﻿1
00:00:33,658 --> 00:00:35,994
‫"الطبيبان المُنهكان"

2
00:00:40,331 --> 00:00:43,626
‫دعوني أخبركم لماذا بدأت أكره

3
00:00:44,377 --> 00:00:45,420
‫"نام ها نول".

4
00:00:47,756 --> 00:00:51,468
‫بفضل ذكائي الفطري،
‫كنت الطالب الأول في المدرسة،

5
00:00:51,551 --> 00:00:53,636
‫وفي منطقتي وفي البلاد كلّها.

6
00:00:54,429 --> 00:00:55,680
‫هذا أنا، "يو جيونغ وو".

7
00:01:02,270 --> 00:01:03,104
‫مررها!

8
00:01:04,606 --> 00:01:05,565
‫هنا.

9
00:01:19,579 --> 00:01:21,456
‫كما كنت بارعًا بالرياضة.

10
00:01:23,333 --> 00:01:24,167
‫هنا.

11
00:01:24,250 --> 00:01:26,669
‫- ما هذا؟
‫- تعرفون أن لدينا اختبارًا غدًا، صحيح؟

12
00:01:26,753 --> 00:01:27,587
‫اختبار بماذا؟

13
00:01:27,670 --> 00:01:29,547
‫دوّنت لكم بعض الملاحظات بالأمس.

14
00:01:29,631 --> 00:01:31,883
‫سيجري تضمينها
‫في سجلّاتكم الدراسية، فادرسوا بجدّ.

15
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
‫أنت الأفضل يا "جيونغ وو"!

16
00:01:33,968 --> 00:01:35,553
‫"يو جيونغ وو".

17
00:01:35,637 --> 00:01:36,930
‫- توقفوا.
‫- "يو جيونغ وو".

18
00:01:37,013 --> 00:01:38,556
‫"يو جيونغ وو".

19
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
‫توقفوا، لا تتصرفوا هكذا.

20
00:01:41,142 --> 00:01:43,770
‫كما وكانت شخصيتي رائعة.

21
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
‫ادرسوا هذا.

22
00:01:48,441 --> 00:01:49,317
‫"يو جيونغ وو".

23
00:01:50,735 --> 00:01:51,569
‫"جيونغ وو".

24
00:01:52,237 --> 00:01:54,739
‫رأيتك تشتري تيكبوكي من دون نقانق.

25
00:01:56,366 --> 00:01:59,327
‫وكنت محبوبًا بين الطلبة.

26
00:02:01,079 --> 00:02:02,372
‫- شكرًا.
‫- هذا ما ظننته.

27
00:02:02,455 --> 00:02:03,706
‫شكرًا.

28
00:02:03,790 --> 00:02:05,834
‫ظننت أن حياتي ستبقى وردية على الدوام.

29
00:02:06,459 --> 00:02:10,380
‫ثم… ذات يوم…

30
00:02:14,134 --> 00:02:16,010
‫ظهرت بيننا فتاة مجنونة.

31
00:02:16,594 --> 00:02:18,847
‫"نام ها نول".

32
00:02:20,765 --> 00:02:23,434
‫كانت تصل إلى المدرسة جريًا
‫لكي تحلّ مسألة إضافية.

33
00:02:25,728 --> 00:02:29,566
‫كانت تأكل حبوب القهوة بلا ماء
‫لكي لا تُضطر إلى التبول.

34
00:02:29,649 --> 00:02:31,776
‫كانت مهووسة بدراستها.

35
00:02:31,860 --> 00:02:33,319
‫"تقرير مدرسي"

36
00:02:33,403 --> 00:02:37,240
‫وبسببها، تذوقت طعم الهزيمة لأول مرة.

37
00:02:37,323 --> 00:02:38,158
‫تعال!

38
00:02:41,161 --> 00:02:42,203
‫صرت أسرع.

39
00:02:43,037 --> 00:02:43,872
‫أكثر.

40
00:02:46,875 --> 00:02:47,959
‫أسرع.

41
00:02:52,088 --> 00:02:53,756
‫تخلّيت عن نومي.

42
00:02:58,011 --> 00:03:00,722
‫فضّلت الدراسة على الطعام اليوم أيضًا.

43
00:03:06,895 --> 00:03:07,812
‫لا.

44
00:03:08,813 --> 00:03:10,064
‫جوّعت نفسي.

45
00:03:10,148 --> 00:03:10,982
‫بئسًا.

46
00:03:56,277 --> 00:04:00,156
‫سرت في طريق الهلاك، وذات يوم…

47
00:04:01,199 --> 00:04:03,993
‫هل فهمتم الحل؟ حلّلناه إلى عوامل فقط.

48
00:04:04,077 --> 00:04:05,745
‫فلنجد الحدّ الآن.

49
00:04:05,828 --> 00:04:07,413
‫لفعل هذا…

50
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
‫بما أن "إكس" تساوي "ناقص 1" فالحد هو صفر.

51
00:04:11,167 --> 00:04:14,379
‫عوّضوا قيمة "ناقص 1" والجواب هو صفر كذلك.

52
00:04:15,463 --> 00:04:17,715
‫"جيونغ وو"، هل أنت بخير؟

53
00:04:20,677 --> 00:04:21,970
‫أحسنت.

54
00:04:24,180 --> 00:04:26,808
‫سننهي الدرس هنا.

55
00:04:26,891 --> 00:04:29,477
‫عودوا إلى بيوتكم وادرسوا بجدّ.

56
00:04:29,560 --> 00:04:30,436
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

57
00:04:30,520 --> 00:04:32,814
‫- يمكنكم الانصراف.
‫- شكرًا لك.

58
00:04:40,196 --> 00:04:41,823
‫"ها نول" فقدت الوعي.

59
00:04:41,906 --> 00:04:42,907
‫- ماذا؟
‫- عجبي!

60
00:04:42,991 --> 00:04:44,492
‫ما بك يا "ها نول"!

61
00:04:44,575 --> 00:04:45,994
‫- ما الأمر؟
‫- هل أنت بخير؟

62
00:04:51,082 --> 00:04:52,208
‫"جيونغ وو" فقد الوعي كذلك.

63
00:04:52,292 --> 00:04:54,294
‫ما خطبكما؟ "جيونغ وو"!

64
00:04:55,128 --> 00:04:56,087
‫حتى إنني…

65
00:04:58,589 --> 00:05:00,758
‫حللت ثانيًا في فقدان الوعي.

66
00:05:32,040 --> 00:05:32,999
‫هل أنت بخير؟

67
00:05:45,678 --> 00:05:46,679
‫تلك المجنونة…

68
00:05:51,017 --> 00:05:54,979
‫عجبي!

69
00:05:55,813 --> 00:05:56,731
‫يا للهول.

70
00:06:32,850 --> 00:06:36,270
‫عجبًا، "جيونغ وو"، كيف حالك؟

71
00:06:36,979 --> 00:06:38,564
‫هل تشعر بتحسن؟

72
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
‫- أجل، تحسنت.
‫- جيد.

73
00:06:40,775 --> 00:06:43,736
‫أين "ها نول" بالمناسبة؟

74
00:06:43,820 --> 00:06:46,531
‫صحيح، ذهبت إلى الأكاديمية
‫لتحضر دورة مكثفة.

75
00:06:47,448 --> 00:06:48,282
‫ماذا؟

76
00:06:49,617 --> 00:06:51,202
‫- دورة مكثفة؟
‫- نعم.

77
00:06:51,285 --> 00:06:54,413
‫ذهبت جريًا لتجلس في الصف الأمامي.

78
00:06:55,998 --> 00:06:56,958
‫ربّاه.

79
00:06:58,167 --> 00:07:00,169
‫تلك البربرية لم تتكبد العناء

80
00:07:00,253 --> 00:07:03,256
‫لتطمئن على حالي
‫بعدما عاثت فوضى في حياتي.

81
00:07:03,339 --> 00:07:05,842
‫لا تعرف آداب السلوك ولا الوفاء.

82
00:07:06,592 --> 00:07:09,720
‫صدمتني تصرفاتها

83
00:07:09,804 --> 00:07:12,849
‫وأملت حقًا ألّا تلتقي دروبنا من جديد.

84
00:07:12,932 --> 00:07:14,267
‫- ما الأمر؟
‫- "جيونغ وو".

85
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
‫لكن…

86
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
‫- حسنًا!
‫- "جيونغ وو".

87
00:07:17,687 --> 00:07:19,814
‫سنمضي حتى النهاية!

88
00:07:25,486 --> 00:07:26,362
‫ماذا أفعل؟

89
00:07:41,252 --> 00:07:42,295
‫أيها المغفل.

90
00:07:45,256 --> 00:07:47,091
‫كنت مخبولًا.

91
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
‫"الطبيبان المُنهكان"

92
00:07:52,013 --> 00:07:52,847
‫لا.

93
00:07:54,640 --> 00:07:56,934
‫{\an8}"مواد بقالة"

94
00:07:57,018 --> 00:07:58,978
‫{\an8}"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

95
00:08:13,075 --> 00:08:14,118
‫{\an8}مرحبًا.

96
00:08:14,202 --> 00:08:16,120
‫{\an8}مرحبًا، لم أرك منذ مدة.

97
00:08:17,246 --> 00:08:18,956
‫{\an8}شربنا معًا ليلة أمس.

98
00:08:20,583 --> 00:08:21,751
‫{\an8}صحيح.

99
00:08:25,671 --> 00:08:27,173
‫- اسمعي يا "ها نول".
‫- "جيونغ وو".

100
00:08:28,007 --> 00:08:29,842
‫- سأبدأ أولًا.
‫- لا، دعني أبدأ.

101
00:08:30,927 --> 00:08:32,595
‫أفرطت في الشرب ليلة أمس.

102
00:08:32,678 --> 00:08:36,349
‫أنت تعلم أن الكحول
‫يخدّر الفص الجبهي ويعطل التفكير المنطقي.

103
00:08:36,432 --> 00:08:37,266
‫بالطبع أعرف.

104
00:08:37,350 --> 00:08:39,560
‫يقع اللوم على الفص الجبهي وليس علينا.

105
00:08:39,644 --> 00:08:40,561
‫بالطبع.

106
00:08:40,645 --> 00:08:42,855
‫فلنضبط الفصّين الجبهيين لدينا.

107
00:08:42,939 --> 00:08:45,107
‫لنبتعد عن الكحول وعن بعضنا.

108
00:08:45,191 --> 00:08:46,275
‫- وعد.
‫- وعد…

109
00:08:47,235 --> 00:08:49,237
‫يجب أن نبتعد عن بعضنا.

110
00:08:49,320 --> 00:08:52,281
‫أنت محق، اذهب من هنا الآن.

111
00:08:52,365 --> 00:08:55,451
‫صحيح، وأنت اذهبي أيضًا.

112
00:08:55,535 --> 00:08:56,953
‫- ما بك!
‫- ماذا؟

113
00:08:57,036 --> 00:08:58,454
‫أما كنت سترحل؟

114
00:09:01,207 --> 00:09:03,292
‫أنت محقة، سأرحل إذًا.

115
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
‫حسنًا.

116
00:09:05,127 --> 00:09:07,421
‫سأتجه من هنا.

117
00:09:08,506 --> 00:09:10,174
‫إنه يقودني للجنون.

118
00:09:21,435 --> 00:09:22,436
‫أين كنت؟

119
00:09:24,564 --> 00:09:25,439
‫خرجت…

120
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
‫لأستنشق الهواء.

121
00:09:30,444 --> 00:09:31,529
‫أنا عطشة.

122
00:09:38,202 --> 00:09:40,830
‫سمعت أنك مصابة بالاكتئاب.

123
00:09:42,415 --> 00:09:45,960
‫كما سمعت أنك ضربت أستاذك
‫وتركت العمل. ثم تعاركت مع أمي.

