﻿1
00:00:13,478 --> 00:00:15,438
{\pos(192,230)}‫- مرحباً أمي‬
‫- ألن تعودي إلى العمل اليوم؟‬

2
00:00:15,564 --> 00:00:17,023
{\pos(192,230)}‫بلى، سيقلّني (كيفن)‬

3
00:00:17,148 --> 00:00:19,276
{\pos(192,230)}‫أمي، لا، لا، أعددت لك الفطور‬

4
00:00:19,401 --> 00:00:21,861
{\pos(192,230)}‫خضعت للجراحة منذ شهرين‬

5
00:00:21,987 --> 00:00:25,156
{\pos(192,230)}‫حان الوقت لأبدأ بالاعتناء بنفسي‬

6
00:00:25,282 --> 00:00:27,534
{\pos(192,230)}‫لا بأس‬

7
00:00:27,659 --> 00:00:29,661
{\pos(192,220)}‫جزء من العلاج هو الأكل الصحي،‬
‫أو تريدين مجازة أخرى؟‬

8
00:00:29,786 --> 00:00:31,371
{\pos(192,220)}‫(داني) توقف‬

9
00:00:31,997 --> 00:00:35,125
{\pos(192,220)}‫أمضيت شهرين تراقبني وتضبط لي طعامي‬

10
00:00:35,250 --> 00:00:39,379
{\pos(192,220)}‫ذلك الضجيج الصادر من هاتفك‬
‫كلما كان يجدر بي تناول حبة‬

11
00:00:39,504 --> 00:00:41,131
{\pos(192,220)}‫هذا أشبه بالعيش في سجن‬

12
00:00:41,256 --> 00:00:42,632
{\pos(192,230)}‫هل نسيت أنك كدت تموتين؟‬

13
00:00:45,343 --> 00:00:51,266
{\pos(192,220)}‫أمي، وعدت القدير أنه إن سمح لك بالعيش‬
‫سأفعل دوماً الصواب من الآن فصاعداً‬

14
00:00:51,391 --> 00:00:54,769
{\pos(192,220)}‫وجزء من ذلك يقضي بالحرص‬
‫على توفير الأكل الصحي لك‬

15
00:01:00,400 --> 00:01:01,776
{\pos(192,180)}‫كيف الحال يا رجل؟‬

16
00:01:01,901 --> 00:01:05,113
{\pos(192,180)}‫طاب يومك سيدة (توريس)‬
‫تسرني رؤيتك تمشين، تبدين بحالة جيدة‬

17
00:01:08,658 --> 00:01:12,203
{\pos(192,180)}‫- كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، وداعاً أمي‬

18
00:01:14,539 --> 00:01:15,915
{\pos(192,180)}‫وداعاً‬

19
00:01:20,045 --> 00:01:22,505
{\pos(192,180)}‫أول يوم أعود فيه إلى العمل‬
‫ويتعطل ناقل الحركة في سيارتي مجدداً‬

20
00:01:22,631 --> 00:01:24,716
{\pos(192,180)}‫أكنت في عطلة؟ لم يلحظ أحد ذلك حتى‬

21
00:01:25,634 --> 00:01:28,345
{\pos(192,180)}‫- كيف تشعر بمعاودة العمل؟‬
‫- جيد، إنها إعادة تشغيل‬

22
00:01:29,304 --> 00:01:31,306
{\pos(192,180)}‫بوسعي البدء مجدداً وفعل الصواب‬

23
00:01:31,431 --> 00:01:35,310
{\pos(192,180)}‫بالحديث عن إعادة التشغيل‬
‫تقدم (روزيك) بطلب الزواج مجدداً‬

24
00:01:35,435 --> 00:01:36,811
{\pos(192,180)}‫- حقاً؟‬
‫- "دورية تطالب بالدعم"‬

25
00:01:36,936 --> 00:01:39,356
{\pos(192,180)}‫"أقلعت سيارة (بلاك فيوجن)‬
‫أثناء وقفها لمخالفة قانون السير"‬

26
00:01:39,481 --> 00:01:41,983
{\pos(192,180)}‫"شوهدت العربة آخر مرة‬
‫في جوار (فرانكلن) و(واشنطن)"‬

27
00:01:42,108 --> 00:01:43,818
‫- نحن مباشرة بالقرب من ذلك، لبّ النداء‬
‫- أجل‬

28
00:01:47,030 --> 00:01:51,076
{\pos(192,180)}‫- ما هذا؟‬
‫- حسناً، حسناً (بلاك فيوجن)‬

29
00:01:51,951 --> 00:01:54,954
‫- وجدته، وجدته‬
‫- ٥٠٢١ (أوشن) رأينا سيارة (فيوجن)‬

30
00:01:55,080 --> 00:01:56,873
‫متجهة شرقاً على طريق (لايك)‬
‫بمعدل سرعة عالية‬

31
00:01:56,998 --> 00:01:58,667
‫- ننضم إلى عملية المطاردة‬
‫- "تلقيتك"‬

32
00:02:07,175 --> 00:02:09,219
‫يتجه المرتكب الآن شرقاً‬
‫على طريق (لوير واكر)‬

33
00:02:09,344 --> 00:02:11,429
‫"تلقيتك ٥٠٢١ (أوشن)‬
‫استمر في إطلاعنا على الوضع"‬

34
00:02:11,554 --> 00:02:14,474
‫حسناً يسير بشكل سريع جداً‬
‫نحتاج إلى مزيد من الوحدات‬

35
00:02:14,599 --> 00:02:16,726
‫ما زال على طريق (لوير واكر)‬
‫يستمر بالسير باتجاه الشرق‬

36
00:02:16,851 --> 00:02:21,022
‫"(أوشن) اعلم أن الدائرة الإحدى عشر والعاشرة‬
‫قد أبلغا بالمطاردة"‬

37
00:02:21,147 --> 00:02:22,774
‫"هناك عناصر آتية صوبك"‬

38
00:02:34,119 --> 00:02:36,371
‫انعطف في (ساوث ووتر)‬
‫لدينا طريق مسدودة أمامنا‬

39
00:02:36,496 --> 00:02:37,872
‫"تلقيتك"‬

40
00:02:42,419 --> 00:02:44,337
‫- شرطة (شيكاغو)‬
‫- شرطة (شيكاغو) ارفع يديك‬

41
00:02:44,462 --> 00:02:50,510
‫- شرطة (شيكاغو) ليبق الجميع في الشاحنة‬
‫- شرطة (شيكاغو) ابقوا في الشاحنة‬

42
00:02:50,635 --> 00:02:53,847
‫ترجل، انخفض وقف وراء سيارتي‬
‫أسرع، أسرع‬

43
00:02:58,351 --> 00:02:59,728
‫ميت فور الوصول‬

44
00:03:02,605 --> 00:03:04,816
‫(أوشن) لا داعي لإرسالة سيارة إسعاف‬
‫لدينا حالة وفاة فور وصولنا‬

