﻿1
00:00:24,458 --> 00:00:27,831
‫هذا ذكي، ترينهم إلى أين سيتوجهون‬
‫قبل البدء بتناول الطعام‬

2
00:00:28,782 --> 00:00:31,826
{\an8}‫لم تطلب (جاكي) المناديل‬
‫لذا، علينا استخدام ورق المرحاض‬

3
00:00:32,702 --> 00:00:35,372
{\an8}‫حسناً، سأرحل بعد قليل‬
‫تظاهري بأنني لست هنا‬

4
00:00:35,497 --> 00:00:37,332
{\an8}‫سيكون هذا سهلاً‬
‫أنت لست هنا أبداً‬

5
00:00:37,999 --> 00:00:39,876
‫(جاكي)، ينفد منا كل شيء‬

6
00:00:40,001 --> 00:00:43,880
{\an8}‫ولا يقبل البائعون بأخذ الطلبات إلا منك‬
‫عليك الاتصال بهم الآن‬

7
00:00:44,047 --> 00:00:47,217
{\an8}‫لا أملك الوقت، سأكتب تذكيراً‬

8
00:00:47,634 --> 00:00:53,348
‫اطلبي الطعام، لا أستطيع...‬
‫لا أملك الوقت لهذا‬

9
00:00:54,391 --> 00:00:57,268
‫- (جاكي)، وعدتني بأن تريني كيفية...‬
‫- ليس الآن يا (بيكي)‬

10
00:00:58,937 --> 00:01:02,690
{\an8}‫سنخرج أنا و(نيفيل) في موعد‬
‫إلى الكازينو الذي يبدو كقارب نهري‬

11
00:01:02,816 --> 00:01:05,235
{\an8}‫وسأراهن بالـ٥٠ دولاراً على رقم ٢٢‬
‫باللون الأسود‬

12
00:01:07,862 --> 00:01:11,658
{\an8}‫من الأفضل أن تبذل الجهد هنا‬
‫وإلا سيفشل هذا المكان‬

13
00:01:11,866 --> 00:01:15,787
{\an8}‫أعرف، قد يكون عليّ التواصل مع أحد‬
‫البرامج المنقذة للمطاعم‬

14
00:01:16,454 --> 00:01:19,624
{\an8}‫عليّ التفكير في طريقة لأريهم‬
‫الورطة الكبيرة التي نحن فيها‬

15
00:01:19,999 --> 00:01:21,626
‫ربما يمكنك أن ترسلي لهم‬
‫صورة لهذا الشاب‬

16
00:01:21,751 --> 00:01:23,503
{\an8}‫وهو متوجه إلى الحمام‬
‫وبحوزته علبة مناديل‬

17
00:01:24,546 --> 00:01:25,922
‫لا بد من أن هذا سيقنعهم‬

18
00:01:28,174 --> 00:01:32,220
‫مرحباً يا والدي، أيمكنني وضع ما تبقى‬
‫من الـ(باستا) التي حُضرت في المقصف...‬

19
00:01:32,345 --> 00:01:34,806
{\an8}‫- في ثلاجة المرأب؟‬
‫- إنها مليئة بقوارير البيرة الآن‬

20
00:01:35,265 --> 00:01:38,643
{\an8}‫لكن إن كنت مُجبراً‬
‫فسأحتسي نصف صندوق لتوفير المساحة لك‬

21
00:01:39,727 --> 00:01:42,522
‫لأن هذا هو حب الوالد‬

22
00:01:46,067 --> 00:01:48,611
{\an8}‫"جديه بنفسك، أنا أعمل هنا فحسب"‬

23
00:01:48,862 --> 00:01:51,781
{\an8}‫"كيف تدمر متاجر الخردوات حياة الناس"‬

24
00:01:52,907 --> 00:01:57,370
‫أتكتب نصاً عن المعدات؟ قد تتمكن أخيراً‬
‫من جذب الشبان الأسوياء لحضور مسرحية‬

25
00:01:58,454 --> 00:02:01,332
‫أصبح صديقي القديم شخصاً مهماً‬
‫في نقابة للنجارين‬

26
00:02:02,250 --> 00:02:06,671
‫سأذهب إلى (شيكاغو) وأريه هذا المقال‬
‫على أمل أن يوفر لي بعض الأعمال‬

27
00:02:07,547 --> 00:02:09,507
‫مهلاً، لمَ لا ترافقينني؟‬

28
00:02:10,258 --> 00:02:12,177
‫لم نذهب في رحلة برية منذ وقت طويل‬

29
00:02:12,844 --> 00:02:15,513
‫يمكنك الادعاء بالمرض كما كنا نفعل‬
‫حين كنت في المدرسة‬

30
00:02:16,264 --> 00:02:19,559
‫لنر... كنت تخرجني من المدرسة‬
‫من دون سبب‬

31
00:02:19,851 --> 00:02:23,188
‫وأصبحت الآن عاملة في مقصف‬
‫أعتقد أننا نستطيع فعل ذلك‬

32
00:02:24,147 --> 00:02:25,523
‫حسناً، سنفعل هذا!‬

33
00:02:26,524 --> 00:02:30,904
‫إليكما أخبار رائعة، أتتذكران أنني تواصلت‬
‫مع أحد البرامج المنقذة للمطاعم؟‬

34
00:02:31,571 --> 00:02:33,656
‫وافق (آدم تشيسنات)‬

35
00:02:34,282 --> 00:02:38,953
‫- وسيأتي (ريستورانت ٩١١) إلى (ذا لانش بوكس)‬
‫- يا للهول‬

36
00:02:39,162 --> 00:02:43,166
‫كيف أقنعت طاهياً يملك ٤ نجوم بالقدوم؟‬
‫ما الذي قلته له؟‬

37
00:02:43,416 --> 00:02:45,585
‫أرسلت له رسالة إلكترونية‬
‫وقلت له إننا مفلسون‬