124
00:09:46,544 --> 00:09:47,878
‫هل أنت محاربة؟

125
00:09:48,546 --> 00:09:49,547
‫أنا…

126
00:09:50,506 --> 00:09:52,133
‫لم أقل شيئًا كهذا.

127
00:09:52,216 --> 00:09:54,302
‫بحقك، لا تتحرّجي.

128
00:09:55,094 --> 00:09:58,347
‫على أي حال، ارتاحي الآن بما أنك بلا عمل.

129
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
‫انظري إليّ، أنا بلا عمل ولا ضغوط.

130
00:10:01,976 --> 00:10:04,478
‫لا داعي لأشعر بالاكتئاب، ويا لراحة بالي!

131
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
‫هذا يكفي.

132
00:10:05,646 --> 00:10:07,356
‫ماذا تقصدين؟

133
00:10:08,107 --> 00:10:09,609
‫يجب أن نكون صريحين.

134
00:10:09,692 --> 00:10:13,571
‫يجب أن نكون منفتحين
‫ونتحادث معًا كعائلة لنساعدها.

135
00:10:13,654 --> 00:10:15,615
‫حتى تتعافى بسرعة، مفهوم؟

136
00:10:18,993 --> 00:10:21,662
‫صحيح، ماذا سنتعشى؟

137
00:10:23,497 --> 00:10:24,957
‫ماذا؟ براعم الفول؟

138
00:10:26,125 --> 00:10:30,713
‫أشتهي جانغ جوريم، هل يمكنك طبخها يا أمي؟

139
00:10:30,796 --> 00:10:33,049
‫- وربما شرائح لحم معها؟
‫- بئسًا.

140
00:10:33,132 --> 00:10:35,009
‫ماذا؟ شرائح لحم؟

141
00:10:35,092 --> 00:10:37,595
‫ألا تستوعب الموقف؟

142
00:10:37,678 --> 00:10:39,639
‫- حريّ بي ضربك.
‫- ساعديني يا "ها نول".

143
00:10:40,514 --> 00:10:42,808
‫لا بأس بشرائح اللحم المدورة.

144
00:10:42,892 --> 00:10:44,393
‫- إليك هذا كبديل.
‫- ويحي.

145
00:10:44,518 --> 00:10:46,604
‫لا؟ أقبل ببيض السمان.

146
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
‫أليس لذيذًا؟

147
00:10:48,105 --> 00:10:50,107
‫يناسبني هذا!

148
00:10:50,191 --> 00:10:51,108
‫يكفي!

149
00:10:56,238 --> 00:10:57,865
‫ربّاه.

150
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
‫لا أنعم بأي سكينة.

151
00:11:12,254 --> 00:11:14,590
‫مرحبًا يا "ها نول".

152
00:11:22,431 --> 00:11:24,600
‫- خذي هذه.
‫- ما هذا؟

153
00:11:25,184 --> 00:11:26,769
‫أدويتك.

154
00:11:27,770 --> 00:11:29,939
‫وجدها "با دا" في خزانتك.

155
00:11:31,107 --> 00:11:32,108
‫الوغد الصغير.

156
00:11:32,733 --> 00:11:36,821
‫لا تخفي أدويتك بعد الآن.

157
00:11:38,114 --> 00:11:39,407
‫وبشأن ما حدث أمس…

158
00:11:40,574 --> 00:11:44,578
‫تجاوزت حدودي.

159
00:11:48,541 --> 00:11:54,171
‫لا أتخيل ما تشعرين به.

160
00:11:56,132 --> 00:12:00,928
‫أعدك أن أبذل كل جهدي

161
00:12:01,011 --> 00:12:03,305
‫لأساعدك في تجاوز اكتئابك.

162
00:12:05,683 --> 00:12:07,268
‫خذي وابتلعيها.

163
00:12:08,978 --> 00:12:11,480
‫حسنًا، سآخذها، يمكنك أن تغادري.

164
00:12:11,564 --> 00:12:14,650
‫حسنًا، سأذهب الآن.

165
00:12:15,443 --> 00:12:16,777
‫تأكدي من تناولها.

166
00:12:18,529 --> 00:12:19,572
‫ابقي قوية.

167
00:12:45,556 --> 00:12:50,769
‫"لقد وُلدت لتكون محبوبًا"

168
00:12:50,853 --> 00:12:51,896
‫مهلًا.

169
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
‫ماذا تفعلون؟

170
00:12:55,232 --> 00:12:56,817
‫كما ترين…

171
00:12:56,901 --> 00:13:00,613
‫اتفقنا أن عبوسنا الدائم لن يفيدك.

172
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
‫ولذا قررنا أن نبعد الحزن ونبهجك.

173
00:13:04,700 --> 00:13:05,576
‫هذه فكرتي.

174
00:13:05,659 --> 00:13:09,455
‫بات الناس يحتفلون حتى في الحزن.
‫حفلات وداع وحفلات طلاق…

175
00:13:09,538 --> 00:13:12,124
‫وخطر لي أن نقيم حفلة اكتئاب.

176
00:13:12,208 --> 00:13:13,292
‫حفلة!

177
00:13:13,375 --> 00:13:14,335
‫انظري هنا.

178
00:13:14,418 --> 00:13:16,795
‫"ها نول"، سندعمك دائمًا.

179
00:13:16,879 --> 00:13:17,796
‫ولذا…

180
00:13:17,880 --> 00:13:19,340
‫"وسيم"

181
00:13:19,423 --> 00:13:20,966
‫فلنتجاوز هذا الأمر معًا.

182
00:13:21,050 --> 00:13:22,301
‫ها قد عدت.

183
00:13:22,384 --> 00:13:24,595
‫أنا لا أبكي، فلنحتفل.

184
00:13:24,678 --> 00:13:26,472
‫حسنًا، اتبعوني.

185
00:13:26,555 --> 00:13:27,598
‫فلنأكل.

186
00:13:29,433 --> 00:13:30,809
‫- حسنًا.
‫- اجلسوا.

187
00:13:30,893 --> 00:13:31,894
‫حسنًا.

188
00:13:31,977 --> 00:13:33,687
‫حسنًا.

189
00:13:35,689 --> 00:13:39,652
‫"ها نول"، السمك الأحمر مفيد للاكتئاب.

190
00:13:39,735 --> 00:13:41,570
‫سمعت أن الملفوف مفيد أيضًا.

191
00:13:41,654 --> 00:13:43,489
‫جربيه، أحسنت.

192
00:13:43,572 --> 00:13:44,615
‫امضغي جيدًا.

193
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
‫{\an8}كُليه.

194
00:13:46,283 --> 00:13:48,327
‫{\an8}- امضغي جيدًا، ابتلعي.
‫- أحسنت.

195
00:13:49,036 --> 00:13:51,705
‫وُلدت…

196
00:13:51,789 --> 00:13:54,250
‫- أمي، كُلي أنت، يجب أن تأكلي.
‫- حسنًا.

197
00:13:54,333 --> 00:13:55,501
‫لنأكل.

198
00:13:55,584 --> 00:13:56,835
‫ماذا تريد؟

199
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
‫ما قصتهم؟ لماذا يبالغون هكذا؟

200
00:14:15,145 --> 00:14:17,106
‫- كيف حالك؟
‫- أستعد لبدء الجراحة.

201
00:14:18,065 --> 00:14:19,692
‫هل تتفاخرين بعملك؟

202
00:14:20,526 --> 00:14:21,485
‫سأشرب لاحقًا…

203
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
‫آسفة، لديّ مناوبة ليلية.

204
00:14:24,154 --> 00:14:26,198
‫- هل نلتقي غدًا؟
‫- إنه يوم السبت.

205
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
‫سيأتي "جين وو" خلال العطلة.

206
00:14:28,993 --> 00:14:31,287
‫عظيم، ألا يفتقدني كذلك؟

207
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
‫ما الأمر؟ هل تشعرين بالملل؟

208
00:14:33,205 --> 00:14:35,541
‫لماذا تركت العمل إذًا؟

209
00:14:35,624 --> 00:14:38,502
‫- لماذا ضربت أستاذك واستقلت…
‫- تبًا.

210
00:14:39,503 --> 00:14:41,672
‫إنها مزعجة.

211
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
‫لا بد أنك قلق.

212
00:14:56,604 --> 00:14:58,105
‫سيركز الادعاء

213
00:14:58,188 --> 00:15:01,525
‫على وجود بصماتك على زجاجة الهيبارين.

214
00:15:01,609 --> 00:15:05,946
‫ولكن هذا لا يكفي لإدانتك، فلا تقلق.

215
00:15:06,655 --> 00:15:10,868
‫أنا لا أفهم كيف وجدوا الزجاجة في عيادتي.

216
00:15:10,951 --> 00:15:12,578
‫ولا نحن نفهم هذا.

217
00:15:12,661 --> 00:15:15,414
‫فتّشنا حاوية القمامة
‫وكاميرات المراقبة مرارًا.

218
00:15:15,497 --> 00:15:19,543
‫وقابلنا موظفيك ولم نجد أي دليل.

219
00:15:20,669 --> 00:15:22,838
‫سندعو الدكتور "كانغ جين سوك"

220
00:15:22,922 --> 00:15:25,591
‫كشاهد لنا في الجلسة الثانية
‫في الأسبوع المقبل.

221
00:15:26,675 --> 00:15:29,053
‫- المعذرة؟
‫- كان معك في ذلك اليوم،

222
00:15:29,136 --> 00:15:31,472
‫ولا بد أنه يعرف أنك بريء.

223
00:15:32,056 --> 00:15:33,933
‫نرى أنه قد يستطيع الشهادة

224
00:15:34,516 --> 00:15:37,853
‫بشأن خبرتك الجراحية
‫وتفاصيل نظام عمل عيادتك.

225
00:15:37,937 --> 00:15:40,105
‫طلبنا منه أن يشهد وقد وافق.

226
00:15:41,732 --> 00:15:43,025
‫فهمت.

227
00:15:43,734 --> 00:15:45,736
‫{\an8}"شركة حقوق"

228
00:15:45,819 --> 00:15:48,405
‫{\an8}يريحني أن شهادته ستكون مفيدة لنا.

229
00:15:50,240 --> 00:15:52,368
‫بصراحة، كنت متشككًا بأمره.

230
00:15:53,327 --> 00:15:55,371
‫رفض أن يحضر للاستجواب من قبل.

231
00:15:55,454 --> 00:15:57,289
‫ولم أجد ذلك منطقيًا.

232
00:15:58,874 --> 00:16:01,418
‫ولكنه وافق الآن، فربما كنت مخطئًا.

233
00:16:02,670 --> 00:16:03,921
‫ولكن اسمع…

234
00:16:05,214 --> 00:16:10,094
‫لماذا وافق فجأة على الشهادة
‫بعدما كان قد رفض الاستجواب من قبل؟

235
00:16:58,434 --> 00:16:59,268
‫ما كان هذا؟

236
00:17:00,602 --> 00:17:02,229
‫ماذا؟ هل سمعت صوتًا؟

237
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
‫أو ربما لا.

238
00:17:05,482 --> 00:17:07,234
‫تعال أيها العاطل.

239
00:17:07,317 --> 00:17:09,737
‫خذ هذه إلى الفتى على السطح.

240
00:17:09,820 --> 00:17:12,948
‫أنا مشغول، أراسل فتاة تعجبني.

241
00:17:13,032 --> 00:17:17,077
‫ربما لا تعرفين ما أقصد،
‫لكن عليّ بذل جهد كبير هنا

242
00:17:17,161 --> 00:17:18,746
‫- لكي أفوز بقلبها.
‫- حسنًا.

243
00:17:18,829 --> 00:17:21,790
‫ابق عندك ولن تنال أي مصروف هذا الشهر.

