﻿1
00:00:12,428 --> 00:00:14,388
{\pos(192,230)}‫- مرحباً أمي‬
‫- ألن تعودي إلى العمل اليوم؟‬

2
00:00:14,514 --> 00:00:15,973
{\pos(192,230)}‫بلى، سيقلّني (كيفن)‬

3
00:00:16,098 --> 00:00:18,226
{\pos(192,230)}‫أمي، لا، لا، أعددت لك الفطور‬

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,811
{\pos(192,230)}‫خضعت للجراحة منذ شهرين‬

5
00:00:20,937 --> 00:00:24,106
{\pos(192,230)}‫حان الوقت لأبدأ بالاعتناء بنفسي‬

6
00:00:24,232 --> 00:00:26,484
{\pos(192,230)}‫لا بأس‬

7
00:00:26,609 --> 00:00:28,611
{\pos(192,220)}‫جزء من العلاج هو الأكل الصحي،‬
‫أو تريدين مجازة أخرى؟‬

8
00:00:28,736 --> 00:00:30,321
{\pos(192,220)}‫(داني) توقف‬

9
00:00:30,947 --> 00:00:34,075
{\pos(192,220)}‫أمضيت شهرين تراقبني وتضبط لي طعامي‬

10
00:00:34,200 --> 00:00:38,329
{\pos(192,220)}‫ذلك الضجيج الصادر من هاتفك‬
‫كلما كان يجدر بي تناول حبة‬

11
00:00:38,454 --> 00:00:40,081
{\pos(192,220)}‫هذا أشبه بالعيش في سجن‬

12
00:00:40,206 --> 00:00:41,582
{\pos(192,230)}‫هل نسيت أنك كدت تموتين؟‬

13
00:00:44,293 --> 00:00:50,216
{\pos(192,220)}‫أمي، وعدت القدير أنه إن سمح لك بالعيش‬
‫سأفعل دوماً الصواب من الآن فصاعداً‬

14
00:00:50,341 --> 00:00:53,719
{\pos(192,220)}‫وجزء من ذلك يقضي بالحرص‬
‫على توفير الأكل الصحي لك‬

15
00:00:59,350 --> 00:01:00,726
{\pos(192,180)}‫كيف الحال يا رجل؟‬

16
00:01:00,851 --> 00:01:04,063
{\pos(192,180)}‫طاب يومك سيدة (توريس)‬
‫تسرني رؤيتك تمشين، تبدين بحالة جيدة‬

17
00:01:07,608 --> 00:01:11,153
{\pos(192,180)}‫- كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، وداعاً أمي‬

18
00:01:13,489 --> 00:01:14,865
{\pos(192,180)}‫وداعاً‬

19
00:01:18,995 --> 00:01:21,455
{\pos(192,180)}‫أول يوم أعود فيه إلى العمل‬
‫ويتعطل ناقل الحركة في سيارتي مجدداً‬

20
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
{\pos(192,180)}‫أكنت في عطلة؟ لم يلحظ أحد ذلك حتى‬

21
00:01:24,584 --> 00:01:27,295
{\pos(192,180)}‫- كيف تشعر بمعاودة العمل؟‬
‫- جيد، إنها إعادة تشغيل‬

22
00:01:28,254 --> 00:01:30,256
{\pos(192,180)}‫بوسعي البدء مجدداً وفعل الصواب‬

23
00:01:30,381 --> 00:01:34,260
{\pos(192,180)}‫بالحديث عن إعادة التشغيل‬
‫تقدم (روزيك) بطلب الزواج مجدداً‬

24
00:01:34,385 --> 00:01:35,761
{\pos(192,180)}‫- حقاً؟‬
‫- "دورية تطالب بالدعم"‬

25
00:01:35,886 --> 00:01:38,306
{\pos(192,180)}‫"أقلعت سيارة (بلاك فيوجن)‬
‫أثناء وقفها لمخالفة قانون السير"‬

26
00:01:38,431 --> 00:01:40,933
{\pos(192,180)}‫"شوهدت العربة آخر مرة‬
‫في جوار (فرانكلن) و(واشنطن)"‬

27
00:01:41,058 --> 00:01:42,768
‫- نحن مباشرة بالقرب من ذلك، لبّ النداء‬
‫- أجل‬

28
00:01:45,980 --> 00:01:50,026
{\pos(192,180)}‫- ما هذا؟‬
‫- حسناً، حسناً (بلاك فيوجن)‬

29
00:01:50,901 --> 00:01:53,904
‫- وجدته، وجدته‬
‫- ٥٠٢١ (أوشن) رأينا سيارة (فيوجن)‬

30
00:01:54,030 --> 00:01:55,823
‫متجهة شرقاً على طريق (لايك)‬
‫بمعدل سرعة عالية‬

31
00:01:55,948 --> 00:01:57,617
‫- ننضم إلى عملية المطاردة‬
‫- "تلقيتك"‬

32
00:02:06,125 --> 00:02:08,169
‫يتجه المرتكب الآن شرقاً‬
‫على طريق (لوير واكر)‬

33
00:02:08,294 --> 00:02:10,379
‫"تلقيتك ٥٠٢١ (أوشن)‬
‫استمر في إطلاعنا على الوضع"‬

34
00:02:10,504 --> 00:02:13,424
‫حسناً يسير بشكل سريع جداً‬
‫نحتاج إلى مزيد من الوحدات‬

35
00:02:13,549 --> 00:02:15,676
‫ما زال على طريق (لوير واكر)‬
‫يستمر بالسير باتجاه الشرق‬

36
00:02:15,801 --> 00:02:19,972
‫"(أوشن) اعلم أن الدائرة الإحدى عشر والعاشرة‬
‫قد أبلغا بالمطاردة"‬

37
00:02:20,097 --> 00:02:21,724
‫"هناك عناصر آتية صوبك"‬

38
00:02:33,069 --> 00:02:35,321
‫انعطف في (ساوث ووتر)‬
‫لدينا طريق مسدودة أمامنا‬

39
00:02:35,446 --> 00:02:36,822
‫"تلقيتك"‬

40
00:02:41,369 --> 00:02:43,287
‫- شرطة (شيكاغو)‬
‫- شرطة (شيكاغو) ارفع يديك‬

41
00:02:43,412 --> 00:02:49,460
‫- شرطة (شيكاغو) ليبق الجميع في الشاحنة‬
‫- شرطة (شيكاغو) ابقوا في الشاحنة‬

42
00:02:49,585 --> 00:02:52,797
‫ترجل، انخفض وقف وراء سيارتي‬
‫أسرع، أسرع‬

43
00:02:57,301 --> 00:02:58,678
‫ميت فور الوصول‬

44
00:03:01,555 --> 00:03:03,766
‫(أوشن) لا داعي لإرسالة سيارة إسعاف‬
‫لدينا حالة وفاة فور وصولنا‬

45
00:03:03,891 --> 00:03:06,185
‫نحتاج إلى فرقة الحوادث الخطيرة‬

46
00:03:06,310 --> 00:03:08,187
‫"تلقيتك ٥٠٢١ (أوشن)"‬

47
00:03:08,312 --> 00:03:09,689
‫- (أوش)‬
‫- أجل‬

48
00:03:14,168 --> 00:03:18,130
‫- نعلم الآن لما كان هارباً‬
‫- مات لأجل بعض الهيرويين؟‬

