1
00:00:39,322 --> 00:00:43,826
منكوبة, منكوبة حتى نهايتها العنيفة
هذه كانت كلارا ناش
2
00:00:41,160 --> 00:00:44,200
انا اقول لك ايها الضابط.
منكوبة حتى نهاية عنيفة

2
00:00:47,705 --> 00:00:50,833
انا اعرف يا سيدة سلوكم,
لقد قلتى لى, ثلاث مرات

3
00:00:50,917 --> 00:00:54,211
وانا احاول ان اكتشف, بمساعدتك,
من الذى قتلها

4
00:00:54,295 --> 00:00:56,463
ياللرعب فى كل هذا

5
00:00:59,425 --> 00:01:01,552
وهذا الرائع السيد ناش

6
00:01:01,969 --> 00:01:04,638
وهذا الولد الصغير المسكين
ايا ما كان سيصبح عليه

7
00:01:04,721 --> 00:01:06,556
ماما, ارجوك, تمالكى نفسك

8
00:01:06,640 --> 00:01:11,144
وانا عمليا كنت آخر واحدة
رأيتها على قيد الحياة

9
00:01:11,603 --> 00:01:12,603
انا

10
00:01:12,687 --> 00:01:16,232
سيدة سلوكم, لو اعطيتنى
بعض دقائق من وقتك الثمين,...ا

11
00:01:16,316 --> 00:01:20,528
وقتى الثمين!,
شكرا ايها الضابط

12
00:01:21,196 --> 00:01:22,614
أسمعتى هذا يا جانى ؟

13
00:01:22,697 --> 00:01:26,575
الضابط يريد بضع دقائق
من وقتى الثمين

14
00:01:27,577 --> 00:01:31,622
هذا لنرى كم يمكن ان تتحول
حياة انسان كلها...ا

15
00:01:31,789 --> 00:01:33,916
لمجرد ان شخصا آخر قد قُتل

16
00:01:33,958 --> 00:01:37,169
اولا, كانت هناك الزهور
من نادى السيدات

17
00:01:37,253 --> 00:01:40,047
مع بطاقة تحمل مشاعر التعاطف

18
00:01:40,548 --> 00:01:42,716
بالأضافة الى دعوة

19
00:01:42,800 --> 00:01:45,886
لتخبر عن خبراتى فى الليلة القاتلة

20
00:01:46,595 --> 00:01:50,849
والآن, الضابط يريد بضع دقائق
من وقتى الثمين

21
00:01:51,642 --> 00:01:56,563
دعينا نواجه الواقع يا جينى,
كم كان يساوى وقتى الثمين بالأمس ؟

22
00:01:57,647 --> 00:02:00,566
فقد 85 قرش فى الساعة

23
00:02:02,235 --> 00:02:05,154
لقد كنت مجرد جليسة اطفال بسيطة

24
00:02:09,576 --> 00:02:11,244
ولكن, انظرى لى الآن

25
00:02:11,327 --> 00:02:14,580
أمى, ارقدى لفترة,
سيعود الضابط لاحقا

26
00:02:14,664 --> 00:02:18,083
لقد تذكرت شيئا للتو
هذا جيد يا سيدة سلوكم

27
00:02:18,167 --> 00:02:20,752
لقد ارسلت ملبسى الأسود الى المغسلة

28
00:02:20,836 --> 00:02:24,172
ولم يُعيدها فى الوقت المحدد
لهذا الأجتماع فى نادى السيدات

29
00:02:26,383 --> 00:02:27,550
سوف اعود

30
00:02:27,635 --> 00:02:29,970
حقا يا سيدى الضابط,
انى امى سيدة رائعة

31
00:02:30,012 --> 00:02:31,596
انها تعانى من التصنّع

32
00:02:31,680 --> 00:02:33,890
هذه اكبر استهانة لهذا العام

33
00:02:33,974 --> 00:02:35,308
يالله

34
00:02:36,101 --> 00:02:39,854
لابد وانك هذا المحقق,
انا لدىّ بعض الأفكار عن هذه الجريمة

35
00:02:39,938 --> 00:02:41,439
أراهن على ذلك

36
00:02:43,316 --> 00:02:44,400
Well.