244
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
‫حسنًا، سأذهب.

245
00:17:28,630 --> 00:17:31,592
‫- ما هذا؟
‫- لاحظت أن لحافه رقيق جدًا.

246
00:17:31,675 --> 00:17:34,261
‫أمي، لا تكوني فضولية.

247
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
‫قلت إنه طبيب،
‫أنا واثق أنه يستطيع شراء لحاف جديد.

248
00:17:37,556 --> 00:17:40,559
‫أيها المغفل،
‫ما كان ليعيش هنا لو كان يملك المال.

249
00:17:41,810 --> 00:17:46,315
‫لا أعرف قصته، لكنه يبدو لي مفلسًا.

250
00:17:47,816 --> 00:17:48,692
‫اذهب الآن.

251
00:17:49,735 --> 00:17:50,861
‫سأعود حالًا.

252
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
‫المعذرة.

253
00:17:57,910 --> 00:17:58,952
‫يا سيد "سطح".

254
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
‫عجبًا.

255
00:18:07,169 --> 00:18:08,003
‫اسمع.

256
00:18:10,756 --> 00:18:11,590
‫أنت.

257
00:18:20,182 --> 00:18:21,183
‫ماذا يجري؟

258
00:18:38,617 --> 00:18:40,119
‫ماذا تفعل هنا؟

259
00:18:41,870 --> 00:18:42,871
‫يا سيد "سطح".

260
00:18:43,622 --> 00:18:46,375
‫أتيت لأعطيك لحافًا. لكن الباب كان مفتوحًا.

261
00:18:46,458 --> 00:18:48,544
‫- والنافذة مكسورة.
‫- ماذا؟

262
00:19:04,852 --> 00:19:06,770
‫لم تفقد أغراضك إذًا؟

263
00:19:06,854 --> 00:19:07,688
‫لا.

264
00:19:08,188 --> 00:19:10,566
‫اقتحم شخص ما المكان ولكنه لم يسرق شيئًا.

265
00:19:11,233 --> 00:19:14,361
‫هذه الحوادث شائعة هنا.

266
00:19:14,444 --> 00:19:17,614
‫ربما لم يجد ما يبحث عنه أو فرّ هاربًا

267
00:19:17,698 --> 00:19:18,782
‫- حين سمع صوت أحد.
‫- ماذا؟

268
00:19:18,866 --> 00:19:20,701
‫ربما سمعني أصعد السلالم.

269
00:19:20,784 --> 00:19:24,413
‫سوف نتحقق من كاميرات المراقبة
‫وكاميرات السيارات لنعرف أكثر.

270
00:19:25,164 --> 00:19:26,957
‫سنخبركم بما يستجدّ حال حدوثه.

271
00:19:27,040 --> 00:19:29,209
‫حسنًا، أرجوكم أمسكوا بالفاعل.

272
00:19:29,293 --> 00:19:30,544
‫سوف نذهب الآن.

273
00:19:30,627 --> 00:19:32,671
‫- حسنًا، شكرًا لكما.
‫- سنتواصل معكم.

274
00:19:33,922 --> 00:19:35,090
‫عزيزي.

275
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
‫كان عليّ تركيب واقيات للنوافذ.

276
00:19:37,968 --> 00:19:40,387
‫- أنا آسفة بشأن هذا.
‫- لا مشكلة.

277
00:19:40,470 --> 00:19:42,764
‫تعال لتمضي الليل في بيتنا.

278
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
‫ويحي، لا، لا داعي لهذا.

279
00:19:45,684 --> 00:19:48,770
‫ولكن النافذة مفتوحة، والريح قوية.

280
00:19:48,854 --> 00:19:52,191
‫سوف أغطيها ببعض الصحف.
‫إنها مجرد ليلة واحدة.

281
00:19:52,274 --> 00:19:53,609
‫- صحف؟
‫- نعم.

282
00:19:53,692 --> 00:19:54,526
‫صحيح.

283
00:19:55,903 --> 00:19:58,739
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء. أشعر بالسوء.

284
00:20:16,006 --> 00:20:16,882
‫بئسًا.

285
00:20:26,350 --> 00:20:27,809
‫بئسًا.

286
00:20:30,354 --> 00:20:32,231
‫لا يصحّ معالجة الجرح بهذا الشكل.

287
00:20:40,030 --> 00:20:42,658
‫- لماذا أتيت؟
‫- سمعت أن أحدًا اقتحم المكان.

288
00:20:42,741 --> 00:20:44,660
‫وأنت مصرّ على النوم هنا.

289
00:20:46,495 --> 00:20:49,331
‫أسأت الفهم، سوف أنام في منزل صديق لي.

290
00:20:49,414 --> 00:20:51,208
‫هل هذا الصديق هو "كيونغ مين"؟

291
00:20:51,750 --> 00:20:54,795
‫- لديه جراحة طارئة.
‫- كيف عرفت؟

292
00:20:55,587 --> 00:20:59,007
‫تحدثت معه بشأن العمل. تعال إلى بيتنا.

293
00:21:00,676 --> 00:21:03,637
‫لا بأس، سوف أقصد صديقًا آخر.

294
00:21:03,720 --> 00:21:04,888
‫قطع الجميع صلتهم بك.

295
00:21:09,059 --> 00:21:11,561
‫- لديّ معارف…
‫- لا يجيبون على اتصالاتك.

296
00:21:14,106 --> 00:21:14,940
‫حسنًا…

297
00:21:15,524 --> 00:21:19,027
‫أنا أيضًا أشعر بالغرابة بسبب ما حدث أمس.

298
00:21:19,569 --> 00:21:22,531
‫ولكنني لن أترك زميل دراستي ينام هنا.

299
00:21:22,614 --> 00:21:25,617
‫فلننس أحداث الأمس وتعال.

300
00:21:27,869 --> 00:21:31,164
‫حسنًا، دعيني أنظف المكان أولًا.

301
00:21:32,666 --> 00:21:33,500
‫حسنًا.

302
00:21:50,267 --> 00:21:52,144
‫يزعجك هذا الاقتحام، صحيح؟

303
00:21:52,227 --> 00:21:55,522
‫- أنت لا تعتقد أنه عابر.
‫- كيف عرفت؟

304
00:21:56,356 --> 00:21:59,443
‫قلت لي إنك تخشى مجرمين ببذلات سوداء.

305
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
‫لو كان مجرمًا عاديًا

306
00:22:02,195 --> 00:22:04,614
‫لقتلك من دون أن يكتشف أحد.

307
00:22:04,698 --> 00:22:06,825
‫لا داعي لكل هذه الفوضى، صحيح؟

308
00:22:08,452 --> 00:22:11,204
‫لكان المجرم جرّك إلى مبنى مهجور،

309
00:22:11,288 --> 00:22:14,041
‫ووضع كيسًا فوق رأسك وضربك حتى الإنهاك.

310
00:22:14,124 --> 00:22:16,251
‫ثم كان علّقك رأسًا على عقب وضربك أكثر.

311
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
‫ثم رمى جثتك في نهر "هان".

312
00:22:20,255 --> 00:22:21,423
‫أهي أفكارك الذاتية الدفينة؟

313
00:22:22,090 --> 00:22:25,260
‫أشكرك على دقة الوصف وواقعيته.

314
00:22:26,219 --> 00:22:27,220
‫أنا…

315
00:22:27,304 --> 00:22:30,265
‫أقصد أنه لا داعي لتقلق.

316
00:22:30,348 --> 00:22:32,642
‫تعرّض جيراننا للسرقة مؤخرًا.

317
00:22:33,226 --> 00:22:36,229
‫يتعرض ساكنو الأسطح للسرقة في كل حين.

318
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
‫لا تقلق وركّز على محاكمتك.

319
00:22:48,200 --> 00:22:50,869
‫سوف تُفرج حالك، أنت بريء.

320
00:23:04,549 --> 00:23:06,009
‫كم أنت أخرق.

321
00:23:13,183 --> 00:23:15,727
‫أعتذر عن تطفلي المفاجئ.

322
00:23:16,686 --> 00:23:19,523
‫عجبًا، لا تقل هذا.

323
00:23:19,606 --> 00:23:21,608
‫عزيزي.

324
00:23:21,691 --> 00:23:26,905
‫ظننت أنك صديق "هونغ ران"
‫منذ أن عرّفتنا بك.

325
00:23:26,988 --> 00:23:30,992
‫لم أعلم أنك كنت في المدرسة مع "ها نول".

326
00:23:32,577 --> 00:23:34,746
‫بالضبط، لهذا بدوت لي مألوفًا.

327
00:23:36,748 --> 00:23:38,458
‫ربما رأيتك في صور التخرج.

328
00:23:38,542 --> 00:23:40,752
‫اصمت وكُل فقط.

329
00:23:42,504 --> 00:23:43,338
‫كم أنت حادة.

330
00:23:43,421 --> 00:23:44,256
‫اسمع.

331
00:23:44,840 --> 00:23:47,509
‫هل كانت هكذا دائمًا؟
‫كيف كان سلوكها كطالبة؟

332
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
‫- حسنًا…
‫- لم تريد أن تعرف؟

333
00:23:50,846 --> 00:23:53,223
‫بصراحة، لا يهمني أن أعرف.

334
00:23:53,306 --> 00:23:55,851
‫لكن من المتوقع أن نسأل
‫حين تحضرين صديقًا.

335
00:23:55,934 --> 00:23:57,894
‫ليس صديقًا، لم نكن مقرّبين.

336
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
‫لم أقل إننا صديقان.

337
00:24:00,897 --> 00:24:02,524
‫لم نكن مقرّبين بتاتًا.

338
00:24:05,235 --> 00:24:06,361
‫غير معقول.

339
00:24:14,703 --> 00:24:17,038
‫دعوني أشرح.

340
00:24:17,122 --> 00:24:20,542
‫لم أحظ بالفرصة لأصادقها.

341
00:24:22,961 --> 00:24:27,424
‫كانت تخصص عشر دقائق يوميًا للحديث فقط.

342
00:24:27,507 --> 00:24:29,217
‫وحين دعوناها لتناول التيكبوكي،

343
00:24:29,301 --> 00:24:32,846
‫كذبت قائلةً إن لديها حساسية منه
‫وبقيت لتدرس.

344
00:24:33,597 --> 00:24:34,514
‫حقًا.

345
00:24:34,598 --> 00:24:36,141
‫هل عرفت أنني كنت أكذب؟

346
00:24:36,224 --> 00:24:38,810
‫بالطبع، لا أحد يتحسس من التيكبوكي.

347
00:24:39,519 --> 00:24:41,771
‫لم يكن كلامك منطقيًا.

348
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
‫لم تكوني طبيعية في ذلك الوقت.

349
00:24:43,899 --> 00:24:45,525
‫لم فعلت هذا؟

350
00:24:45,609 --> 00:24:48,278
‫كنت لأرغب في الذهاب إلى صالة الألعاب.

351
00:24:48,361 --> 00:24:49,654
‫ثم أذهب لغناء الكاريوكي.

352
00:24:50,197 --> 00:24:52,824
‫كنت أعرف
‫أنني سأهجر الدراسة ولهذا منعت نفسي.

353
00:24:53,658 --> 00:24:56,369
‫لم أسمح لنفسي بأكل أو فعل أي شيء أردته.

354
00:25:03,919 --> 00:25:06,213
‫كنت صارمة في سعيك.

355
00:25:07,339 --> 00:25:14,221
‫لا بد أنك عانيت الوحدة والإرهاق
‫طيلة الوقت.

356
00:25:15,639 --> 00:25:16,556
‫أمي.

357
00:25:17,098 --> 00:25:19,476
‫لا تفعلي هذا، عندنا ضيف.

358
00:25:19,559 --> 00:25:20,769
‫وعدتنا أنك لن تبكي.