49
00:03:26,429 --> 00:03:29,057
{\pos(192,180)}‫- حسناً ماذا نعرف عنه؟‬
‫- يظهر تسجيل السيارة أنه (تري ريفيرا)‬

50
00:03:29,182 --> 00:03:30,559
‫عمره ٢٢ عاماً، لا سوابق‬

51
00:03:30,684 --> 00:03:34,062
{\pos(192,180)}‫ذهبت الدورية إلى آخر عنوان معروف له‬
‫للتأكيد على ذلك، كانت جدته في المنزل‬

52
00:03:34,187 --> 00:03:37,774
{\pos(192,180)}‫- كيف حالك أمك؟ هل هي بخير؟‬
‫- هي بخير‬

53
00:03:40,318 --> 00:03:42,737
{\pos(192,180)}‫قالت إنه كان فتى صالحاً، أجل‬

54
00:03:44,072 --> 00:03:49,119
{\pos(192,180)}‫- تلك السيارة مسجلة باسم من؟‬
‫- لا أحد، إنها مرتبطة بعنوان غير موجود‬

55
00:03:49,244 --> 00:03:53,081
{\pos(192,180)}‫السيارة مليئة بالهيرويين العالي الجودة‬
‫هناك رزمة وراء خزان الوقود‬

56
00:03:54,916 --> 00:03:56,585
{\pos(192,180)}‫هناك كيلغرامان آخران في الجانب الأيمن‬

57
00:03:56,710 --> 00:03:59,796
{\pos(192,180)}‫لا بد أنها تساوي ربع مليون‬
‫يعمل لدى منظمة كبرى لترويج المخدرات‬

58
00:03:59,921 --> 00:04:01,298
{\pos(192,180)}‫- ألدينا فكرة من؟‬
‫- ليس بعد‬

59
00:04:01,423 --> 00:04:04,217
{\pos(192,180)}‫عطلوا جهاز تحديد المواقع‬
‫كل ما لدينا هي كاميرات الشوارع وكاميرات السير‬

60
00:04:04,342 --> 00:04:06,845
‫حسناً إذاً لنجمع أكبر مقدار ممكن من المعلومات‬
‫عن هذا الولد‬

61
00:04:06,970 --> 00:04:09,222
‫لنكتشف لمَن كان يروج‬
‫لأجل من مات‬

62
00:04:10,307 --> 00:04:11,766
‫أهلاً بعودتك‬

63
00:04:14,144 --> 00:04:18,815
{\pos(192,180)}‫(رافاييل بيريز) ٥٩ عاماً، رئيس معروف‬
‫لمنظمة ترويج مخدرات شغالة في (ليتل فيلدج)‬

64
00:04:18,940 --> 00:04:20,692
‫يعمل الفتى لدى (رافاييل بيريز)‬

65
00:04:20,817 --> 00:04:23,862
‫أجل سيدي، تظهر كاميرات الشوارع‬
‫سيارة (تري) في منطقة (بيريز)‬

66
00:04:23,987 --> 00:04:26,990
‫كما أكدت قسم مكافحة المخدرات‬
‫أنه شريك معروف لـ(بيريز)‬

67
00:04:27,115 --> 00:04:29,159
‫كان (بيريز) مستهدفاً معروفاً منهم‬
‫منذ نحو ستة أعوام، صحيح؟‬

68
00:04:29,284 --> 00:04:31,828
{\pos(192,180)}‫ثمانية، حققت معه شعبة المخدرات‬
‫بتهمة الترويج بكميات كبيرة‬

69
00:04:31,953 --> 00:04:33,663
{\pos(192,180)}‫ولاشتباههم بارتكابه ثلاثة جرائم قتل‬

70
00:04:33,788 --> 00:04:35,832
{\pos(192,180)}‫لم يشكلوا قط أية قضية ضده‬

71
00:04:35,957 --> 00:04:38,918
{\pos(192,180)}‫- لا يمكنهم جمع الأدلة ضده‬
‫- يعمل الرجل بمفرده أو شخصياً‬

72
00:04:39,044 --> 00:04:41,630
{\pos(192,180)}‫يستعمل دوماً هاتفاً قابلاً للرمي‬
‫لديه فريق محلي متماسك جداً‬

73
00:04:41,755 --> 00:04:44,466
{\pos(192,180)}‫يبدو أنهم جميعاً شبان أو من العائلة‬
‫لم يسبق لأحد أن انقلب ضده‬

74
00:04:44,591 --> 00:04:47,761
{\pos(192,180)}‫كما أن الرجل يبقى متخفياً‬
‫ليس لديه أية علاقات اجتماعية، لا شيء باسمه‬

75
00:04:47,886 --> 00:04:50,472
{\pos(192,180)}‫استأجر منزلاً متواضعاً من خلال شركة وهمية‬
‫مع زوجته‬

76
00:04:50,597 --> 00:04:52,932
{\pos(192,180)}‫(غلوريا بيريز) عمرها ٣٩ عاماً‬
‫ليست لها أية سوابق جرمية‬

77
00:04:53,058 --> 00:04:55,769
{\pos(192,180)}‫هي الزوجة الثالثة لـ(بيريز)، ليس لديهما أولاد‬

78
00:04:55,894 --> 00:04:57,270
{\pos(192,180)}‫الرجل محكم تماماً‬

79
00:04:57,437 --> 00:04:59,105
{\pos(192,180)}‫لكننا قد نملك وسيلة للضغط على (تري)‬

80
00:04:59,230 --> 00:05:02,233
{\pos(192,180)}‫حسب تقرير بطاقة اعتماده‬
‫كان (تري) يعمل في (ألترا موترز)‬

81
00:05:02,359 --> 00:05:05,153
{\pos(192,180)}‫وهو مرأب يديره نسيب (بيريز)‬
‫(إريك ميدينا)‬

82
00:05:05,278 --> 00:05:07,197
‫يبيع (بيريز) مخدراته من هناك‬

83
00:05:07,322 --> 00:05:11,076
‫وقد خسر للتو موزعاً‬
‫بوسعي العمل متخفياً‬

84
00:05:11,201 --> 00:05:13,370
{\pos(192,180)}‫- إنها عملية صعبة‬
‫- أعلم‬

85
00:05:14,371 --> 00:05:17,582
{\pos(192,180)}‫لكنني أعرف أولئك الشبان، أنا من أولئك الشبان‬

86
00:05:18,667 --> 00:05:20,043
‫بوسعي العمل متخفياً‬

87
00:05:42,857 --> 00:05:44,818
{\pos(192,180)}‫- إنها كلاسيكية‬
‫- شكراً‬

88
00:05:45,652 --> 00:05:48,822
‫- قد تباع بسبعة آلاف، نقداً‬
‫- لا، لن أبيعها‬

89
00:05:48,947 --> 00:05:52,534
‫كنت آمل استئجار أحد مرافعك‬
‫لكي أصلح ناقل الحركة فيها‬