38
00:02:46,252 --> 00:02:51,591
‫توسلت إليه لتقديم المساعدة وأضفت صورة‬
‫لابنتي وقلت إنها بحاجة إلى مستقبل جيد‬

39
00:02:52,342 --> 00:02:56,387
‫أهذه الصورة التُقطت حين لعبت (بيفرلي روز)‬
‫دور طفلة فقيرة في مسرحية (آني)؟‬

40
00:02:57,347 --> 00:03:00,433
‫أجل، أستخدمها أحياناً في متجر البقالة‬
‫للحصول على اللحم مجاناً‬

41
00:03:02,310 --> 00:03:05,480
‫أيمكنك أن ترسلي لي نسخة عنها؟‬
‫لن أقصد المتاجر عينها التي تقصدينها‬

42
00:03:07,440 --> 00:03:08,816
‫"(ذا لانش بوكس)"‬

43
00:03:10,568 --> 00:03:13,780
‫حين يصل (آدم تشيسنات) إلى هنا‬
‫سأطلب منه أن يوقع على كتابه‬

44
00:03:13,905 --> 00:03:15,782
‫(بوش يور كيتشن إن ماد أند مايك إت كراي)‬

45
00:03:16,824 --> 00:03:18,785
‫"إلى زميلي الطاهي، (بين)"‬

46
00:03:20,245 --> 00:03:21,621
‫سيأتي إلى هنا لتحسين أعمال (ذا لانش بوكس)‬

47
00:03:21,788 --> 00:03:24,415
‫وليس لتظهر له إعجابك وتدعوه إلى فندق‬

48
00:03:25,667 --> 00:03:27,377
‫إن كنت أتحمل نفقة الفندق‬
‫فكنت لأفعل ذلك‬

49
00:03:28,836 --> 00:03:30,755
‫حسناً يا (بيكي)، تأكدي من سير الأمور بشكل جيد‬

50
00:03:30,922 --> 00:03:34,676
‫لدى (نيفيل) ٤٥ دقيقة‬
‫قبل أن يكون عليه العودة إلى العمل‬

51
00:03:34,926 --> 00:03:37,011
‫سأفاجئه بنزهة غداء‬

52
00:03:39,639 --> 00:03:42,559
‫يا للعجب، يبدو هذا الشاب كـ(آدم تشيسنات)‬

53
00:03:43,601 --> 00:03:47,438
‫- هذا لأنه بالفعل (آدم تشيسنات)‬
‫- يا للهول‬

54
00:03:48,314 --> 00:03:51,401
‫يا للهول‬
‫أحب برنامج (ريستورانت ٩١١)‬

55
00:03:51,818 --> 00:03:55,697
‫يساعد مالكي المطاعم‬
‫من دون علمهم أو توقع ذلك‬

56
00:03:55,863 --> 00:03:58,866
‫- ما الذي يفعله هنا؟‬
‫- أظن أنه أتى للقيام بأمر لن تتوقعيه‬

57
00:04:01,077 --> 00:04:03,079
‫- (جاكي هاريس)؟‬
‫- أتعرف اسمي؟‬

58
00:04:03,246 --> 00:04:06,207
‫- أجل...‬
‫- قبل أن تنشغل كثيراً أيها الطاهي (تشيسنات)‬

59
00:04:06,749 --> 00:04:09,711
‫أيمكنك التوقيع على هذا، من فضلك؟‬
‫أدعى (بين)‬

60
00:04:11,045 --> 00:04:12,630
‫- من الرائع دائماً الالتقاء بمعجب‬
‫- أجل‬

61
00:04:15,258 --> 00:04:19,762
‫كنت لأفضّل أن تكتب (بين)‬
‫بدلاً من صاحب اللحية الذي قاطع حديثي‬

62
00:04:19,971 --> 00:04:21,472
‫لكن المهم هو أطيب التمنيات‬

63
00:04:24,392 --> 00:04:25,977
‫لا بد من أنك (بيكي)‬

64
00:04:26,686 --> 00:04:29,230
‫أنت نظيفة أكثر مما تخيلت‬

65
00:04:29,355 --> 00:04:33,484
‫- لم أتوقع ذلك بعد رؤية طفلتك‬
‫- شكراً لك‬

66
00:04:38,531 --> 00:04:41,993
‫إليك ما يجري، أتيت إلى هنا‬
‫لأن ابنة شقيقك مقتنعة‬

67
00:04:42,285 --> 00:04:45,955
‫بأن مطعمك في مأزق كبير‬
‫ويحتاج إلى الإنقاذ‬

68
00:04:46,414 --> 00:04:49,917
‫- (بيكي) محقة، هذا ما أشعر به أيضاً‬
‫- حسناً‬

69
00:04:51,127 --> 00:04:52,628
‫أولاً، أنا معجبة كبيرة بك‬

70
00:04:52,962 --> 00:04:57,967
‫لكن هذه ليست حالة طارئة‬
‫كانت الأعمال ضعيفة قليلاً‬

71
00:04:58,176 --> 00:05:01,262
‫- دائماً ما تشعر (بيكي) بالقلق‬
‫- حقاً؟‬

72
00:05:01,929 --> 00:05:04,724
‫لديها ابنة قذرة من دون مستقبل باهر‬

73
00:05:06,100 --> 00:05:07,477
‫أيقصد صورة مسرحية (آني)؟‬

74
00:05:08,353 --> 00:05:09,729
‫حصلت على ٢٠ شريحة لحم حتى الآن‬

75
00:05:10,938 --> 00:05:13,566
‫اسمع، قلت بنفسك إن الأعمال ضعيفة‬

76
00:05:13,858 --> 00:05:17,195
‫وتتضاعف أعمال كل مطعم ينقذه‬

77
00:05:17,987 --> 00:05:24,077
‫يعرف الجميع أن النزهات هي أفضل‬
‫بعد إنجاز العمل، لذا، أنا موافقة‬