359
00:25:22,729 --> 00:25:25,315
‫عزيزي، أعتذر لك.

360
00:25:25,398 --> 00:25:27,442
‫أفرط في عواطفي مع تقدّمي بالسن.

361
00:25:28,026 --> 00:25:31,446
‫لا، ما كان عليّ فتح الحديث، أنا آسف.

362
00:25:32,155 --> 00:25:34,824
‫- برد حساؤك، كُل.
‫- حسنًا.

363
00:25:34,908 --> 00:25:36,284
‫- وأنت أيضًا يا أمي.
‫- حسنًا.

364
00:25:39,162 --> 00:25:41,998
‫- شكرًا لهذا الطعام.
‫- كُل كما تشاء.

365
00:25:42,082 --> 00:25:42,916
‫حسنًا.

366
00:25:43,875 --> 00:25:44,751
‫إنه لذيذ.

367
00:25:45,252 --> 00:25:46,086
‫حقًا؟

368
00:25:46,169 --> 00:25:47,712
‫هل تريد المزيد؟

369
00:25:47,796 --> 00:25:50,340
‫لا، إنه كاف تمامًا.

370
00:25:50,423 --> 00:25:52,008
‫- خذ القطع الكبيرة.
‫- حسنًا.

371
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
‫ها أنت.

372
00:25:55,136 --> 00:25:56,346
‫إنه شهيّ.

373
00:25:56,429 --> 00:25:58,098
‫- كُل.
‫- حسنًا.

374
00:25:58,682 --> 00:25:59,683
‫إليك لحافك.

375
00:26:00,725 --> 00:26:01,810
‫وهذه ملاءة السرير.

376
00:26:02,894 --> 00:26:04,104
‫وهذه وسادة.

377
00:26:04,646 --> 00:26:07,315
‫بالمناسبة، بدت حزينة جدًا.

378
00:26:09,818 --> 00:26:11,152
‫لا تفكر فيها.

379
00:26:11,236 --> 00:26:14,197
‫سوف تبدأ قريبًا بتشجيعي على تجاوز مرضي.

380
00:26:14,990 --> 00:26:15,991
‫ارتح الآن.

381
00:26:16,783 --> 00:26:18,285
‫هل تريدين تناول المثلجات؟

382
00:26:20,996 --> 00:26:24,624
‫كعربون شكر على مساعدتي في تنظيف بيتي.

383
00:26:25,542 --> 00:26:28,336
‫نحن الاثنان في وضعين قاسيين.

384
00:26:28,420 --> 00:26:29,838
‫ونحتاج إلى استنشاق هواء نقي.

385
00:26:32,674 --> 00:26:34,592
‫لا بأس، تأخر الوقت.

386
00:26:34,676 --> 00:26:35,635
‫ارتح الآن.

387
00:26:40,181 --> 00:26:43,810
‫"ها نول"، أحضرت لك شاي الأعشاب
‫فهو مفيد للاكتئاب.

388
00:26:45,103 --> 00:26:46,938
‫- "ها نول"؟
‫- ماذا؟ ما بالك!

389
00:26:47,022 --> 00:26:49,524
‫- "ها نول".
‫- لنذهب ونتناول المثلجات.

390
00:26:49,607 --> 00:26:50,692
‫- ماذا؟
‫- "ها نول"؟

391
00:26:50,775 --> 00:26:52,569
‫- المثلجات.
‫- أين أنت؟

392
00:26:58,783 --> 00:26:59,617
‫انتهيت.

393
00:27:02,037 --> 00:27:04,748
‫يبدو أن الضجر
‫يقتل "ها نول" بعد أن تركت العمل.

394
00:27:06,499 --> 00:27:08,543
‫لم تعرف يومًا كيف تستمتع بوقتها.

395
00:27:11,963 --> 00:27:14,466
‫لا يمكنني نجدتها في كل مرة.

396
00:27:15,925 --> 00:27:19,387
‫{\an8}عليّ أن أعلّمها كيف تستمتع بمفردها.

397
00:27:19,471 --> 00:27:21,765
‫{\an8}"كيف تستمتع بوقتك بمفردك"

398
00:27:24,934 --> 00:27:27,145
‫ماذا؟ "تعلّم طي الملاءات بشكل طيور"؟

399
00:27:28,772 --> 00:27:31,608
‫{\an8}سوف نتعلّم تشكيل طائر الكركي.

400
00:27:32,942 --> 00:27:34,736
‫{\an8}لن أمسك عنقه.

401
00:27:34,819 --> 00:27:37,197
‫{\an8}لا تبلغوا عني لدائرة حماية الحيوان.

402
00:27:38,448 --> 00:27:40,909
‫{\an8}- هذا الكركي…
‫- من هذا المغفل؟

403
00:27:40,992 --> 00:27:42,160
‫{\an8}لن يتابع أحد هذا المقطع.

404
00:27:42,243 --> 00:27:43,870
‫{\an8}"(ميكيلانجيلو) الجراحة، اشتراك"

405
00:27:43,953 --> 00:27:45,038
‫- سلام.
‫- سلام.

406
00:27:45,747 --> 00:27:47,624
‫"عيادة (الحلاوة) للتجميل"

407
00:27:53,004 --> 00:27:54,130
‫- ما هذا؟
‫- عجبًا.

408
00:27:54,214 --> 00:27:55,757
‫"(ميكيلانجيلو) الجراحة"

409
00:27:55,840 --> 00:27:58,176
‫أمي وأبي و"يون جيونغ"
‫والممرضة "دو" والآنسة "هان"

410
00:27:58,843 --> 00:28:00,220
‫هم المشتركون الوحيدون عندي.

411
00:28:01,137 --> 00:28:02,389
‫ولكن عدد المشتركين ازداد.

412
00:28:02,472 --> 00:28:06,393
‫عجبًا، ألم تشتركي بقناته؟

413
00:28:09,312 --> 00:28:10,271
‫الوداع إذًا.

414
00:28:11,815 --> 00:28:15,360
‫ها قد نلت أول اشتراك لك
‫من خارج أسرتك أو معارفك.

415
00:28:17,362 --> 00:28:19,197
‫فلنهزم "يو جيونغ وو".

416
00:28:22,700 --> 00:28:24,077
‫أول مشتركة لي.

417
00:28:27,705 --> 00:28:28,540
‫من هي؟

418
00:28:30,708 --> 00:28:32,168
‫"لي هونغ ران".

419
00:28:33,628 --> 00:28:35,004
‫"لي هونغ ران".

420
00:28:39,342 --> 00:28:40,552
‫تعني "الزهرة الحمراء".

421
00:28:46,641 --> 00:28:48,518
‫أشعر بأنني في فيلم سينمائي.

422
00:28:49,644 --> 00:28:52,439
‫النجوم جميلة والقمر مشرق.

423
00:28:53,565 --> 00:28:55,150
‫مثل لوحة إعلانية لفيلم.

424
00:28:58,278 --> 00:28:59,362
‫أترين؟

425
00:28:59,446 --> 00:29:02,657
‫ألا تشعرين بتحسن
‫بعد أن خرجت لتنشق الهواء النقي مع صديقك؟

426
00:29:04,159 --> 00:29:06,453
‫لسنا صديقين، نحن زميلا دراسة.

427
00:29:08,455 --> 00:29:09,706
‫وما الفرق؟

428
00:29:11,207 --> 00:29:13,334
‫الأصدقاء يختارون الصحبة طواعيةً.

429
00:29:13,877 --> 00:29:17,964
‫أما زملاء الدراسة فقد اجتمعوا معًا
‫بفضل الأنظمة المدرسية وحسب.

430
00:29:18,047 --> 00:29:19,424
‫عجبي.

431
00:29:19,507 --> 00:29:22,886
‫أشكرك لتوضيح الفرق الشاسع
‫يا زميلة الدراسة.

432
00:29:26,973 --> 00:29:29,476
‫"متجر (طريق الحصن)"

433
00:29:38,985 --> 00:29:40,403
‫لماذا تتبعينها بنظرك؟

434
00:29:42,030 --> 00:29:42,989
‫الأمر فقط…

435
00:29:43,948 --> 00:29:48,286
‫ستصل سيارة الإسعاف إلى غرفة الطوارئ
‫وسيبدؤون الجراحة حالًا.

436
00:29:48,369 --> 00:29:52,332
‫يبدأ زملائي بتنبيب المريض وحقن الوريد

437
00:29:52,415 --> 00:29:55,919
‫ويعطون الدواء وينقلون الدم، وينقذونه.

438
00:29:57,545 --> 00:29:58,713
‫وأنا هنا أجلس بلا عمل.

439
00:29:58,797 --> 00:30:02,091
‫أنت بلا عمل منذ يوم واحد فقط.

440
00:30:03,009 --> 00:30:06,971
‫لم لا تمرحين قليلًا؟

441
00:30:08,264 --> 00:30:09,682
‫- أمرح؟
‫- نعم.

442
00:30:10,517 --> 00:30:12,185
‫كيف يمكنني المرح في وضعي هذا؟

443
00:30:13,353 --> 00:30:14,270
‫بحقك.

444
00:30:14,854 --> 00:30:17,065
‫أظنك لم تعرفي الراحة
‫منذ أن دخلت الروضة.

445
00:30:17,148 --> 00:30:18,858
‫أليس لديك أمنيات؟

446
00:30:23,029 --> 00:30:26,616
‫لطالما أردت أن أمضي الليل
‫في قراءة الأبحاث الأكاديمية.

447
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
‫نعم، تبدين من ذلك النوع.

448
00:30:29,452 --> 00:30:32,914
‫من بين كل الأمور الممتعة لفعلها
‫تختارين قراءة الأبحاث الأكاديمية؟

449
00:30:32,997 --> 00:30:35,667
‫ماذا؟ أحب قراءتها.

450
00:30:35,750 --> 00:30:38,920
‫أحبها من الأبحاث العلمية المعقدة
‫وحتى البسيطة منها.

451
00:30:39,712 --> 00:30:42,674
‫حين أقرأها أشعر بالاسترخاء والسعادة.

452
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
‫هناك أطروحة…

453
00:30:44,884 --> 00:30:48,930
‫هذا لن ينفع. أريد أن أعلّمك.
‫فلنأكل التيكبوكي ثم نقصد صالة الألعاب،

454
00:30:49,013 --> 00:30:50,181
‫- ثم الكاريوكي.
‫- ماذا؟

455
00:30:50,265 --> 00:30:53,560
‫قلت إنك أردت فعل هذا في المدرسة،

456
00:30:53,643 --> 00:30:56,104
‫لكنك منعت نفسك لكي تدرسي.

457
00:30:56,688 --> 00:30:57,730
‫أنت حرة الآن،

458
00:30:58,898 --> 00:31:00,900
‫وهذا يعني أنك تستطيعين الاستمتاع.

459
00:31:01,734 --> 00:31:02,569
‫ولكن…

460
00:31:02,652 --> 00:31:04,320
‫لنأكل التيكبوكي أولًا.

461
00:31:04,404 --> 00:31:05,947
‫ماذا؟ مهلك.

462
00:31:06,030 --> 00:31:07,240
‫كان ذلك في الثانوية.

463
00:31:07,323 --> 00:31:10,743
‫- لست جائعة الآن ولا أريد الذهاب.
‫- لنذهب يا زميلة الدراسة.

464
00:31:17,166 --> 00:31:18,960
‫أأنت واثقة أنك شبعت من قبل؟

465
00:31:21,671 --> 00:31:24,257
‫أليس الطعام الحار مفيدًا في تخفيف التوتر؟

466
00:31:24,340 --> 00:31:26,926
‫بالطبع. يستقبل الدماغ
‫الطعم الحار كنوع من الألم.

