﻿1
00:00:09,083 --> 00:00:11,377
‫بالطبع، فلنستسلم الآن.
‫ليس الأمر مهماً.

2
00:00:11,460 --> 00:00:14,255
‫إنها مجرد فرقة "فارماسايد".
‫مجرد انطلاقة جولتهم.

3
00:00:14,338 --> 00:00:18,843
‫أعني، من يكترث إن فاتتنا
‫أكثر حفلات العالم جنوناً؟

4
00:00:24,223 --> 00:00:26,851
‫هيا يا "فيبي".
‫النصر أو الموت.

5
00:00:26,934 --> 00:00:29,019
‫أو ربما الكعك.

6
00:00:30,980 --> 00:00:32,314
‫اسمع، أنا آسفة.

7
00:00:33,065 --> 00:00:35,776
‫آسفة، جرعة الكافيين في طريقها إليك.

8
00:00:36,694 --> 00:00:37,903
‫هل يمكنك الانتظار؟

9
00:00:38,237 --> 00:00:41,115
‫مرحباً. نحن مساعدتا منسق الأغاني.

10
00:00:50,082 --> 00:00:51,208
‫انتظري لحظة.

11
00:00:52,668 --> 00:00:56,756
‫لا، قلت لك إننا نعمل لديه.

12
00:00:56,839 --> 00:00:59,675
‫تعنين لديها. منسقة الأغاني فتاة.

13
00:01:00,468 --> 00:01:01,719
‫لا بأس يا "دايف".

14
00:01:02,011 --> 00:01:03,721
‫إنها "رفيقتي".

15
00:01:05,014 --> 00:01:06,515
‫بل كلاهما.

16
00:01:18,068 --> 00:01:19,779
‫لم تقلقن، أليس كذلك؟

17
00:01:19,862 --> 00:01:23,741
‫بلى. وسيكون هناك عقاب
‫ما لم تخبرانا بكل شيء.

18
00:01:23,824 --> 00:01:25,367
‫أقضيتما الليلة بطولها هنا؟

19
00:01:25,451 --> 00:01:28,537
‫بعد الحفلة، صعدنا
‫إلى الجناح الرئاسي مع الفرقة.

20
00:01:28,621 --> 00:01:31,415
‫كان شديد الضخامة، 10 غرف.

21
00:01:31,499 --> 00:01:33,083
‫تناولنا بعض المشاريب والحشيش،

22
00:01:33,167 --> 00:01:35,586
‫ولعبنا لعبة "درامر غاد"
‫على شاشة "بلازما" ضخمة.

23
00:01:35,669 --> 00:01:37,296
‫والتي أتقنتها، على فكرة.

24
00:01:37,588 --> 00:01:39,131
‫أعتقد أنني أصبحت أكرهك.

25
00:01:39,215 --> 00:01:40,591
‫اصطحبني "كولت" إلى السطح،

26
00:01:40,674 --> 00:01:42,635
‫ولكن بوابة المسبح كانت مغلقة آنذاك.

27
00:01:43,219 --> 00:01:44,470
‫ولم يكن هناك أحد.

28
00:01:44,553 --> 00:01:48,933
‫فتسلقنا وقفزنا إليه...

29
00:01:49,975 --> 00:01:51,560
‫وسبحنا عاريين.

30
00:01:54,313 --> 00:01:55,940
‫- هل فعلتما ذلك؟
‫- لا.

31
00:01:56,440 --> 00:01:57,733
‫كان لطيفاً جداً.

32
00:01:58,025 --> 00:02:01,111
‫لاحقاً، عزف غيتاره وكتب لي أغنية.

33
00:02:05,282 --> 00:02:06,534
‫يا إلهي!

34
00:02:07,576 --> 00:02:09,119
‫"جورد"، ماذا حدث لقدمك؟

35
00:02:09,203 --> 00:02:11,330
‫ربما التوى كاحلك عندما قفزت.

36
00:02:11,413 --> 00:02:12,998
‫أو ربما تكون حساسياتك السبب.

37
00:02:13,082 --> 00:02:15,292
‫كانت لدى عمتي
‫حساسية من دواء زكام،

38
00:02:15,376 --> 00:02:18,128
‫وانتفخت يداها مثل "مارشميلو مان".

39
00:02:18,629 --> 00:02:19,922
‫"جورد"، هل أنت بخير؟

40
00:02:22,007 --> 00:02:23,008
‫"جوردان".

41
00:02:59,086 --> 00:03:02,381
‫{\an8}يتوقع "فورمان" مني تحليل صورة أشعة
‫عبر هذه الشاشة الصغيرة.

42
00:03:02,631 --> 00:03:04,967
‫{\an8}كان عليه أن يرسل لي هاتفاً أكبر
‫بالبريد الإلكتروني.