45
00:03:04,941 --> 00:03:07,235
‫نحتاج إلى فرقة الحوادث الخطيرة‬

46
00:03:07,360 --> 00:03:09,237
‫"تلقيتك ٥٠٢١ (أوشن)"‬

47
00:03:09,362 --> 00:03:10,739
‫- (أوش)‬
‫- أجل‬

48
00:03:15,118 --> 00:03:19,080
‫- نعلم الآن لما كان هارباً‬
‫- مات لأجل بعض الهيرويين؟‬

49
00:03:28,979 --> 00:03:31,607
{\pos(192,180)}‫- حسناً ماذا نعرف عنه؟‬
‫- يظهر تسجيل السيارة أنه (تري ريفيرا)‬

50
00:03:31,732 --> 00:03:33,109
‫عمره ٢٢ عاماً، لا سوابق‬

51
00:03:33,234 --> 00:03:36,612
{\pos(192,180)}‫ذهبت الدورية إلى آخر عنوان معروف له‬
‫للتأكيد على ذلك، كانت جدته في المنزل‬

52
00:03:36,737 --> 00:03:40,324
{\pos(192,180)}‫- كيف حالك أمك؟ هل هي بخير؟‬
‫- هي بخير‬

53
00:03:42,868 --> 00:03:45,287
{\pos(192,180)}‫قالت إنه كان فتى صالحاً، أجل‬

54
00:03:46,622 --> 00:03:51,669
{\pos(192,180)}‫- تلك السيارة مسجلة باسم من؟‬
‫- لا أحد، إنها مرتبطة بعنوان غير موجود‬

55
00:03:51,794 --> 00:03:55,631
{\pos(192,180)}‫السيارة مليئة بالهيرويين العالي الجودة‬
‫هناك رزمة وراء خزان الوقود‬

56
00:03:57,466 --> 00:03:59,135
{\pos(192,180)}‫هناك كيلغرامان آخران في الجانب الأيمن‬

57
00:03:59,260 --> 00:04:02,346
{\pos(192,180)}‫لا بد أنها تساوي ربع مليون‬
‫يعمل لدى منظمة كبرى لترويج المخدرات‬

58
00:04:02,471 --> 00:04:03,848
{\pos(192,180)}‫- ألدينا فكرة من؟‬
‫- ليس بعد‬

59
00:04:03,973 --> 00:04:06,767
{\pos(192,180)}‫عطلوا جهاز تحديد المواقع‬
‫كل ما لدينا هي كاميرات الشوارع وكاميرات السير‬

60
00:04:06,892 --> 00:04:09,395
‫حسناً إذاً لنجمع أكبر مقدار ممكن من المعلومات‬
‫عن هذا الولد‬

61
00:04:09,520 --> 00:04:11,772
‫لنكتشف لمَن كان يروج‬
‫لأجل من مات‬

62
00:04:12,857 --> 00:04:14,316
‫أهلاً بعودتك‬

63
00:04:16,694 --> 00:04:21,365
{\pos(192,180)}‫(رافاييل بيريز) ٥٩ عاماً، رئيس معروف‬
‫لمنظمة ترويج مخدرات شغالة في (ليتل فيلدج)‬

64
00:04:21,490 --> 00:04:23,242
‫يعمل الفتى لدى (رافاييل بيريز)‬

65
00:04:23,367 --> 00:04:26,412
‫أجل سيدي، تظهر كاميرات الشوارع‬
‫سيارة (تري) في منطقة (بيريز)‬

66
00:04:26,537 --> 00:04:29,540
‫كما أكدت قسم مكافحة المخدرات‬
‫أنه شريك معروف لـ(بيريز)‬

67
00:04:29,665 --> 00:04:31,709
‫كان (بيريز) مستهدفاً معروفاً منهم‬
‫منذ نحو ستة أعوام، صحيح؟‬

68
00:04:31,834 --> 00:04:34,378
{\pos(192,180)}‫ثمانية، حققت معه شعبة المخدرات‬
‫بتهمة الترويج بكميات كبيرة‬

69
00:04:34,503 --> 00:04:36,213
{\pos(192,180)}‫ولاشتباههم بارتكابه ثلاثة جرائم قتل‬

70
00:04:36,338 --> 00:04:38,382
{\pos(192,180)}‫لم يشكلوا قط أية قضية ضده‬

71
00:04:38,507 --> 00:04:41,468
{\pos(192,180)}‫- لا يمكنهم جمع الأدلة ضده‬
‫- يعمل الرجل بمفرده أو شخصياً‬

72
00:04:41,594 --> 00:04:44,180
{\pos(192,180)}‫يستعمل دوماً هاتفاً قابلاً للرمي‬
‫لديه فريق محلي متماسك جداً‬

73
00:04:44,305 --> 00:04:47,016
{\pos(192,180)}‫يبدو أنهم جميعاً شبان أو من العائلة‬
‫لم يسبق لأحد أن انقلب ضده‬

74
00:04:47,141 --> 00:04:50,311
{\pos(192,180)}‫كما أن الرجل يبقى متخفياً‬
‫ليس لديه أية علاقات اجتماعية، لا شيء باسمه‬

75
00:04:50,436 --> 00:04:53,022
{\pos(192,180)}‫استأجر منزلاً متواضعاً من خلال شركة وهمية‬
‫مع زوجته‬

76
00:04:53,147 --> 00:04:55,482
{\pos(192,180)}‫(غلوريا بيريز) عمرها ٣٩ عاماً‬
‫ليست لها أية سوابق جرمية‬

77
00:04:55,608 --> 00:04:58,319
{\pos(192,180)}‫هي الزوجة الثالثة لـ(بيريز)، ليس لديهما أولاد‬

78
00:04:58,444 --> 00:04:59,820
{\pos(192,180)}‫الرجل محكم تماماً‬

79
00:04:59,987 --> 00:05:01,655
{\pos(192,180)}‫لكننا قد نملك وسيلة للضغط على (تري)‬

80
00:05:01,780 --> 00:05:04,783
{\pos(192,180)}‫حسب تقرير بطاقة اعتماده‬
‫كان (تري) يعمل في (ألترا موترز)‬

81
00:05:04,909 --> 00:05:07,703
{\pos(192,180)}‫وهو مرأب يديره نسيب (بيريز)‬
‫(إريك ميدينا)‬

82
00:05:07,828 --> 00:05:09,747
‫يبيع (بيريز) مخدراته من هناك‬

83
00:05:09,872 --> 00:05:13,626
‫وقد خسر للتو موزعاً‬
‫بوسعي العمل متخفياً‬

84
00:05:13,751 --> 00:05:15,920
{\pos(192,180)}‫- إنها عملية صعبة‬
‫- أعلم‬

85
00:05:16,921 --> 00:05:20,132
{\pos(192,180)}‫لكنني أعرف أولئك الشبان، أنا من أولئك الشبان‬

86
00:05:21,217 --> 00:05:22,593
‫بوسعي العمل متخفياً‬

87
00:05:45,407 --> 00:05:47,368
{\pos(192,180)}‫- إنها كلاسيكية‬
‫- شكراً‬

88
00:05:48,202 --> 00:05:51,372
‫- قد تباع بسبعة آلاف، نقداً‬
‫- لا، لن أبيعها‬

89
00:05:51,497 --> 00:05:55,084
‫كنت آمل استئجار أحد مرافعك‬
‫لكي أصلح ناقل الحركة فيها‬