467
00:31:27,010 --> 00:31:30,096
‫ولهذا يحرر الأندورفين
‫والأوكسيتوسين للتخفيف منه.

468
00:31:30,179 --> 00:31:32,932
‫وبهذا يشعرنا بسعادة مؤقتة ويخفف التوتر…

469
00:31:33,016 --> 00:31:36,227
‫كُلي وحسب، كُلي بسرعة.
‫علينا الذهاب إلى صالة الألعاب.

470
00:31:36,311 --> 00:31:40,148
‫هل يمكننا تجاوزها؟ كبرنا على صالة الألعاب.

471
00:31:40,231 --> 00:31:42,400
‫وصلنا!

472
00:31:43,026 --> 00:31:45,486
‫ما رأيك؟ أليست أفضل مما تخيلت؟

473
00:31:46,279 --> 00:31:51,117
‫كل هذه الأصوات والأضواء اللامعة
‫تحفّز القشرة المخية الجبهية عندي.

474
00:31:51,200 --> 00:31:53,953
‫أشعر وكأن دماغي يطلق الدوبامين أيضًا.

475
00:31:54,037 --> 00:31:55,663
‫أرأيت؟ ألست سعيدة لأننا أتينا؟

476
00:31:55,747 --> 00:32:00,084
‫لدينا كل الوقت الذي نريده،
‫فلنبدأ هناك ولنذهب من هنا.

477
00:32:00,168 --> 00:32:02,462
‫سوف نلعب كل الألعاب، اتفقنا؟

478
00:32:04,297 --> 00:32:07,425
‫"آلة توزيع النقود، أدخل المال"

479
00:32:22,523 --> 00:32:24,484
‫"تتريس"، أريد أن ألعب "تتريس".

480
00:32:24,567 --> 00:32:26,361
‫"تتريس"؟ هيا بنا.

481
00:32:33,076 --> 00:32:34,535
‫راقبي لعبي.

482
00:32:34,619 --> 00:32:37,455
‫راقبي كيف أملأ المساحات الفارغة بالأشكال.

483
00:32:39,499 --> 00:32:40,708
‫مهلًا.

484
00:32:40,792 --> 00:32:43,586
‫أأنت واثقة أنها المرة الأولى لك؟
‫كيف تلعبين بهذه المهارة؟

485
00:32:44,212 --> 00:32:50,093
‫عليك أن تتوقع حركتها فقط.
‫تتحرك الأشكال وفق توزيع البكسلات.

486
00:32:50,176 --> 00:32:52,095
‫ماذا؟

487
00:32:52,762 --> 00:32:56,099
‫تبًا، هذا مزعج. كان يجب أن يصلني شكل طويل.

488
00:32:56,182 --> 00:32:58,726
‫هكذا يخسر الجميع.

489
00:32:58,810 --> 00:33:00,311
‫البكسل مجرد هراء.

490
00:33:01,604 --> 00:33:05,191
‫"في كوخ، في أخدود

491
00:33:05,274 --> 00:33:09,362
‫قرب شاطئ منبسط

492
00:33:09,445 --> 00:33:13,449
‫يعيش صياد

493
00:33:13,533 --> 00:33:17,495
‫مع ابنته الصغيرة

494
00:33:17,578 --> 00:33:21,666
‫عزيزتي

495
00:33:21,749 --> 00:33:25,378
‫عزيزتي (كليمنتين)

496
00:33:25,962 --> 00:33:29,966
‫ضاعت وذهبت إلى الأبد

497
00:33:30,049 --> 00:33:33,636
‫آه من أسفي يا (كليمنتين)"

498
00:33:33,761 --> 00:33:34,637
‫"إلغاء"

499
00:33:35,847 --> 00:33:36,889
‫ويحي، آسف.

500
00:33:37,390 --> 00:33:38,933
‫ضغطت الزر بالخطأ.

501
00:33:40,351 --> 00:33:43,312
‫بالواقع، كنت أوشك على تركك بدوري.

502
00:33:43,396 --> 00:33:44,981
‫ما هذا؟ هل تجرين اختبارًا صوتيًا؟

503
00:33:45,940 --> 00:33:49,318
‫تمرنت عليها آلاف المرات
‫في الثانوية من أجل اختبارات الغناء.

504
00:33:49,402 --> 00:33:51,612
‫حسنًا، فهمت.

505
00:33:51,696 --> 00:33:53,948
‫الكاريوكي ممتعة أكثر مع الأغاني الرائجة.

506
00:33:55,908 --> 00:33:57,702
‫لا أحفظ أيًا منها.

507
00:33:59,245 --> 00:34:02,373
‫يستذكر الناس مشاعرهم
‫حين يسمعون أغاني الماضي.

508
00:34:02,457 --> 00:34:06,210
‫لكنني لا أفهم هذا
‫لأنني لم أسمع الأغاني يومًا.

509
00:34:09,589 --> 00:34:10,840
‫إذًا،

510
00:34:12,425 --> 00:34:15,470
‫هل يمكننا أن نلعب "اقفز مع الإيقاع"؟

511
00:34:19,015 --> 00:34:22,769
‫لماذا تبدين بهذا الحزن؟

512
00:34:42,830 --> 00:34:45,875
‫هكذا، ابقي مع الإيقاع.

513
00:34:46,667 --> 00:34:48,211
‫- القدم اليمنى.
‫- القدم اليمنى؟

514
00:34:48,294 --> 00:34:49,754
‫نعم، للأمام والخلف.

515
00:35:44,934 --> 00:35:46,352
‫استمتعت اليوم بفضلك.

516
00:35:47,019 --> 00:35:48,020
‫وأنا كذلك.

517
00:35:48,938 --> 00:35:53,109
‫كنت أشعر بتوتر دائم بسبب المحاكمة،
‫وقد روّحت عن نفسي اليوم.

518
00:35:54,026 --> 00:35:55,736
‫فلنذهب إلى صالة الألعاب ثانيةً.

519
00:35:56,487 --> 00:35:58,656
‫لديك واجب حفظ أغنية رائجة.

520
00:36:03,452 --> 00:36:07,123
‫لا داعي لتتنهدي. لست ملزمة بحفظ أغنية.

521
00:36:08,332 --> 00:36:09,750
‫ليس هذا السبب.

522
00:36:09,834 --> 00:36:12,837
‫أشعر بحماقتي
‫لأنني لا أعرف أي أغنية في سنّي هذه.

523
00:36:12,920 --> 00:36:15,673
‫لماذا تشعرين بالحماقة؟ ليست قضية عظيمة.

524
00:36:15,756 --> 00:36:17,508
‫بل هي كذلك.

525
00:36:17,592 --> 00:36:20,136
‫فاتتني أمور كثيرة.

526
00:36:20,219 --> 00:36:21,470
‫هذا غير طبيعي.

527
00:36:24,682 --> 00:36:27,852
‫- لماذا عشت حياة سخيفة كحياتي؟
‫- كنت تعملين بجدّ فقط.

528
00:36:27,935 --> 00:36:29,562
‫لا، كنت مغفلة.

529
00:36:29,645 --> 00:36:31,105
‫بذلت كل جهدك.

530
00:36:31,689 --> 00:36:34,108
‫بذلت جهدي بلا سبب وفشلت.

531
00:36:34,859 --> 00:36:38,196
‫- بما أنك انحدرت إلى القاع…
‫- هل عليّ أن أبقى قوية؟

532
00:36:38,279 --> 00:36:41,157
‫لا، ابقي فيه.

533
00:36:45,203 --> 00:36:48,915
‫فلنسترح قليلًا في القاع.

534
00:37:20,363 --> 00:37:22,907
‫"ها نول" ليست بغيضة كما توقعت.

535
00:37:22,990 --> 00:37:25,743
‫في حالتي، أنا مذنبة بأفعالي.

536
00:37:25,826 --> 00:37:27,787
‫ولكنك بريء من التهم ضدك.

537
00:37:28,621 --> 00:37:30,373
‫أنت طفولي السلوك.

538
00:37:30,456 --> 00:37:33,125
‫ولكنك لا ترتكب سوءًا ثم تكذب بلا تورع.

539
00:37:33,834 --> 00:37:35,461
‫إنها تجيد الحكم على الشخصيات.

540
00:37:37,630 --> 00:37:39,048
‫وقد تعلّمت الوفاء كذلك.

541
00:37:42,885 --> 00:37:44,095
‫كما أنها جميلة.

542
00:37:53,187 --> 00:37:54,272
‫عجبًا.

543
00:37:54,355 --> 00:37:55,481
‫إنها ليست جميلة.

544
00:37:56,190 --> 00:38:00,403
‫هل عبثت صدماتي الأخيرة بعقلي؟

545
00:38:02,446 --> 00:38:04,031
‫عليّ أن أنام.

546
00:38:04,657 --> 00:38:06,158
‫نعم، أنا مريض قليلًا.

547
00:38:08,286 --> 00:38:10,454
‫ويحي، ويلاه.

548
00:38:24,218 --> 00:38:26,971
‫حين انهارت الحياة
‫التي استهلكت كل طاقتي في بنائها،

549
00:38:27,054 --> 00:38:29,390
‫توقعت ختامًا عظيمًا.

550
00:38:30,349 --> 00:38:31,183
‫ولكن…

551
00:38:31,684 --> 00:38:32,893
‫يجب أن نقول "بصحتك".

552
00:38:32,977 --> 00:38:34,061
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

553
00:38:37,481 --> 00:38:38,441
‫التيكبوكي.

554
00:38:38,524 --> 00:38:39,817
‫لا، أنت تجيدين القفز.

555
00:38:40,901 --> 00:38:41,736
‫أحسنت.

556
00:38:42,278 --> 00:38:43,404
‫صالة الألعاب.

557
00:38:44,947 --> 00:38:46,949
‫بما أنك انحدرت إلى القاع…

558
00:38:49,410 --> 00:38:52,788
‫فلنسترح قليلًا في القاع.

559
00:38:53,914 --> 00:38:56,500
‫كلماته السخيفة.

560
00:38:58,336 --> 00:39:01,172
‫جملته البسيطة منحتني السلام الليلة.

561
00:39:08,846 --> 00:39:10,556
‫آمل أن يكون الغد مثل اليوم.

562
00:39:25,696 --> 00:39:26,739
‫بئسًا.

563
00:39:27,365 --> 00:39:28,199
‫ما الأمر؟

564
00:39:28,991 --> 00:39:30,284
‫- مرحبًا.
‫- ما الخطب؟

565
00:39:30,368 --> 00:39:31,410
‫انظر هنا.

566
00:39:32,536 --> 00:39:33,662
‫ما هذا؟

567
00:39:35,289 --> 00:39:36,457
‫- تبًا.
‫- ما هذا؟

568
00:39:37,041 --> 00:39:40,127
‫- أهذا تعويض نهاية الخدمة؟
‫- لم أكن موظفة بدوام كامل.

569
00:39:40,211 --> 00:39:42,338
‫كان أستاذي يجدد عقدي سنويًا.

570
00:39:42,421 --> 00:39:45,174
‫هل أدرج اسمك كمتعاقدة بشكل سري؟

571
00:39:45,841 --> 00:39:46,675
‫هذا سخف.

572
00:39:46,759 --> 00:39:48,594
‫حتى يخفض تعويض نهاية خدمتي.

573
00:39:50,137 --> 00:39:52,014
‫لن أقف ساكنة.

574
00:39:52,098 --> 00:39:54,183
‫ماذا ستفعلين؟

575
00:39:54,600 --> 00:39:56,102
‫هل تضربينه مجددًا؟

576
00:39:56,644 --> 00:39:59,563
‫أفهم أنك غاضبة
‫ولكن إن انفعلت علنًا مرة أخرى،

577
00:40:00,689 --> 00:40:02,566
‫فقد لا تجدين عملًا آخر.