43
00:03:05,801 --> 00:03:07,177
‫{\an8}لماذا توضب أمتعتك؟

44
00:03:08,554 --> 00:03:10,764
‫{\an8}سنغادر بعد ظهر اليوم لنحضر مؤتمر

45
00:03:10,848 --> 00:03:12,474
‫{\an8}علم الصيدلة والسياسات العامة.

46
00:03:12,683 --> 00:03:13,934
‫- نحن؟
‫- ناقشنا هذا الأمر.

47
00:03:14,018 --> 00:03:15,686
‫إنه مدون في مفكرتك منذ أسابيع.

48
00:03:15,769 --> 00:03:16,770
‫وكذلك شهر رمضان.

49
00:03:16,854 --> 00:03:18,314
‫{\an8}فكر في الأمر على أنه إجازة.

50
00:03:18,397 --> 00:03:20,399
‫{\an8}هواء "أديرونداك" العليل والصحي.

51
00:03:20,691 --> 00:03:21,734
‫{\an8}أو لا.

52
00:03:21,817 --> 00:03:23,360
‫{\an8}لا أكترث. سترافقني.

53
00:03:23,444 --> 00:03:24,820
‫{\an8}يجدر بك مرافقتي.

54
00:03:24,903 --> 00:03:26,947
‫{\an8}بطولات الولاية في قتال الوسائد.

55
00:03:27,031 --> 00:03:28,824
‫{\an8}جعة ثمنها دولار وقمصات مبللة.

56
00:03:28,907 --> 00:03:30,993
‫{\an8}وبكلمات الفيلسوف "إيدي موني"،

57
00:03:31,076 --> 00:03:32,703
‫{\an8}لدي تذكرتان إلى الفردوس.

58
00:03:32,911 --> 00:03:35,331
‫{\an8}"هاوس"، عندما انتقلت للعيش هنا،
‫وعدت طبيبك النفسي

59
00:03:35,414 --> 00:03:37,750
‫{\an8}بأن أكون حاضراً لمساندتك.
‫لا يمكنني فعل ذلك إن سافرت.

60
00:03:37,833 --> 00:03:39,126
‫{\an8}ما لم تسافر معي.

61
00:03:39,460 --> 00:03:41,420
‫{\an8}- لذلك، لا مجال للنقاش.
‫- حسناً.

62
00:03:42,129 --> 00:03:44,423
‫{\an8}سأخبر "فورمان" بأن المريضة
‫ابنة الـ16 عاماً

63
00:03:44,506 --> 00:03:46,258
‫{\an8}المصابة بوذمة حادة يمكنها الانتظار.

64
00:03:47,051 --> 00:03:48,052
‫{\an8}استرخ.

65
00:03:48,135 --> 00:03:51,472
‫{\an8}لا أعرف ما بها، لذلك فقد لا يكون مميتاً.

66
00:03:52,139 --> 00:03:53,307
‫ما زلت لن أذهب.

67
00:03:57,019 --> 00:03:58,228
‫إنها مصابة بانحلال الربيدات.

68
00:03:59,313 --> 00:04:01,357
‫{\an8}من يريد حضور بطولة قتال الوسائد؟

69
00:04:01,899 --> 00:04:03,400
‫لدى "راتغيرز" فريق رائع هذا العام.

70
00:04:03,484 --> 00:04:05,152
‫يسرني عدم انتقال ركيزتهم للاحتراف.

71
00:04:05,235 --> 00:04:08,405
‫تحولت مفاصل فتاة عمرها 16 عاماً
‫فجأة لمفاصل امرأة عمرها 80.

72
00:04:08,656 --> 00:04:11,367
‫- أيمكننا مناقشة هذا للحظة؟
‫- إنه انحلال الربيدات.

73
00:04:11,533 --> 00:04:14,411
‫{\an8}قدمت لكم المريضة الإجابة.
‫سقطت وفقدت وعيها.

74
00:04:14,495 --> 00:04:17,373
‫{\an8}علينا المغادرة بعد ساعة،
‫لذلك، هل نسحب القرعة؟

75
00:04:17,456 --> 00:04:20,668
‫{\an8}يبرر سقوطها إصابات ساقيها،
‫ولكن ليس تورم يديها.

76
00:04:20,751 --> 00:04:22,544
‫يسبب السقوط القاسي سحق العضلات

77
00:04:22,628 --> 00:04:24,630
‫مما يبعث السموم في مجرى الدم.

78
00:04:24,713 --> 00:04:27,091
‫تسبب السموم انتفاخ اليدين والساقين.

79
00:04:27,383 --> 00:04:29,385
‫مجرد طريقة أخرى لنقول
‫إنه انحلال الربيدات.

80
00:04:29,760 --> 00:04:31,679
‫- 59 دقيقة.
‫- إنها فتاة ثرية.