90
00:05:52,659 --> 00:05:54,494
‫لا أسمح سوى للموظفين باستعمال الرافعات‬

91
00:05:55,704 --> 00:05:59,332
‫اسمع، أنا بارع في عمل الكاراج‬
‫بوسعك أن تسأل صديقي (تري)، يعمل هنا‬

92
00:05:59,457 --> 00:06:02,502
‫- أتعرف (تري)؟‬
‫- أجل، منذ الحضانة‬

93
00:06:03,878 --> 00:06:06,631
‫- ألم تسمع بالخبر؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:06:06,756 --> 00:06:10,385
‫- توفي أمس، حادث سيارة انتهى بالسوء‬
‫- ماذا؟‬

95
00:06:12,429 --> 00:06:16,933
‫ماذا حصل؟ أكان يوزع المخدرات؟‬

96
00:06:19,853 --> 00:06:21,396
‫كنا نعمل معاً في التوزيع يا رجل‬

97
00:06:21,521 --> 00:06:22,897
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

98
00:06:23,648 --> 00:06:26,192
‫- لحساب من توزع الآن؟‬
‫- لا أحد‬

99
00:06:26,317 --> 00:06:28,361
‫لماذا تخالني أصلح سيارتي بنفسي؟‬

100
00:06:29,863 --> 00:06:35,910
‫- لماذا؟ أتبحث عن أحد؟‬
‫- لا‬

101
00:06:37,078 --> 00:06:43,209
‫- يؤسفني إطلاعك على الخبر سيدي‬
‫- أجل، شكراً لك‬

102
00:06:44,627 --> 00:06:49,549
‫مهلاً، اسمع‬
‫أعطني رخصتك‬

103
00:06:50,467 --> 00:06:52,343
‫إن كانت سليمة، بوسعك استعمال الرافعة‬

104
00:06:52,469 --> 00:06:53,845
‫لكنك ستدفع بالساعة‬

105
00:06:53,970 --> 00:06:56,097
‫- وتستعملها فقط حين نقفل‬
‫- أجل‬

106
00:07:29,714 --> 00:07:31,090
‫شكراً‬

107
00:08:03,081 --> 00:08:04,624
‫أظنه رجلنا‬

108
00:08:07,293 --> 00:08:09,087
‫أنا واثق أنه تعاطى المخدرات للتو‬

109
00:08:10,713 --> 00:08:12,090
‫لن يفاجئني الأمر‬

110
00:08:15,510 --> 00:08:17,804
‫- (فوينتيس)، لنذهب في جولة‬
‫- مرحباً‬

111
00:08:18,721 --> 00:08:21,558
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لا يهم، هيا لنذهب‬

112
00:08:22,433 --> 00:08:24,727
‫حسناً، دعني أنزل السيارة أولاً، حسناً؟‬

113
00:08:27,564 --> 00:08:30,066
‫"تصليح جميع أنواع الإنبعاثات"‬

114
00:08:30,859 --> 00:08:32,235
‫حسناً‬

115
00:08:37,407 --> 00:08:39,158
‫أظننا بدأنا العمل، لنذهب‬

116
00:08:48,293 --> 00:08:49,669
‫ترجل‬

117
00:08:57,886 --> 00:08:59,262
‫ما هذا المكان؟‬

118
00:09:08,187 --> 00:09:09,981
‫مهلاً حقاً، ماذا نفعل هنا؟‬

119
00:09:14,527 --> 00:09:18,072
‫هيا بنا، سنذهب بذلك الاتجاه‬

120
00:09:19,949 --> 00:09:23,244
‫- "إذاً أنت من (شيكاغو)، (إيدي)؟"‬
‫- "جنوب (شيكاغو)"‬

121
00:09:24,203 --> 00:09:26,039
‫- من كان يروج هناك حين كنت الموزع؟‬
‫- (لاس بيرانياس)‬

122
00:09:26,164 --> 00:09:27,832
‫- أسماء‬
‫- (بوبي كروز)‬

123
00:09:28,541 --> 00:09:30,710
‫- يبلي حسناً‬
‫- "ما كانت مدرستك الابتدائية؟"‬

124
00:09:31,419 --> 00:09:32,795
‫مدرسة القلب الأقدس‬

125
00:09:40,303 --> 00:09:42,263
‫إنها المدرسة التي تحوي‬
‫اللوحة الجدارية الضخمة، صحيح؟‬

126
00:09:45,433 --> 00:09:46,809
‫ما كانت؟‬

127
00:09:48,519 --> 00:09:53,024
‫- العذراء‬
‫- العذراء؟ هل ذلك الجواب صحيح؟‬

128
00:09:53,149 --> 00:09:56,069
‫لا أعلم، لم يكن في ملفه الموجز‬
‫إلا إن أجرى أبحاثاً عنها‬

129
00:09:58,988 --> 00:10:00,365
‫ادخل‬

130
00:10:15,171 --> 00:10:18,841
‫- ما برجك الفلكي (إد)؟‬
‫- أتمازحني؟ برج الحمل‬

131
00:10:21,719 --> 00:10:23,763
‫- والآن أقفل عينيك‬
‫- لن أقفل عينيّ‬

132
00:10:28,101 --> 00:10:29,477
‫اللعنة‬

133
00:10:30,103 --> 00:10:32,105
‫أقفل عينيك‬

134
00:10:42,699 --> 00:10:44,075
‫افتحهما‬

135
00:10:46,327 --> 00:10:48,705
‫هيا يا رجل‬

136
00:10:54,085 --> 00:10:55,795
‫اتبعني، من هنا‬

137
00:11:13,730 --> 00:11:15,106
‫عذراً‬

138
00:11:15,982 --> 00:11:17,358
‫هل أنت بخير؟‬

139
00:11:18,693 --> 00:11:21,487
‫(إيدي) هيا‬

140
00:11:29,912 --> 00:11:31,289
‫انتظر هنا‬

141
00:11:42,216 --> 00:11:43,593
‫مرحباً‬

142
00:11:58,357 --> 00:12:01,277
‫لا تقلق، ليست ثنائية‬
‫لا يمكنهم رؤية ما في الداخل‬

143
00:12:03,571 --> 00:12:06,407
‫- الرقصة تكفيني‬
‫- لا أرقص‬

144
00:12:14,373 --> 00:12:18,544
‫- انتظري، تمهلي‬
‫- هذا عملي، هذا ما يدفع لي (إريك) مقابله‬

145
00:12:19,462 --> 00:12:22,548
‫وإن كنت شرطياً، لن تسمح‬
‫لي بفعل ما أريد فعله معك‬

146
00:12:22,673 --> 00:12:24,550
‫ستخسر عملك إن لمستني‬

147
00:12:27,178 --> 00:12:29,555
‫توقفي، توقفي‬

148
00:12:30,181 --> 00:12:32,100
‫- لا أقيم علاقة بنساء لا يريدون ذلك‬
‫- هذا ما أريده‬

