﻿1
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
‫"للأبطال فقط"‬

2
00:01:01,561 --> 00:01:03,980
‫إذًا لم تره إلا في المصعد،‬

3
00:01:04,064 --> 00:01:07,567
‫فسرقت المفتاح من المكتب لأنه لم يعجبك؟‬

4
00:01:08,359 --> 00:01:10,862
‫اسمع، لا يمكنك رش منزله بمطفأة حريق‬

5
00:01:10,945 --> 00:01:12,614
‫لمجرد أنه تجاهلك.‬

6
00:01:12,697 --> 00:01:13,948
‫مهلًا،‬

7
00:01:14,032 --> 00:01:18,661
‫كيف تفعل هذا بوجهي لمجرد لعبي بمطفأة حريق؟‬

8
00:01:18,745 --> 00:01:20,371
‫حسبتك صديقه.‬

9
00:01:20,455 --> 00:01:22,373
‫- آسف.‬
‫- صديق؟ ماذا؟‬

10
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
‫اثبت.‬

11
00:01:24,959 --> 00:01:26,294
‫صديقي؟ من؟‬

12
00:01:26,795 --> 00:01:28,129
‫هذا الحقير؟‬

13
00:01:28,213 --> 00:01:32,675
‫لستُ صديق هذا الفاشل المثير للشفقة.‬
‫تأمّل عينيه الخاويتين من المشاعر.‬

14
00:01:33,176 --> 00:01:35,887
‫أين هذا الرجل؟ هل أبلغ عني؟‬

15
00:01:35,970 --> 00:01:37,097
‫قطعًا لا.‬

16
00:01:37,180 --> 00:01:38,640
‫لقد هرب.‬

17
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
‫هرب؟ لماذا؟‬

18
00:01:44,604 --> 00:01:46,397
‫هذا السؤال الذي أريد أن أطرحه.‬

19
00:01:46,481 --> 00:01:48,608
‫هذا الشخص قتل الضحية،‬

20
00:01:49,275 --> 00:01:51,152
‫وأنت دمرت الدليل…‬

21
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
‫وهذا الشخص هرب.‬

22
00:01:57,117 --> 00:02:01,371
{\an8}‫"قاتل في حيرة"‬

23
00:02:25,770 --> 00:02:27,272
‫إليك مشكلة البشر.‬

24
00:02:29,274 --> 00:02:31,401
‫خمني ما أول ما ينفد منهم،‬

25
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
‫حين يشيخون ويمرضون.‬

26
00:02:38,658 --> 00:02:40,869
‫ينفد منهم الصبر.‬

27
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
‫فجأة لا يستطيعون تحمّل أمور معيّنة…‬

28
00:02:50,420 --> 00:02:52,297
‫كان تحمّلها سهلًا جدًا في الماضي.‬

29
00:03:00,138 --> 00:03:01,222
‫في بعض الأيام…‬

30
00:03:03,349 --> 00:03:04,225
‫يظنون‬

31
00:03:05,351 --> 00:03:08,313
‫أن العالم يعج بالطفيليات المقرفة.‬

32
00:03:12,483 --> 00:03:13,610
‫وفي أيام أخرى…‬

33
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
‫يظنون…‬

34
00:03:18,198 --> 00:03:20,033
‫أنهم قد يقتلون أي شخص يرونه…‬

35
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
‫وسيكون هذا مفيدًا للعالم.‬

36
00:03:40,678 --> 00:03:43,348
‫اللعنة. لا جدوى.‬

37
00:03:43,848 --> 00:03:45,391
‫لا يمكنني إصلاح هذه.‬

38
00:03:46,434 --> 00:03:47,310
‫لا أستطيع.‬

39
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
{\an8}‫"(تانغ لي) - الموقع الحالي: مجهول"‬

40
00:04:05,787 --> 00:04:09,165
{\an8}‫"استراحة (جونغام)"‬

41
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
‫مرحبًا.‬

42
00:04:14,087 --> 00:04:16,506
‫حسبتك ستتصل بي على الأقل.‬

43
00:04:18,258 --> 00:04:19,342
‫ما الأمر؟‬

44
00:04:19,884 --> 00:04:21,094
‫أنا فقط‬

45
00:04:22,303 --> 00:04:24,222
‫منزعج من هذا الوضع.‬

46
00:04:26,182 --> 00:04:30,061
‫لا ينفك المحقق "بارك" يطلب مني أن أرتاح‬
‫قائلًا إن حماسي شديد.‬

47
00:04:30,645 --> 00:04:32,272
‫ادخل في صُلب الموضوع.‬

48
00:04:33,022 --> 00:04:35,525
‫عرفتُ من خلال الأخبار‬
‫أن "سانغ مين ها" القاتل.‬

49
00:04:36,109 --> 00:04:38,152
‫لماذا عرفتُ من خلال الأخبار؟‬

50
00:04:38,236 --> 00:04:40,363
‫ألا يمكنك إطلاعي على هذه الأمور؟‬

51
00:04:40,947 --> 00:04:44,158
‫هل عملي إرضاء فضولك؟‬

52
00:04:44,742 --> 00:04:47,912
‫هذا ليس ما أقصده. ألا يجب علينا فعل شيء؟‬

53
00:04:47,996 --> 00:04:50,623
‫عامل السوق التجارية الذي هرب هو "تانغ لي".‬

54
00:04:50,707 --> 00:04:54,377
‫أظن أنه وراء الانفجار‬
‫ووراء مقتل "سانغ مين ها" أيضًا.‬

55
00:04:54,460 --> 00:04:56,462
‫ألديك دليل يُثبت ذلك؟‬

56
00:04:56,546 --> 00:04:58,631
‫لم نجد أي شيء مريب.‬

57
00:04:59,173 --> 00:05:01,634
‫من غيره قد يفعل ذلك؟‬

58
00:05:02,302 --> 00:05:05,096
‫مجرد ظنك أنه المجرم لا يعني أنه هو فعلًا،‬

59
00:05:06,139 --> 00:05:06,973
‫مفهوم؟‬

60
00:05:07,056 --> 00:05:11,436
‫كُف عن صب غضبك من أنك تأذيت عليّ واهدأ.‬

61
00:05:11,519 --> 00:05:12,437
‫أيها المحقق "جانغ"،‬

62
00:05:13,563 --> 00:05:14,689
‫رأيتُ ذلك الوغد.‬

63
00:05:16,691 --> 00:05:17,608
‫أنا متأكد.‬

64
00:05:18,359 --> 00:05:22,322
‫كانت نظرة خاطفة، فلم أكن متأكدًا.‬
‫لهذا السبب لم أخبرك بالأمر.‬

65
00:05:23,865 --> 00:05:25,074
‫رأيتُ الرجل الذي هرب منك.‬

66
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
‫ما أدراك به؟‬

67
00:05:33,458 --> 00:05:34,500
‫هل فتشت ورائي؟‬

68
00:05:35,084 --> 00:05:37,420
‫آسف. نظرتُ في الملفات.‬

69
00:05:38,463 --> 00:05:41,841
‫المهم، نعلم أن "تانغ لي"‬
‫و"رو بين" يعملان معًا.‬