78
00:05:24,243 --> 00:05:28,414
‫- أين الكاميرات؟‬
‫- سيأتي المصورون لاحقاً‬

79
00:05:28,873 --> 00:05:31,209
‫يجب أن يكون سؤالك الأول‬
‫"أين المشط؟"‬

80
00:05:33,378 --> 00:05:36,964
‫حسناً، ها نحن ذو‬
‫تلقيت إهانة من (تشيسنات)‬

81
00:05:37,173 --> 00:05:42,595
‫نظرياً، قام (تشيسنات) أولاً‬
‫بإهانة صاحب اللحية الذي قاطع حديثه‬

82
00:05:49,560 --> 00:05:53,106
‫أتظن أنك بإمكانك التوقف عن التصرف‬
‫بلؤم لحين بدء التصوير؟‬

83
00:05:53,231 --> 00:05:56,109
‫أعرف الروتين برمته، تهينني‬
‫تتأذى مشاعري‬

84
00:05:56,442 --> 00:06:00,029
‫ثم، أفهم خطأ أسلوبي وتريني شيئاً‬
‫رائعاً لأحضره مع الأفوكادو‬

85
00:06:01,239 --> 00:06:03,408
‫هذا ممتاز، أريني تعابير وجهك‬
‫حين تتأذى مشاعرك‬

86
00:06:03,825 --> 00:06:05,284
‫وجهي...‬

87
00:06:07,245 --> 00:06:09,872
‫هذا ممتاز، ابقي كذلك لبعض الوقت‬

88
00:06:11,082 --> 00:06:17,588
‫(جاكي)، هذا هو المطعم، الحانة‬
‫محطة توقف الشاحنات الأقل تنظيماً‬

89
00:06:17,713 --> 00:06:19,090
‫التي رأيتها يوماً ما‬

90
00:06:20,508 --> 00:06:23,845
‫بئساً يا سيدة، هناك ورق مرحاض‬
‫في علبة المناديل‬

91
00:06:24,011 --> 00:06:27,390
‫أجل، أجل، هذه كارثة‬
‫انظروا، نحن نفعل هذا‬

92
00:06:28,933 --> 00:06:31,811
‫إن كنت تعتقدين أن هذا مضحك‬
‫فأنت لا تفهمين المقصد‬

93
00:06:32,395 --> 00:06:35,189
‫أنا هنا لأن ابنة شقيقك أرسلت لي كتبك‬

94
00:06:35,690 --> 00:06:38,526
‫وأقصد بذلك ورق المرحاض والأكواب‬
‫باستخدام واحد‬

95
00:06:38,693 --> 00:06:40,319
‫التي تكتبين عليها سجلاتك المالية‬

96
00:06:40,778 --> 00:06:44,198
‫خطة أعمالك ليست جيدة‬
‫هل يُقدم العشاء هنا؟‬

97
00:06:44,615 --> 00:06:48,286
‫- أجل‬
‫- لمَ اسمه (ذا لانش بوكس) إذاً؟‬

98
00:06:48,661 --> 00:06:51,664
‫لمَ لا تسمينه (ذا دونت كام هير‬
‫فور دينر بوكس)؟‬

99
00:06:53,166 --> 00:06:54,542
‫أنت بارع جداً في هذا‬

100
00:06:55,168 --> 00:06:59,630
‫إن كنت حساسة أكثر‬
‫فكان ذلك ليؤثر بي كثيراً‬

101
00:07:00,006 --> 00:07:01,382
‫يجب أن يؤثر بك‬

102
00:07:01,632 --> 00:07:04,260
‫أنت تتسببين بفشل العمل العائلي‬

103
00:07:04,385 --> 00:07:07,096
‫أعتقد أنك ستخسرين هذا المكان‬
‫بعد حوالى شهر‬

104
00:07:07,263 --> 00:07:10,016
‫حسناً، فهمت، حسناً‬
‫لا أريد خسارة المطعم‬

105
00:07:10,141 --> 00:07:12,435
‫لم أتصرف بذكاء‬

106
00:07:14,061 --> 00:07:17,356
‫- أرجوك، أنقذ مطعمي‬
‫- هذا ما كنت أنتظر سماعه‬

107
00:07:17,565 --> 00:07:20,985
‫هل أعجبك هذا؟‬
‫لأن فور وصول المصورين‬

108
00:07:21,194 --> 00:07:24,238
‫يمكنني غرز سكين في فخذي‬
‫والبدء بالبكاء بالفعل‬

109
00:07:29,910 --> 00:07:31,787
‫حسناً، حان دورك‬

110
00:07:32,079 --> 00:07:38,168
‫هل كنت لتقبّل، تتزوج أو تقتل‬
‫(لوريتا)، (باتسي) و(دولي)؟‬

111
00:07:38,669 --> 00:07:40,045
‫هذا سهل‬

112
00:07:40,295 --> 00:07:44,591
‫سأكون منشغلاً جداً بتقبيل الآنسة (دولي)‬
‫بحيث أنني لن أملك الوقت لأتزوج أو أقتل أحداً‬

113
00:07:47,678 --> 00:07:50,722
‫- (دارلين هيلي)؟‬
‫- (أماندا)؟‬

114
00:07:51,140 --> 00:07:53,976
‫- يا للهول، لم أرك منذ سنوات‬
‫- يا للهول‬

115
00:07:54,309 --> 00:07:58,647
‫والدي، هذه (أماندا)، عملت معي في وكالة‬
‫الإعلانات حين كنت أسكن في المدينة‬

116
00:07:58,772 --> 00:08:02,484
‫- كنا مؤلفتَي نصوص مبتدئتين‬
‫- كنت لأصافحك لكنني منشغل‬

117
00:08:03,986 --> 00:08:08,157
‫إذاً، أجل، لا بد من أنك أصحبت‬
‫كبيرة مؤلفي النصوص‬