37
00:02:45,527 --> 00:02:46,653
اين أمك يا حبيبتى ؟

38
00:02:46,695 --> 00:02:49,155
سيدة ارمستدلر, على رسلك,
لقد عانت امى حقا يوما عصيبا

39
00:02:49,239 --> 00:02:51,449
هل انت يا لوتى

40
00:02:52,534 --> 00:02:54,494
انت تبدين فى فوضى

41
00:02:55,036 --> 00:02:59,248
هيا يا حبيبتى, بعض الأنتعاش
لدينا الكثير لنتحدث فيه

42
00:03:01,834 --> 00:03:02,876
الآن

43
00:03:03,044 --> 00:03:04,837
تحركى

44
00:03:05,838 --> 00:03:08,215
أليس هذا مثيرا ؟
اسمعى هذا

45
00:03:08,466 --> 00:03:10,217
"استجواب جليسة اطفال
فى جريمة قتل"

46
00:03:10,301 --> 00:03:13,804
انها فى كل الصحف,
اسمك, صورك ,وكل شئ

47
00:03:14,221 --> 00:03:16,598
هذا يجعل المرء يخشى
الذهاب الى وظيفة

48
00:03:16,682 --> 00:03:19,976
كان من المفترض ان اجلس
لرعاية ابناء طومسون الليلة, ولكن الآن,,أ

49
00:03:20,060 --> 00:03:22,145
أراهن انك لن تجالسى اطفالا ثانية

50
00:03:22,229 --> 00:03:25,690
سوف تتخيلين دائما وجود قاتلا
يحوم فى ارجاء المكان

51
00:03:25,774 --> 00:03:29,152
هيا يا لوتى, اراهن انك
تتحرقين شوقا لتخبرينى عما حدث

52
00:03:29,236 --> 00:03:32,614
تحركى من هنا, اتسمحين ؟
لو كان هذا هو اسلوبك

53
00:03:44,083 --> 00:03:46,752
انها شكولانة الكرز مع توتى فروتى

54
00:03:51,507 --> 00:03:52,674
هاك

55
00:03:53,259 --> 00:03:56,345
هيا اخبرينى,
ماهو الموضوع بالكامل ؟

56
00:03:57,596 --> 00:03:59,931
انه قصة طويلة جدا يا بلانشى

57
00:04:00,766 --> 00:04:03,268
لا تراعى, لدى الكثير هنا

58
00:04:17,115 --> 00:04:18,533
اذن, هيا

59
00:04:21,870 --> 00:04:23,871
اتذكرين, كم مرة قلت

60
00:04:23,955 --> 00:04:27,708
احيانا ذات الوجه الجميل قد
تؤذيك اكثر من غيرها

61
00:04:28,459 --> 00:04:31,962
حسنا, ان كلارا ناش هذه
كانت منكوبة حتى نهايتها العنيفة

62
00:04:34,799 --> 00:04:37,676
الأسلوب الذى كانت تحيا به,
فأستحقت ما نالها

63
00:04:37,760 --> 00:04:39,845
عار عليك يا لوتى,
اكملى

64
00:04:39,970 --> 00:04:43,098
انت تعرفيننى بالذات
كيف انتقى من اُجالسهم

65
00:04:43,182 --> 00:04:45,058
ما كنت ارغب فى ان اُجالس لها اطفالها

66
00:04:45,142 --> 00:04:48,270
عدا انه يوجد نقطة ضعف
فى قلبى تجاه الأطفال

67
00:04:48,395 --> 00:04:53,066
وهذا الرائع السيد ناش,
لقد كان رجل مهذب

68
00:04:53,525 --> 00:04:57,153
والطريقة التى كانت تعامله بها,
لقد كان يستحق شيئا افضل

69
00:05:02,325 --> 00:05:05,077
هل رأيت تلك الأزهار التى
ارسلها نادى السيدات ؟

70
00:05:09,290 --> 00:05:11,250
ازهار البنفسج كانت ستكون اقل مشكلة

71
00:05:11,334 --> 00:05:13,627
الطريقة التى كانت تسير عليها

72
00:05:14,712 --> 00:05:17,881
منذ الأنفصال,
حتى لم يكن طلاقا

73
00:05:17,965 --> 00:05:21,676
التسكع بملابس جلد السحالى
مثل السيد دى ماريو

74
00:05:21,761 --> 00:05:25,598
لقد كان هو الذى اصطحبها
للخارج ليلة امس قبل مقتلها

75
00:05:25,681 --> 00:05:26,932
اسمعى.

76
00:05:28,559 --> 00:05:32,646
هل تعتقدى ان السيد دى ماريو هو من قتلها ؟
من يدرى ؟

77
00:05:33,147 --> 00:05:36,984
انه يجعلنى افكر فيه,
انه من النوع المتذلق كما تعلمين