70
00:05:41,924 --> 00:05:44,802
‫علينا فعل شيء.‬
‫يمكننا أن نتحرى في أمر "رو بين" قليلًا.‬

71
00:05:44,886 --> 00:05:46,512
‫"تانغ لي" أو "رو بين" أو غيرهما،‬

72
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
‫أنا سأطاردهم، فكُف عن التذمر وابق مكانك.‬

73
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
‫لا أتذمر الآن.‬

74
00:05:51,517 --> 00:05:53,144
‫سأقبض عليهم مهما كلف الأمر.‬

75
00:05:54,937 --> 00:05:55,813
‫وداعًا.‬

76
00:06:00,193 --> 00:06:02,779
‫إن كنت هنا لأداء واجباتك بصفتك ابنه،‬

77
00:06:03,529 --> 00:06:05,031
‫فأجب تلك المكالمات في الخارج.‬

78
00:06:06,908 --> 00:06:10,703
‫قلت إنك لن تكون كأبيك أبدًا.‬

79
00:06:10,787 --> 00:06:11,621
‫في هذه اللحظة،‬

80
00:06:12,330 --> 00:06:15,291
‫لا أرى أي اختلاف بينكما.‬

81
00:06:18,795 --> 00:06:22,131
‫عاد ضغط دمه وتنفسه إلى المعدلين الطبيعيين،‬

82
00:06:22,757 --> 00:06:25,551
‫لكن يجب أن نبقيه تحت الملاحظة لبضعة أيام.‬

83
00:06:25,635 --> 00:06:27,804
‫فهمت. شكرًا.‬

84
00:06:28,930 --> 00:06:30,973
‫وهذا ما حدثتك عنه.‬

85
00:06:33,601 --> 00:06:38,648
‫من فضلكما تناقشا في هذا معًا بلا عجلة.‬

86
00:06:39,148 --> 00:06:43,653
‫آمل أن تفكرا في حالته وتتخذا قرارًا مدروسًا.‬

87
00:06:44,946 --> 00:06:47,323
‫عندما يُنبب ويُوضع على جهاز التنفس‬

88
00:06:47,407 --> 00:06:49,617
‫لبدء علاج دعم الحياة،‬

89
00:06:50,118 --> 00:06:53,413
‫ستنخفض جودة حياة المريض بشكل كبير.‬

90
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
‫وحين تكونان مستعدين…‬

91
00:06:59,502 --> 00:07:03,506
‫يمكنكما توقيع طلب عدم الإنعاش‬
‫أو طلب سحب الأنابيب لرفض إنعاشه.‬

92
00:07:24,152 --> 00:07:25,027
‫المعذرة.‬

93
00:07:31,576 --> 00:07:32,493
‫المعذرة يا سيدي.‬

94
00:07:33,995 --> 00:07:35,371
‫ماذا تفعل؟‬

95
00:07:35,872 --> 00:07:37,248
‫ماذا يجري هناك؟‬

96
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
‫أنا؟‬

97
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
‫لقد لمستني.‬

98
00:07:44,547 --> 00:07:46,466
‫عمّ تتحدثين؟‬

99
00:07:46,549 --> 00:07:48,926
‫لقد تحسست ساقي.‬

100
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
‫عمّ تتحدثين؟ غفوتُ فور ركوبي.‬

101
00:07:52,013 --> 00:07:53,431
‫يبدو أنه تحسسها.‬

102
00:07:54,265 --> 00:07:56,851
‫عمّ تتحدثين؟ هذه سخافة.‬

103
00:07:57,727 --> 00:08:01,272
‫- لمست ساقي بحقيبتك!‬
‫- غفوتُ فور ركوبي!‬

104
00:08:01,772 --> 00:08:03,357
‫هل لديك دليل؟ أخبريني.‬

105
00:08:04,108 --> 00:08:06,527
‫هل رآني أحدكم ألمسها؟‬

106
00:08:06,611 --> 00:08:08,321
‫هل التقط أحد صورة؟‬

107
00:08:08,404 --> 00:08:11,157
‫- هل رأيتم ذلك؟ لم يره أحد.‬
‫- هل رأى أحدكم؟‬

108
00:08:16,996 --> 00:08:17,872
‫مهلًا!‬

109
00:08:18,456 --> 00:08:21,375
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- انظروا من لدينا هنا.‬

110
00:08:33,721 --> 00:08:34,931
‫حبيبي.‬

111
00:08:35,765 --> 00:08:37,600
‫أليس لديك اختبار غدًا؟‬

112
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
‫ذاك؟‬

113
00:08:40,061 --> 00:08:42,480
‫فكرت في الأمر‬

114
00:08:43,439 --> 00:08:45,775
‫ووجدت أن درجاتي في هذا الفصل الدراسي…‬

115
00:08:47,860 --> 00:08:49,570
‫لا يمكن إنقاذها.‬

116
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
‫فقلتُ في نفسي، "ما الفائدة؟"‬

117
00:08:52,156 --> 00:08:54,367
‫يمكنني أن أُعيد هذه المواد في الصيف.‬

118
00:08:55,076 --> 00:08:56,035
‫دراسة في الصيف؟‬

119
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
‫علام تنوي اليوم؟‬

120
00:09:05,670 --> 00:09:06,546
‫ماذا؟‬

121
00:09:08,506 --> 00:09:09,799
‫إلام تخطط؟‬

122
00:09:11,634 --> 00:09:13,594
‫"(عليك مواجهة الواقع لتعرف ما عليك فعله)"‬

123
00:09:13,678 --> 00:09:16,138
‫إن كانت على المرء مواجهة الواقع‬
‫ليعرف ما عليه فعله،‬

124
00:09:17,056 --> 00:09:18,266
‫فلن أفعل شيئًا.‬

125
00:09:21,269 --> 00:09:22,353
‫ضربة قاضية.‬

126
00:09:24,021 --> 00:09:26,232
‫أفضل طريقة لإخراج رأس المرء من الرمال‬

127
00:09:26,816 --> 00:09:30,194
‫ليست بمواجهة الواقع، بل بالرياضة الذهنية.‬

128
00:09:51,382 --> 00:09:53,426
‫عطلتُ الكهرباء.‬

129
00:10:01,100 --> 00:10:05,021
‫لماذا لديك أشياء تافهة كثيرة‬
‫في هذا المكان الصغير؟‬

130
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
‫كاميرات وأجهزة تنصت…‬

131
00:10:08,774 --> 00:10:09,692
‫كم عددها؟‬

132
00:10:10,276 --> 00:10:13,112
‫كيف دخلت؟‬

133
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
‫كيف في رأيك؟‬

134
00:10:15,573 --> 00:10:17,199
‫دخلتُ من الباب.‬

135
00:10:17,700 --> 00:10:20,328
‫أنت من أخبرتني برمز الدخول.‬

136
00:10:26,834 --> 00:10:27,960
‫نقُص وزنك.‬

137
00:10:28,461 --> 00:10:29,587
‫بربك.‬

138
00:10:30,254 --> 00:10:31,589
‫تعرف ما يحدث.‬

139
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
‫أركب القوارب لأتجنب القمع.‬