118
00:08:08,615 --> 00:08:11,535
‫- لا، غادرت الوكالة‬
‫- أنا آسفة‬

119
00:08:11,952 --> 00:08:14,288
‫أكان ذلك بسبب الشاب (كيفن)؟‬
‫كان غريب الأطوار‬

120
00:08:15,122 --> 00:08:16,623
‫أنا متزوجة منه الآن في الواقع‬

121
00:08:19,168 --> 00:08:20,961
‫تهانيّ، أجل، كان رائعاً‬

122
00:08:22,588 --> 00:08:25,174
‫إذاً، ما الذي تفعلينه الآن؟‬

123
00:08:25,632 --> 00:08:27,468
‫انتهيت من روايتي الرابعة‬

124
00:08:27,676 --> 00:08:29,303
‫وأنا انتهيت من روايتي الثانية‬

125
00:08:30,345 --> 00:08:32,639
‫من الصعب إنهاؤها أحياناً، صحيح؟‬

126
00:08:33,515 --> 00:08:34,892
‫استغرقني ذلك سنتين‬

127
00:08:35,893 --> 00:08:38,061
‫لا، كتبت روايتي الرابعة‬

128
00:08:38,979 --> 00:08:44,234
‫يا للروعة، أتنشرين رواياتك بنفسك؟‬
‫أعرف أنه من الصعب بيع كتاب في أيامنا هذه‬

129
00:08:44,568 --> 00:08:48,614
‫- لكن من الجيد أنك تحققين أحلامك‬
‫- إنها شركة (سايمون أند شوستر)‬

130
00:08:48,906 --> 00:08:50,365
‫هذا عنوان رائع‬

131
00:08:51,783 --> 00:08:53,410
‫ما هو؟ أيتعلق بشريكَي عمل متناقضين؟‬

132
00:08:53,827 --> 00:08:56,914
‫لا يتبع (سايمون) القوانين‬
‫و(شوستر) متقدم في السن جداً لتحمل ذلك‬

133
00:08:58,790 --> 00:09:00,918
‫(سايمون أند شوستر)‬
‫هي شركة نشر يا والدي‬

134
00:09:01,710 --> 00:09:05,422
‫إلا إذا كان أحدهما بطلاً خارقاً‬
‫ستواجهين صعوبة في بيعه كفيلم‬

135
00:09:07,966 --> 00:09:11,386
‫إذاً، كيف حالك؟ شعر جميعنا بالصدمة‬
‫حين طردتك الشركة‬

136
00:09:11,970 --> 00:09:15,641
‫أجل، الطرد كلمة مبالغ بها‬
‫أود الاعتقاد أن ذلك كان خياري‬

137
00:09:15,933 --> 00:09:17,976
‫توقفوا عن الدفع لي‬
‫فتوقفت عن الذهاب إلى العمل‬

138
00:09:19,311 --> 00:09:21,563
‫هيا، أخبريني، أعرف أنك تخطيت‬
‫تلك المسألة الصعبة‬

139
00:09:21,772 --> 00:09:26,235
‫لم ينته الأمر بي في مكان جيد‬
‫أجل، عدت إلى الديار‬

140
00:09:26,401 --> 00:09:30,739
‫كنت في المرحلة الأكثر سوءاً‬
‫وتبين أن هناك أسواً منها‬

141
00:09:31,156 --> 00:09:34,034
‫أنا الآن عاملة في مقصف مدرسة‬

142
00:09:34,409 --> 00:09:36,954
‫آمل ألا يكون هناك مسألة سيئة أخرى‬
‫لكن إن كانت موجودة، فسأجدها‬

143
00:09:38,288 --> 00:09:40,415
‫نسيت الجزء حيال إدارتك لمجلة‬

144
00:09:40,958 --> 00:09:46,046
‫- لا، لم أفعل، لا يستحق ذلك الذكر يا أبي‬
‫- بلى، يستحق ذلك التباهي به‬

145
00:09:46,338 --> 00:09:50,801
‫ما الذي تعملين عليه؟ أعرفك جيداً‬
‫لا بد من أنها مقالات سياسية‬

146
00:09:51,134 --> 00:09:52,678
‫لا، بل مجلات الفضائح‬

147
00:09:53,637 --> 00:09:57,849
‫صور جنائية وسجلات الشرطة‬
‫موجودة في محطات الوقود الراقية‬

148
00:09:57,975 --> 00:09:59,601
‫وأماكن صرف الشيكات‬

149
00:10:00,477 --> 00:10:03,313
‫التنبيهات بشأن المجرمين هي مهمة أيضاً‬

150
00:10:04,439 --> 00:10:06,024
‫على أي حال، استمري بفعل ما تبرعين به‬

151
00:10:06,275 --> 00:10:08,944
‫سأرسل تحيتك لـ(كيفن)‬

152
00:10:09,736 --> 00:10:11,446
‫أنا سعيدة جداً للالتقاء بك‬

153
00:10:11,863 --> 00:10:14,533
‫حقاً؟ لمَ ترجعين إلى الخلف‬
‫أثناء قول ذلك؟‬

154
00:10:14,950 --> 00:10:17,202
‫لا، لا، أنا على عجلة من أمري‬

155
00:10:17,578 --> 00:10:20,497
‫- من الجيد مقابلتك‬
‫- شرطيان زميلان، فكري في الأمر‬

156
00:10:21,623 --> 00:10:24,042
‫لا يمكن السيطرة على (سايمون)‬
‫ويفرط (شوستر) في احتساء الكحول‬

157
00:10:24,167 --> 00:10:26,253
‫لأنه لم يتمكن من حلّ تلك الجريمة‬

158
00:10:29,339 --> 00:10:32,009
‫- لم يثر هذا استياءك، صحيح؟‬
‫- (أماندا)؟ لا‬

159
00:10:32,175 --> 00:10:35,012
‫هذا جيد، دعيني أحضر النقانق وسنتكلم‬

160
00:10:42,728 --> 00:10:45,147
‫إنه في الداخل منذ ٤٥ دقيقة‬
‫أعليّ الشعور بالقلق؟‬