78
00:05:37,192 --> 00:05:38,610
ولِم لا يكون هو ؟

79
00:05:38,694 --> 00:05:41,988
ربما بعد ان أعادها للمنزل,
قاموا باحتساء الشراب

80
00:05:42,030 --> 00:05:45,366
ثم طلبت منه ان يوصلك الى بيتك لتتخلص منه

81
00:05:45,450 --> 00:05:47,743
ولكنه خدعها وعاد ثانيا

82
00:05:49,079 --> 00:05:52,248
هل يمكن ان يكون فعل هذا وعاد للمنزل

83
00:05:53,875 --> 00:05:57,336
انه لم ينبس بكلمة عدا انه قال
ليلتة سعيدة

84
00:05:59,046 --> 00:06:01,673
هذا فعل غريب, اليس كذلك ؟
نعم

85
00:06:03,217 --> 00:06:07,054
حسنا, كما قلت,
يمكن ان يكون اى احد قد فعلها

86
00:06:07,513 --> 00:06:09,306
انهم يقولون انه عندما
وجدوها مخنوقة...ا

87
00:06:09,390 --> 00:06:11,850
انا لا اريد ان اتذكر هذا

88
00:06:20,234 --> 00:06:22,152
انها لم تكن جيدة ابدا

89
00:06:22,653 --> 00:06:26,656
حتى منذ البداية, عندما
بدأت اُجالس ابناء ناش

90
00:06:26,740 --> 00:06:28,658
قبل الأنفصال بوقت طويل

91
00:06:29,743 --> 00:06:31,953
انا اتذكر انه ذات ليلة,

92
00:06:32,370 --> 00:06:35,831
كان من المفترض انهم سيذهبون
الى بيت رئيسه للعشاء

93
00:06:35,957 --> 00:06:40,419
لذا, فقد حضرت فى السابعة كالمعتاد

94
00:06:41,212 --> 00:06:45,007
وكانت السيدة ناش تتشاجر
بفظاعة مع السيد ناش

95
00:06:48,135 --> 00:06:50,720
لم يكن الأمر كما لو كنت اتصنت

96
00:06:50,805 --> 00:06:54,975
لابد وانها كانت تعلم اننى كنت
اقف هناك, ولكن هذا لم يمنعها

97
00:06:55,392 --> 00:06:57,101
حتى ولا دقيقة

98
00:06:57,394 --> 00:07:02,190
شجار وزعيق , بجنون
مثل الدجاجة المبتلة

99
00:07:03,650 --> 00:07:06,110
والمسكين السيد ناش,
يمكن ان تشاهدى كم يعانى منها

100
00:07:06,194 --> 00:07:08,904
ولكن, لم يكن لديه اى فرصة
امام هذا الفم الكبير

101
00:07:10,240 --> 00:07:13,493
وماذا كان سبب شجارها فى هذا الوقت ؟

102
00:07:14,077 --> 00:07:15,328
سأخبرك

103
00:07:15,412 --> 00:07:18,289
لأنها لم تكن ترغب فى الذهاب
للعشاء فى منزل رئيسه

104
00:07:18,331 --> 00:07:21,625
فقط لمجرد ان السيد ناش
طلب منها ان تُغيّر فستانها

105
00:07:21,793 --> 00:07:25,254
كان يجب ان تشاهديها,
مبهرجة بالمكياج وكأنها فتاة استعراض

106
00:07:25,338 --> 00:07:28,549
ولكنها رفضت ان تلتزم بالحشمة
او ترتدى زيا محترما

107
00:07:28,633 --> 00:07:31,552
وكانت تُفضل الذهاب لمكان
اكثر بهجة كأسلوبها المعتاد

108
00:07:31,636 --> 00:07:34,513
أكثر من ان تحافظ على
مركز وعمل زوجها مع رئيسه

109
00:07:35,639 --> 00:07:39,058
ولن استطيع ان اكرر بعض ما قالته

110
00:07:39,977 --> 00:07:43,396
ولا عن هذا الرجل المسكين
وما قد مر عليه

111
00:07:43,480 --> 00:07:47,025
بل انها حتى كانت من الجرأة
ان جعلته يتصل برئيسه

112
00:07:47,401 --> 00:07:49,110
ليقول له انهم لن يستطيعوا الحضور

113
00:07:49,194 --> 00:07:52,613
وهل تعلمين ماذا كانت تفعل
اثناء مكالمته التليفونية ؟

114
00:07:52,864 --> 00:07:57,535
كانت تضحك, كانت
تشعر بالزهو انها فازت

115
00:07:57,994 --> 00:08:01,831
لم استطع وقتها ان أظل صامتة
اكثر من ذلك,وأدعها تمر بالأمر هكذا

116
00:08:02,040 --> 00:08:05,751
فقلت لها ببساطة انها لاتستحق
رجلا مثل السيد ناش

117
00:08:05,835 --> 00:08:09,963
وقد اصابها الحنق والألم من هذا
القول, رغم اننى كنت على حق

118
00:08:10,798 --> 00:08:13,216
ربما كان الأمر سينتهى بيننا
بمباراة لجذب شعور كلا مننا

119
00:08:13,301 --> 00:08:16,512
ولكن كل هذا من أجل خاطر
السيد ناش...وياله من رجل