140
00:10:35,426 --> 00:10:38,512
‫أسير في دوائر.‬
‫أقطع الطريق نفسه لكن بقوارب مختلفة.‬

141
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
‫ليست لديك فكرة عما أمُر به. نقص الوزن؟‬

142
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
‫هذا بديهي.‬

143
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
‫كان يجب أن تأتي معي.‬

144
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
‫انفجار الغاز. أنت سببته، صحيح؟‬

145
00:10:52,485 --> 00:10:57,031
‫هل ما زلت تؤدي دور الأبطال في هذه الأيام؟‬

146
00:11:00,284 --> 00:11:01,202
‫في الماضي،‬

147
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
‫كنت تلقّبني ببطل هذا الجيل.‬

148
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
‫لست كذلك يا سيدي!‬

149
00:11:15,925 --> 00:11:18,678
‫أنت علّمتني كلّ هذه الأشياء.‬

150
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
‫أيها المزعج الصغير!‬

151
00:11:21,555 --> 00:11:24,433
‫توقّفتُ لأنني تعبت‬

152
00:11:25,226 --> 00:11:26,602
‫من مجاراتك.‬

153
00:11:32,024 --> 00:11:34,944
‫المهم، هذا ليس سبب وجودي هنا،‬

154
00:11:35,027 --> 00:11:37,488
‫لكنني فتشت بعض الأشياء بينما كنت أنتظرك.‬

155
00:11:38,406 --> 00:11:40,741
‫وللعجب، وجدتُ أشياء رائعة.‬

156
00:11:42,952 --> 00:11:44,912
‫الشخص الجديد الذي وجدته.‬

157
00:11:46,205 --> 00:11:47,623
‫أريد أن أقابله.‬

158
00:11:48,874 --> 00:11:52,253
‫أنا أيضًا أبحث عنه، لكنه اختفى.‬

159
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
‫تقول الحقيقة.‬

160
00:12:16,527 --> 00:12:18,863
‫يا إلهي، هل هذا بسببي؟‬

161
00:12:20,448 --> 00:12:21,866
‫إنه غريب.‬

162
00:12:23,743 --> 00:12:26,829
‫ألقيتُ عليه التحية فحسب، لكنه أُصيب بالفزع‬

163
00:12:26,912 --> 00:12:29,498
‫وهرب كجرذ صغير.‬

164
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
‫لماذا هرب هكذا؟‬

165
00:12:31,751 --> 00:12:33,544
‫هذه ليست تصرفات رجل.‬

166
00:12:35,546 --> 00:12:36,672
‫حسنًا، هيا بنا.‬

167
00:12:37,590 --> 00:12:40,092
‫ستجده في النهاية، صحيح؟‬

168
00:12:41,469 --> 00:12:44,722
‫عندما تجده، رتّب لقاءً وأخبرني.‬

169
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
‫في مكان ما يمكننا التحدث فيه على انفراد.‬

170
00:12:50,686 --> 00:12:53,314
‫مقهى "مينيرفا". ذاك المكان رائع، صحيح؟‬

171
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
‫وأيضًا‬

172
00:13:04,158 --> 00:13:05,951
‫دعني أستعير هذا الكتاب.‬

173
00:13:06,452 --> 00:13:07,411
‫إنه مستعار.‬

174
00:13:08,871 --> 00:13:09,872
‫بربك،‬

175
00:13:10,539 --> 00:13:11,999
‫كفاك سخافة.‬

176
00:13:13,167 --> 00:13:16,295
‫أي مخبول يحتفظ‬

177
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
‫بكتاب مستعار في خزنة؟‬

178
00:13:20,508 --> 00:13:22,927
‫صحيح، وجدتُ بقعة غريبة‬

179
00:13:24,011 --> 00:13:25,429
‫في منتصف الكتاب.‬

180
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
‫أيها الأخرق.‬

181
00:13:35,105 --> 00:13:37,024
‫الجولة الأولى، تقاتلا.‬

182
00:13:50,913 --> 00:13:52,164
‫ضربة قاضية.‬

183
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
‫لقد خسرت.‬

184
00:14:03,175 --> 00:14:05,636
‫أهو مهم لك لهذه الدرجة فعلًا؟ ذاك الفتى؟‬

185
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
‫أتريد الاستمرار؟‬

186
00:14:08,097 --> 00:14:12,226
‫تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،‬

187
00:14:12,810 --> 00:14:17,731
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

188
00:14:18,607 --> 00:14:20,067
‫انتهت اللعبة.‬

189
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
‫ما الأمر؟‬

190
00:15:27,176 --> 00:15:28,969
‫ما هذا؟ اللعنة.‬

191
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
‫تبًا.‬

192
00:15:32,222 --> 00:15:33,432
‫ما هذا؟‬

193
00:15:37,811 --> 00:15:38,938
‫سحقًا.‬

194
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
‫اللعنة. سحقًا!‬

195
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
‫من أنت بالضبط؟‬

196
00:15:47,696 --> 00:15:49,615
‫أنا شُرطي يا سافل.‬

197
00:15:50,115 --> 00:15:53,327
‫لماذا يسير شُرطي وحده؟ هذا أمر مريب.‬

198
00:15:54,161 --> 00:15:56,747
‫- أيها السافل.‬
‫- على رسلك.‬

199
00:15:56,830 --> 00:15:58,374
‫اتركني يا حقير!‬

200
00:16:11,428 --> 00:16:13,597
‫يرفض التحدث إلى أي شخص غيرك، فتحدّث إليه.‬

201
00:16:13,681 --> 00:16:14,515
‫أمرك يا سيدي.‬

202
00:16:15,349 --> 00:16:17,559
‫هل ندعه يقعد هكذا يا سيدي؟‬

203
00:16:19,019 --> 00:16:21,188
‫مرحبًا. ادخل.‬

204
00:16:21,271 --> 00:16:23,023
‫ماذا نفعل معه؟‬

205
00:16:23,107 --> 00:16:25,734
‫ماذا عسانا نفعل غير ذلك؟‬
‫يجب أن نتّبع النظام.‬

206
00:16:26,902 --> 00:16:31,198
‫سمعتُ أصوات ارتطام أمام بابي،‬
‫فخرجتُ لأتفقد الأمر.‬

207
00:16:31,782 --> 00:16:34,910
‫وجدتُ المحقق على الأرض مغشيًا عليه.‬

208
00:16:34,994 --> 00:16:38,664
‫لم أر من ضربه.‬

209
00:16:38,747 --> 00:16:43,252
‫في الواقع، هذه هي القصة‬
‫التي رويتها للمحققين الآخرين، لكنني…‬

210
00:16:43,335 --> 00:16:44,586
‫- اسمع.‬
‫- ماذا؟‬

211
00:16:48,090 --> 00:16:50,217
‫أخبرني بالحقيقة وإلا قتلتك.‬

212
00:16:51,552 --> 00:16:55,889
‫أجل، لهذا أحضرتُ إليك بعض الوثائق.‬

213
00:17:01,478 --> 00:17:03,605
‫لم أعلم أنه عاد إلى "كوريا".‬

214
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
‫حسبتُ أن علاقتي به قد انتهت.‬