90
00:05:55,209 --> 00:05:57,044
‫لا أسمح سوى للموظفين باستعمال الرافعات‬

91
00:05:58,254 --> 00:06:01,882
‫اسمع، أنا بارع في عمل الكاراج‬
‫بوسعك أن تسأل صديقي (تري)، يعمل هنا‬

92
00:06:02,007 --> 00:06:05,052
‫- أتعرف (تري)؟‬
‫- أجل، منذ الحضانة‬

93
00:06:06,428 --> 00:06:09,181
‫- ألم تسمع بالخبر؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:06:09,306 --> 00:06:12,935
‫- توفي أمس، حادث سيارة انتهى بالسوء‬
‫- ماذا؟‬

95
00:06:14,979 --> 00:06:19,483
‫ماذا حصل؟ أكان يوزع المخدرات؟‬

96
00:06:22,403 --> 00:06:23,946
‫كنا نعمل معاً في التوزيع يا رجل‬

97
00:06:24,071 --> 00:06:25,447
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

98
00:06:26,198 --> 00:06:28,742
‫- لحساب من توزع الآن؟‬
‫- لا أحد‬

99
00:06:28,867 --> 00:06:30,911
‫لماذا تخالني أصلح سيارتي بنفسي؟‬

100
00:06:32,413 --> 00:06:38,460
‫- لماذا؟ أتبحث عن أحد؟‬
‫- لا‬

101
00:06:39,628 --> 00:06:45,759
‫- يؤسفني إطلاعك على الخبر سيدي‬
‫- أجل، شكراً لك‬

102
00:06:47,177 --> 00:06:52,099
‫مهلاً، اسمع‬
‫أعطني رخصتك‬

103
00:06:53,017 --> 00:06:54,893
‫إن كانت سليمة، بوسعك استعمال الرافعة‬

104
00:06:55,019 --> 00:06:56,395
‫لكنك ستدفع بالساعة‬

105
00:06:56,520 --> 00:06:58,647
‫- وتستعملها فقط حين نقفل‬
‫- أجل‬

106
00:07:32,264 --> 00:07:33,640
‫شكراً‬

107
00:08:05,631 --> 00:08:07,174
‫أظنه رجلنا‬

108
00:08:09,843 --> 00:08:11,637
‫أنا واثق أنه تعاطى المخدرات للتو‬

109
00:08:13,263 --> 00:08:14,640
‫لن يفاجئني الأمر‬

110
00:08:18,060 --> 00:08:20,354
‫- (فوينتيس)، لنذهب في جولة‬
‫- مرحباً‬

111
00:08:21,271 --> 00:08:24,108
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لا يهم، هيا لنذهب‬

112
00:08:24,983 --> 00:08:27,277
‫حسناً، دعني أنزل السيارة أولاً، حسناً؟‬

113
00:08:30,114 --> 00:08:32,616
‫"تصليح جميع أنواع الإنبعاثات"‬

114
00:08:33,409 --> 00:08:34,785
‫حسناً‬

115
00:08:39,957 --> 00:08:41,708
‫أظننا بدأنا العمل، لنذهب‬

116
00:08:50,843 --> 00:08:52,219
‫ترجل‬

117
00:09:00,436 --> 00:09:01,812
‫ما هذا المكان؟‬

118
00:09:10,737 --> 00:09:12,531
‫مهلاً حقاً، ماذا نفعل هنا؟‬

119
00:09:17,077 --> 00:09:20,622
‫هيا بنا، سنذهب بذلك الاتجاه‬

120
00:09:22,499 --> 00:09:25,794
‫- "إذاً أنت من (شيكاغو)، (إيدي)؟"‬
‫- "جنوب (شيكاغو)"‬

121
00:09:26,753 --> 00:09:28,589
‫- من كان يروج هناك حين كنت الموزع؟‬
‫- (لاس بيرانياس)‬

122
00:09:28,714 --> 00:09:30,382
‫- أسماء‬
‫- (بوبي كروز)‬

123
00:09:31,091 --> 00:09:33,260
‫- يبلي حسناً‬
‫- "ما كانت مدرستك الابتدائية؟"‬

124
00:09:33,969 --> 00:09:35,345
‫مدرسة القلب الأقدس‬

125
00:09:42,853 --> 00:09:44,813
‫إنها المدرسة التي تحوي‬
‫اللوحة الجدارية الضخمة، صحيح؟‬

126
00:09:47,983 --> 00:09:49,359
‫ما كانت؟‬

127
00:09:51,069 --> 00:09:55,574
‫- العذراء‬
‫- العذراء؟ هل ذلك الجواب صحيح؟‬

128
00:09:55,699 --> 00:09:58,619
‫لا أعلم، لم يكن في ملفه الموجز‬
‫إلا إن أجرى أبحاثاً عنها‬

129
00:10:01,538 --> 00:10:02,915
‫ادخل‬

130
00:10:17,721 --> 00:10:21,391
‫- ما برجك الفلكي (إد)؟‬
‫- أتمازحني؟ برج الحمل‬

131
00:10:24,269 --> 00:10:26,313
‫- والآن أقفل عينيك‬
‫- لن أقفل عينيّ‬

132
00:10:30,651 --> 00:10:32,027
‫اللعنة‬

133
00:10:32,653 --> 00:10:34,655
‫أقفل عينيك‬

134
00:10:45,249 --> 00:10:46,625
‫افتحهما‬

135
00:10:48,877 --> 00:10:51,255
‫هيا يا رجل‬

136
00:10:56,635 --> 00:10:58,345
‫اتبعني، من هنا‬

137
00:11:16,280 --> 00:11:17,656
‫عذراً‬

138
00:11:18,532 --> 00:11:19,908
‫هل أنت بخير؟‬

139
00:11:21,243 --> 00:11:24,037
‫(إيدي) هيا‬

140
00:11:32,462 --> 00:11:33,839
‫انتظر هنا‬

141
00:11:44,766 --> 00:11:46,143
‫مرحباً‬

142
00:12:00,907 --> 00:12:03,827
‫لا تقلق، ليست ثنائية‬
‫لا يمكنهم رؤية ما في الداخل‬

143
00:12:06,121 --> 00:12:08,957
‫- الرقصة تكفيني‬
‫- لا أرقص‬

144
00:12:16,923 --> 00:12:21,094
‫- انتظري، تمهلي‬
‫- هذا عملي، هذا ما يدفع لي (إريك) مقابله‬

145
00:12:22,012 --> 00:12:25,098
‫وإن كنت شرطياً، لن تسمح‬
‫لي بفعل ما أريد فعله معك‬

146
00:12:25,223 --> 00:12:27,100
‫ستخسر عملك إن لمستني‬

147
00:12:29,728 --> 00:12:32,105
‫توقفي، توقفي‬

148
00:12:32,731 --> 00:12:34,650
‫- لا أقيم علاقة بنساء لا يريدون ذلك‬
‫- هذا ما أريده‬