120
00:08:16,554 --> 00:08:19,640
فهو لم يستطع ان يقف ساكنا
ويدعها تتشاجر معى

121
00:08:20,683 --> 00:08:23,143
وكان عليه ان يفصل بيننا عمليا

122
00:08:23,686 --> 00:08:25,813
ولكنى اعتقد انه لم يلق لها بالا

123
00:08:25,896 --> 00:08:28,189
بل اعتقد انه كان مسرورا
لدفاعى عنه

124
00:08:28,232 --> 00:08:31,568
لأنه بعد ذلك سألنى

125
00:08:31,652 --> 00:08:34,988
كيف لأمرأة رائعة متفهّمة مثلى

126
00:08:35,197 --> 00:08:37,282
ان تظل أرملة طول هذا الوقت

127
00:08:40,702 --> 00:08:44,622
اوه يا بلانش, لقد كان رقيقا

128
00:08:45,165 --> 00:08:46,791
اذن ؟

129
00:08:47,917 --> 00:08:49,209
اذن ماذا ؟

130
00:08:49,294 --> 00:08:51,337
اذن هل تعتقدين انه كان
يعنى هذا بشكل شخصى لك ؟

131
00:08:51,421 --> 00:08:55,258
اعنى كونك رائعة ومازلت وحيدة وهذه الأمور

132
00:08:55,341 --> 00:08:57,301
من يدرى ماذا يعنى

133
00:08:58,928 --> 00:09:00,721
ما المضحك فى هذا ؟

134
00:09:00,763 --> 00:09:04,600
لوتى...يجب ان تخجلى
من نفسك فى هذا العمر

135
00:09:04,684 --> 00:09:08,103
عمرى, عمره , نفس العمر
اكثر قليلا او اقل قليلا

136
00:09:09,438 --> 00:09:12,774
بالأضافة, من التى ستقترن به
حتى ولو طلب هذا منى ؟

137
00:09:12,858 --> 00:09:14,651
هذا ما اودّ ان اراه

138
00:09:16,195 --> 00:09:18,238
لا تموتى من الضحك يا بلانش

139
00:09:18,322 --> 00:09:22,117
ربما اكون بدينة مقاس 14, ولكنى,
استطيع ان أنحف من أجله.

140
00:09:22,492 --> 00:09:25,369
من اجل خاطر رجلا مثله,
استطيع حتى ان أتجمّل

141
00:09:25,454 --> 00:09:28,832
من اجل رجلا مثل هذا,
يمكن للمرأة ان تفعل اى شئ

142
00:09:28,957 --> 00:09:30,458
اى شئ

143
00:09:32,794 --> 00:09:35,922
لوتى...انت لم تفعليها...هه
لم افعل ماذا ؟

144
00:09:36,965 --> 00:09:38,758
انت لم تقتليها ؟

145
00:09:40,301 --> 00:09:41,385
ماذا ؟

146
00:09:46,807 --> 00:09:47,891
خى بعض الكيك يا أمى

147
00:09:47,975 --> 00:09:50,352
لا, ليس لى,
انا سأبدأ فى الرجيم

148
00:09:50,436 --> 00:09:52,104
اتعلمين يا جينى,
انت لن تصدقى

149
00:09:52,188 --> 00:09:55,566
ولكن, عندما تزوجت بوالدك,
كان وزنى 98 باوند فقط

150
00:09:55,649 --> 00:09:57,692
كان معتادا ان ينادينى يا بندقة "

151
00:09:57,776 --> 00:10:01,863
واعتاد ان يتفاخر بمظهرى
لمام كل واحد بشكل لطيف طبعا

152
00:10:03,532 --> 00:10:07,202
عجيب كيف تترك المرأة نفسها
عندما لا يكون هناك رجل حولها

153
00:10:07,285 --> 00:10:10,955
وكل شاى الظهيرة هذا
الذى تلتهمونه انت والسيدة ارمستيدر

154
00:10:10,997 --> 00:10:12,581
لايساعد فى الرشاقة ايضا

155
00:10:12,666 --> 00:10:16,127
احيانا يا جينى اعتقد
ان بلانش ارمستيد ليست موجودة

156
00:10:16,211 --> 00:10:17,754
فقط احيانا ؟

157
00:10:18,254 --> 00:10:19,505
سأغسل الصحون انا يا حبيبتى

158
00:10:19,589 --> 00:10:22,007
اذهبى انت الى المتجر
واحضرى لى صحف المساء

159
00:10:22,091 --> 00:10:25,010
اريد ان اعرف ما قالوه عنى
حسنا, سأعود فورا

160
00:10:25,094 --> 00:10:26,428


161
00:10:26,846 --> 00:10:28,597
احضرى كل الحف

162
00:11:02,756 --> 00:11:04,174
وزن 98 باوند

163
00:11:09,762 --> 00:11:13,223
يا الهى, لايتمتع المرء هنا بخصوصيته

164
00:11:22,316 --> 00:11:23,775
سيد دى ماريو !