215
00:17:13,615 --> 00:17:14,616
‫كان "سونغ تشون".‬

216
00:17:15,701 --> 00:17:18,203
‫هو فعل ذلك بالمحقق "آن".‬

217
00:17:20,205 --> 00:17:22,708
‫لا بد أنه في مكان ما في "سول".‬

218
00:17:24,084 --> 00:17:26,920
‫انفجار الغاز في "بوسان" كان من صنعه أيضًا.‬

219
00:17:27,463 --> 00:17:28,589
‫أين كنت؟‬

220
00:17:29,339 --> 00:17:31,967
‫- ما هذا؟‬
‫- يجب أن نصور هذا.‬

221
00:17:32,760 --> 00:17:33,635
‫لا أعرف.‬

222
00:17:34,636 --> 00:17:36,138
‫- أليست هذه السيارة؟‬
‫- يا هذا!‬

223
00:17:37,139 --> 00:17:37,973
‫يا هذا!‬

224
00:17:38,849 --> 00:17:41,310
‫افتح عينيك الحقيرتين، مفهوم؟‬

225
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
‫عليكما السير على الرصيف.‬

226
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
‫- ماذا؟ كدت تصدمنا…‬
‫- حبيبي.‬

227
00:17:45,355 --> 00:17:47,066
‫- …أيها السافل.‬
‫- دعك منه يا حبيبي.‬

228
00:17:47,149 --> 00:17:49,777
‫لا بد أنك أعمى‬
‫لأنك تقود سيارة مقرفة في سنك هذه.‬

229
00:17:49,860 --> 00:17:52,613
‫- هذا يكفي.‬
‫- لم أنته يا وغد!‬

230
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
‫بربك يا حبيبي.‬

231
00:17:55,240 --> 00:17:58,285
‫- اذهب إلى عملك يا وغد.‬
‫- لا تضيّع وقتك معه.‬

232
00:17:58,368 --> 00:18:00,120
‫- وغد مسنّ عديم النفع.‬
‫- اتفقنا؟ هيا.‬

233
00:18:06,710 --> 00:18:10,339
‫إنه الملف الذي أعطيتك إياه من قبل‬
‫مع بعض المستجدات.‬

234
00:18:11,090 --> 00:18:13,008
‫"شركة (إس سي) للترفيه‬
‫المدير (هيونغ جين بارك)"‬

235
00:18:13,092 --> 00:18:17,888
‫أضفتُ أيضًا حالات الوفاة المجهولة‬
‫التي أخبرتك عنها من قبل.‬

236
00:18:23,894 --> 00:18:26,021
‫ألم يحدث هذا من قبل؟‬

237
00:18:27,898 --> 00:18:29,691
‫أتيت إليّ قبل بضع سنوات‬

238
00:18:30,734 --> 00:18:34,446
‫وأعطيتني ملفات كثيرة وقلت إنني الوحيد‬
‫القادر على القبض على "سونغ تشون".‬

239
00:18:35,155 --> 00:18:35,989
‫أتتذكر؟‬

240
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
‫أنت من فقدته.‬

241
00:18:39,743 --> 00:18:42,830
‫كان بوسعي القبض عليه من قبل‬
‫لو أنك أحضرت إليّ كل شيء آنذاك.‬

242
00:18:42,913 --> 00:18:44,498
‫أليس هذا تخصصك؟‬

243
00:18:45,874 --> 00:18:49,586
‫تجرب دائمًا ولا تكرس نفسك كليًا أبدًا،‬
‫وتقفز من السفينة حين يبدأ غرقها.‬

244
00:18:50,963 --> 00:18:52,881
‫أليس هذا ما تفعله مع "تانغ لي"؟‬

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,594
‫"تانغ" مختلف.‬

246
00:18:58,178 --> 00:19:00,889
‫وأيضًا ليست له علاقة بهذه القضية.‬

247
00:19:10,440 --> 00:19:11,650
‫ما المختلف فيه؟‬

248
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
‫سأشرح كلّ شيء لاحقًا.‬

249
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
‫أيمكنك أن تساعدني هذه المرة؟‬

250
00:19:20,868 --> 00:19:23,579
‫إن ساعدتني، فسأخبرك بكل ما تريد معرفته.‬

251
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
‫تريد عقد صفقة معي؟‬

252
00:19:26,665 --> 00:19:29,501
‫حان الوقت لتحصل على ثأرك المنتظر.‬

253
00:19:30,544 --> 00:19:32,921
‫كيف تجرؤ على إخبار محقق شُرطة‬
‫بأن يحصل على ثأره؟‬

254
00:19:33,005 --> 00:19:33,839
‫اسمع…‬

255
00:19:37,217 --> 00:19:38,051
‫اسمع،‬

256
00:19:39,511 --> 00:19:42,222
‫لا أنوي العمل مع مهووس لعين مثلك،‬

257
00:19:42,306 --> 00:19:43,932
‫فخذ ملفاتك واغرب عن وجهي، مفهوم؟‬

258
00:19:45,184 --> 00:19:48,020
‫ولا تمُت بينما تعبث.‬

259
00:19:49,438 --> 00:19:50,606
‫توار عن الأنظار.‬

260
00:19:51,899 --> 00:19:52,733
‫مفهوم؟‬

261
00:19:57,905 --> 00:19:58,739
‫ماذا يجري؟‬

262
00:20:01,200 --> 00:20:04,578
‫رآه "يونغ جاي" يوم انفجار الغاز‬
‫في "بوسان"،‬

263
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
‫فربما يقول الحقيقة.‬

264
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
‫اسمع، فقد قائدنا وظيفته بسببه.‬

265
00:20:09,541 --> 00:20:11,627
‫- "يونغ جاي" في غيبوبة.‬
‫- هذا ليس خطئي.‬

266
00:20:11,710 --> 00:20:13,086
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

267
00:20:13,170 --> 00:20:14,630
‫لا يمكنك التعامل معه!‬

268
00:20:14,713 --> 00:20:18,091
‫ليست بيدي حيلة بسبب الوقف،‬
‫فماذا تريدني أن أفعل؟‬

269
00:20:21,345 --> 00:20:23,055
‫افعل ما عليك فعله‬

270
00:20:23,138 --> 00:20:24,765
‫- وأنا سأفعل ما عليّ فعله.‬
‫- مهلًا!‬

271
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
‫من ذلك؟‬

272
00:20:29,978 --> 00:20:33,523
‫إنه "نان غام"، المحقق الذي أُوقف قبل فترة.‬

273
00:20:45,744 --> 00:20:46,620
‫أنتم‬

274
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
‫مثل الحشائش.‬

275
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
‫جذوركم متأصلة جدًا‬

276
00:20:54,503 --> 00:20:56,546
‫لدرجة أن من المستحيل القضاء عليكم.‬

277
00:20:59,967 --> 00:21:03,387
‫في الصباح يكون الجميع مرهقين‬

278
00:21:04,388 --> 00:21:05,389
‫ومتعبين.‬

279
00:21:06,515 --> 00:21:09,601
‫وقد كان عليكما أن تعيقا الطريق وتتحدثان.‬

280
00:21:10,978 --> 00:21:12,479
‫لقد عصيتما قواعد المرور…‬

281
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
‫وأهنتما شخصًا أكبر منكما سنًا.‬