149
00:12:32,225 --> 00:12:34,018
‫لا، لا تكذبي علي، حسناً؟‬

150
00:12:35,019 --> 00:12:37,605
‫اسمعي، بوسعك إخبار (إريك) بما يحلو لك‬

151
00:12:38,898 --> 00:12:40,650
‫لا أستعمل النساء بهذا الشكل‬

152
00:12:56,249 --> 00:12:57,625
‫(إريك)‬

153
00:13:00,711 --> 00:13:02,088
‫كيف الحال عزيزتي؟‬

154
00:13:05,716 --> 00:13:10,179
‫أيها الرئيس‬
‫عليّ أن أعرفك برفيقي (إيدي فوينتيس)‬

155
00:13:11,848 --> 00:13:13,683
‫سيحل محل (تري)‬

156
00:13:42,695 --> 00:13:44,071
‫مرحباً‬

157
00:13:46,574 --> 00:13:49,285
‫أردتني هنا في التاسعة‬
‫إنها التاسعة‬

158
00:13:50,828 --> 00:13:54,039
‫حسناً، أجل، نجم ذهبي‬

159
00:13:54,957 --> 00:13:57,793
‫لا تصرخ يا رجل، هيا‬

160
00:13:57,918 --> 00:14:00,212
‫بما أن الشرطة صادرت بضاعة (تري)‬
‫ليس لدينا مخدرات عالية الجودة‬

161
00:14:00,671 --> 00:14:02,047
‫فقد الرجل ست رزم‬

162
00:14:02,715 --> 00:14:05,426
‫نروج لهيرويين غير صافية‬
‫حتى وصول شحنتنا التالية‬

163
00:14:05,551 --> 00:14:08,345
‫- متى سيحصل ذلك؟‬
‫- بعد يومين‬

164
00:14:09,638 --> 00:14:11,974
‫الهيرويين مطلوبة‬
‫علينا توزيعها بالطريقة عينها‬

165
00:14:12,099 --> 00:14:15,394
‫- هل سأقوم بتوزيع الشحنة الجديدة؟‬
‫- حتماً لا، ستبدأ بشيء أقل قيمة‬

166
00:14:16,604 --> 00:14:18,314
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

167
00:14:19,773 --> 00:14:21,900
‫ستوزع ما لدينا الآن‬

168
00:14:22,026 --> 00:14:27,406
‫يا إلهي، الضوء ساطع جداً‬

169
00:14:32,828 --> 00:14:34,788
‫حسناً إذاً أولاً ستجري عملية تبادل في السيارة‬

170
00:14:34,913 --> 00:14:36,624
‫لوحات السيارات والعنوان‬
‫في علبة القفازين‬

171
00:14:36,749 --> 00:14:40,252
‫دع هذه السيارة في العنوان‬
‫واجلب السيارة الأخرى‬

172
00:14:40,377 --> 00:14:41,962
‫يجدر بالأمر أن يكون سهلاً جداً‬

173
00:14:45,841 --> 00:14:48,636
‫مرحباً، تبدو ملفات النوابض‬
‫متلفة مجدداً‬

174
00:14:48,761 --> 00:14:53,474
‫مهلاً، إياك أن تلمس سيارتي‬
‫كم من مرة عليّ إخبارك بهذا؟‬

175
00:14:53,599 --> 00:14:57,102
‫- أساعدك وحسب‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك‬

176
00:14:57,227 --> 00:15:02,941
‫هاك، بعض الأقلام وحبر الطباعة‬
‫ومنظّف لئلا تفوح رائحة البول من المكان‬

177
00:15:03,067 --> 00:15:06,236
‫- هل جلبت لي الأناناس لمعالجة آثار الإسراف؟‬
‫- اذهب واستحم‬

178
00:15:07,446 --> 00:15:11,075
‫أجل، أجل، أنا فاشل، يكرهني الجميع‬
‫رائحتني نتنة جداً‬

179
00:15:12,493 --> 00:15:13,869
‫أحبك خالتي‬

180
00:15:14,828 --> 00:15:16,205
‫ماذا؟‬

181
00:15:22,711 --> 00:15:24,296
‫أما عدت تتكلم؟‬

182
00:15:31,387 --> 00:15:34,723
‫- أتتولين الحضانة دوماً؟‬
‫- يتكلم؟‬

183
00:15:36,266 --> 00:15:39,895
‫أجل، أتولى الحضانة‬
‫حين يكون الطفل بتوصية من (إريك)‬

184
00:15:40,979 --> 00:15:42,356
‫حسناً‬

185
00:15:42,648 --> 00:15:45,317
‫إذاً (إريك) ليس المسؤول عن العمليات‬
‫بقدر ما يدعي‬

186
00:15:47,069 --> 00:15:49,988
‫حسناً ها هي السيارة‬
‫مباشرة أمامنا إلى اليمين‬

187
00:16:25,190 --> 00:16:26,900
‫ماذا؟ إنها خاطئة؟‬

188
00:16:34,825 --> 00:16:38,454
‫(أمبروز)، أعلم أنك في الداخل‬

189
00:16:38,579 --> 00:16:40,789
‫خلتنا سنستبدل السيارات وحسب؟‬
‫ما الخطب؟‬

190
00:16:42,750 --> 00:16:44,960
‫- ماذا تريدين؟ لا يمكنك الدخول ببساطة‬
‫- وزن المال خفيف‬

191
00:16:45,085 --> 00:16:48,714
‫- حتماً‬
‫- تنقصه عشرون‬

192
00:16:48,839 --> 00:16:50,799
‫صادرت الشرطة بضاعتكم العالية الجودة‬
‫أعلم ذلك‬

193
00:16:50,924 --> 00:16:52,843
‫"لن أدفع مبلغاً كاملاً‬
‫مقابل هيرويين غير صافية"‬

194
00:16:52,968 --> 00:16:54,344
‫"بلى ستفعل ذلك"‬

195
00:16:55,387 --> 00:16:56,764
‫أعطني العشرين‬

196
00:16:58,557 --> 00:16:59,933
‫اخرجي‬

197
00:17:00,184 --> 00:17:02,478
‫- قلت لك... لن أخرج حتى تدفع‬
‫- غادري منزلي أيتها السافلة‬

198
00:17:06,273 --> 00:17:08,358
‫سمعتها، ادفع المال‬

199
00:17:11,195 --> 00:17:13,197
‫الفراش، سرير الطفل‬

200
00:17:17,826 --> 00:17:19,495
‫دعه ينهض يا رجل‬

201
00:17:53,737 --> 00:17:55,113
‫حسناً ماذا؟‬

202
00:17:55,531 --> 00:17:57,449
‫- لم تضع المال في الفتحة‬
‫- لا‬

203
00:17:57,574 --> 00:17:59,284
‫لاحظ ذلك، صحيح؟‬

204
00:18:07,376 --> 00:18:08,961
‫ما كان ذلك؟‬

205
00:18:14,550 --> 00:18:17,803
‫واضح أنها متورطة في الترويج‬
‫أكثر مما خلناها‬