165
00:11:25,402 --> 00:11:27,070
هل لديك مانع بدخولى ؟

166
00:11:28,197 --> 00:11:30,699
لا بالطبع,
ان ابنتى...ا

167
00:11:30,783 --> 00:11:34,286
لقد رأيتها تخرج للتو,
لذا علمت انك بمفردك

168
00:11:34,369 --> 00:11:36,579
نعم, فى الواقع انا كذلك

169
00:11:40,167 --> 00:11:43,837
ما سبب تشريفى بهذه الزيارة
يا سيد دى ماريو ؟

170
00:11:44,337 --> 00:11:45,588
تشريفك ؟

171
00:11:47,215 --> 00:11:50,676
لقد مررت عليك فقط لكى
اعطيك نصيحة صغيرة

172
00:11:50,969 --> 00:11:51,761
عن ماذا ؟

173
00:11:52,887 --> 00:11:55,097
عن مقتل كلارا ناش

174
00:11:55,181 --> 00:11:57,975
انا لا اعرف شيئا عن هذا
نعم, انا اعرف

175
00:11:58,059 --> 00:12:00,311
ولكن يوجد لديك تخيلات كبيرة

176
00:12:00,394 --> 00:12:03,313
لقد حدثتنى كلارا كيف انك
تحبين ان تتصورى اشياءا غريبة

177
00:12:03,397 --> 00:12:07,108
وقد ظنت وقتها انها أمر مضجك.
ولكنه ربما الآن لم يعد مضحكا .

178
00:12:07,193 --> 00:12:09,236
لقد اخبرتهم بكل شئ اعرفه

179
00:12:09,320 --> 00:12:11,321
ولم اخبرهم بأى شئ سوى الحقيقة

180
00:12:11,405 --> 00:12:12,989
هذا ما انا قلق بشأنه

181
00:12:13,073 --> 00:12:16,326
عندما تسردين الحقيقة,
فماذا انت قائلة وقتها ؟

182
00:12:16,410 --> 00:12:18,370
لاشئ, لاشئ اطلاقا

183
00:12:18,704 --> 00:12:21,498
اذن, يجب ان تظلى
ترددى هذا يا سيدة سلوكم

184
00:12:22,207 --> 00:12:24,917
قد يعنى هذا الكثير لمستقبلك

185
00:12:58,325 --> 00:13:00,368
شكرا يا حبيبتى,
لامانع عندى ان اقوم بهذا

186
00:13:00,452 --> 00:13:03,788
اين امك , لقد حان موعد العشاء ؟

187
00:13:03,830 --> 00:13:05,706
انها لاتستطيع البقاء فى الخارج اكثر من هذا

188
00:13:05,791 --> 00:13:08,418
بمجرد ان تُغلق المحلات, ستعود للمنزل

189
00:13:08,502 --> 00:13:11,588
يا لك من فتاة جيدة,
دائما فى انتظار امك

190
00:13:11,671 --> 00:13:13,672
مثل تلك الليلة على سبيل المثال,

191
00:13:13,757 --> 00:13:16,968
كان لطيفا منك انتظارها حتى عادت للبيت

192
00:13:17,010 --> 00:13:20,263
كم كانت الساعة وقتها ؟
لقد عادت حوالى الثانية مساءا

193
00:13:20,305 --> 00:13:22,890
هل انت متأكدة ؟
لا, لست متأكدة

194
00:13:22,974 --> 00:13:24,350
اذن, كيف تتأكدين ؟

195
00:13:24,434 --> 00:13:27,061
لست متأكدة,
فقط لمجرد انها قالت لى ذلك

196
00:13:27,145 --> 00:13:29,438
اذن, فانت لاتعرفين
ان كانت قد خرجت ثانية

197
00:13:29,522 --> 00:13:33,067
لماذا يا سيدة ارمستيدر لاتواصلى
بلعب الورق معك ؟

198
00:13:33,526 --> 00:13:36,070
جينى, ما رأيك ؟

199
00:13:36,320 --> 00:13:39,197
لقد طلبت منى سيدة لدى الكوافير اوتوجراف

200
00:13:39,281 --> 00:13:43,660
والرجل عند الزاوية قال اننى
يجب ان ابيع قصتى لدور النشر

201
00:13:44,953 --> 00:13:47,914
هل مازلت هنا يا بلانش ؟
لقد طلبت منى جينى البقاء للعشاء