578
00:40:02,650 --> 00:40:04,360
‫تعرفين أن مجال عملنا محدود.

579
00:40:09,281 --> 00:40:10,741
‫لقد أصلحوا النافذة.

580
00:40:10,825 --> 00:40:12,118
‫أشكرك.

581
00:40:16,455 --> 00:40:18,332
‫اذهب، لا شك أنك مستعجل للذهاب.

582
00:40:25,005 --> 00:40:27,341
‫الوداع إذًا.

583
00:40:28,592 --> 00:40:29,427
‫الوداع.

584
00:40:34,890 --> 00:40:35,724
‫تبًا.

585
00:40:36,851 --> 00:40:38,310
‫هيا.

586
00:40:45,860 --> 00:40:49,447
‫جلسة المحاكمة الثانية
‫للمتهم بقتل وريثة الملهى في "ماكاو"…

587
00:40:49,530 --> 00:40:50,364
‫إلى اللقاء.

588
00:40:50,448 --> 00:40:51,991
‫- إلى اللقاء.
‫- أشكرك على كل شيء.

589
00:40:52,074 --> 00:40:54,118
‫سنرى إن كانت مضادات التخثر
‫التي عُثر عليها

590
00:40:54,201 --> 00:40:56,537
‫في جسم الضحية كان لها دور…

591
00:40:56,620 --> 00:40:59,206
‫- ذلك الشاب…
‫- الطبيب الذي شارك في الجراحة…

592
00:40:59,290 --> 00:41:00,624
‫يبدو مألوفًا.

593
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
‫…سيشهد اليوم.

594
00:41:02,918 --> 00:41:06,714
‫{\an8}سمعنا أن الملهى
‫مسؤول عن ثلث أرباح حكومة "ماكاو".

595
00:41:06,797 --> 00:41:09,091
‫{\an8}هل تقدمت عائلة المتوفاة بأي تصريح؟

596
00:41:12,761 --> 00:41:16,307
‫"مستشفى (دايهان) الوطني الجامعي"

597
00:41:16,390 --> 00:41:17,600
‫مرحبًا، أنا هنا.

598
00:41:18,684 --> 00:41:19,768
‫هل تفقدتما؟

599
00:41:19,852 --> 00:41:22,646
‫أنتما مدرجان كمتعاقدين مثلي، صحيح؟

600
00:41:22,730 --> 00:41:23,856
‫نعم.

601
00:41:23,939 --> 00:41:26,400
‫- فلنسرع إذًا ونواجه…
‫- دكتورة "نام".

602
00:41:26,901 --> 00:41:29,612
‫سوف نمتنع عن أي رد فعل.

603
00:41:31,155 --> 00:41:31,989
‫ماذا؟

604
00:41:32,072 --> 00:41:34,158
‫أنت بأمان لأنك تركت العمل.

605
00:41:34,742 --> 00:41:39,538
‫ولكننا نخشى أن نغضب الأستاذ.

606
00:41:40,122 --> 00:41:41,874
‫وأنا أعتذر لقولي هذا،

607
00:41:41,957 --> 00:41:44,835
‫ولكن أرجو ألّا تعودي إلى هنا.

608
00:41:45,753 --> 00:41:49,089
‫لن يرضى الأستاذ "كيم" إن عرف أننا نقابلك.

609
00:41:54,512 --> 00:41:55,387
‫صحيح.

610
00:41:56,555 --> 00:41:57,389
‫حسنًا.

611
00:42:02,603 --> 00:42:04,355
‫أتساءل إن كانت بخير.

612
00:42:08,859 --> 00:42:11,111
‫ربما كان عليّ طلب رقم هاتفها.

613
00:42:14,907 --> 00:42:16,367
‫رقم هاتفها!

614
00:42:18,077 --> 00:42:19,995
‫آمل أنها لم تفتعل مشكلة.

615
00:42:20,579 --> 00:42:21,956
‫من يهتم لها؟

616
00:42:24,500 --> 00:42:25,668
‫ما مشكلتي؟

617
00:42:26,752 --> 00:42:28,170
‫عجبي!

618
00:42:34,343 --> 00:42:36,762
‫"جيونغ وو"، أيها العاق.

619
00:42:36,845 --> 00:42:39,723
‫يجب أن تحضر بعض الفاكهة لتشكرهم

620
00:42:39,807 --> 00:42:42,476
‫فقد أصلحوا نافذتك،
‫ويجب أن تتصرف باحترام.

621
00:42:42,560 --> 00:42:43,852
‫لا تبق جالسًا عندك.

622
00:42:46,272 --> 00:42:48,857
‫وإن صادفت "ها نول"…

623
00:42:52,903 --> 00:42:53,737
‫ماذا؟

624
00:42:56,865 --> 00:42:58,158
‫تذكرت الآن.

625
00:42:58,242 --> 00:43:01,662
‫أمي!

626
00:43:03,038 --> 00:43:04,498
‫قلت لك إن السيد "سطح" يبدو مألوفًا.

627
00:43:04,582 --> 00:43:06,625
‫إنه "يو جيونغ وو" جرّاح التجميل.

628
00:43:07,209 --> 00:43:08,544
‫ماذا؟ هل هو مشهور؟

629
00:43:08,627 --> 00:43:12,464
‫بالطبع، كان مشهورًا وقد زادت شهرته الآن.

630
00:43:18,095 --> 00:43:21,390
‫إنه يواجه دعوى قضائية
‫لأن مريضة ماتت عنده.

631
00:43:21,473 --> 00:43:26,562
‫وكانت المريضة هي الوريثة الوحيدة
‫لأكبر ملهى في "ماكاو".

632
00:43:27,229 --> 00:43:29,189
‫باختصار، انتهت مهنته.

633
00:43:30,733 --> 00:43:31,567
‫أمي.

634
00:43:32,943 --> 00:43:34,612
‫هل تريدينه أن يبقى هنا؟

635
00:43:35,195 --> 00:43:37,072
‫لماذا؟ هل هناك سبب يمنع بقاءه؟

636
00:43:37,156 --> 00:43:38,240
‫بالطبع.

637
00:43:38,991 --> 00:43:39,908
‫اقرئي هذا المقال.

638
00:43:41,702 --> 00:43:44,121
‫عُثر على مضادات التخثر في جسد الضحية،

639
00:43:44,204 --> 00:43:46,081
‫وماتت نتيجة نزيف شديد.

640
00:43:46,165 --> 00:43:48,667
‫وقد أنكر بكل شدة استخدامه لتلك المادة،

641
00:43:48,751 --> 00:43:51,378
‫ولكنهم وجدوا زجاجة المادة في عيادته.

642
00:43:51,462 --> 00:43:52,921
‫لقد كذب.

643
00:43:53,005 --> 00:43:56,008
‫ويلاه، لماذا يكذب بهذا الشأن؟

644
00:43:56,091 --> 00:43:59,053
‫هذا واضح، لأنه مذنب.

645
00:44:01,555 --> 00:44:03,265
‫أمي، ماذا عن "ها نول"؟

646
00:44:04,350 --> 00:44:07,227
‫تلك الجاهلة ساذجة جدًا.
‫ماذا لو ورّطها معه؟

647
00:44:09,146 --> 00:44:11,815
‫والأسوأ، ماذا لو استجوبونا

648
00:44:11,899 --> 00:44:14,526
‫لأننا قبلنا إيواء مشتبه به؟

649
00:44:15,027 --> 00:44:16,779
‫كان يجب أن نبحث في ماضيه جيدًا.

650
00:44:16,862 --> 00:44:17,738
‫"ليمون (جيجو) الحلو"

651
00:44:46,642 --> 00:44:49,311
‫لا بد أنك ثري
‫لكي تشتري الفاكهة وأنت بلا عمل.

652
00:44:49,395 --> 00:44:50,854
‫ألا يمكنك التخلي عن الفيتامين؟

653
00:44:54,066 --> 00:44:56,318
‫التقيت مع زميلين لي اليوم.

654
00:44:57,319 --> 00:44:59,238
‫قررا تجاهل تخفيض نهاية الخدمة.

655
00:45:00,114 --> 00:45:01,073
‫أتفهم سبب قرارهما.

656
00:45:01,990 --> 00:45:04,326
‫كنت في موقفهما نفسه قبل وقت قصير.

657
00:45:08,497 --> 00:45:10,082
‫ماذا؟ ما الأمر؟

658
00:45:11,667 --> 00:45:12,501
‫لا شيء.

659
00:45:16,505 --> 00:45:18,090
‫ما بك؟ هل من مشكلة؟

660
00:45:21,427 --> 00:45:22,261
‫يجب أن تذهبي.

661
00:45:25,013 --> 00:45:28,725
‫كنت قد تناسيت ظروفي.

662
00:45:44,616 --> 00:45:47,494
‫كان مستمتعًا في صالة الألعاب والكاريوكي.

663
00:45:47,578 --> 00:45:48,912
‫ما الذي تغير الآن؟

664
00:45:50,038 --> 00:45:50,873
‫"ها نول".

665
00:45:51,582 --> 00:45:53,750
‫- أين كنت؟
‫- ماذا؟ خرجت فقط.

666
00:45:53,834 --> 00:45:56,545
‫أخبرني "با دا" بشيء الآن.

667
00:45:56,628 --> 00:46:00,132
‫- قال إن ساكن السطح متهم.
‫- ماذا؟

668
00:46:00,215 --> 00:46:03,469
‫ماتت مريضته في أثناء الجراحة،

669
00:46:03,552 --> 00:46:07,723
‫وهو ينكر خطأه رغم أنه مذنب.

670
00:46:07,806 --> 00:46:10,559
‫يخشى "با دا" أن يورّطك في مشاكله.

671
00:46:10,642 --> 00:46:12,394
‫من الأفضل أن تبتعدي عنه.

672
00:46:38,420 --> 00:46:40,672
‫هل سمعتهما؟

673
00:46:41,632 --> 00:46:44,343
‫إنهما لا يعرفان…

674
00:46:50,098 --> 00:46:51,266
‫ماذا أقول؟

675
00:46:56,396 --> 00:46:58,565
‫مهلًا، لا أملك رقم هاتفه.

676
00:47:21,505 --> 00:47:22,339
‫مرحبًا يا سيدي.

677
00:47:22,965 --> 00:47:24,591
‫يؤسفني أن أقول هذا.

678
00:47:24,675 --> 00:47:27,010
‫رفض الدكتور "كانغ جين سوك" أن يشهد فجأة.

679
00:47:27,594 --> 00:47:29,680
‫ماذا؟ لماذا رفض الآن؟

680
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
‫لا نعرف، نحن حائرون.

681
00:47:32,391 --> 00:47:35,811
‫عدم مجيئه بلا سابق إنذار
‫سوف يعزز الشعور العام ضدك.

682
00:47:35,894 --> 00:47:38,939
‫سوف يزيد من إدانتك. ما هو السبب؟

683
00:47:39,022 --> 00:47:40,232
‫انتظرني لأتصل به.

684
00:48:16,810 --> 00:48:18,895
‫"عيادة (الوجه الآخر) للتجميل"

685
00:48:33,702 --> 00:48:36,496
‫أتيت لرؤية الدكتور "كانغ".

686
00:48:36,580 --> 00:48:38,540
‫لقد استقال اليوم.

687
00:48:39,791 --> 00:48:40,626
‫ماذا؟

688
00:48:42,044 --> 00:48:44,379
‫ولكنه بدأ العمل منذ أقل من شهر.

689
00:48:44,463 --> 00:48:46,590
‫لا أعرف السبب، أظنه سيهاجر.

690
00:48:47,132 --> 00:48:48,258
‫مهلًا، دعني أتفقد الأمر.

691
00:48:55,432 --> 00:48:58,435
‫أظنه وافق على الشهادة لكي يخدعني فقط.