206
00:18:24,935 --> 00:18:26,728
‫كفّ عن التحديق بي، كل‬

207
00:18:29,147 --> 00:18:32,067
‫- ما سبب وجودنا هنا؟‬
‫- قلت لك إنني جائعة‬

208
00:18:32,192 --> 00:18:34,486
‫ولا يتوقع زوجي عودتي إلى المنزل‬
‫قبل ساعة‬

209
00:18:39,575 --> 00:18:42,661
‫- هل أنت مكسيكي؟‬
‫- من (غواتيمالا)‬

210
00:18:45,539 --> 00:18:47,541
‫حسناً كل‬
‫لأنك ستتمنى لو كنت مكسيكياً‬

211
00:18:58,594 --> 00:19:00,804
‫- نسيت المحرمات‬
‫- لا، اجلس‬

212
00:19:00,929 --> 00:19:02,806
‫سأجلبها، كل وحسب من فضلك‬

213
00:19:20,115 --> 00:19:22,492
‫- أنت محقة، الطعام لذيذ جداً‬
‫- أليس كذلك؟‬

214
00:19:23,619 --> 00:19:26,496
‫المالك هو من البلدة عينها‬
‫التي ترعرعت فيها‬

215
00:19:27,372 --> 00:19:29,041
‫خلتك من (شيكاغو)‬

216
00:19:29,708 --> 00:19:31,752
‫تدع مال زوجي يخدعك‬

217
00:19:31,877 --> 00:19:34,171
‫يحب أن أبدو كسافلة أمريكية ثرية‬

218
00:19:36,465 --> 00:19:38,216
‫هل لي بطرح سؤال؟‬

219
00:19:42,930 --> 00:19:46,767
‫- ما كان ذلك الذي حصل هناك؟‬
‫- العمل‬

220
00:19:46,892 --> 00:19:48,769
‫لا، ليس ذلك الجزء‬

221
00:19:51,855 --> 00:19:53,690
‫لماذا لم تضعي العشرين في الفتحة؟‬

222
00:20:00,155 --> 00:20:03,533
‫- أتتهمني بالاختلاس؟‬
‫- أتفعلين ذلك؟‬

223
00:20:36,441 --> 00:20:38,110
‫لا أريدك بدينة‬

224
00:20:40,821 --> 00:20:43,115
‫مررت بالمحل‬
‫وقال (إريك) إنك ما زلت خارجاً‬

225
00:20:45,784 --> 00:20:47,619
‫أجل، كنت أتفقد رجل (إريك) الجديد‬

226
00:20:48,745 --> 00:20:51,748
‫أجرينا عملية تبادل بالسيارة‬
‫سارت بشكل جيد‬

227
00:20:55,627 --> 00:20:58,005
‫أنت الرجل الجديد؟ هل هذا صحيح؟‬

228
00:21:00,757 --> 00:21:02,300
‫كل شيء جيد؟‬

229
00:21:07,347 --> 00:21:08,724
‫كل شيء جيد‬

230
00:21:13,145 --> 00:21:14,855
‫هيا بنا، لنذهب‬

231
00:21:30,386 --> 00:21:33,097
‫بوسعنا استعمالها‬
‫سيجعلنا ذلك ننتقل تواً إلى (بيريز)‬

232
00:21:33,747 --> 00:21:37,184
‫- اشرح لي الأمر‬
‫- (غلوريا) ليست مجرد زوجة صورية لزعيم عصابة‬

233
00:21:37,309 --> 00:21:40,646
‫- إنها متورطة بشدة‬
‫- جلب (توريس) رقم هاتف (غلوريا) القابل للرمي‬

234
00:21:40,771 --> 00:21:43,857
‫تعقبناه، كل يوم، يتواجد هاتفها‬
‫في ناصيات شوارع متعددة لترويج المخدرات‬

235
00:21:43,982 --> 00:21:46,610
‫في أرجاء منطقة (بيريز)‬
‫وفي محل (ألتا موتورز) بشكل يومي‬

236
00:21:46,735 --> 00:21:48,654
‫أفضل تخمين‬
‫هو أنها تضبط المروجين‬

237
00:21:48,779 --> 00:21:51,990
‫يستعملها (بيريز) كدرع‬
‫يتحكم بها ويؤذيها‬

238
00:21:52,116 --> 00:21:55,369
‫- وتكره ذلك، تريد الخروج‬
‫- كيف تعلم ذلك؟‬

239
00:21:55,494 --> 00:21:58,705
‫رأيت ذلك وأجيد تمييز أمر مماثل‬
‫حين أراه‬

240
00:21:58,831 --> 00:22:01,041
‫تقصينا عن زوجات (بيريز) السابقات‬

241
00:22:01,166 --> 00:22:04,086
‫أدخلت الزوجة الأولى ثلاث مرات‬
‫إلى المستشفى إثر سقوطها‬

242
00:22:04,211 --> 00:22:07,172
‫ثم اختفت بالكامل‬
‫مباشرة بعد أن هجرها‬

243
00:22:07,297 --> 00:22:10,259
‫لا بطاقة اعتماد، لا آخر موقع معروف لها‬
‫اختفت المرأة ببساطة‬

244
00:22:10,384 --> 00:22:14,179
‫يزعم أن الزوجة الثانية‬
‫انتحرت بعد تمضيتها ١٥ عاماً معه‬

245
00:22:14,304 --> 00:22:16,807
‫في كل حالة، تكون الزوجة التالية‬
‫منتظرة جانباً‬

246
00:22:16,932 --> 00:22:19,685
‫لا بد أن (غلوريا) تعلم أن وقتها يوشك أن ينتهي‬
‫تعلم أنه سيهجرها ويختار أخرى‬

247
00:22:19,810 --> 00:22:21,395
‫أظن أن الأمر بدأ يحصل‬

248
00:22:22,813 --> 00:22:26,442
‫تريد الخروج أيها الرقيب‬
‫هي مخبرة ملائمة بانتظار أن نستعملها‬

249
00:22:26,567 --> 00:22:28,402
‫وبوسعي دفعها إلى الانقلاب عليه‬

250
00:22:29,528 --> 00:22:32,781
‫بوسعها إيصالنا إلى تلك الشحنة خلال ليلتين‬
‫وبوسعها تسليمنا (بيريز)‬

251
00:22:41,248 --> 00:22:44,418
‫- ماذا تفعل هنا؟ لماذا؟‬
‫- أتيت لتفقد حالك‬

252
00:22:44,710 --> 00:22:46,670
‫- بعد أمس، أردت التأكد أنك بخير‬
‫- أنا بخير‬

253
00:22:46,795 --> 00:22:49,715
‫جيد إذاً بوسعنا إنهاء الكلام‬
‫عن العشرين ألفاً التي سرقتها‬

254
00:22:50,632 --> 00:22:52,885
‫بوسعي التكلم عن الأمر معك‬
‫أو مع شخص آخر‬

255
00:22:53,010 --> 00:22:57,055
‫- أتمازحني؟‬
‫- لا، هيا بنا لنذهب في نزهة‬

256
00:23:08,275 --> 00:23:09,651
‫إلى أين نذهب؟‬

257
00:23:16,909 --> 00:23:19,369
‫- لا أعلم من تخالني‬
‫- بالطبع تعلمين‬

258
00:23:19,495 --> 00:23:21,288
‫لذا رافقتني في الجولة أمس، صحيح؟‬

259
00:23:21,413 --> 00:23:26,001
‫- خلتني أحمق، لن ألحظ بأنك تسرقين؟‬
‫- أجل‬

260
00:24:02,237 --> 00:24:04,448
‫(روز) علينا فتح سيارة (روفر) عنوة‬
‫كيف يبدو وضعنا؟‬