202
00:13:47,998 --> 00:13:51,417
لقد قمت بتصفيفة شعر جديدة,
انها جميلة عليك

203
00:13:51,543 --> 00:13:52,794
انها تزيدك طولا

204
00:13:52,878 --> 00:13:56,006
وماذا أشتريت ؟
لاشئ حقا

205
00:14:00,343 --> 00:14:02,052
جينى...انه لك

206
00:14:02,804 --> 00:14:05,598
بالنظرة الثانية اجده صغيرا عليك

207
00:14:10,019 --> 00:14:14,231
مقاس 10!؟, لا افهم ,
سوف تفهمين

208
00:14:15,608 --> 00:14:19,361
بهذا, سوف افقد وزنى كالماء

209
00:14:19,779 --> 00:14:21,530
انتظرى, سأبين لك

210
00:14:22,740 --> 00:14:25,534
كل هذا لن يُجدى مع رجال معينة

211
00:14:25,618 --> 00:14:27,077
والذين اسمهم شارلز ناش ؟

212
00:14:27,161 --> 00:14:29,162
من اين تحصلين على افكارك هذه ؟

213
00:14:30,456 --> 00:14:32,457
انظرى, هذا ما يجب ان تفعله

214
00:14:32,541 --> 00:14:37,003
من المفترض عمل هذا

215
00:14:37,796 --> 00:14:40,048
امسكى بها قدميك, مثل هذا

216
00:14:40,131 --> 00:14:42,341
ثم, تجذبين جسدك الى أعلى

217
00:14:43,551 --> 00:14:46,345
انت تثنين ركبتيك
اسكتى

218
00:14:56,105 --> 00:14:59,650
انا سعيد انك تشعرين
بحال افضل يا سيدة سلوكم

219
00:14:59,775 --> 00:15:02,068
كيف حالك ؟
هل اساعدك فى النهوض ؟

220
00:15:03,404 --> 00:15:06,573
انا لست فى حالة افضل اطلاقا

221
00:15:06,824 --> 00:15:09,785
ولكنى اواصل المحاولة
وهذا سبب وجودى هنا يا سيدة سلوكم

222
00:15:09,868 --> 00:15:14,747
كنت اريد ان اسألك ان كنت تتذكرين
اى تفاصيل اخرى غابت عنك

223
00:15:15,040 --> 00:15:16,458
مثل ماذا ؟

224
00:15:16,542 --> 00:15:19,127
دعينا نروى القصة كلها مرة ثانية

225
00:15:19,211 --> 00:15:20,879
من البداية

226
00:15:20,962 --> 00:15:23,130
أقرأ علىّ ماذا قلت لك بالأمس

227
00:15:23,590 --> 00:15:25,883
هذه ليست الفكرة من هذا

228
00:15:25,967 --> 00:15:29,095
انه اختبار لك ليروا ان كنت تكذبين عليهم

229
00:15:29,137 --> 00:15:30,221
Shh.

230
00:15:32,056 --> 00:15:36,101
تفضل...سأجيب على اسئلتك
شكرا سيدتى

231
00:15:36,686 --> 00:15:38,687
دعينا نبدأ ب دى ماريو

232
00:15:40,022 --> 00:15:41,815
دى ماريو ؟
نعم

233
00:15:42,108 --> 00:15:46,320
انه يقول انه اعاد السيدة
ناش لبيتها حوالى 1:45 مساءا

234
00:15:46,404 --> 00:15:48,656
فهل هذا ينطبق مع مالديك ؟
ينطبق

235
00:15:48,739 --> 00:15:51,783
هل لديك شئ آخر لتضيفيه فى هذا الشأن ؟

236
00:15:51,867 --> 00:15:52,867
لا

237
00:15:52,952 --> 00:15:56,455
ثم هو غادر فورا وانت معه فى سيارته ؟

238
00:15:56,622 --> 00:15:57,748
صحيح

239
00:15:58,582 --> 00:16:01,668
فيم كنتم تتحدثون اثناء عودتك معه ؟
لاشئ

240
00:16:01,793 --> 00:16:03,377
لاشئ ؟
لاشئ

241
00:16:03,670 --> 00:16:06,464
ألم يقل لك اى شئ عندما انزلك ؟

242
00:16:06,506 --> 00:16:07,757
لاشئ
لاشئ ؟

243
00:16:07,841 --> 00:16:09,050
لاشئ

244
00:16:09,551 --> 00:16:13,721
لابد وانه قال لك شيئا
عندما أنزلك هنا يا سيدة سلوكم

245
00:16:14,264 --> 00:16:16,140
لقد قال : مساء الخير "

246
00:16:16,182 --> 00:16:19,476
اسمعى, لقد عجز دى ماريو
عن تحديد مكانه

247
00:16:19,561 --> 00:16:23,106
من وقتها وحتى الرابعة ,
والآن, ما الساعة تماما التى وصلت فيها لبيتك ؟

248
00:16:23,189 --> 00:16:24,315
لا يستطيعوا اثبات شئ عليك

249
00:16:24,399 --> 00:16:26,484
لاتتكلمى حتى تستشيرى محامى

250
00:16:26,567 --> 00:16:28,068
انا لست فى حاجة لمحامى

251
00:16:28,152 --> 00:16:30,320
لقد اجبت على كل الأسئلة

252
00:16:30,863 --> 00:16:34,032
انا اشعر بصداع , واريدك ان تذهب

253
00:16:51,883 --> 00:16:52,925
مامى

254
00:16:54,010 --> 00:16:56,428
انا لا اعلم ماذا حدث لضابط البوليس هذا

255
00:16:56,513 --> 00:16:58,181
ولكن, لاتحزنى

256
00:16:58,264 --> 00:17:01,266
الجميع يعرف انه لاشأن لك بكل هذا

257
00:17:02,060 --> 00:17:05,646
هل مازلت تريدينى ان أجالس
عائلة بلاك بدلا منك الليلة ؟