161
00:10:45,397 --> 00:10:48,692
‫ليس إن كان المكان نظيفاً تماماً‬
‫الطاهي يحب النظافة‬

162
00:10:49,067 --> 00:10:50,694
‫(لويز)، هل المكان نظيف تماماً؟‬

163
00:10:51,111 --> 00:10:54,197
‫كيف لي أن أعرف؟‬
‫أتولى الطهو وزوجي يتولى التنظيف‬

164
00:10:54,740 --> 00:10:57,075
‫زوجتي لطيفة جداً معي‬

165
00:10:59,244 --> 00:11:01,913
‫(بيكي)، (بيكي)، هل المطبخ نظيف؟‬

166
00:11:02,039 --> 00:11:04,458
‫- هل يمكن تناول الطعام الموجود أرضاً؟‬
‫- فعلت ذلك‬

167
00:11:05,042 --> 00:11:06,627
‫لكن هذا لأنني أسقط الطعام‬

168
00:11:06,752 --> 00:11:09,796
‫ورأيت أن هذا ليس أسوأ من تناول‬
‫كعكة محلاة أثناء تبديلك لحفاض‬

169
00:11:18,430 --> 00:11:20,223
‫أيمكنني التكلم معكم جميعاً‬
‫في المطبخ من فضلكم؟‬

170
00:11:21,725 --> 00:11:23,894
‫أنت، هل أنت من العائلة؟‬

171
00:11:24,311 --> 00:11:26,438
‫لم يسبق لي أن رأيت هؤلاء الأشخاص‬

172
00:11:30,901 --> 00:11:35,656
‫لا، أنا زبونة تحب التسكع‬
‫خلف المنضدة لأنني وقحة‬

173
00:11:42,996 --> 00:11:45,457
‫حسناً، أتريدون الأنباء السارة أولاً‬
‫أو السيئة؟‬

174
00:11:45,791 --> 00:11:47,834
‫- الأنباء السارة‬
‫- ليس هناك أنباء سارة‬

175
00:11:49,252 --> 00:11:51,672
‫هذه مكوناتكم‬

176
00:11:52,255 --> 00:11:55,425
‫يستحق الزبائن أفضل من المعلبات‬
‫والطعام المثلج‬

177
00:11:55,592 --> 00:11:57,719
‫أتناول الطعام هنا‬
‫منذ أن كنت في المدرسة الثانوية‬

178
00:11:57,844 --> 00:12:00,222
‫وكانوا يحضرون كل شيء بأنفسهم‬
‫لا أعرف لما توقفوا‬

179
00:12:00,597 --> 00:12:04,476
‫إن ذهبت إلى المتجر كل يومين‬
‫لشراء المنتجات الطازجة‬

180
00:12:04,601 --> 00:12:06,061
‫فلن أتمكن من رؤية (نيفيل) أبداً‬

181
00:12:06,186 --> 00:12:08,730
‫هناك سوق مزارعين عند زاوية الشارع‬
‫ويفتح أبوابه في يومين من الأسبوع‬

182
00:12:08,855 --> 00:12:10,565
‫يمكنك الذهاب إلى هناك‬
‫وشراء كل ما تحتاجين إليه‬

183
00:12:10,899 --> 00:12:13,694
‫قلتِ ما أردتُ قوله‬
‫على الأقل يعرف أحد هنا ذلك‬

184
00:12:13,860 --> 00:12:15,237
‫كنت سأقول ذلك أيضاً، (آدم)‬

185
00:12:17,072 --> 00:12:19,658
‫ذكرني بإبعادك عن طريقي‬

186
00:12:21,993 --> 00:12:24,121
‫أيعرف أحد ما هذا؟‬

187
00:12:25,205 --> 00:12:29,793
‫هذا سجل جيولوجي لكل ما كنتم تقدمونه‬
‫في السنوات الـ٥ الأخيرة‬

188
00:12:31,336 --> 00:12:34,005
‫ألا تشعرين بأي فخر حيال هذا العمل؟‬

189
00:12:34,131 --> 00:12:38,427
‫بالطبع أشعر بالفخر‬
‫عملت جاهدة لإنجاح هذا العمل‬

190
00:12:38,552 --> 00:12:42,597
‫أصدق ذلك، لكنني عثرت‬
‫على الأوساخ في حوض المغسلة‬

191
00:12:44,850 --> 00:12:48,854
‫كنت أعتقد أنك طريف‬
‫لكن أرى الآن أنك متنمر‬

192
00:12:48,979 --> 00:12:52,482
‫أتعتقد أن هذا سهل؟‬
‫حاول إدارة مطعم‬

193
00:12:52,691 --> 00:12:54,359
‫أملك ٣٥ مطعماً‬

194
00:12:54,651 --> 00:12:58,447
‫يبدو أن أحداً ما لا يزال‬
‫يحاول إنجاح الأمر‬

195
00:13:04,494 --> 00:13:06,204
‫مرحباً، يسرني الالتقاء بك‬

196
00:13:06,329 --> 00:13:08,290
‫كنت سأتصل بك لرؤية‬
‫إن كنت تريدين تناول العشاء‬

197
00:13:08,790 --> 00:13:11,460
‫لا أريد ذلك‬
‫أتيت لإحضار بقية الطعام‬

198
00:13:12,002 --> 00:13:13,378
‫سأراك لاحقاً‬

199
00:13:14,254 --> 00:13:15,630
‫هل أنت بخير؟‬

200
00:13:15,797 --> 00:13:18,216
‫لم أتكلم معك منذ أن عدنا من (شيكاغو)‬

201
00:13:19,050 --> 00:13:21,928
‫هل أنت مستاءة بسبب‬
‫سيدة (سايمون أند شوستر)؟‬