282
00:21:17,484 --> 00:21:18,819
‫آسفة جدًا.‬

283
00:21:18,902 --> 00:21:20,988
‫- هل يصح هذا؟‬
‫- آسفة.‬

284
00:21:21,780 --> 00:21:23,240
‫آسف جدًا يا سيدي.‬

285
00:21:27,119 --> 00:21:29,621
‫إن فكرت في الأمر،‬

286
00:21:30,580 --> 00:21:31,915
‫فهذا خطؤكما.‬

287
00:21:33,125 --> 00:21:34,418
‫حين كنتما صغيرين،‬

288
00:21:35,419 --> 00:21:38,672
‫لم يوبخكما والداكما‬
‫حين كنتما تسببان مشكلات وحين كنتما تركضان‬

289
00:21:38,755 --> 00:21:41,049
‫في الأماكن العامة، صحيح؟‬

290
00:21:41,633 --> 00:21:43,969
‫أنا متأكد من أن والديكما أخبراكما‬
‫بأن الأعلى صوتًا ينجح‬

291
00:21:44,553 --> 00:21:47,014
‫من دون علم‬
‫بأن هذه هي الطريقة لإفساد الأطفال.‬

292
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
‫جيد.‬

293
00:21:55,188 --> 00:21:57,774
‫ما أروع رؤيتك نادمة.‬

294
00:22:00,986 --> 00:22:03,447
‫سأتركك،‬

295
00:22:05,115 --> 00:22:07,617
‫فاحرصي على أن تعيشي حياة مواطنة نموذجية.‬

296
00:22:09,536 --> 00:22:12,748
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- حسنًا.‬

297
00:22:13,332 --> 00:22:14,875
‫شكرًا جزيلًا.‬

298
00:22:17,169 --> 00:22:18,253
‫هل معك قلم؟‬

299
00:22:20,213 --> 00:22:22,257
‫- قلم.‬
‫- لا، ليس معي.‬

300
00:22:22,341 --> 00:22:24,259
‫- قلم حبر؟‬
‫- ليس معي قلم.‬

301
00:22:25,177 --> 00:22:26,386
‫رباه.‬

302
00:22:27,721 --> 00:22:30,849
‫أنت طالبة، فيجب أن يكون معك قلم.‬

303
00:22:31,350 --> 00:22:34,519
‫هذا لأنني في كلّية الفنون.‬

304
00:22:36,813 --> 00:22:39,399
‫- هذا مؤسف.‬
‫- المعذرة؟‬

305
00:22:39,483 --> 00:22:43,028
‫إن كنت في كلّية الفنون،‬
‫فقد ترسمين وجهي ذات يوم.‬

306
00:22:43,111 --> 00:22:44,029
‫لا، أرجوك.‬

307
00:22:44,613 --> 00:22:47,240
‫أنا فنانة فاشلة. أنا فاشلة فعلًا.‬

308
00:22:47,324 --> 00:22:50,869
‫أرتاد جامعة حقيرة في الريف.‬

309
00:22:50,952 --> 00:22:53,538
‫أرجوك ألّا تقتلني.‬

310
00:22:55,749 --> 00:22:57,376
‫كليات الفنون باهظة الثمن.‬

311
00:22:58,460 --> 00:23:00,879
‫لا شك في أنك تستطيعين الرسم‬
‫إن كنت طالبة فنون.‬

312
00:23:01,880 --> 00:23:04,591
‫مواطنان كانا يأكلان في مطعم‬

313
00:23:04,674 --> 00:23:09,805
‫أجريا إنعاشًا قلبيًا رئويًا‬
‫لشخص أُغشي عليه وأنقذا حياة ثمينة.‬

314
00:23:09,888 --> 00:23:12,516
‫اتضح أنهما ضابطان جديدان في الشُرطة.‬

315
00:23:13,016 --> 00:23:16,353
‫إنهما ضابط الدورية "جي يون كيم"‬
‫من قسم شُرطة "غيونغبوك غوتشيون"‬

316
00:23:16,436 --> 00:23:19,981
‫وضابط الدورية "هونغ جين شين"‬
‫من قسم شُرطة "سول دانغجيونغ".‬

317
00:23:20,482 --> 00:23:25,320
‫كانا يأكلان في مطعم في "غانغسيو غو"‬
‫في "سول" في اليوم الـ21‬

318
00:23:25,404 --> 00:23:28,907
‫عندما رأيا موظفًا يُغشى عليه‬
‫في أثناء تقديم الطعام.‬

319
00:23:28,990 --> 00:23:32,077
‫قدّما المساعدة فورًا وأنقذا حياة الموظف.‬

320
00:23:32,619 --> 00:23:35,705
‫في ذاك الموقف الطارئ،‬
‫اتصل الضابط "كيم" بخدمة الطوارئ 119‬

321
00:23:35,789 --> 00:23:38,333
‫بينما بدأ الضابط "شين"‬
‫في إجراء الإنعاش القلبي الرئوي.‬

322
00:23:38,834 --> 00:23:42,003
‫أفاق الموظف الفاقد للوعي بعد دقيقتين.‬

323
00:23:42,504 --> 00:23:44,840
‫الضابطان اللذان تقدما فورًا للمساعدة‬

324
00:23:44,923 --> 00:23:47,926
‫التحقا بالشُرطة في الوقت نفسه‬

325
00:23:48,009 --> 00:23:49,761
‫وتدربا معًا.‬

326
00:23:49,845 --> 00:23:52,347
‫انتشر تصوير كاميرا المراقبة‬
‫بسرعة على الإنترنت‬

327
00:23:52,431 --> 00:23:56,101
‫ولفت الانتباه حين كُشف‬
‫أن كليهما ضابط جديد في الشُرطة.‬

328
00:23:56,184 --> 00:24:00,021
‫الموظف الذي أُغشي عليه استعاد وعيه‬
‫بعد تلقيه للإنعاش القلبي الرئوي‬

329
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
‫وعُولج في المستشفى بعد ذلك.‬

330
00:24:02,816 --> 00:24:06,611
‫أشاد المفوض العام بالضابطين.‬

331
00:24:17,372 --> 00:24:19,166
‫يبدو الرجل مندهشًا ويهرب.‬

332
00:24:19,249 --> 00:24:21,918
‫يطارده صديق الضحية، لكنه يتمكن من الهرب.‬

333
00:24:22,419 --> 00:24:27,215
‫قالت السُلطات إن اسمه "لي"‬
‫وهو مجرم مطلوب بتهمة الشروع في القتل.‬

334
00:24:27,299 --> 00:24:31,344
‫مات المجني عليه "كيم"‬
‫في الطريق إلى المستشفى.‬