258
00:17:06,564 --> 00:17:09,733
هل انت واثقة انك ستكونين
بخير هنا بمفردك ؟

259
00:17:13,863 --> 00:17:16,323
سأعود مبكرا بقدر استطاعتى يا امى

260
00:17:39,679 --> 00:17:41,639
عزيزى السيد ناش

261
00:17:42,223 --> 00:17:45,893
لقد حان الوقت الذى احتاجك فيه

262
00:17:46,936 --> 00:17:48,687
اننى متورطة فى الأمر جدا

263
00:17:49,022 --> 00:17:53,401
خاصة بعد ما قد حدث فى ليلة الجريمة

264
00:17:54,444 --> 00:17:57,613
كنت دائما ما أشغل نفسى
عندما كنت أجالس الطفال

265
00:17:58,155 --> 00:18:00,365
فهذا يجعل الوقت يمر سريعا

266
00:18:00,658 --> 00:18:03,202
لقد كان كتابا رومانسيا جيدا جدا

267
00:18:03,702 --> 00:18:05,745
لم اطيق صبرا حتى انتهى
من قراءته لأعرف ماحدث

268
00:18:05,830 --> 00:18:10,084
لذا, بعد ان انتهيت من الكتاب,
بحثت عن شئ حولى لأقوم به

269
00:18:10,334 --> 00:18:14,087
ليست لديك فكرة كيف هى
فارغة حياة جليسة الأطفال

270
00:18:14,463 --> 00:18:15,964
وكم هى هادئة

271
00:18:16,840 --> 00:18:18,758
ليست كما لو كنت مراهقة

272
00:18:18,759 --> 00:18:21,094
مع عديد من الأصدقاء يجعلون لى صحبة

273
00:18:21,178 --> 00:18:22,846
بوبى كان يبدو نائما

274
00:18:22,929 --> 00:18:25,306
مثل الملاك

275
00:18:25,974 --> 00:18:28,101
ومع أم مثل هذه

276
00:18:29,060 --> 00:18:31,270
ولكن, عموما, انت والده

277
00:18:31,521 --> 00:18:34,982
اعتقد ان هذا يكفيه ان تكون ابوه

278
00:18:35,900 --> 00:18:38,944
هذه المرأة بالتأكيد كانت خادمة منزل

279
00:18:39,987 --> 00:18:41,822
انا لم ارى مثل هذه الفوضى

280
00:18:42,615 --> 00:18:46,034
ولكن, قد لايكون لديها وقت لمثل هذه الأشياء

281
00:18:46,160 --> 00:18:49,079
تراب...تماما كما توقعت

282
00:18:58,088 --> 00:19:02,508
كان شيئا غريبا ان ارى
كلا المعطفين معلقين هناك, معطفها و معطفى

283
00:19:03,552 --> 00:19:07,097
وتذكرت عندما كان معطفك
موجود هناك ايضا يا سيد ناش

284
00:19:07,180 --> 00:19:08,973
كنت معتادة دائما ان اُعلق معطفى بجواره

285
00:19:10,267 --> 00:19:13,561
اعتقد انك ستقول الآن
اننى رومانسية

286
00:19:15,021 --> 00:19:17,773
كنت دائما تشترى لها اشياءا جميلة

287
00:19:19,317 --> 00:19:22,486
ربما ليس من اللائق ان اتحدث عن الموتى

288
00:19:28,117 --> 00:19:31,245
لقد فاجأتنى بمجيئك بهذا الشكل يا سيد ناش

289
00:19:31,329 --> 00:19:36,000
ولكن, لِم لا, وانت معك المفتاح ؟
وانت تدفع الأيجار

290
00:19:37,376 --> 00:19:39,002
استطيع ان أشمّ رائحة انك كنت تشرب

291
00:19:39,044 --> 00:19:43,256
ولكن, من يمكنه ان يلومك
مع وجود كل مشاكلك هذه

292
00:19:44,716 --> 00:19:47,718
انك حتى لم تكن حانقا علىّ
لمحاولتى ارتداء المعطف