202
00:13:23,013 --> 00:13:25,724
‫لا، لست مستاءة من (أماندا)‬
‫بل منك‬

203
00:13:26,600 --> 00:13:28,435
‫هل لأنني تناولت قطعة الخبز‬
‫على شطيرة النقانق النباتية خاصتك؟‬

204
00:13:29,227 --> 00:13:32,272
‫لا أتناول الطعام هكذا دوماً، كنت أشعر‬
‫بالحماسة حيال تواجدي في المدينة فحسب‬

205
00:13:33,774 --> 00:13:37,277
‫لا، لأنك احتجت إلى تسليط‬
‫الضوء على إنجازاتي‬

206
00:13:37,778 --> 00:13:39,321
‫بالطبع سلطت الضوء على إنجازاتك‬

207
00:13:39,696 --> 00:13:42,324
‫لا يخبر الأهالي أطفالهم‬
‫كم يشعرون بالفخر بهم‬

208
00:13:42,449 --> 00:13:43,825
‫بل يخبرون كل الآخرين‬

209
00:13:44,284 --> 00:13:46,411
‫لهذا يملك الأطباء النفسيون منازل ضخمة‬

210
00:13:47,496 --> 00:13:49,289
‫هذا ليس كل ما في الأمر‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

211
00:13:49,790 --> 00:13:53,335
‫مهلاً، هل أتلقى الإزعاج‬
‫بسبب قول أمر جميل عنك؟‬

212
00:13:53,543 --> 00:13:56,963
‫لا، قلت تلك الأمور لأنك تخجل بي‬

213
00:13:58,840 --> 00:14:01,760
‫تباً، عليّ الخروج الآن‬
‫الطقس قارس البرودة!‬

214
00:14:06,528 --> 00:14:09,989
‫هناك كيس ملح على الشرفة‬
‫لمَ لا تفتحه وتستخدمه؟‬

215
00:14:10,608 --> 00:14:12,276
‫لأنني لن أحظى به في السنة التالية‬

216
00:14:13,110 --> 00:14:14,946
‫لمَ تظنين أنني أخجل بك؟‬

217
00:14:15,363 --> 00:14:16,948
‫لمَ قد لا تخجل بي؟‬

218
00:14:17,198 --> 00:14:18,574
‫بحقك يا والدي، اعترف بذلك‬

219
00:14:18,991 --> 00:14:21,577
‫حين تركت (بيكي) المدرسة‬
‫هربت وتزوجت‬

220
00:14:21,702 --> 00:14:24,413
‫أعرف أنكما أنت ووالدتي‬
‫علقتما آمالكما عليّ‬

221
00:14:24,664 --> 00:14:27,875
‫كنت سأرتاد الكلية لـ٤ سنوات‬
‫وأصبح ناجحة‬

222
00:14:28,167 --> 00:14:30,169
‫وكنت سأحسن وضع العائلة معي‬

223
00:14:31,045 --> 00:14:34,006
‫لم نلق تلك المسؤولية عليك‬
‫بل ألقيت المسؤولية على نفسك‬

224
00:14:34,215 --> 00:14:39,887
‫حقاً؟ لأنني لم أمانع تكلمي بصراحة‬
‫مع (أماندا) بشأن إخفاقاتي‬

225
00:14:40,179 --> 00:14:44,267
‫وثم تدخلت وحاولت جعلي‬
‫أبدو أفضل لأنك تخجل بذلك‬

226
00:14:44,517 --> 00:14:46,936
‫لست مستاءة لأن هناك أحداً أفضل مني‬

227
00:14:47,311 --> 00:14:51,983
‫تدخلت لإنقاذك‬
‫لأنني رأيتك تعانين أمام (أماندا)‬

228
00:14:53,401 --> 00:14:56,571
‫أنت أفضل مما تعتقدين‬
‫لا أعرف لما لا يمكنك رؤية ذلك‬

229
00:14:56,904 --> 00:15:01,951
‫لأنني لست أفضل‬
‫(أماندا) أفضل مني ولا أمانع ذلك‬

230
00:15:03,536 --> 00:15:06,372
‫الشخص الوحيد الذي يخجل بك‬
‫هو أنت‬

231
00:15:08,499 --> 00:15:11,544
‫قمت بتأجيل كل شيء‬
‫ليتمكن ابنك من ارتياد الكلية‬

232
00:15:11,669 --> 00:15:13,796
‫لم أكن لأملك هذا المنزل لولاك‬

233
00:15:14,589 --> 00:15:19,010
‫احتضنت شقيقتك وابنها القذر‬
‫لتتمكن من إنجاز أمر ما في حياتها‬

234
00:15:20,219 --> 00:15:23,306
‫هذا نجاح بالنسبة إلي‬
‫لا أعرف لما لا ترين ذلك‬

235
00:15:23,973 --> 00:15:26,934
‫تباً يا والدي، كان بإمكانك‬
‫ذكر كل هذا لـ(أماندا)‬

236
00:15:27,059 --> 00:15:29,270
‫بدلاً من التكلم عن مجلة‬
‫الصور الجنائية الرديئة‬

237
00:15:30,938 --> 00:15:32,481
‫إليك الأمر الأخير الذي سأقوله‬

238
00:15:33,232 --> 00:15:36,235
‫تبلغين ٤٦ سنة‬
‫وتعتقدين أن حياتك انتهت‬

239
00:15:37,570 --> 00:15:40,948
‫في غضون بضع سنوات‬
‫سيتخرج (مارك) من الجامعة‬

240
00:15:41,198 --> 00:15:44,410
‫وحينها يمكنك التوقف عن العمل‬
‫في المقصف وتصحيح مسار حياتك‬