149
00:12:34,775 --> 00:12:36,568
‫لا، لا تكذبي علي، حسناً؟‬

150
00:12:37,569 --> 00:12:40,155
‫اسمعي، بوسعك إخبار (إريك) بما يحلو لك‬

151
00:12:41,448 --> 00:12:43,200
‫لا أستعمل النساء بهذا الشكل‬

152
00:12:58,799 --> 00:13:00,175
‫(إريك)‬

153
00:13:03,261 --> 00:13:04,638
‫كيف الحال عزيزتي؟‬

154
00:13:08,266 --> 00:13:12,729
‫أيها الرئيس‬
‫عليّ أن أعرفك برفيقي (إيدي فوينتيس)‬

155
00:13:14,398 --> 00:13:16,233
‫سيحل محل (تري)‬

156
00:13:46,845 --> 00:13:48,221
‫مرحباً‬

157
00:13:50,724 --> 00:13:53,435
‫أردتني هنا في التاسعة‬
‫إنها التاسعة‬

158
00:13:54,978 --> 00:13:58,189
‫حسناً، أجل، نجم ذهبي‬

159
00:13:59,107 --> 00:14:01,943
‫لا تصرخ يا رجل، هيا‬

160
00:14:02,068 --> 00:14:04,362
‫بما أن الشرطة صادرت بضاعة (تري)‬
‫ليس لدينا مخدرات عالية الجودة‬

161
00:14:04,821 --> 00:14:06,197
‫فقد الرجل ست رزم‬

162
00:14:06,865 --> 00:14:09,576
‫نروج لهيرويين غير صافية‬
‫حتى وصول شحنتنا التالية‬

163
00:14:09,701 --> 00:14:12,495
‫- متى سيحصل ذلك؟‬
‫- بعد يومين‬

164
00:14:13,788 --> 00:14:16,124
‫الهيرويين مطلوبة‬
‫علينا توزيعها بالطريقة عينها‬

165
00:14:16,249 --> 00:14:19,544
‫- هل سأقوم بتوزيع الشحنة الجديدة؟‬
‫- حتماً لا، ستبدأ بشيء أقل قيمة‬

166
00:14:20,754 --> 00:14:22,464
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

167
00:14:23,923 --> 00:14:26,050
‫ستوزع ما لدينا الآن‬

168
00:14:26,176 --> 00:14:31,556
‫يا إلهي، الضوء ساطع جداً‬

169
00:14:36,978 --> 00:14:38,938
‫حسناً إذاً أولاً ستجري عملية تبادل في السيارة‬

170
00:14:39,063 --> 00:14:40,774
‫لوحات السيارات والعنوان‬
‫في علبة القفازين‬

171
00:14:40,899 --> 00:14:44,402
‫دع هذه السيارة في العنوان‬
‫واجلب السيارة الأخرى‬

172
00:14:44,527 --> 00:14:46,112
‫يجدر بالأمر أن يكون سهلاً جداً‬

173
00:14:49,991 --> 00:14:52,786
‫مرحباً، تبدو ملفات النوابض‬
‫متلفة مجدداً‬

174
00:14:52,911 --> 00:14:57,624
‫مهلاً، إياك أن تلمس سيارتي‬
‫كم من مرة عليّ إخبارك بهذا؟‬

175
00:14:57,749 --> 00:15:01,252
‫- أساعدك وحسب‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك‬

176
00:15:01,377 --> 00:15:07,091
‫هاك، بعض الأقلام وحبر الطباعة‬
‫ومنظّف لئلا تفوح رائحة البول من المكان‬

177
00:15:07,217 --> 00:15:10,386
‫- هل جلبت لي الأناناس لمعالجة آثار الإسراف؟‬
‫- اذهب واستحم‬

178
00:15:11,596 --> 00:15:15,225
‫أجل، أجل، أنا فاشل، يكرهني الجميع‬
‫رائحتني نتنة جداً‬

179
00:15:16,643 --> 00:15:18,019
‫أحبك خالتي‬

180
00:15:18,978 --> 00:15:20,355
‫ماذا؟‬

181
00:15:26,861 --> 00:15:28,446
‫أما عدت تتكلم؟‬

182
00:15:35,537 --> 00:15:38,873
‫- أتتولين الحضانة دوماً؟‬
‫- يتكلم؟‬

183
00:15:40,416 --> 00:15:44,045
‫أجل، أتولى الحضانة‬
‫حين يكون الطفل بتوصية من (إريك)‬

184
00:15:45,129 --> 00:15:46,506
‫حسناً‬

185
00:15:46,798 --> 00:15:49,467
‫إذاً (إريك) ليس المسؤول عن العمليات‬
‫بقدر ما يدعي‬

186
00:15:51,219 --> 00:15:54,138
‫حسناً ها هي السيارة‬
‫مباشرة أمامنا إلى اليمين‬

187
00:16:29,340 --> 00:16:31,050
‫ماذا؟ إنها خاطئة؟‬

188
00:16:38,975 --> 00:16:42,604
‫(أمبروز)، أعلم أنك في الداخل‬

189
00:16:42,729 --> 00:16:44,939
‫خلتنا سنستبدل السيارات وحسب؟‬
‫ما الخطب؟‬

190
00:16:46,900 --> 00:16:49,110
‫- ماذا تريدين؟ لا يمكنك الدخول ببساطة‬
‫- وزن المال خفيف‬

191
00:16:49,235 --> 00:16:52,864
‫- حتماً‬
‫- تنقصه عشرون‬

192
00:16:52,989 --> 00:16:54,949
‫صادرت الشرطة بضاعتكم العالية الجودة‬
‫أعلم ذلك‬

193
00:16:55,074 --> 00:16:56,993
‫"لن أدفع مبلغاً كاملاً‬
‫مقابل هيرويين غير صافية"‬

194
00:16:57,118 --> 00:16:58,494
‫"بلى ستفعل ذلك"‬

195
00:16:59,537 --> 00:17:00,914
‫أعطني العشرين‬

196
00:17:02,707 --> 00:17:04,083
‫اخرجي‬

197
00:17:04,334 --> 00:17:06,628
‫- قلت لك... لن أخرج حتى تدفع‬
‫- غادري منزلي أيتها السافلة‬

198
00:17:10,423 --> 00:17:12,508
‫سمعتها، ادفع المال‬

199
00:17:15,345 --> 00:17:17,347
‫الفراش، سرير الطفل‬

200
00:17:21,976 --> 00:17:23,645
‫دعه ينهض يا رجل‬

201
00:17:57,887 --> 00:17:59,263
‫حسناً ماذا؟‬

202
00:17:59,681 --> 00:18:01,599
‫- لم تضع المال في الفتحة‬
‫- لا‬

203
00:18:01,724 --> 00:18:03,434
‫لاحظ ذلك، صحيح؟‬

204
00:18:11,526 --> 00:18:13,111
‫ما كان ذلك؟‬

205
00:18:18,700 --> 00:18:21,953
‫واضح أنها متورطة في الترويج‬
‫أكثر مما خلناها‬