293
00:19:48,845 --> 00:19:51,764
اعتقد انك لم تظن اننى سأبدو جميلة فيه

294
00:19:51,848 --> 00:19:55,434
هذا الفرو الأشقر, انه يُضفى شيئا على النساء

295
00:19:56,227 --> 00:19:57,478
حتى انا

296
00:20:03,568 --> 00:20:05,361
يا له من أب عظيم

297
00:20:15,746 --> 00:20:19,040
لقد كان امرا ممتعا,
ان يكون كلانا فقط معا

298
00:20:19,542 --> 00:20:22,169
كما لو كان الأمر هكذا دائما

299
00:20:23,963 --> 00:20:25,881
وبعدها , عادت

300
00:20:26,090 --> 00:20:30,260
لقد سمعناهم بالخارج هناك,
هى و السيد دى ماريو...يضحكان

301
00:20:30,719 --> 00:20:33,930
لقد كان من العار الطريقة التى كانا عليها

302
00:20:34,306 --> 00:20:37,392
وقد آلمنى حقا رؤية تلك النظرة فى وجهك

303
00:20:38,143 --> 00:20:40,478
وكان من الذوق منك انك
لاتريد ان تكون موجودا

304
00:20:40,562 --> 00:20:43,481
عندما تدخل هى و صديقها للداخل

305
00:20:46,359 --> 00:20:49,612
كنت تعرف انك يمكنك ان تثق بى
فى الاّ اخبرها انك فى غرفة النوم

306
00:20:50,780 --> 00:20:55,576
بالطبع,انا لا اصدق ان لك شأن

307
00:20:55,993 --> 00:20:57,953
بما حدث لاحقا

308
00:20:58,996 --> 00:21:03,833
ولكن, كما ترى,
انها الشرطة التى انا قلقة منها

309
00:21:04,627 --> 00:21:08,464
ربما, فى الغد,
سيسألوننى عنك

310
00:21:08,964 --> 00:21:12,759
لذا, أظن اننا لو اجتمعنا معا

311
00:21:12,926 --> 00:21:14,302
كما تعرف

312
00:21:14,720 --> 00:21:17,597
فى عشاء لأثنين

313
00:21:33,571 --> 00:21:37,366
سيد ناش, تفضل

314
00:21:37,784 --> 00:21:39,785
يا لها من مفاجأة رائعة

315
00:21:39,869 --> 00:21:43,747
لم اكن اتوقع احدا,
ولكنك مرحب بك جدا

316
00:21:43,956 --> 00:21:47,667
لن تصدق هذا, ولكنى
كنت اكتب خطابا لك للتو

317
00:21:47,752 --> 00:21:52,298
انتظر, سأذهب واحضره لك
اليست هذه مصادفة غريبة

318
00:21:53,132 --> 00:21:55,217
لو كنت اعطيتنى تلميحا بسيطا

319
00:21:55,300 --> 00:21:57,510
ربما كنت اكون اكثر استعدادا

320
00:21:57,719 --> 00:22:01,639
انا لم اُفاجأ برؤية احد من قبل فى حياتى

321
00:22:02,182 --> 00:22:03,808
حسنا, ها هو

322
00:22:05,727 --> 00:22:07,520
بواسطة رسول خاص

323
00:22:13,860 --> 00:22:16,070
لقد بدأت اقلق

324
00:22:16,529 --> 00:22:20,824
ولكنى لم اخبرهم بأى شئ,
كما وعدت

325
00:22:21,576 --> 00:22:22,952
ولا كلمة

326
00:22:23,995 --> 00:22:26,664
انهم لم يسألونى ابدا ان كنت
انت موجود هناك ليلة الجريمة

327
00:22:26,706 --> 00:22:30,334
لذا, لااظن انه من الخطأ
الا أخبرهم اى شئ

328
00:22:32,962 --> 00:22:35,589
سيد ناش , ماذا تفعل ؟

329
00:22:38,717 --> 00:22:39,926
سيد ناش

330
00:22:55,233 --> 00:23:00,029
والآن ايها الأطفال الموضوعين فى سرايرهم.

331
00:23:00,405 --> 00:23:03,199
انتم تتساءلون عن السيد ناش

332
00:23:04,075 --> 00:23:07,620
لقد هرب فى سيارته,
ولكن ,ليس طويلا

333
00:23:08,329 --> 00:23:10,247
لقد قُبِض عليه سريعا

334
00:23:10,748 --> 00:23:13,709
لمخالفته للمرور فى الأتجاه السليم

335
00:23:13,918 --> 00:23:16,045
انه لم يقبض عليه تماما

336
00:23:16,087 --> 00:23:19,715
لقد كان القطار هو
الذى خالفه فى المرور السليم

337
00:23:21,967 --> 00:23:24,886
والآن يا أطفال اذا لم تكونوا أشقياء

338
00:23:25,387 --> 00:23:27,597
واذا لم يسكر الأرنب

339
00:23:27,639 --> 00:23:30,099
بشرب الكثير من شاي الجزر

340
00:23:30,517 --> 00:23:32,935
ويسقط على ظهر الفيل

341
00:23:33,186 --> 00:23:35,855
الأسبوع القادم أخبركم قصة أخرى

342
00:23:37,148 --> 00:23:38,524
وداعاً