261
00:24:05,908 --> 00:24:09,077
‫- "أريد مساعدتك"‬
‫- ما زال (توريس) يعمل معها، افعلا ذلك‬

262
00:24:10,037 --> 00:24:11,413
‫- افعل ذلك‬
‫- حسناً‬

263
00:24:20,339 --> 00:24:22,424
‫وضعكما جيد‬
‫لم تحصل أية ردة فعل هنا‬

264
00:24:26,803 --> 00:24:28,722
‫رأيت كيف عاملك زوجك أمس‬

265
00:24:30,891 --> 00:24:34,561
‫- حقاً؟‬
‫- كان زوج أمي يعامل أمي بالطريقة عينها‬

266
00:24:34,686 --> 00:24:37,564
‫- لا تعرفني‬
‫- لا لكن بوسعي معرفتك‬

267
00:24:41,693 --> 00:24:43,904
‫هل هذا ما ستفعله؟‬

268
00:24:44,029 --> 00:24:47,324
‫ستوطد معرفتك بي؟‬
‫وتساعدني لمغادرة هذا المكان؟‬

269
00:24:59,044 --> 00:25:05,217
‫حسناً، ما هذا؟‬

270
00:25:05,759 --> 00:25:07,427
‫- أيمكنك الإمساك بهذا؟‬
‫- أجل‬

271
00:25:08,554 --> 00:25:10,806
‫تسرقين لكي تتمكني من الخروج، صحيح؟‬

272
00:25:12,057 --> 00:25:13,934
‫مبلغ للهرب؟‬

273
00:25:15,310 --> 00:25:17,771
‫ستحتاجين إلى شخص قوي‬
‫وبوسعي أن أؤمن لك ذلك‬

274
00:25:17,896 --> 00:25:22,943
‫- سأؤمن لك ما يلزمك بشكل أسرع‬
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬

275
00:25:24,611 --> 00:25:25,988
‫مقابل حصة‬

276
00:25:32,244 --> 00:25:34,371
‫- وجدت المال‬
‫- حسناً‬

277
00:25:36,164 --> 00:25:37,916
‫هل ساعدت أمك في الخروج؟‬

278
00:25:41,962 --> 00:25:43,338
‫أجل‬

279
00:25:45,340 --> 00:25:47,175
‫- كيف أخرجتها؟‬
‫- لا يهم‬

280
00:25:47,301 --> 00:25:48,927
‫بلى يهم‬

281
00:25:50,262 --> 00:25:52,264
‫أما زال والدك موجوداً؟‬

282
00:25:55,767 --> 00:26:02,274
‫- "(هايلي أبتون)، حصلنا عليه، اعتقلها"‬
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬

283
00:26:02,399 --> 00:26:04,693
‫(غلوريا بيريز) هنا شرطة (شيكاغو)‬
‫أنت قيد الاعتقال‬

284
00:26:04,818 --> 00:26:08,280
‫أريدك أن تتراجعي، تستديري‬
‫وتضعي يديك خلف ظهرك فوراً‬

285
00:26:08,405 --> 00:26:11,450
‫أريدك أن تتراجعي، تستديري‬
‫وتضعي يديك خلف ظهرك فوراً‬

286
00:26:22,961 --> 00:26:27,716
‫نمسك بك بتهمة التهريب من عملية تبديل السيارة‬
‫ستدخلين إلى السجن‬

287
00:26:29,259 --> 00:26:33,972
‫وهذه الحقيبة تضمن بأنه حين ينتشر الخبر‬
‫سيجدك زوجك‬

288
00:26:36,642 --> 00:26:38,018
‫ويقتلك‬

289
00:26:41,605 --> 00:26:45,192
‫- أتعلمين ما حصل لزوجاته الأخريات؟‬
‫- أجل‬

290
00:26:47,486 --> 00:26:49,237
‫إذاً يجدر بك أن تخافي‬

291
00:26:51,406 --> 00:26:54,701
‫هل ساعدت أمك هكذا؟‬

292
00:26:57,579 --> 00:26:59,623
‫إما أن تدخلي إلى السجن‬
‫تتعرضي للقتل أو تتعاوني معنا؟‬

293
00:26:59,748 --> 00:27:03,627
‫هل ساعدتها بهذا الشكل؟‬
‫حين أصبحت شرطياً؟‬

294
00:27:03,752 --> 00:27:05,587
‫- حصل هذا الأمر تالياً‬
‫- بعد ماذا؟‬

295
00:27:08,757 --> 00:27:10,133
‫(غلوريا) لن يبقى هذا العرض‬
‫قائماً إلى الأبد‬

296
00:27:10,258 --> 00:27:11,760
‫- ليس عرضاً فعلياً‬
‫- بلى هو كذلك‬

297
00:27:11,885 --> 00:27:15,347
‫- أردت الهرب وأعطيك طريقة لذلك‬
‫- بمساعدة الشرطة‬

298
00:27:15,472 --> 00:27:17,891
‫- بالمخاطرة بحياتي‬
‫- كنت في خطر أصلاً‬

299
00:27:28,443 --> 00:27:31,071
‫يتحكم بما تأكلينه‬
‫بما تلبسينه، بالمكان الذي تذهبين إليه‬

300
00:27:31,196 --> 00:27:36,118
‫كيف تمضين وقتك‬
‫كم بقي لديك من الحقيبة، أي كل شيء‬

301
00:27:36,243 --> 00:27:39,496
‫- لا أحتاج إليك لتصف حياتي‬
‫- حياتك بين قبضتيه‬

302
00:27:41,206 --> 00:27:42,582
‫اخرجي‬

303
00:27:45,502 --> 00:27:47,838
‫- لا أريد فعل ذلك بهذه الطريقة‬
‫- لا أهمية للطريقة‬

304
00:27:47,963 --> 00:27:50,632
‫بل هي مهمة، بالنسبة إلي‬

305
00:27:54,970 --> 00:27:58,682
‫- لا أثق بك‬
‫- أعلم‬

306
00:28:00,809 --> 00:28:04,020
‫لم أعرف بأنك شرطي‬
‫وأنا بارعة جداً في تقييم الناس‬

307
00:28:10,819 --> 00:28:12,195
‫سيكون الأمر جديراً بالعناء‬

308
00:28:14,072 --> 00:28:15,449
‫أعدك‬

309
00:28:16,491 --> 00:28:20,287
‫حين ينتهي الأمر، ستكونين حرة‬

310
00:28:33,250 --> 00:28:34,960
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

311
00:28:41,465 --> 00:28:44,260
‫سنكون في الخارج‬
‫قادرين على رؤية وسماع كل شيء‬