206
00:18:29,085 --> 00:18:30,878
‫كفّ عن التحديق بي، كل‬

207
00:18:33,297 --> 00:18:36,217
‫- ما سبب وجودنا هنا؟‬
‫- قلت لك إنني جائعة‬

208
00:18:36,342 --> 00:18:38,636
‫ولا يتوقع زوجي عودتي إلى المنزل‬
‫قبل ساعة‬

209
00:18:43,725 --> 00:18:46,811
‫- هل أنت مكسيكي؟‬
‫- من (غواتيمالا)‬

210
00:18:49,689 --> 00:18:51,691
‫حسناً كل‬
‫لأنك ستتمنى لو كنت مكسيكياً‬

211
00:19:02,744 --> 00:19:04,954
‫- نسيت المحرمات‬
‫- لا، اجلس‬

212
00:19:05,079 --> 00:19:06,956
‫سأجلبها، كل وحسب من فضلك‬

213
00:19:24,265 --> 00:19:26,642
‫- أنت محقة، الطعام لذيذ جداً‬
‫- أليس كذلك؟‬

214
00:19:27,769 --> 00:19:30,646
‫المالك هو من البلدة عينها‬
‫التي ترعرعت فيها‬

215
00:19:31,522 --> 00:19:33,191
‫خلتك من (شيكاغو)‬

216
00:19:33,858 --> 00:19:35,902
‫تدع مال زوجي يخدعك‬

217
00:19:36,027 --> 00:19:38,321
‫يحب أن أبدو كسافلة أمريكية ثرية‬

218
00:19:40,615 --> 00:19:42,366
‫هل لي بطرح سؤال؟‬

219
00:19:47,080 --> 00:19:50,917
‫- ما كان ذلك الذي حصل هناك؟‬
‫- العمل‬

220
00:19:51,042 --> 00:19:52,919
‫لا، ليس ذلك الجزء‬

221
00:19:56,005 --> 00:19:57,840
‫لماذا لم تضعي العشرين في الفتحة؟‬

222
00:20:04,305 --> 00:20:07,683
‫- أتتهمني بالاختلاس؟‬
‫- أتفعلين ذلك؟‬

223
00:20:40,591 --> 00:20:42,260
‫لا أريدك بدينة‬

224
00:20:44,971 --> 00:20:47,265
‫مررت بالمحل‬
‫وقال (إريك) إنك ما زلت خارجاً‬

225
00:20:49,934 --> 00:20:51,769
‫أجل، كنت أتفقد رجل (إريك) الجديد‬

226
00:20:52,895 --> 00:20:55,898
‫أجرينا عملية تبادل بالسيارة‬
‫سارت بشكل جيد‬

227
00:20:59,777 --> 00:21:02,155
‫أنت الرجل الجديد؟ هل هذا صحيح؟‬

228
00:21:04,907 --> 00:21:06,450
‫كل شيء جيد؟‬

229
00:21:11,497 --> 00:21:12,874
‫كل شيء جيد‬

230
00:21:17,295 --> 00:21:19,005
‫هيا بنا، لنذهب‬

231
00:21:36,186 --> 00:21:38,897
‫بوسعنا استعمالها‬
‫سيجعلنا ذلك ننتقل تواً إلى (بيريز)‬

232
00:21:39,814 --> 00:21:42,984
‫- اشرح لي الأمر‬
‫- (غلوريا) ليست مجرد زوجة صورية لزعيم عصابة‬

233
00:21:43,109 --> 00:21:46,446
‫- إنها متورطة بشدة‬
‫- جلب (توريس) رقم هاتف (غلوريا) القابل للرمي‬

234
00:21:46,571 --> 00:21:49,657
‫تعقبناه، كل يوم، يتواجد هاتفها‬
‫في ناصيات شوارع متعددة لترويج المخدرات‬

235
00:21:49,782 --> 00:21:52,410
‫في أرجاء منطقة (بيريز)‬
‫وفي محل (ألتا موتورز) بشكل يومي‬

236
00:21:52,535 --> 00:21:54,454
‫أفضل تخمين‬
‫هو أنها تضبط المروجين‬

237
00:21:54,579 --> 00:21:57,790
‫يستعملها (بيريز) كدرع‬
‫يتحكم بها ويؤذيها‬

238
00:21:57,916 --> 00:22:01,169
‫- وتكره ذلك، تريد الخروج‬
‫- كيف تعلم ذلك؟‬

239
00:22:01,294 --> 00:22:04,505
‫رأيت ذلك وأجيد تمييز أمر مماثل‬
‫حين أراه‬

240
00:22:04,631 --> 00:22:06,841
‫تقصينا عن زوجات (بيريز) السابقات‬

241
00:22:06,966 --> 00:22:09,886
‫أدخلت الزوجة الأولى ثلاث مرات‬
‫إلى المستشفى إثر سقوطها‬

242
00:22:10,011 --> 00:22:12,972
‫ثم اختفت بالكامل‬
‫مباشرة بعد أن هجرها‬

243
00:22:13,097 --> 00:22:16,059
‫لا بطاقة اعتماد، لا آخر موقع معروف لها‬
‫اختفت المرأة ببساطة‬

244
00:22:16,184 --> 00:22:19,979
‫يزعم أن الزوجة الثانية‬
‫انتحرت بعد تمضيتها ١٥ عاماً معه‬

245
00:22:20,104 --> 00:22:22,607
‫في كل حالة، تكون الزوجة التالية‬
‫منتظرة جانباً‬

246
00:22:22,732 --> 00:22:25,485
‫لا بد أن (غلوريا) تعلم أن وقتها يوشك أن ينتهي‬
‫تعلم أنه سيهجرها ويختار أخرى‬

247
00:22:25,610 --> 00:22:27,195
‫أظن أن الأمر بدأ يحصل‬

248
00:22:28,613 --> 00:22:32,242
‫تريد الخروج أيها الرقيب‬
‫هي مخبرة ملائمة بانتظار أن نستعملها‬

249
00:22:32,367 --> 00:22:34,202
‫وبوسعي دفعها إلى الانقلاب عليه‬

250
00:22:35,328 --> 00:22:38,581
‫بوسعها إيصالنا إلى تلك الشحنة خلال ليلتين‬
‫وبوسعها تسليمنا (بيريز)‬

251
00:22:47,048 --> 00:22:50,218
‫- ماذا تفعل هنا؟ لماذا؟‬
‫- أتيت لتفقد حالك‬

252
00:22:50,510 --> 00:22:52,470
‫- بعد أمس، أردت التأكد أنك بخير‬
‫- أنا بخير‬

253
00:22:52,595 --> 00:22:55,515
‫جيد إذاً بوسعنا إنهاء الكلام‬
‫عن العشرين ألفاً التي سرقتها‬

254
00:22:56,432 --> 00:22:58,685
‫بوسعي التكلم عن الأمر معك‬
‫أو مع شخص آخر‬

255
00:22:58,810 --> 00:23:02,855
‫- أتمازحني؟‬
‫- لا، هيا بنا لنذهب في نزهة‬

256
00:23:14,075 --> 00:23:15,451
‫إلى أين نذهب؟‬

257
00:23:22,709 --> 00:23:25,169
‫- لا أعلم من تخالني‬
‫- بالطبع تعلمين‬

258
00:23:25,295 --> 00:23:27,088
‫لذا رافقتني في الجولة أمس، صحيح؟‬

259
00:23:27,213 --> 00:23:31,801
‫- خلتني أحمق، لن ألحظ بأنك تسرقين؟‬
‫- أجل‬

260
00:24:08,037 --> 00:24:10,248
‫(روز) علينا فتح سيارة (روفر) عنوة‬
‫كيف يبدو وضعنا؟‬