335
00:24:31,428 --> 00:24:33,972
‫تُوسّع الشُرطة نطاق بحثها‬

336
00:24:34,055 --> 00:24:35,807
‫لتجد "لي" الذي هرب.‬

337
00:24:35,891 --> 00:24:38,852
{\an8}‫لقد طلبوا إصدار أمر اعتقال…‬

338
00:24:49,488 --> 00:24:52,782
‫"أحدثتُ فوضى وأهنتُ كبار السن وأهملتُ دراستي‬
‫وتعاطيتُ المخدرات - (جي سو هيونغ)"‬

339
00:25:02,292 --> 00:25:04,711
‫"موافقة العائلة على إيقاف علاج دعم الحياة"‬

340
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
‫"التوقيع: (نان غام جانغ)"‬

341
00:25:31,571 --> 00:25:32,531
‫ارتح.‬

342
00:25:44,209 --> 00:25:45,210
‫مرحبًا؟‬

343
00:25:45,293 --> 00:25:47,295
‫- المحقق "نان غام جانغ"؟‬
‫- نعم.‬

344
00:25:47,379 --> 00:25:50,090
‫أنا "ميونغ جون مون"، القائد الجديد.‬

345
00:25:50,173 --> 00:25:51,216
‫هل أنت في بيتك؟‬

346
00:25:52,592 --> 00:25:58,598
‫سمعتُ أنك أكثر من يعرف "سونغ تشون".‬

347
00:26:00,850 --> 00:26:02,060
‫هل هذا ما قالوه؟‬

348
00:26:02,143 --> 00:26:04,104
‫سمعتُ أن الأمر شخصي.‬

349
00:26:05,772 --> 00:26:06,898
‫نوعًا ما، أجل.‬

350
00:26:07,649 --> 00:26:10,569
‫اسمع، من الرائع أن يكون لديك حافز.‬

351
00:26:11,861 --> 00:26:13,196
‫لكن هذا غير متوقع.‬

352
00:26:13,697 --> 00:26:17,951
‫توقعتُ أن أرى ملفات قضيته ملصقة‬
‫على كلّ جدران منزلك.‬

353
00:26:19,202 --> 00:26:20,328
‫كما في الأفلام.‬

354
00:26:21,913 --> 00:26:22,914
‫سيدي، أشعر بالفضول.‬

355
00:26:23,790 --> 00:26:26,418
‫أثمة سبب لمجيئك؟‬

356
00:26:30,380 --> 00:26:32,549
‫في الواقع، بالنسبة إليّ…‬

357
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
‫هذا الخيط‬

358
00:26:37,137 --> 00:26:39,347
‫يبدو ذا مصداقية.‬

359
00:26:43,476 --> 00:26:44,603
‫وأيضًا‬

360
00:26:45,979 --> 00:26:46,813
‫هذا.‬

361
00:26:47,689 --> 00:26:49,816
‫رُفعت هذه القضية اليوم في قسم "مابو".‬

362
00:26:55,822 --> 00:26:57,574
‫أظن أنها طريقة القتل نفسها.‬

363
00:26:58,074 --> 00:26:59,159
‫ما رأيك؟‬

364
00:27:04,873 --> 00:27:05,999
‫هذا محتمل.‬

365
00:27:07,917 --> 00:27:11,212
‫لكنه اختار الشخص الخطأ ليقتله هذه المرة.‬

366
00:27:12,422 --> 00:27:16,092
‫تعرف قضية "غاجوك" للبناء الشهيرة، صحيح؟‬

367
00:27:16,176 --> 00:27:17,260
‫نعم، أعرفها.‬

368
00:27:17,344 --> 00:27:19,512
‫صار اسمها "بويون" للبناء.‬

369
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
‫إنها حفيدة رئيس الشركة.‬

370
00:27:24,684 --> 00:27:29,314
‫واضح أن ثمة ترقية خاصة‬
‫بانتظار من يحل القضية.‬

371
00:27:33,360 --> 00:27:34,319
‫أيها المحقق "جانغ"…‬

372
00:27:36,321 --> 00:27:38,698
‫دعني أنجح في عملي.‬

373
00:27:41,451 --> 00:27:42,911
‫عُد إلى العمل غدًا.‬

374
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
‫- غدًا؟‬
‫- نعم.‬

375
00:27:46,081 --> 00:27:49,584
‫لا يمكننا ترك هذا الحقير طليقًا.‬

376
00:28:21,157 --> 00:28:22,951
‫"نشاط جديد من (تانغ لي)"‬

377
00:28:27,163 --> 00:28:28,248
{\an8}‫"موقعي"‬

378
00:28:28,331 --> 00:28:29,499
{\an8}‫"(تانغ لي) - متصل"‬

379
00:28:29,582 --> 00:28:30,417
‫"(الأبطال)"‬

380
00:28:31,835 --> 00:28:34,921
‫يجب أن أرُدّ.‬

381
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
‫سأعود بسرعة. آسف.‬

382
00:28:57,485 --> 00:29:00,113
‫"تعازيّ الحارة"‬

383
00:29:00,196 --> 00:29:01,823
‫لا تشغل بالك بالكتاب.‬

384
00:29:01,906 --> 00:29:05,910
‫لديّ خطط بديلة. سأبدأ تنفيذها.‬

385
00:29:06,411 --> 00:29:09,080
‫سأحل المشكلة، فتوار عن الأنظار.‬

386
00:29:09,164 --> 00:29:10,665
‫لا تغيّر الموضوع.‬

387
00:29:13,293 --> 00:29:15,086
‫ما معدنه؟‬

388
00:29:15,754 --> 00:29:16,588
‫ماذا؟‬

389
00:29:18,965 --> 00:29:20,592
‫من أنت؟‬

390
00:29:33,396 --> 00:29:36,149
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- حسبتُه مثلك في البداية.‬

391
00:29:36,900 --> 00:29:39,986
‫لأنه أراد تغيير العالم.‬

392
00:29:40,612 --> 00:29:42,864
‫أنت بالضبط ما يحتاج إليه هذا العالم الآن.‬

393
00:29:42,947 --> 00:29:48,036
‫ما رأيك بأن نحقق العدالة في هذا العالم؟‬

394
00:30:08,473 --> 00:30:11,518
‫لكنني كنت مخطئًا.‬

395
00:30:13,603 --> 00:30:16,940
‫مسؤوليتي أن أنهي هذا.‬

396
00:30:20,527 --> 00:30:21,486
‫دعني أقابله.‬

397
00:30:23,488 --> 00:30:25,448
‫ماذا؟ حقًا؟‬

398
00:30:30,537 --> 00:30:32,330
‫تغيّر الوضع.‬

399
00:30:35,208 --> 00:30:37,252
‫"كاراوكي فاخر - مفتوح"‬

400
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
‫"أكفّر عن ذنبي بالموت"‬