692
00:48:59,645 --> 00:49:03,982
‫استغربت موافقته بعدما كان يرفض الاستجواب.

693
00:49:07,110 --> 00:49:09,613
‫ألا يمكننا طلب استجوابه رسميًا؟

694
00:49:11,031 --> 00:49:13,033
‫أعرف أن تصرفه مريب.

695
00:49:13,116 --> 00:49:14,576
‫ولكن رفضه الخضوع لاستجواب

696
00:49:14,660 --> 00:49:17,287
‫ورفضه الشهادة في المحكمة
‫لا يكفيان لاستدعائه رسميًا.

697
00:49:18,163 --> 00:49:21,041
‫أظن أن علينا التركيز على المحاكمة المقبلة.

698
00:49:27,881 --> 00:49:32,344
‫أحد زملاء الجراح "يو"
‫كان قد قبل الشهادة في المحكمة

699
00:49:32,427 --> 00:49:35,180
‫في الجلسة الثانية
‫من قضية موت وريثة ملهى "ماكاو"

700
00:49:35,263 --> 00:49:37,391
‫ولكنه انسحب فجأة.

701
00:49:38,016 --> 00:49:40,102
‫تعطلت كاميرات المراقبة في العيادة…

702
00:49:40,185 --> 00:49:42,521
‫نلت نصف تعويض نهاية الخدمة فقط.

703
00:49:43,397 --> 00:49:45,273
‫ولكنني لم أكن مستاءة بسبب هذا.

704
00:49:46,775 --> 00:49:49,736
‫بدا أن نيل نصف استحقاقي غير مهم.

705
00:50:05,961 --> 00:50:08,630
‫سوف تُفرج حالك، أنت بريء.

706
00:50:30,068 --> 00:50:33,613
‫لنناقش المحكمة المقبلة فيما يخص الجريمة

707
00:50:33,697 --> 00:50:35,282
‫التي سببت وفاة وريثة ملهى "ماكاو".

708
00:50:35,365 --> 00:50:37,325
‫يظهر تقرير التشريح

709
00:50:37,409 --> 00:50:40,078
‫أن مضادات التخثر وُجدت في جسد الضحية.

710
00:50:40,162 --> 00:50:43,915
‫هلّا تشرح لنا ما هي تلك المواد.

711
00:50:43,999 --> 00:50:46,460
‫ببساطة، إنها مواد تمنع تخثر الدم.

712
00:50:46,543 --> 00:50:48,879
‫يُمنع استخدامها قبل أي جراحة

713
00:50:48,962 --> 00:50:50,797
‫لأنها تؤدي إلى نزيف مستمر.

714
00:50:50,881 --> 00:50:53,258
‫{\an8}يطلب منك الأطباء
‫ألّا تتناول الأسبرين قبل الجراحة.

715
00:50:53,341 --> 00:50:55,218
‫{\an8}فالأسبرين نوع من مضادات التخثر.

716
00:50:55,302 --> 00:51:01,475
‫{\an8}كيف وُجدت
‫تلك المادة الممنوعة في جسد الضحية إذًا؟

717
00:51:01,558 --> 00:51:03,560
‫يظهر تحقيق الشرطة

718
00:51:03,643 --> 00:51:06,605
‫أن الضحية كانت تعاني من رجفان قلبي.

719
00:51:06,688 --> 00:51:08,815
‫ومن الشائع في هذه الحالات

720
00:51:08,899 --> 00:51:12,402
‫تناول المريض لعقار وارفارين
‫لفترات مديدة، وهو مضاد تخثر.

721
00:51:12,486 --> 00:51:16,990
‫يعتبر المتهم أن هذا سبب محتمل لموتها.

722
00:51:17,073 --> 00:51:20,285
‫ولكن حتى مع تناول وارفارين لفترة مديدة،

723
00:51:20,368 --> 00:51:22,579
‫فهو لا يسبب…

724
00:51:22,662 --> 00:51:24,956
‫- ماذا؟
‫- …شدة النزيف لتلك الدرجة.

725
00:51:25,040 --> 00:51:26,041
‫هذا غير صحيح.

726
00:51:28,877 --> 00:51:29,711
‫هذا…

727
00:51:41,640 --> 00:51:44,267
‫المحاكمة الثانية لجراح التجميل "يو"

728
00:51:44,351 --> 00:51:47,187
‫بتهمة التسبب بوفاة وريثة ملهى "ماكاو"

729
00:51:47,270 --> 00:51:50,190
‫سوف تُقام هنا في محكمة "سول" المركزية.

730
00:51:50,273 --> 00:51:53,527
‫وسوف تركز الجلسة أساسًا على احتمال إدانته

731
00:51:53,610 --> 00:51:55,695
‫بجرم الإهمال الطبي.

732
00:51:55,779 --> 00:51:58,990
‫يثق المدّعون أنهم سيناولون حكم الإدانة…

733
00:52:04,454 --> 00:52:05,455
‫وجدتها.

734
00:52:07,207 --> 00:52:08,625
‫وجدتها.

735
00:52:10,293 --> 00:52:13,004
‫عمّ تتحدثين؟ ماذا وجدت؟

736
00:52:13,588 --> 00:52:16,466
‫كانت هناك قضية في "الهند"
‫لمريضة كانت تتناول وارفارين

737
00:52:16,550 --> 00:52:19,094
‫وقد ماتت نتيجة نزيف شديد خلال الجراحة.

738
00:52:20,595 --> 00:52:23,014
‫أذكر أنني قرأت عنها في تقرير طبي.

739
00:52:23,890 --> 00:52:25,433
‫تقرير… ما الذي تقوله؟

740
00:52:26,268 --> 00:52:28,395
‫لا أعرف، لم أفهم إلا كلمة "الهند".

741
00:52:28,478 --> 00:52:32,107
‫وجدت قضية مشابهة
‫لقضية وفاة مريضة "جيونغ وو".

742
00:52:33,441 --> 00:52:39,155
‫ستبدأ الآن جلسة المحاكمة
‫رقم 2023-5498

743
00:52:39,239 --> 00:52:42,325
‫{\an8}والمتهم "يو جيونغ وو".

744
00:52:43,994 --> 00:52:49,583
‫كان المتهم جرّاح تجميل
‫ترك مريضته "تشانغ بينغ"

745
00:52:49,666 --> 00:52:52,711
‫تموت نتيجة نزيف شديد
‫خلال إجرائه لجراحة عليها

746
00:52:52,794 --> 00:52:55,714
‫في عيادته.

747
00:53:02,345 --> 00:53:04,180
‫حضرة القاضي، كما تعلمون،

748
00:53:04,264 --> 00:53:07,309
‫{\an8}رفض شاهدنا حضور المحكمة اليوم
‫بلا سابق إنذار.

749
00:53:07,392 --> 00:53:09,644
‫{\an8}أخشى أننا لا نستطيع طرح أي أسئلة.

750
00:53:09,728 --> 00:53:12,105
‫{\an8}هل يمكن لدائرة العدل استدعاؤه رسميًا؟

751
00:53:13,398 --> 00:53:18,737
‫{\an8}حضرة القاضي، من الواضح
‫أن الشاهد رفض الحضور اليوم.

752
00:53:18,820 --> 00:53:20,822
‫{\an8}لا بد من سبب يدفع الشاهد

753
00:53:20,906 --> 00:53:23,742
‫لرفض الحضور اليوم رغم معرفته

754
00:53:23,825 --> 00:53:25,827
‫بأنه سيدفع غرامة نتيجة لذلك.

755
00:53:25,911 --> 00:53:26,745
‫مثلًا،

756
00:53:27,913 --> 00:53:31,791
‫ربما خشي أن يتورط بيمين كاذب

757
00:53:31,875 --> 00:53:34,294
‫إن أتى اليوم ودافع عن المتهم.

758
00:53:34,377 --> 00:53:37,130
‫حضرة القاضي، يطرح الادعاء توقعًا بلا أساس.

759
00:53:37,213 --> 00:53:40,592
‫رفض الشاهد الحضور اليوم بكل بساطة.

760
00:53:40,675 --> 00:53:43,178
‫لكنه لم يرفض أن يشهد نهائيًا.

761
00:53:43,929 --> 00:53:46,306
‫بما أن الشاهد لم يحضر اليوم،

762
00:53:46,389 --> 00:53:50,226
‫فليس أمامنا
‫إلا تأجيل المحكمة إلى موعد لاحق.

763
00:53:51,186 --> 00:53:54,105
‫يمكنكم التقدم بطلبكم قبل ذلك الموعد.

764
00:53:54,689 --> 00:53:56,441
‫سيدي، أحضرت دليلًا.

765
00:53:56,983 --> 00:53:59,903
‫ماتت هذه المريضة
‫رغم أن معدل تجلط دمها كان طبيعيًا.

766
00:54:15,961 --> 00:54:17,796
‫نرغب في تقديم دليل آخر.

767
00:54:24,344 --> 00:54:26,429
‫لن أقبل أي دليل إضافي اليوم.

768
00:54:27,055 --> 00:54:30,558
‫يمكن للمتهم
‫إعادة تقديم أدلته بالشكل المعتاد

769
00:54:30,684 --> 00:54:32,227
‫قبل موعد الجلسة المقبلة.

770
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
‫أما اليوم فقد انتهت الجلسة.

771
00:54:42,320 --> 00:54:44,239
‫يختلف الواقع عن الأفلام.

772
00:54:46,491 --> 00:54:49,494
‫أردنا أن نغير مسار الأحداث بدليل حاسم،

773
00:54:50,954 --> 00:54:53,081
‫ولكنه كان مجرد حلم فارغ.

774
00:54:59,004 --> 00:55:00,422
‫ها هو "يو جيونغ وو".

775
00:55:00,505 --> 00:55:01,506
‫- إنه هو.
‫- سيد "يو".

776
00:55:02,340 --> 00:55:04,426
‫"محكمة"

777
00:55:06,094 --> 00:55:08,304
‫هل تريد قول شيء لعائلة الضحية؟

778
00:55:08,388 --> 00:55:12,559
‫سيد "يو"، هل كان الدليل
‫الذي قدّمته في النهاية موثوقًا؟

779
00:55:12,642 --> 00:55:16,563
‫وضعت نفسك في موقف محرج
‫بسبب عدم حضور شاهدك.

780
00:55:16,646 --> 00:55:19,566
‫هل تردد في دعم قضيتك؟ قل شيئًا.

781
00:55:21,776 --> 00:55:24,070
‫ماذا عن كاميرات المراقبة؟

782
00:56:04,152 --> 00:56:05,236
‫أرجو قل شيئًا.

783
00:56:07,072 --> 00:56:08,073
‫"ها نول".

784
00:56:08,865 --> 00:56:10,200
‫كيف تشعر الآن؟

785
00:56:12,410 --> 00:56:14,287
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

786
00:56:22,837 --> 00:56:23,838
‫لنذهب.

787
00:56:25,048 --> 00:56:25,882
‫سيد "يو".

788
00:56:36,309 --> 00:56:37,519
‫لماذا أتيت؟

789
00:56:37,602 --> 00:56:38,937
‫لأساعدك طبعًا.

790
00:56:39,687 --> 00:56:42,190
‫أخبرتك أنني أحب قراءة الأبحاث الأكاديمية.

791
00:56:42,273 --> 00:56:45,902
‫بحثت عن قضيتك وتذكرت
‫أنني قرأت عن قضية مشابهة.

792
00:56:46,528 --> 00:56:48,321
‫لهذا أتيت مسرعة لأسلّمها لك.

793
00:56:48,404 --> 00:56:49,906
‫كان عليّ أن أسرع أكثر.

794
00:56:50,949 --> 00:56:51,783
‫يا للهول!

795
00:56:53,409 --> 00:56:54,410
‫مهلًا.