261
00:24:11,708 --> 00:24:14,877
‫- "أريد مساعدتك"‬
‫- ما زال (توريس) يعمل معها، افعلا ذلك‬

262
00:24:15,837 --> 00:24:17,213
‫- افعل ذلك‬
‫- حسناً‬

263
00:24:26,139 --> 00:24:28,224
‫وضعكما جيد‬
‫لم تحصل أية ردة فعل هنا‬

264
00:24:32,603 --> 00:24:34,522
‫رأيت كيف عاملك زوجك أمس‬

265
00:24:36,691 --> 00:24:40,361
‫- حقاً؟‬
‫- كان زوج أمي يعامل أمي بالطريقة عينها‬

266
00:24:40,486 --> 00:24:43,364
‫- لا تعرفني‬
‫- لا لكن بوسعي معرفتك‬

267
00:24:47,493 --> 00:24:49,704
‫هل هذا ما ستفعله؟‬

268
00:24:49,829 --> 00:24:53,124
‫ستوطد معرفتك بي؟‬
‫وتساعدني لمغادرة هذا المكان؟‬

269
00:25:04,844 --> 00:25:11,017
‫حسناً، ما هذا؟‬

270
00:25:11,559 --> 00:25:13,227
‫- أيمكنك الإمساك بهذا؟‬
‫- أجل‬

271
00:25:14,354 --> 00:25:16,606
‫تسرقين لكي تتمكني من الخروج، صحيح؟‬

272
00:25:17,857 --> 00:25:19,734
‫مبلغ للهرب؟‬

273
00:25:21,110 --> 00:25:23,571
‫ستحتاجين إلى شخص قوي‬
‫وبوسعي أن أؤمن لك ذلك‬

274
00:25:23,696 --> 00:25:28,743
‫- سأؤمن لك ما يلزمك بشكل أسرع‬
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟‬

275
00:25:30,411 --> 00:25:31,788
‫مقابل حصة‬

276
00:25:38,044 --> 00:25:40,171
‫- وجدت المال‬
‫- حسناً‬

277
00:25:41,964 --> 00:25:43,716
‫هل ساعدت أمك في الخروج؟‬

278
00:25:47,762 --> 00:25:49,138
‫أجل‬

279
00:25:51,140 --> 00:25:52,975
‫- كيف أخرجتها؟‬
‫- لا يهم‬

280
00:25:53,101 --> 00:25:54,727
‫بلى يهم‬

281
00:25:56,062 --> 00:25:58,064
‫أما زال والدك موجوداً؟‬

282
00:26:01,567 --> 00:26:08,074
‫- "(هايلي أبتون)، حصلنا عليه، اعتقلها"‬
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬

283
00:26:08,199 --> 00:26:10,493
‫(غلوريا بيريز) هنا شرطة (شيكاغو)‬
‫أنت قيد الاعتقال‬

284
00:26:10,618 --> 00:26:14,080
‫أريدك أن تتراجعي، تستديري‬
‫وتضعي يديك خلف ظهرك فوراً‬

285
00:26:14,205 --> 00:26:17,250
‫أريدك أن تتراجعي، تستديري‬
‫وتضعي يديك خلف ظهرك فوراً‬

286
00:26:28,761 --> 00:26:33,516
‫نمسك بك بتهمة التهريب من عملية تبديل السيارة‬
‫ستدخلين إلى السجن‬

287
00:26:35,059 --> 00:26:39,772
‫وهذه الحقيبة تضمن بأنه حين ينتشر الخبر‬
‫سيجدك زوجك‬

288
00:26:42,442 --> 00:26:43,818
‫ويقتلك‬

289
00:26:47,405 --> 00:26:50,992
‫- أتعلمين ما حصل لزوجاته الأخريات؟‬
‫- أجل‬

290
00:26:53,286 --> 00:26:55,037
‫إذاً يجدر بك أن تخافي‬

291
00:26:57,206 --> 00:27:00,501
‫هل ساعدت أمك هكذا؟‬

292
00:27:03,379 --> 00:27:05,423
‫إما أن تدخلي إلى السجن‬
‫تتعرضي للقتل أو تتعاوني معنا؟‬

293
00:27:05,548 --> 00:27:09,427
‫هل ساعدتها بهذا الشكل؟‬
‫حين أصبحت شرطياً؟‬

294
00:27:09,552 --> 00:27:11,387
‫- حصل هذا الأمر تالياً‬
‫- بعد ماذا؟‬

295
00:27:14,557 --> 00:27:15,933
‫(غلوريا) لن يبقى هذا العرض‬
‫قائماً إلى الأبد‬

296
00:27:16,058 --> 00:27:17,560
‫- ليس عرضاً فعلياً‬
‫- بلى هو كذلك‬

297
00:27:17,685 --> 00:27:21,147
‫- أردت الهرب وأعطيك طريقة لذلك‬
‫- بمساعدة الشرطة‬

298
00:27:21,272 --> 00:27:23,691
‫- بالمخاطرة بحياتي‬
‫- كنت في خطر أصلاً‬

299
00:27:34,243 --> 00:27:36,871
‫يتحكم بما تأكلينه‬
‫بما تلبسينه، بالمكان الذي تذهبين إليه‬

300
00:27:36,996 --> 00:27:41,918
‫كيف تمضين وقتك‬
‫كم بقي لديك من الحقيبة، أي كل شيء‬

301
00:27:42,043 --> 00:27:45,296
‫- لا أحتاج إليك لتصف حياتي‬
‫- حياتك بين قبضتيه‬

302
00:27:47,006 --> 00:27:48,382
‫اخرجي‬

303
00:27:51,302 --> 00:27:53,638
‫- لا أريد فعل ذلك بهذه الطريقة‬
‫- لا أهمية للطريقة‬

304
00:27:53,763 --> 00:27:56,432
‫بل هي مهمة، بالنسبة إلي‬

305
00:28:00,770 --> 00:28:04,482
‫- لا أثق بك‬
‫- أعلم‬

306
00:28:06,609 --> 00:28:09,820
‫لم أعرف بأنك شرطي‬
‫وأنا بارعة جداً في تقييم الناس‬

307
00:28:16,619 --> 00:28:17,995
‫سيكون الأمر جديراً بالعناء‬

308
00:28:19,872 --> 00:28:21,249
‫أعدك‬

309
00:28:22,291 --> 00:28:26,087
‫حين ينتهي الأمر، ستكونين حرة‬

310
00:28:39,100 --> 00:28:40,810
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬

311
00:28:48,815 --> 00:28:51,610
‫سنكون في الخارج‬
‫قادرين على رؤية وسماع كل شيء‬