401
00:30:41,339 --> 00:30:43,508
‫"أحدثتُ جلبة في مطعم"‬

402
00:30:43,591 --> 00:30:45,510
‫"أنا (وون جونغ كيم) احتلتُ على أصدقائي"‬

403
00:30:51,766 --> 00:30:53,601
‫"(رو بين): (تانغ) أيضًا يريد مقابلتك"‬

404
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
‫مرحبًا.‬

405
00:31:18,209 --> 00:31:19,043
‫هذا أنا.‬

406
00:31:21,588 --> 00:31:24,465
‫سمعتُ أنك أيضًا تريد أن نلتقي.‬

407
00:31:25,967 --> 00:31:27,010
‫رباه.‬

408
00:31:28,136 --> 00:31:32,515
‫أنت أشجع مما يبدو عليك.‬
‫أعطيك عشر نقاط إضافية!‬

409
00:31:33,558 --> 00:31:34,434
‫حسنًا.‬

410
00:31:35,602 --> 00:31:38,479
‫سأعطيك بعض التوجيهات،‬

411
00:31:39,063 --> 00:31:41,274
‫فأصغ جيدًا، مفهوم؟‬

412
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
‫يُستحسن‬

413
00:31:44,569 --> 00:31:47,405
‫أن نلتقي في مكان أفضل من مقهى.‬

414
00:31:47,488 --> 00:31:48,364
‫ما هذا؟‬

415
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
{\an8}‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

416
00:31:54,996 --> 00:31:56,873
‫- انتبه، فالغرفة ضيقة!‬
‫- آسف.‬

417
00:32:00,168 --> 00:32:02,420
‫أجل، هذا هو المكان. بالضبط.‬

418
00:32:03,004 --> 00:32:06,716
‫والآن اصعد إلى الطابق الثاني، مفهوم؟‬

419
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
‫ادخل.‬

420
00:32:08,968 --> 00:32:09,886
‫"ملهى (هاواي)"‬

421
00:32:09,969 --> 00:32:11,554
‫لقد وجدته.‬

422
00:32:26,277 --> 00:32:31,532
‫"ملهى (هاواي)"‬

423
00:32:45,088 --> 00:32:47,548
‫مرحبًا. أنا هنا.‬

424
00:33:05,233 --> 00:33:06,359
‫كل.‬

425
00:33:11,489 --> 00:33:12,782
‫لماذا أردت أن نلتقي؟‬

426
00:33:14,283 --> 00:33:15,660
‫ارتأيتُ أن هذا سيكون لطيفًا.‬

427
00:33:16,452 --> 00:33:19,247
‫يمكننا التحدث عن الحياة.‬

428
00:33:20,415 --> 00:33:22,083
‫لا تنس أننا في الوضع نفسه.‬

429
00:33:23,251 --> 00:33:24,419
‫كما أننا‬

430
00:33:25,837 --> 00:33:27,839
‫لا نستطيع التكلم في ذاك الأمر مع أي أحد.‬

431
00:33:27,922 --> 00:33:31,342
‫هذا موحش ومحبط.‬

432
00:33:32,844 --> 00:33:33,803
‫أنا متفهم.‬

433
00:33:38,224 --> 00:33:39,100
‫لعلمك،‬

434
00:33:40,268 --> 00:33:41,769
‫راودني الفضول حيال أمر.‬

435
00:33:42,895 --> 00:33:43,813
‫ما‬

436
00:33:45,273 --> 00:33:46,315
‫معيارك؟‬

437
00:33:48,276 --> 00:33:49,110
‫أخبرني.‬

438
00:33:49,193 --> 00:33:50,319
‫"موقعي"‬

439
00:33:50,403 --> 00:33:51,571
‫- انعطف يسارًا هنا.‬
‫- ماذا؟‬

440
00:33:52,155 --> 00:33:53,865
‫انعطف يسارًا عند هذا الشارع!‬

441
00:33:53,948 --> 00:33:55,867
‫كان عليك إخباري من قبل.‬

442
00:33:56,367 --> 00:33:58,077
‫سأُضطر إلى انتظار منعطف حرف "يو".‬

443
00:33:58,161 --> 00:34:00,663
‫- هذه منطقة انعطاف حرف "بي".‬
‫- ما انعطاف حرف "بي"؟‬

444
00:34:00,747 --> 00:34:03,541
‫انعطف انعطاف حرف "يو" هناك فحسب!‬
‫لا تُوجد سيارات!‬