796
00:56:55,578 --> 00:56:56,579
‫ماذا حدث؟

797
00:56:57,664 --> 00:56:59,165
‫ربما جُرحت حين وقعت.

798
00:57:01,543 --> 00:57:03,545
‫لا بأس، سأشتري ضمادة لاحقًا.

799
00:57:03,628 --> 00:57:05,296
‫إنه جرح عميق.

800
00:57:09,634 --> 00:57:10,844
‫فلنذهب إلى عيادتي.

801
00:57:12,846 --> 00:57:14,514
‫"عيادة (لوغين) للجراحة التجميلية"

802
00:57:24,649 --> 00:57:26,568
‫"العيادة مغلقة"

803
00:57:26,651 --> 00:57:28,111
‫فُتح نظام الحماية.

804
00:57:35,577 --> 00:57:38,288
‫"محكمة مقاطعة (سول) الغربية"

805
00:57:49,591 --> 00:57:51,468
‫أين كان مكتبي؟

806
00:57:52,594 --> 00:57:54,637
‫هل كان هنا؟ أظن ذلك.

807
00:57:57,265 --> 00:57:58,099
‫اتبعيني.

808
00:58:08,109 --> 00:58:09,152
‫حسنًا.

809
00:58:34,260 --> 00:58:35,261
‫هل أنت بخير؟

810
00:58:35,887 --> 00:58:37,597
‫إنه لاسع لكنني بخير.

811
00:58:38,556 --> 00:58:39,724
‫لا أقصد هذا.

812
00:58:41,351 --> 00:58:42,560
‫أقصد تعويض نهاية الخدمة.

813
00:58:45,063 --> 00:58:46,231
‫كنت منزعجة بسببه.

814
00:58:48,024 --> 00:58:49,692
‫ذاك؟

815
00:58:51,945 --> 00:58:55,031
‫تجاوزت الأمر الآن.

816
00:59:09,546 --> 00:59:10,505
‫شكرًا.

817
00:59:13,299 --> 00:59:15,635
‫أعرف أن مجيئك اليوم لم يكن سهلًا.

818
00:59:18,429 --> 00:59:21,891
‫أردت أن أرد لك مواساتك لي.

819
00:59:23,017 --> 00:59:24,936
‫أكره أن أكون مدينة لأحد.

820
00:59:27,355 --> 00:59:28,356
‫ماذا؟

821
00:59:30,108 --> 00:59:31,526
‫ماذا تريد أن نفعل؟

822
00:59:31,609 --> 00:59:33,278
‫استلمت تعويض نهاية الخدمة،

823
00:59:33,361 --> 00:59:36,531
‫دعني أرد لك معالجتك لي. وافق فقط.

824
00:59:36,614 --> 00:59:40,076
‫صالة الألعاب؟ التيكبوكي؟ أم اللحم؟

825
00:59:41,286 --> 00:59:44,289
‫أم نشرب الكحول ونبكي مثل آخر مرة؟

826
00:59:45,957 --> 00:59:48,126
‫فلنستمتع بوقتنا تمامًا.

827
00:59:48,209 --> 00:59:49,252
‫حتى شروق الشمس.

828
00:59:50,003 --> 00:59:52,797
‫هل تريدين أن تري شروق الشمس؟

829
00:59:54,215 --> 00:59:55,216
‫ماذا؟

830
00:59:56,342 --> 00:59:57,176
‫أعني،

831
00:59:58,177 --> 01:00:00,138
‫سنبقى مستيقظين حتى الصباح،

832
01:00:01,431 --> 01:00:02,849
‫فلنذهب لرؤية شروق الشمس.

833
01:00:05,393 --> 01:00:07,770
‫رأيت شروق الشمس مرات كثيرة بعد سهري.

834
01:00:07,854 --> 01:00:09,314
‫الأمر ليس سيان.

835
01:00:10,523 --> 01:00:12,734
‫فلنذهب إلى البحر الشرقي، ما رأيك؟

836
01:00:16,154 --> 01:00:17,196
‫بالطبع.

837
01:00:51,439 --> 01:00:53,858
‫هذا غريب، أين شروق الشمس؟

838
01:00:53,941 --> 01:00:56,611
‫يذكر الإنترنت أنها ستشرق في الساعة 6:45.

839
01:00:56,694 --> 01:00:57,528
‫أريني.

840
01:01:00,698 --> 01:01:03,034
‫بحثت عن منطقة "سول".

841
01:01:03,618 --> 01:01:05,203
‫نحن في "سوكتشو".

842
01:01:05,870 --> 01:01:06,704
‫صحيح.

843
01:01:06,788 --> 01:01:08,498
‫انظري، انقري هنا.

844
01:01:10,124 --> 01:01:11,125
‫مستحيل.

845
01:01:12,502 --> 01:01:14,003
‫احتمال هطول المطر 80 في المئة.

846
01:01:16,506 --> 01:01:18,424
‫الغيوم تحجب الشمس.

847
01:01:19,342 --> 01:01:20,718
‫لم أذهب في رحلة من قبل،

848
01:01:20,802 --> 01:01:23,262
‫لذا نسيت كيف أحدد الموقع.

849
01:01:24,597 --> 01:01:25,598
‫آسفة.

850
01:01:26,474 --> 01:01:27,767
‫لا بأس.

851
01:01:27,850 --> 01:01:30,645
‫أنت تصنعين ذكريات الآن. صحيح؟

852
01:01:37,568 --> 01:01:39,987
‫يذكّرني عدم وجود الشمس بحياتينا.

853
01:01:42,281 --> 01:01:43,866
‫أنت محقة.

854
01:01:50,248 --> 01:01:51,290
‫أعطيني رقم هاتفك.

855
01:01:53,543 --> 01:01:55,378
‫رقمي؟ لماذا؟

856
01:01:56,379 --> 01:01:57,630
‫لنلتق في وقت لاحق.

857
01:01:59,132 --> 01:02:00,007
‫دعينا…

858
01:02:01,884 --> 01:02:05,096
‫نكن صديقين وليس زميلي دراسة.

859
01:02:08,057 --> 01:02:10,727
‫دعينا لا نجتمع بسبب الأنظمة.

860
01:02:12,353 --> 01:02:14,522
‫فلنختر أن نتصادق طواعيةً.

861
01:02:16,065 --> 01:02:17,108
‫لنكن صديقين.

862
01:02:19,986 --> 01:02:20,820
‫"ها نول".

863
01:02:21,988 --> 01:02:23,489
‫لنكن صديقين.

864
01:02:29,579 --> 01:02:30,705
‫أنت تبتسم.

865
01:02:32,206 --> 01:02:34,125
‫بالطبع، إن أردت.

866
01:02:34,709 --> 01:02:36,210
‫تبدو متماسكًا.

867
01:02:38,129 --> 01:02:40,923
‫لكنني أعرف أنك تعاني.

868
01:02:42,884 --> 01:02:44,844
‫ولكن هل سيساعدك

869
01:02:47,138 --> 01:02:49,807
‫أن تجد شخصًا يواسيك…

870
01:02:52,226 --> 01:02:54,145
‫في هذه المحنة؟

871
01:02:58,858 --> 01:03:01,152
‫"الدكتور (يو جيونغ وو)"

872
01:03:35,478 --> 01:03:37,271
‫لم تشرق الشمس اليوم.

873
01:03:39,106 --> 01:03:40,441
‫ولكنها ستشرق غدًا.

874
01:03:51,327 --> 01:03:54,372
‫رغم أننا لا نعرف مستقبلنا…

875
01:03:58,084 --> 01:04:02,380
‫لكننا سننتظر شروق الشمس.

876
01:04:19,313 --> 01:04:20,147
‫"خاتمة"

877
01:04:24,068 --> 01:04:26,946
‫"جيونغ وو"، دعنا لا نرهق أنفسنا.

878
01:04:27,655 --> 01:04:28,906
‫سأبقى قوية.

879
01:04:29,740 --> 01:04:32,618
‫ابق قويًا أيضًا. سيكون كل شيء بخير.

880
01:04:35,246 --> 01:04:36,080
‫سيدي.

881
01:04:36,747 --> 01:04:38,875
‫إنه فقر دم بسيط.

882
01:04:38,958 --> 01:04:40,960
‫فقدان الوعي نتيجة الدراسة شائع.

883
01:04:41,043 --> 01:04:43,129
‫فلماذا طلبت حضوري؟

884
01:04:43,212 --> 01:04:44,130
‫مع ذلك…

885
01:04:44,213 --> 01:04:47,216
‫إنه يتراجع في درجاته الدراسية،
‫كما أنه فقد الوعي.

886
01:04:47,300 --> 01:04:50,177
‫كيف له ألّا يحلّ
‫في المرتبة الأولى في المدرسة؟

887
01:04:50,261 --> 01:04:51,262
‫إنه يحرجني.

888
01:04:53,306 --> 01:04:54,390
‫عجبًا يا سيدة "كيم".

889
01:04:59,353 --> 01:05:01,063
‫- "ها نول".
‫- أمي.

890
01:05:01,147 --> 01:05:03,774
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

891
01:05:03,858 --> 01:05:05,526
‫شعرت بدوار فقط، أنا بخير.

892
01:05:05,610 --> 01:05:08,654
‫فلنذهب إلى المستشفى.
‫سنفحصك ونعطيك سائلًا مغذيًا.

893
01:05:08,738 --> 01:05:10,615
‫أنا بخير، فلنذهب.

894
01:05:10,698 --> 01:05:12,325
‫ألا يجب أن ترتاحي؟

895
01:05:12,408 --> 01:05:13,242
‫أنا بخير.

896
01:05:13,326 --> 01:05:14,785
‫- هل نطلب سيارة أجرة؟
‫- أنا بخير.

897
01:05:14,869 --> 01:05:17,705
‫كم خفت عليك.

898
01:05:19,373 --> 01:05:20,207
‫لنسرع.

899
01:05:20,291 --> 01:05:21,834
‫أنا بخير.

900
01:05:21,918 --> 01:05:23,794
‫عجبي! كدت أُصاب بنوبة قلبية.

901
01:05:44,190 --> 01:05:46,233
‫"الطبيبان المُنهكان"

902
01:05:46,317 --> 01:05:47,985
‫ماذا تكتب في الرمل؟

903
01:05:48,069 --> 01:05:50,112
‫{\an8}- توقف.
‫- نحن نصنع الذكريات.

904
01:05:51,530 --> 01:05:54,283
‫{\an8}هل ساكن السطح هو حبك الأول؟

905
01:05:54,367 --> 01:05:56,702
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا، أنا…

906
01:05:56,786 --> 01:05:58,287
‫{\an8}ماذا؟ لم تبدين خجلة؟

907
01:05:58,746 --> 01:06:00,623
‫{\an8}ما رأيك؟ أهي جميلة؟

908
01:06:00,706 --> 01:06:03,334
‫{\an8}هل أنا حب "ها نول" الأول؟

909
01:06:03,417 --> 01:06:04,877
‫{\an8}عجبي! لقد أعماني، ما هذا؟

910
01:06:04,961 --> 01:06:06,337
‫{\an8}مهلًا، هذا أنا.

911
01:06:06,420 --> 01:06:08,422
‫{\an8}أنا…

912
01:06:10,007 --> 01:06:12,885
‫{\an8}هذه عادتها.

913
01:06:14,095 --> 01:06:15,179
‫{\an8}مرحبًا يا "جيونغ وو".

914
01:06:16,389 --> 01:06:17,598
‫{\an8}أريد أن أقول شيئًا.

915
01:06:18,265 --> 01:06:19,850
‫{\an8}أتيت لأقول لك الشيء ذاته.

916
01:06:22,561 --> 01:06:27,566
‫{\an8}ترجمة "طارق الياس"