312
00:28:53,361 --> 00:28:55,072
‫أتسمعين هذا؟‬

313
00:29:02,996 --> 00:29:04,372
‫بوسعك النجاح في هذا‬

314
00:29:07,626 --> 00:29:09,795
‫كان عمري ١٤ عاماً‬
‫حين تعرفت بـ(رافاييل)‬

315
00:29:11,046 --> 00:29:16,676
‫بأية حال، كانت عائلتي فقيرة وجائعة‬

316
00:29:17,803 --> 00:29:19,763
‫لذا حرصت على لفت انتباهه ونجحت‬

317
00:29:21,056 --> 00:29:23,558
‫كان تواقاً إلى الاستحواذ على شبابي‬
‫وسمحت له بأخذه‬

318
00:29:26,853 --> 00:29:29,022
‫ماذا فعلت لإنقاذ أمك؟‬

319
00:29:31,108 --> 00:29:34,903
‫- لماذا لا تنفكين تطرحين علي هذا السؤال؟‬
‫- لماذا لا تجيبني؟‬

320
00:29:36,655 --> 00:29:38,865
‫- يبدو كل شيء جيداً‬
‫- أجبني‬

321
00:29:38,990 --> 00:29:40,659
‫ماذا تفعلين؟ أتعبثين معي؟‬

322
00:29:41,576 --> 00:29:44,329
‫- لم أدرك أنك شرطي‬
‫- أجل لأنني لم أرد ذلك‬

323
00:29:44,454 --> 00:29:46,414
‫لا لأن الأمر لم يكن يبدو صائباً‬

324
00:29:49,960 --> 00:29:51,336
‫لست مثلهم‬

325
00:29:53,880 --> 00:29:57,801
‫- تبدو شيئاً مختلفاً‬
‫- ماذا؟‬

326
00:30:05,392 --> 00:30:08,395
‫هل سينزل؟‬
‫لم يوجه إليها أية كلمة طوال الليل‬

327
00:30:15,360 --> 00:30:16,736
‫ها نحنذا‬

328
00:30:29,708 --> 00:30:31,084
‫"أتطهين؟"‬

329
00:30:31,543 --> 00:30:33,545
‫"جلبت شرائح اللحم‬
‫في طريق العودة إلى المنزل"‬

330
00:30:34,754 --> 00:30:37,424
‫- "أين كنت طوال اليوم؟"‬
‫- "أتبضع"‬

331
00:30:38,383 --> 00:30:39,759
‫"لماذا جلبت شرائح اللحم؟"‬

332
00:30:40,343 --> 00:30:44,014
‫"ما سبب طرح كل هذه الأسئلة؟‬
‫أردت فعل شيء لطيف لزوجي وحسب"‬

333
00:30:45,265 --> 00:30:47,017
‫"لمَ أنت متوترة هكذا؟"‬

334
00:30:51,563 --> 00:30:53,481
‫"هل كل شيء يجري جيداً‬
‫للشحنة غداً؟"‬

335
00:30:55,358 --> 00:30:57,444
‫"كنت أفكر في أمر، ربما بوسعي الذهاب"‬

336
00:30:57,569 --> 00:31:00,197
‫"لم أحضر عملية مماثلة قط‬
‫بوسعي المساعدة"‬

337
00:31:01,489 --> 00:31:05,035
‫- "أتخالينني أحتاج إلى مساعدتك؟"‬
‫- "بالطبع لا"‬

338
00:31:05,535 --> 00:31:11,374
‫- "أتخالينني أحتاج إليك هناك؟"‬
‫- "أظنني أحبك، أظنني أتعلم منك"‬

339
00:31:11,499 --> 00:31:13,752
‫"أظنني أريد أن أكون قريبة منك‬
‫لأنني زوجتك"‬

340
00:31:13,877 --> 00:31:16,504
‫- لديها كلمة أمان‬
‫- لن تستعملها‬

341
00:31:16,630 --> 00:31:18,632
‫"علمتني كل ما أعرفه، أرجوك"‬

342
00:31:41,112 --> 00:31:44,532
‫"حسناً بوسعك تجربة المنتج"‬

343
00:31:45,659 --> 00:31:47,535
‫"اجلبي سيارة نظيفة من (ألترا)"‬

344
00:31:48,286 --> 00:31:50,205
‫"وافيني إلى مركز إعادة التدوير‬
‫في (ميدواي)"‬

345
00:31:51,915 --> 00:31:53,541
‫"أيمكنك فعل ذلك؟"‬

346
00:31:55,043 --> 00:31:56,419
‫- "أجل؟"‬
‫- "أجل"‬

347
00:33:01,943 --> 00:33:03,987
‫اسمعي، بوسعنا فعل هذا‬

348
00:33:09,909 --> 00:33:11,286
‫مرحباً‬

349
00:33:15,248 --> 00:33:18,918
‫سيتولى عمي القيادة‬
‫يقول إن الحافلة ستصل قريباً‬

350
00:33:19,919 --> 00:33:21,296
‫رائع‬

351
00:33:22,339 --> 00:33:23,757
‫"أين الرئيس؟"‬

352
00:33:24,341 --> 00:33:25,717
‫"إنه آت"‬

353
00:33:39,230 --> 00:33:41,358
‫- (كيف) كيف يبدو وضعنا؟‬
‫- نبعد خمس دقائق عن المكان‬

354
00:33:41,483 --> 00:33:43,777
‫أرى (بيريز) ونحن قادمان‬

355
00:33:43,902 --> 00:33:46,738
‫حسناً تلقيتك‬
‫لا تدعه يشعر بأنه مراقب‬

356
00:33:56,623 --> 00:33:59,417
‫أيها الرقيب، استدار (بيريز) جنوباً للتو‬

357
00:34:00,377 --> 00:34:02,754
‫لا أعلم ما يجري‬
‫لكن لا بد أنه يسلك الطريق الأطول‬

358
00:34:02,879 --> 00:34:04,714
‫- هل يتنصّل؟‬
‫- لا أعلم‬

359
00:34:15,100 --> 00:34:17,852
‫هل سننتظر الرئيس أو بوسعنا معاينة البضاعة؟‬
‫لا يمكننا البقاء هنا‬

360
00:34:19,979 --> 00:34:21,606
‫أجرِ المعاينة‬

361
00:34:56,808 --> 00:35:00,728
‫أيها الرقيب، لدينا مشكلة‬
‫استدار (بيريز) للتو إلى مرأب متجر‬

362
00:35:00,854 --> 00:35:03,815
‫ماذا تقصد بأنه لدينا مشكلة؟‬
‫هل يركن فيه؟‬

363
00:35:03,940 --> 00:35:05,316
‫"أجل يركن"‬

364
00:35:05,442 --> 00:35:08,194
‫ولا يترجل من السيارة‬
‫إنه جالس هناك وحسب‬

365
00:35:08,319 --> 00:35:12,157
‫- ما الذي يفعله؟ ألن يحضر؟‬
‫- ربما بلغته (غلوريا) بالأمر؟‬

366
00:35:13,074 --> 00:35:15,910
‫لا أعلم ما حصل أيها الرقيب‬
‫لكنني أعلم أنه لم يكشف وجودي‬

367
00:35:16,035 --> 00:35:19,330
‫- كنت بعيداً جداً‬
‫- لا بد أن مشكلة أخرى قد وقعت‬