241
00:15:44,535 --> 00:15:47,830
‫لفعل الأمور المذهلة التي تريدين فعلها‬

242
00:15:49,457 --> 00:15:50,833
‫لم ينته الأمر بعد‬

243
00:15:51,667 --> 00:15:53,210
‫تعرفين أنني محق‬

244
00:15:55,004 --> 00:15:57,006
‫لا تظهر سروراً كبيراً‬
‫ربما تؤمن بي‬

245
00:15:57,131 --> 00:16:00,176
‫لكنني ما زلت قادرة‬
‫على تخييب آمالك حقاً‬

246
00:16:00,343 --> 00:16:01,719
‫لا تضغط عليّ‬

247
00:16:05,973 --> 00:16:08,392
‫حسناً، المطبخ نظيف تماماً‬

248
00:16:08,809 --> 00:16:12,104
‫شكراً، لكنك فعلت ذلك من أجلك‬
‫وليس من أجلي‬

249
00:16:12,563 --> 00:16:15,691
‫والآن، قمت بتقليل عدد الأطباق‬
‫على قائمة الطعام‬

250
00:16:15,816 --> 00:16:19,695
‫التي تعكس الهوية التي أعتقد‬
‫أنك تسعين إليها في هذا المطعم‬

251
00:16:20,488 --> 00:16:23,157
‫عمل محلي حيث يمكن لشاب‬
‫احتساء بعض قوارير بيرة‬

252
00:16:23,282 --> 00:16:25,326
‫العودة إلى منزله‬
‫خلع حذائه وتجاهل زوجته؟‬

253
00:16:26,452 --> 00:16:28,788
‫أبعدي أحلامك الحزينة‬
‫عن برنامجي التلفازي من فضلك‬

254
00:16:31,540 --> 00:16:33,834
‫لا، أعتبر أن هذا مكان حيث...‬

255
00:16:33,959 --> 00:16:37,922
‫تقدمن طعاماً وشراباً محليين‬
‫لذيذين في مكان مريح‬

256
00:16:38,047 --> 00:16:41,092
‫حيث يمكن الاسترخاء‬
‫والتساؤل أين ساء كل شيء‬

257
00:16:43,427 --> 00:16:46,972
‫- يا للروعة، هذا لذيذ‬
‫- أجل، بالفعل‬

258
00:16:49,392 --> 00:16:53,270
‫لأنني وضعت المعلبات‬
‫في بنك طعام بمعايير منخفضة‬

259
00:16:53,437 --> 00:16:55,898
‫وكل هذا طازج من سوق المزارعين المحلي‬

260
00:16:56,565 --> 00:16:58,609
‫كل هذا بفضل هذه الشابة‬

261
00:17:01,696 --> 00:17:03,531
‫لمَ لا تشارك في العملية؟‬

262
00:17:03,739 --> 00:17:05,950
‫أعتقد لأنها لا تزال تأمل‬
‫تحقيق النجاح في حياتها‬

263
00:17:07,535 --> 00:17:09,995
‫أجل، هذا لذيذ، كل شيء مذهل‬

264
00:17:10,121 --> 00:17:11,789
‫لكن هذا يتطلب الكثير من العمل‬

265
00:17:13,290 --> 00:17:15,084
‫من المفترض أن يتطلب الكثير من العمل‬

266
00:17:15,668 --> 00:17:18,254
‫وأجل، هكذا يكون المذاق حين نكترث‬

267
00:17:20,881 --> 00:17:22,717
‫نكترث؟‬
‫أريد أن أحظى بحياة فحسب‬

268
00:17:23,384 --> 00:17:25,928
‫حين تمتلكين مطعماً‬
‫يصبح المطعم كل حياتك‬

269
00:17:26,053 --> 00:17:29,056
‫أجل، بالطبع‬
‫هذا إن كان لديك حياة في الأساس‬

270
00:17:29,181 --> 00:17:32,977
‫أمضيت حياتي وأنا أحاول إثبات‬
‫أنني ناجحة في أمر ما لأمي‬

271
00:17:33,185 --> 00:17:34,979
‫لذا سلكت مسارات كثيرة مختلفة‬

272
00:17:35,104 --> 00:17:38,149
‫وانتهى بي الأمر بقيادة شاحنة كبيرة‬
‫وأدى ذلك إلى تناولي للأقراص‬

273
00:17:38,441 --> 00:17:41,152
‫وثم وقعت حادثة على طريق (آي ٥٥)‬

274
00:17:41,277 --> 00:17:43,612
‫حيث كنت أجري في الأرجاء‬
‫وأجمع الدجاجات...‬

275
00:17:44,447 --> 00:17:46,574
‫أجل، أجل، وثم رأيت...‬

276
00:17:46,699 --> 00:17:50,828
‫أنه إن تمكنت من إنجاح هذا المكان‬
‫فسيفي ذلك بالغرض حقاً‬

277
00:17:51,203 --> 00:17:54,373
‫لكن حين وجدت (نيفيل)‬
‫أدركت أنني...‬

278
00:17:55,166 --> 00:17:57,501
‫لم أكن بحاجة إلى الموافقة‬
‫بل إلى الحب‬

279
00:17:57,626 --> 00:18:00,379
‫ولا أريد أن نفترق أبداً الآن‬

280
00:18:01,630 --> 00:18:03,883
‫هذا جميل جداً، (جاكي)‬

281
00:18:05,259 --> 00:18:07,511
‫ستمحو ذلك من البرنامج، صحيح؟‬

282
00:18:11,682 --> 00:18:14,143
‫اسمعي، تعرفين أنه عليك اتخاذ قرار‬

283
00:18:14,894 --> 00:18:18,022
‫هذا المطعم أو تلك المرأة، (نيفيل)‬

284
00:18:20,107 --> 00:18:23,944
‫(نيفيل) هو شقيقي‬
‫لكنه رقيق جداً‬

285
00:18:25,279 --> 00:18:29,408
‫اسمعي، كنت مستعداً لدفع‬
‫أي ثمن مقابل مطعم ناجح‬