312
00:28:46,011 --> 00:28:47,722
‫أتسمعين هذا؟‬

313
00:28:55,646 --> 00:28:57,022
‫بوسعك النجاح في هذا‬

314
00:29:00,276 --> 00:29:02,445
‫كان عمري ١٤ عاماً‬
‫حين تعرفت بـ(رافاييل)‬

315
00:29:03,696 --> 00:29:09,326
‫بأية حال، كانت عائلتي فقيرة وجائعة‬

316
00:29:10,453 --> 00:29:12,413
‫لذا حرصت على لفت انتباهه ونجحت‬

317
00:29:13,706 --> 00:29:16,208
‫كان تواقاً إلى الاستحواذ على شبابي‬
‫وسمحت له بأخذه‬

318
00:29:19,503 --> 00:29:21,672
‫ماذا فعلت لإنقاذ أمك؟‬

319
00:29:23,758 --> 00:29:27,553
‫- لماذا لا تنفكين تطرحين علي هذا السؤال؟‬
‫- لماذا لا تجيبني؟‬

320
00:29:29,305 --> 00:29:31,515
‫- يبدو كل شيء جيداً‬
‫- أجبني‬

321
00:29:31,640 --> 00:29:33,309
‫ماذا تفعلين؟ أتعبثين معي؟‬

322
00:29:34,226 --> 00:29:36,979
‫- لم أدرك أنك شرطي‬
‫- أجل لأنني لم أرد ذلك‬

323
00:29:37,104 --> 00:29:39,064
‫لا لأن الأمر لم يكن يبدو صائباً‬

324
00:29:42,610 --> 00:29:43,986
‫لست مثلهم‬

325
00:29:46,530 --> 00:29:50,451
‫- تبدو شيئاً مختلفاً‬
‫- ماذا؟‬

326
00:29:58,042 --> 00:30:01,045
‫هل سينزل؟‬
‫لم يوجه إليها أية كلمة طوال الليل‬

327
00:30:08,010 --> 00:30:09,386
‫ها نحنذا‬

328
00:30:22,358 --> 00:30:23,734
‫"أتطهين؟"‬

329
00:30:24,193 --> 00:30:26,195
‫"جلبت شرائح اللحم‬
‫في طريق العودة إلى المنزل"‬

330
00:30:27,404 --> 00:30:30,074
‫- "أين كنت طوال اليوم؟"‬
‫- "أتبضع"‬

331
00:30:31,033 --> 00:30:32,409
‫"لماذا جلبت شرائح اللحم؟"‬

332
00:30:32,993 --> 00:30:36,664
‫"ما سبب طرح كل هذه الأسئلة؟‬
‫أردت فعل شيء لطيف لزوجي وحسب"‬

333
00:30:37,915 --> 00:30:39,667
‫"لمَ أنت متوترة هكذا؟"‬

334
00:30:44,213 --> 00:30:46,131
‫"هل كل شيء يجري جيداً‬
‫للشحنة غداً؟"‬

335
00:30:48,008 --> 00:30:50,094
‫"كنت أفكر في أمر، ربما بوسعي الذهاب"‬

336
00:30:50,219 --> 00:30:52,847
‫"لم أحضر عملية مماثلة قط‬
‫بوسعي المساعدة"‬

337
00:30:54,139 --> 00:30:57,685
‫- "أتخالينني أحتاج إلى مساعدتك؟"‬
‫- "بالطبع لا"‬

338
00:30:58,185 --> 00:31:04,024
‫- "أتخالينني أحتاج إليك هناك؟"‬
‫- "أظنني أحبك، أظنني أتعلم منك"‬

339
00:31:04,149 --> 00:31:06,402
‫"أظنني أريد أن أكون قريبة منك‬
‫لأنني زوجتك"‬

340
00:31:06,527 --> 00:31:09,154
‫- لديها كلمة أمان‬
‫- لن تستعملها‬

341
00:31:09,280 --> 00:31:11,282
‫"علمتني كل ما أعرفه، أرجوك"‬

342
00:31:33,762 --> 00:31:37,182
‫"حسناً بوسعك تجربة المنتج"‬

343
00:31:38,309 --> 00:31:40,185
‫"اجلبي سيارة نظيفة من (ألترا)"‬

344
00:31:40,936 --> 00:31:42,855
‫"وافيني إلى مركز إعادة التدوير‬
‫في (ميدواي)"‬

345
00:31:44,565 --> 00:31:46,191
‫"أيمكنك فعل ذلك؟"‬

346
00:31:47,693 --> 00:31:49,069
‫- "أجل؟"‬
‫- "أجل"‬

347
00:32:54,593 --> 00:32:56,637
‫اسمعي، بوسعنا فعل هذا‬

348
00:33:02,559 --> 00:33:03,936
‫مرحباً‬

349
00:33:07,898 --> 00:33:11,568
‫سيتولى عمي القيادة‬
‫يقول إن الحافلة ستصل قريباً‬

350
00:33:12,569 --> 00:33:13,946
‫رائع‬

351
00:33:14,989 --> 00:33:16,407
‫"أين الرئيس؟"‬

352
00:33:16,991 --> 00:33:18,367
‫"إنه آت"‬

353
00:33:31,880 --> 00:33:34,008
‫- (كيف) كيف يبدو وضعنا؟‬
‫- نبعد خمس دقائق عن المكان‬

354
00:33:34,133 --> 00:33:36,427
‫أرى (بيريز) ونحن قادمان‬

355
00:33:36,552 --> 00:33:39,388
‫حسناً تلقيتك‬
‫لا تدعه يشعر بأنه مراقب‬

356
00:33:49,273 --> 00:33:52,067
‫أيها الرقيب، استدار (بيريز) جنوباً للتو‬

357
00:33:53,027 --> 00:33:55,404
‫لا أعلم ما يجري‬
‫لكن لا بد أنه يسلك الطريق الأطول‬

358
00:33:55,529 --> 00:33:57,364
‫- هل يتنصّل؟‬
‫- لا أعلم‬

359
00:34:07,750 --> 00:34:10,502
‫هل سننتظر الرئيس أو بوسعنا معاينة البضاعة؟‬
‫لا يمكننا البقاء هنا‬

360
00:34:12,629 --> 00:34:14,256
‫أجرِ المعاينة‬

361
00:34:49,458 --> 00:34:53,378
‫أيها الرقيب، لدينا مشكلة‬
‫استدار (بيريز) للتو إلى مرأب متجر‬

362
00:34:53,504 --> 00:34:56,465
‫ماذا تقصد بأنه لدينا مشكلة؟‬
‫هل يركن فيه؟‬

363
00:34:56,590 --> 00:34:57,966
‫"أجل يركن"‬

364
00:34:58,092 --> 00:35:00,844
‫ولا يترجل من السيارة‬
‫إنه جالس هناك وحسب‬

365
00:35:00,969 --> 00:35:04,807
‫- ما الذي يفعله؟ ألن يحضر؟‬
‫- ربما بلغته (غلوريا) بالأمر؟‬

366
00:35:05,724 --> 00:35:08,560
‫لا أعلم ما حصل أيها الرقيب‬
‫لكنني أعلم أنه لم يكشف وجودي‬

367
00:35:08,685 --> 00:35:11,980
‫- كنت بعيداً جداً‬
‫- لا بد أن مشكلة أخرى قد وقعت‬