368
00:35:19,456 --> 00:35:20,832
‫(فويت) أتريدنا أن نتحرك‬
‫بأية حال؟‬

369
00:35:20,957 --> 00:35:23,334
‫"اسمعوا، إن تحركنا الآن‬
‫لن نمسك بـ(بيريز)"‬

370
00:35:23,460 --> 00:35:28,381
‫وإن لم تبلغه (غلوريا) بالعملية‬
‫سنوقع على شهادة وفاتها بتحركنا‬

371
00:35:28,506 --> 00:35:30,508
‫هذه كمية كبيرة من المخدرات‬
‫لندعها تفلت منا‬

372
00:35:35,263 --> 00:35:38,641
‫مهما كانت كمية المخدرات كبيرة‬
‫ليست جديرة بهدر حياة لأجلها، لن نتحرك‬

373
00:35:38,766 --> 00:35:41,519
‫لن نتحرك‬
‫اتبعوا سيارات المخدرات وحسب‬

374
00:35:41,644 --> 00:35:45,899
‫حددوا موقع مخابئهم‬
‫واكتشفوا لماذا لم يحضر (بيريز)‬

375
00:35:48,485 --> 00:35:50,195
‫أنحتاج إلى أمر من (بيريز) أو ماذا؟‬

376
00:35:54,365 --> 00:35:57,952
‫(غلوريا)؟ (غلوريا)؟‬

377
00:35:58,870 --> 00:36:00,955
‫لا، تحركوا، انسحبوا‬

378
00:36:28,923 --> 00:36:30,299
‫ماذا يجري؟‬

379
00:36:32,509 --> 00:36:35,679
‫أجبني، أين كان رجالك؟‬
‫ماذا يجري؟‬

380
00:36:35,804 --> 00:36:38,974
‫- نقوم بعملية مراقبة‬
‫- لماذا؟‬

381
00:36:46,815 --> 00:36:48,192
‫أجبني‬

382
00:36:50,694 --> 00:36:54,114
‫كلمني، كلمني، فقط...‬

383
00:37:02,581 --> 00:37:05,709
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تنفسي، تنفسي‬

384
00:37:05,834 --> 00:37:10,214
‫اسمعي، لا أعلم ما حصل‬
‫لا نعلم لما لم يحضر (بيريز) لذا نحن هنا‬

385
00:37:14,343 --> 00:37:15,719
‫نحن في موقع آمن‬

386
00:37:17,721 --> 00:37:19,765
‫تلقيتك، سنبقى هنا‬
‫حتى أسمع منك خبراً‬

387
00:37:28,983 --> 00:37:30,859
‫لمَن كنت تبعثين برسالة نصية هناك؟‬

388
00:37:33,153 --> 00:37:34,530
‫- لماذا؟‬
‫- لمَن كنت تبعثين برسالة نصية هناك؟‬

389
00:37:34,655 --> 00:37:37,700
‫- ماذا؟ زوجي‬
‫- أعطيني هاتفك‬

390
00:37:38,492 --> 00:37:43,539
‫- أعطيني هاتفك‬
‫- لماذا؟ أتخالني بلغته بالعملية؟‬

391
00:37:55,259 --> 00:37:58,137
‫- ماذا حصل بعد رحيلنا أمس؟‬
‫- لا أعلم‬

392
00:37:58,262 --> 00:38:02,933
‫- أكلت وخلدت إلى الفراش‬
‫- و(بيريز)؟‬

393
00:38:03,058 --> 00:38:04,435
‫- لا أعلم‬
‫- حاولي التخمين‬

394
00:38:04,560 --> 00:38:10,399
‫تلقى اتصالاً هاتفياً‬

395
00:38:10,524 --> 00:38:15,112
‫شيء بشأن (إريك) المغفل‬
‫ثم خلد إلى الفراش‬

396
00:38:16,780 --> 00:38:21,452
‫- أكان يفترض بـ(إريك) الحضور الليلة؟‬
‫- لا أعلم، أجل على الأرجح، ربما‬

397
00:38:23,120 --> 00:38:24,496
‫أجل‬

398
00:38:27,708 --> 00:38:30,711
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- أيها الرقيب‬

399
00:38:31,545 --> 00:38:33,630
‫كان يفترض بـ(إريك ميدينا)‬
‫أن يكون في الشحنة‬

400
00:38:36,425 --> 00:38:38,177
‫حسناً سنتفقد أمره‬

401
00:38:41,346 --> 00:38:43,265
‫يظهر هاتف (إريك)‬
‫أنه هنا‬

402
00:38:59,573 --> 00:39:00,949
‫(روز)‬

403
00:39:15,214 --> 00:39:19,301
‫أجل، حسناً فهمت‬

404
00:39:24,723 --> 00:39:26,600
‫ماذا؟ ماذا حصل؟‬

405
00:39:34,650 --> 00:39:38,821
‫وجدنا (إريك) ميتاً‬
‫كان مبتور اللسان‬

406
00:39:40,948 --> 00:39:42,741
‫هذا ما يفعلونه بالوشاة‬

407
00:39:46,537 --> 00:39:49,873
‫مساء أمس في الملهى‬
‫هذا هو موضوع الاتصال؟‬

408
00:39:50,124 --> 00:39:54,211
‫(إريك)، سبق أن ثرثر (إريك)‬

409
00:39:54,336 --> 00:40:00,759
‫بشأن الشحنات والمواقع‬
‫حين ينتشي، هل هذا هو ما حصل؟‬

410
00:40:00,884 --> 00:40:04,221
‫- تنفسي‬
‫- تركني (رافاييل) أذهب‬

411
00:40:05,055 --> 00:40:10,477
‫لأنه خال بأن (إريك) تكلم عن الشحنة‬
‫تركني أذهب وحسب‬

412
00:40:12,563 --> 00:40:16,191
‫- سيسير كل شيء على ما يرام‬
‫- ماذا؟‬

413
00:40:19,820 --> 00:40:21,822
‫لم تنالوا من زوجي‬

414
00:40:24,408 --> 00:40:27,536
‫لم تناولوا من زوجي‬
‫ليس لديكم شيء ضده‬

415
00:40:27,661 --> 00:40:31,456
‫ووضعتني هناك عبثاً، عبثاً‬

416
00:40:31,582 --> 00:40:34,042
‫سنبقي القضية مفتوحة‬
‫سنتابع المحاولة‬

417
00:40:34,168 --> 00:40:36,753
‫سيقتلني، سيقتلني، سيقتلني‬

418
00:40:36,879 --> 00:40:40,132
‫لن نسمح بحصول ذلك، حسناً؟‬

419
00:40:44,219 --> 00:40:45,596
‫توقفي، مهلاً‬

420
00:40:46,722 --> 00:40:50,184
‫- توقفي، توقفي أجل، توقفي‬
‫- لا‬

421
00:40:51,351 --> 00:40:52,728
‫توقف‬

422
00:41:02,863 --> 00:41:04,239
‫هناك‬

423
00:41:07,159 --> 00:41:09,328
‫حاولت إخفاءه‬
‫لكنك لا تستطيع‬

424
00:41:11,205 --> 00:41:12,831
‫أنت مثلي تماماً‬

425
00:41:52,855 --> 00:41:56,855
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