286
00:18:29,950 --> 00:18:33,704
‫طلقتني زوجتاي وابتعت شاحنة‬
‫لابني الذي لم أقابله قط‬

287
00:18:35,789 --> 00:18:39,919
‫لا أشعر بأنك مهووسة عاطفياً‬

288
00:18:40,294 --> 00:18:43,923
‫أعني، أنت محبطة ومجنونة بعض الشيء‬

289
00:18:45,216 --> 00:18:46,592
‫لكنك لست عاطفية‬

290
00:18:48,177 --> 00:18:50,763
‫أنت محق لأنني لم أعد أريد فعل ذلك‬

291
00:18:54,016 --> 00:18:55,476
‫لا تنظر إلي‬

292
00:18:55,601 --> 00:18:57,811
‫لدي مدرسة وطفل يعيش حياة صعبة‬

293
00:18:59,396 --> 00:19:01,440
‫لم أكن أنظر إليك، بل إليها‬

294
00:19:02,274 --> 00:19:03,734
‫الفتاة المتبناة كما هو واضح‬

295
00:19:04,401 --> 00:19:06,028
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

296
00:19:06,987 --> 00:19:09,365
‫قلت إنك تأتين إلى هنا‬
‫منذ أن كنت في المدرسة الثانوية‬

297
00:19:09,573 --> 00:19:11,367
‫لديك أفكار مذهلة‬

298
00:19:11,825 --> 00:19:14,286
‫ومن الواضح أنه ليس لديك‬
‫أي شيء آخر في حياتك‬

299
00:19:14,453 --> 00:19:16,997
‫لأنك كنت ترسمين‬
‫قارورة صلصة الطماطم طوال اليوم‬

300
00:19:22,628 --> 00:19:25,756
‫أعتقد أنني عرفت أنه سيكون‬
‫عليّ في يوم ما تسليمه لأحد ما‬

301
00:19:26,924 --> 00:19:32,513
‫لكن أعجبتني فكرة تسليمه‬
‫إلى إحدى النساء في العائلة‬

302
00:19:32,638 --> 00:19:34,181
‫(هاريس)، ما رأيك؟‬

303
00:19:34,890 --> 00:19:37,768
‫لا أرى أن رسم الأوشام‬
‫سيكون مهنة لفترة طويلة‬

304
00:19:38,435 --> 00:19:41,564
‫لذا أجل، يمكنني تجربة ذلك‬

305
00:19:42,565 --> 00:19:44,608
‫بالإضافة إلى أنه سيكون من الممتع‬
‫التسلط على هاتين الساقطتين‬

306
00:19:45,109 --> 00:19:47,403
‫- مهلاً‬
‫- اهدأي أيتها الفتاة‬

307
00:19:48,696 --> 00:19:52,241
‫(هاريس)، قد يكون هذا‬
‫نقطة تحول كبيرة في حياتك‬

308
00:19:52,408 --> 00:19:57,329
‫كان هذا المطعم عبئاً كبيراً‬
‫لكل فرد من أسرة (كونر) عمل هنا‬

309
00:19:57,454 --> 00:20:01,458
‫لكن ربما يمكنك فعل ما لم يتمكن أي أحد‬
‫في الأسرة من فعله‬

310
00:20:02,334 --> 00:20:05,087
‫قومي بإفشاله وبيعه لساذج غير مريب‬

311
00:20:08,340 --> 00:20:09,717
‫هذا من أسلوب (تشيسنات)‬

312
00:20:13,750 --> 00:20:15,530
‫بحقك، (شوستر)، لقد أخفقنا‬

313
00:20:15,961 --> 00:20:17,546
‫كان علينا التعامل‬
‫مع هذه القضية وفق القوانين‬

314
00:20:17,713 --> 00:20:20,549
‫وفق القوانين؟ من أنت، (سايمون)؟‬

315
00:20:20,841 --> 00:20:22,426
‫أمين مكتبة أو شرطي؟‬

316
00:20:26,513 --> 00:20:30,934
‫- أتدوّنين كل ذلك، (دارلين)؟‬
‫- أجل، ولدي بضعة أسئلة‬

317
00:20:31,435 --> 00:20:35,898
‫أولاً، لمَ يناديان بعضهما باسميهما؟‬
‫إنهما شريكان منذ ٣٠ سنة‬

318
00:20:36,231 --> 00:20:40,569
‫وحسب تقديري، (شوستر)‬
‫أطلق النار على ٤٣ شخصاً في نصف ساعة‬

319
00:20:41,486 --> 00:20:43,363
‫هذه بلدة سيئة ومليئة بأشخاص سيئين‬

320
00:20:44,740 --> 00:20:46,533
‫أعتقد أنه علينا التخلي‬
‫عن هذه القضية، (شوستر)‬

321
00:20:46,658 --> 00:20:48,327
{\an8}‫إنها فاسدة جداً‬
‫ويمتد الفساد إلى أصحاب النفوذ‬

322
00:20:48,619 --> 00:20:50,662
{\an8}‫بالطبع، (سايمون)‬
‫يمكنك التخلي عنها‬

323
00:20:51,496 --> 00:20:53,624
{\an8}‫لكن سيكون عليك‬
‫إخبار (جيني) الصغيرة...‬

324
00:20:53,749 --> 00:20:58,420
{\an8}‫إن العدالة لن تتحقق من أجل والدتها‬
‫والدها، شقيقتها وعمها‬

325
00:20:59,421 --> 00:21:02,049
{\an8}‫لأنه لا يوجد دليل لوقوع جريمة‬

326
00:21:04,593 --> 00:21:08,263
{\an8}‫هناك دليل لوقوع جريمة‬
‫إنه هنا وهو بغيض‬

327
00:21:08,388 --> 00:21:09,973
{\an8}‫أؤكد لكما أنه بغيض!‬

328
00:21:11,593 --> 00:21:13,986
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

329
00:21:14,033 --> 00:21:15,693
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