368
00:35:12,106 --> 00:35:13,482
‫(فويت) أتريدنا أن نتحرك‬
‫بأية حال؟‬

369
00:35:13,607 --> 00:35:15,984
‫"اسمعوا، إن تحركنا الآن‬
‫لن نمسك بـ(بيريز)"‬

370
00:35:16,110 --> 00:35:21,031
‫وإن لم تبلغه (غلوريا) بالعملية‬
‫سنوقع على شهادة وفاتها بتحركنا‬

371
00:35:21,156 --> 00:35:23,158
‫هذه كمية كبيرة من المخدرات‬
‫لندعها تفلت منا‬

372
00:35:27,913 --> 00:35:31,291
‫مهما كانت كمية المخدرات كبيرة‬
‫ليست جديرة بهدر حياة لأجلها، لن نتحرك‬

373
00:35:31,416 --> 00:35:34,169
‫لن نتحرك‬
‫اتبعوا سيارات المخدرات وحسب‬

374
00:35:34,294 --> 00:35:38,549
‫حددوا موقع مخابئهم‬
‫واكتشفوا لماذا لم يحضر (بيريز)‬

375
00:35:41,135 --> 00:35:42,845
‫أنحتاج إلى أمر من (بيريز) أو ماذا؟‬

376
00:35:47,015 --> 00:35:50,602
‫(غلوريا)؟ (غلوريا)؟‬

377
00:35:51,520 --> 00:35:53,605
‫لا، تحركوا، انسحبوا‬

378
00:36:19,973 --> 00:36:21,349
‫ماذا يجري؟‬

379
00:36:23,559 --> 00:36:26,729
‫أجبني، أين كان رجالك؟‬
‫ماذا يجري؟‬

380
00:36:26,854 --> 00:36:30,024
‫- نقوم بعملية مراقبة‬
‫- لماذا؟‬

381
00:36:37,865 --> 00:36:39,242
‫أجبني‬

382
00:36:41,744 --> 00:36:45,164
‫كلمني، كلمني، فقط...‬

383
00:36:53,631 --> 00:36:56,759
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تنفسي، تنفسي‬

384
00:36:56,884 --> 00:37:01,264
‫اسمعي، لا أعلم ما حصل‬
‫لا نعلم لما لم يحضر (بيريز) لذا نحن هنا‬

385
00:37:05,393 --> 00:37:06,769
‫نحن في موقع آمن‬

386
00:37:08,771 --> 00:37:10,815
‫تلقيتك، سنبقى هنا‬
‫حتى أسمع منك خبراً‬

387
00:37:20,033 --> 00:37:21,909
‫لمَن كنت تبعثين برسالة نصية هناك؟‬

388
00:37:24,203 --> 00:37:25,580
‫- لماذا؟‬
‫- لمَن كنت تبعثين برسالة نصية هناك؟‬

389
00:37:25,705 --> 00:37:28,750
‫- ماذا؟ زوجي‬
‫- أعطيني هاتفك‬

390
00:37:29,542 --> 00:37:34,589
‫- أعطيني هاتفك‬
‫- لماذا؟ أتخالني بلغته بالعملية؟‬

391
00:37:46,309 --> 00:37:49,187
‫- ماذا حصل بعد رحيلنا أمس؟‬
‫- لا أعلم‬

392
00:37:49,312 --> 00:37:53,983
‫- أكلت وخلدت إلى الفراش‬
‫- و(بيريز)؟‬

393
00:37:54,108 --> 00:37:55,485
‫- لا أعلم‬
‫- حاولي التخمين‬

394
00:37:55,610 --> 00:38:01,449
‫تلقى اتصالاً هاتفياً‬

395
00:38:01,574 --> 00:38:06,162
‫شيء بشأن (إريك) المغفل‬
‫ثم خلد إلى الفراش‬

396
00:38:07,830 --> 00:38:12,502
‫- أكان يفترض بـ(إريك) الحضور الليلة؟‬
‫- لا أعلم، أجل على الأرجح، ربما‬

397
00:38:14,170 --> 00:38:15,546
‫أجل‬

398
00:38:18,758 --> 00:38:21,761
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- أيها الرقيب‬

399
00:38:22,595 --> 00:38:24,680
‫كان يفترض بـ(إريك ميدينا)‬
‫أن يكون في الشحنة‬

400
00:38:27,475 --> 00:38:29,227
‫حسناً سنتفقد أمره‬

401
00:38:32,396 --> 00:38:34,315
‫يظهر هاتف (إريك)‬
‫أنه هنا‬

402
00:38:50,623 --> 00:38:51,999
‫(روز)‬

403
00:39:06,264 --> 00:39:10,351
‫أجل، حسناً فهمت‬

404
00:39:15,773 --> 00:39:17,650
‫ماذا؟ ماذا حصل؟‬

405
00:39:25,700 --> 00:39:29,871
‫وجدنا (إريك) ميتاً‬
‫كان مبتور اللسان‬

406
00:39:31,998 --> 00:39:33,791
‫هذا ما يفعلونه بالوشاة‬

407
00:39:37,587 --> 00:39:40,923
‫مساء أمس في الملهى‬
‫هذا هو موضوع الاتصال؟‬

408
00:39:41,174 --> 00:39:45,261
‫(إريك)، سبق أن ثرثر (إريك)‬

409
00:39:45,386 --> 00:39:51,809
‫بشأن الشحنات والمواقع‬
‫حين ينتشي، هل هذا هو ما حصل؟‬

410
00:39:51,934 --> 00:39:55,271
‫- تنفسي‬
‫- تركني (رافاييل) أذهب‬

411
00:39:56,105 --> 00:40:01,527
‫لأنه خال بأن (إريك) تكلم عن الشحنة‬
‫تركني أذهب وحسب‬

412
00:40:03,613 --> 00:40:07,241
‫- سيسير كل شيء على ما يرام‬
‫- ماذا؟‬

413
00:40:10,870 --> 00:40:12,872
‫لم تنالوا من زوجي‬

414
00:40:15,458 --> 00:40:18,586
‫لم تناولوا من زوجي‬
‫ليس لديكم شيء ضده‬

415
00:40:18,711 --> 00:40:22,506
‫ووضعتني هناك عبثاً، عبثاً‬

416
00:40:22,632 --> 00:40:25,092
‫سنبقي القضية مفتوحة‬
‫سنتابع المحاولة‬

417
00:40:25,218 --> 00:40:27,803
‫سيقتلني، سيقتلني، سيقتلني‬

418
00:40:27,929 --> 00:40:31,182
‫لن نسمح بحصول ذلك، حسناً؟‬

419
00:40:35,269 --> 00:40:36,646
‫توقفي، مهلاً‬

420
00:40:37,772 --> 00:40:41,234
‫- توقفي، توقفي أجل، توقفي‬
‫- لا‬

421
00:40:42,401 --> 00:40:43,778
‫توقف‬

422
00:40:53,913 --> 00:40:55,289
‫هناك‬

423
00:40:58,209 --> 00:41:00,378
‫حاولت إخفاءه‬
‫لكنك لا تستطيع‬

424
00:41:02,255 --> 00:41:03,881
‫أنت مثلي تماماً‬

425
00:41:43,905 --> 00:41:47,905
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