445
00:34:03,624 --> 00:34:05,501
‫منذ متى تتّبع القانون؟‬

446
00:34:05,585 --> 00:34:07,962
‫اخرسوا!‬

447
00:34:08,880 --> 00:34:10,590
‫انعطف يسارًا هنا من فضلك.‬

448
00:34:11,591 --> 00:34:12,633
‫حقير.‬

449
00:34:16,387 --> 00:34:18,306
‫هل بدأتُ بكلام كبير؟‬

450
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
‫فلنجرب شيئًا أبسط.‬

451
00:34:23,394 --> 00:34:27,190
‫سمعتُ أنك تُصاب بأشياء كالحدس.‬

452
00:34:27,940 --> 00:34:28,775
‫ما هي؟‬

453
00:34:31,069 --> 00:34:33,154
‫هل طبيعتك أن تكون هادئًا هكذا؟‬

454
00:34:36,365 --> 00:34:37,658
‫أجبني بالتأكيد أو النفي.‬

455
00:34:40,119 --> 00:34:42,997
‫هل تُصاب بوخزات؟‬

456
00:34:43,748 --> 00:34:46,042
‫شيء من هذا القبيل؟ هذه الصعقات؟‬

457
00:34:54,634 --> 00:34:55,802
‫أهذا هو المكان؟‬

458
00:34:58,221 --> 00:34:59,347
‫أظنه هو.‬

459
00:35:00,515 --> 00:35:01,390
‫تحركوا!‬

460
00:35:02,058 --> 00:35:02,892
‫أسرعوا!‬

461
00:35:03,476 --> 00:35:04,685
‫- هيا، تحرّكوا!‬
‫- مهلًا!‬

462
00:35:05,228 --> 00:35:07,563
‫سئمتُ هراءك. أمسكوه.‬

463
00:35:10,691 --> 00:35:12,485
‫ماذا تفعلون؟‬

464
00:35:13,861 --> 00:35:14,695
‫أعني،‬

465
00:35:15,321 --> 00:35:18,574
‫تعلّم تقييم الوضع قبل أن تتصرف كأنك ذكي.‬

466
00:35:21,994 --> 00:35:23,871
‫أنت تزعجني جدًا.‬

467
00:35:30,878 --> 00:35:33,506
‫مهلًا، إذًا فالأمر ليس…‬

468
00:35:35,758 --> 00:35:39,345
‫كأن لديك قوى خارقة للطبيعة‬

469
00:35:40,513 --> 00:35:45,601
‫تنبئك بالسيئات التي ارتكبها شخص‬

470
00:35:45,685 --> 00:35:48,729
‫حين تلمسه مثلًا؟‬

471
00:35:54,443 --> 00:35:55,653
‫يا للهول.‬

472
00:35:57,613 --> 00:35:59,407
‫يا فتى، هذا…‬

473
00:36:00,741 --> 00:36:01,742
‫هذه غير مشوق.‬

474
00:36:03,161 --> 00:36:05,746
‫ألا توافقني؟ يا للإحباط.‬

475
00:36:09,750 --> 00:36:12,003
‫"ملهى (هاواي)"‬

476
00:36:20,011 --> 00:36:21,053
‫المهم…‬

477
00:36:23,055 --> 00:36:25,057
‫ألديك أسئلة تطرحها عليّ؟‬

478
00:36:27,101 --> 00:36:28,936
‫اسألني أي سؤال وسأجيبك.‬

479
00:36:32,773 --> 00:36:33,900
‫أين كتابي؟‬

480
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
‫صحيح، الذي استعرتُه؟‬

481
00:36:41,699 --> 00:36:42,867
‫لم أفرغ منه.‬

482
00:36:44,952 --> 00:36:45,786
‫اسمع،‬

483
00:36:47,038 --> 00:36:48,789
‫بخصوص "رو بين"…‬

484
00:36:50,875 --> 00:36:52,126
‫لا تثق به كثيرًا.‬

485
00:36:54,128 --> 00:36:57,548
‫إن ارتكبت أي خطأ،‬

486
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
‫فسيتخلى عنك على الفور.‬

487
00:37:02,053 --> 00:37:04,013
‫تأمل كيف يحتفظ بكتابك.‬

488
00:37:10,019 --> 00:37:11,479
‫هل تريد العمل معي؟‬

489
00:37:12,855 --> 00:37:13,689
‫أتريد؟‬

490
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
‫المشكلة أنني أحتار‬

491
00:37:18,069 --> 00:37:20,821
‫عند اختيار من أقتلهم.‬

492
00:37:20,905 --> 00:37:23,366
‫حيرتي تزداد أكثر فأكثر.‬

493
00:37:26,869 --> 00:37:29,455
‫لا يهمني إن أخطأت، مفهوم؟‬

494
00:37:30,248 --> 00:37:33,292
‫لا مفر من وجود ضحايا غير مقصودة‬
‫عند العمل من أجل هدف أسمى.‬

495
00:37:34,043 --> 00:37:35,002
‫ألا توافقني الرأي؟‬

496
00:37:40,633 --> 00:37:42,802
‫ثمة نفاية كثيرة يجب أن تُنظف،‬

497
00:37:43,970 --> 00:37:45,638
‫لكن ليس أمامي وقت طويل.‬

498
00:37:46,180 --> 00:37:48,015
‫كما أنني لم أعد شابًا يافعًا.‬

499
00:37:49,016 --> 00:37:50,017
‫حسنًا.‬

500
00:37:50,101 --> 00:37:53,020
‫تأخر الوقت،‬

501
00:37:54,188 --> 00:37:56,399
‫ففكر في الأمر مليًا وأبلغني بقرارك.‬

502
00:37:58,067 --> 00:38:00,027
‫لكن لا تتأخر عليّ كثيرًا.‬

503
00:38:03,364 --> 00:38:06,450
‫أتعرف ما مشكلة هؤلاء الأوغاد؟‬

504
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
‫لا يتوقفون عن إحداث المشكلات إن تُركوا.‬

505
00:38:48,242 --> 00:38:49,744
‫هل هذا قرارك؟‬

506
00:38:53,873 --> 00:38:56,709
‫يجب أن نكون دائمًا في حالة تأهب، صحيح؟‬

507
00:38:57,668 --> 00:38:58,711
‫معظم الناس‬

508
00:38:59,754 --> 00:39:03,674
‫لا يعرفون متى سيموتون،‬

509
00:39:04,717 --> 00:39:08,387
‫لهذا يتمكن أوغاد مثلك من قتلهم،‬

510
00:39:08,471 --> 00:39:10,014
‫أما أنا،‬

511
00:39:11,182 --> 00:39:12,391
‫فلستُ منهم.‬

512
00:39:17,521 --> 00:39:18,522
‫أحسنت.‬

513
00:39:19,357 --> 00:39:21,484
‫يبدو أنك عُدت إلى رشدك.‬

514
00:39:22,985 --> 00:39:24,945
‫تبدو تافهًا جدًا.‬

515
00:39:27,656 --> 00:39:28,574
‫أتعرف؟‬

516
00:39:30,159 --> 00:39:31,577
‫فكرتُ في الأمر،‬

517
00:39:32,078 --> 00:39:33,454
‫ولا يبدو أنك تمتلك‬

518
00:39:34,663 --> 00:39:36,123
‫إحساسًا بالبطولة‬

519
00:39:36,999 --> 00:39:38,793
‫ولا إحساسًا بالواجب.‬

520
00:39:40,669 --> 00:39:42,421
‫أفلا يجعلك هذا مجرد قاتل؟‬

521
00:39:44,048 --> 00:39:45,424
‫قاتل يستحق…‬

522
00:39:47,468 --> 00:39:48,469
‫أن يموت…‬

523
00:39:55,017 --> 00:39:58,062
‫اللعنة. لقد كشفنا أيها الغبي.‬

524
00:39:58,145 --> 00:39:59,814
‫نهيتك عن إصدار صوت.‬

525
00:39:59,897 --> 00:40:01,816
‫آسف يا سيدي. أُصبتُ بتشنج في ساقي.‬

526
00:40:01,899 --> 00:40:02,733
‫اللعنة.‬

527
00:40:05,444 --> 00:40:07,530
‫اسمعوا، المكان ليس مفتوحًا.‬

528
00:40:08,531 --> 00:40:10,032
‫لم آت لأمرح.‬

529
00:40:12,368 --> 00:40:13,661
‫لماذا أتيتم إذًا؟‬

530
00:40:15,162 --> 00:40:16,956
‫أتينا لمرافقتك يا سيدي.‬

531
00:40:17,456 --> 00:40:18,290
‫هلّا نذهب.‬

532
00:40:23,796 --> 00:40:25,005
‫من هذا الفتى النحيل؟‬

533
00:40:25,798 --> 00:40:27,174
‫هل ندعه يرحل؟‬

534
00:40:27,258 --> 00:40:28,509
‫ما هذا؟‬

535
00:40:49,989 --> 00:40:50,823
‫شكرًا.‬

536
00:41:01,500 --> 00:41:03,043
‫لماذا احتفظت بالكتاب؟‬

537
00:41:07,089 --> 00:41:09,300
‫ليس لأنني أخوّنك.‬

538
00:41:10,843 --> 00:41:12,344
‫كان جزءًا من خطتي.‬

539
00:41:14,096 --> 00:41:15,389
‫لكنه أخذ الكتاب.‬

540
00:41:16,140 --> 00:41:17,141
‫آسف.‬

541
00:41:17,892 --> 00:41:19,602
‫لقد خذلتُك.‬

542
00:41:26,442 --> 00:41:29,653
‫ما زالت لديّ خطة.‬
‫أيمكنك أن تثق بي مرة أخيرة؟‬

543
00:41:37,870 --> 00:41:38,704
‫يا صديقي…‬

544
00:41:46,921 --> 00:41:48,506
‫أنا خائف جدًا.‬

545
00:43:47,791 --> 00:43:49,627
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