81
00:04:31,762 --> 00:04:34,306
‫والداها مهندسان معماريان
‫يعملان في مشروع في "شانغهاي".

82
00:04:35,349 --> 00:04:37,059
‫أيمكنك الجلوس بعيداً أكثر عن "تشايس"

83
00:04:37,142 --> 00:04:38,811
‫وتبقين في الغرفة نفسها؟

84
00:04:39,103 --> 00:04:40,062
‫{\an8}لا داع لأن يكون انحلال ربيدات.

85
00:04:40,145 --> 00:04:42,481
‫{\an8}ربما سبب الانتفاخ خثار وريدي عميق.

86
00:04:42,564 --> 00:04:44,483
‫{\an8}لديها حساسيات،
‫ربما أصيبت بصدمة حساسية

87
00:04:44,566 --> 00:04:45,985
‫{\an8}أو مرض قلبي لا نعلمه...

88
00:04:46,068 --> 00:04:49,071
‫{\an8}لا يمكن أن تكون مصابة بأي من ذلك
‫لأنها مصابة بانحلال الربيدات.

89
00:04:49,530 --> 00:04:51,782
‫أعلم أنه انحلال الربيدات وكذلك "فورمان".

90
00:04:51,991 --> 00:04:53,951
‫وفي أعماقه، حتى "تشايس" يعلم ذلك.

91
00:04:54,451 --> 00:04:57,538
‫أليس مزعجاً عندما يعلم
‫من في الغرفة جميعاً أمراً تجهلينه؟

92
00:04:58,789 --> 00:05:00,457
‫{\an8}سأجري فحوصات لكل شيء.

93
00:05:07,006 --> 00:05:08,132
‫{\an8}إنه حقير.

94
00:05:08,382 --> 00:05:09,591
‫{\an8}فحص التباين جاهز.

95
00:05:09,675 --> 00:05:11,510
‫{\an8}تعتقد أنني أخونها بالفعل.

96
00:05:12,052 --> 00:05:14,263
‫{\an8}ربما هذه طريقة "هاوس"
‫لجعلك تتحدث إليها.

97
00:05:14,430 --> 00:05:16,098
‫بالطبع. كيف كان يومك يا عزيزتي؟

98
00:05:16,348 --> 00:05:18,100
‫على فكرة، قتلت شخصاً.

99
00:05:18,851 --> 00:05:22,688
‫إن أخبرتها، فسأرمي بحمل ثقيل
‫على كاهلها للأبد.

100
00:05:25,482 --> 00:05:26,650
‫{\an8}حسناً.

101
00:05:29,319 --> 00:05:31,030
‫لا أثر لانسدادات أو تجلطات.

102
00:05:41,540 --> 00:05:43,459
‫{\an8}أخبرني بما جئت لتقوله يا "هاوس".

103
00:05:43,542 --> 00:05:45,377
‫لدي سبب طبي شرعي.

104
00:05:45,461 --> 00:05:47,004
‫لا بد أنك شديد الفخر.

105
00:05:48,380 --> 00:05:49,590
‫نسيته.

106
00:05:50,090 --> 00:05:53,343
‫أفترض أنه ليس مهماً،
‫بما أنني كنت أستخدمه كعذر

107
00:05:53,427 --> 00:05:55,012
‫لأتفقد "باتي" و"سيلما".

108
00:05:56,430 --> 00:05:58,724
‫أشعر بالسوء.
‫لم أطلق اسماً على خصيتيك.

109
00:05:58,849 --> 00:06:02,019
‫{\an8}يقال إنك سجلت رقماً قياسياً جديداً
‫لاتساع عنق القمصان.

110
00:06:02,227 --> 00:06:04,855
‫{\an8}لا أعلم لماذا تطلق عليهما
‫اسمي عمتي شخص ما.

111
00:06:05,439 --> 00:06:08,108
‫{\an8}إنه إطراء.
‫إنهما تدخنان دائماً.

112
00:06:08,984 --> 00:06:10,235
‫{\an8}أجل، تذكرت.

113
00:06:10,319 --> 00:06:12,988
‫{\an8}أحتاج إلى تصريح
‫لإخراج قاصرة من الرعاية الطبية.

114
00:06:13,280 --> 00:06:15,157
‫لهذا السبب أمسك بهذا بيدي.

115
00:06:17,534 --> 00:06:19,828
‫لم أنه الفحوصات بعد، ولكن...

116
00:06:21,371 --> 00:06:24,583
‫صندوق الصادر لديك أكبر من الحجم
‫الطبيعي بـ3 أضعاف.

117
00:06:24,666 --> 00:06:25,918
‫ليس مصطلحاً مجازياً.

118
00:06:28,045 --> 00:06:30,214
‫{\an8}هناك عمل كثير
‫قبل عطلة نهاية الأسبوع.

119
00:06:30,547 --> 00:06:32,424
‫{\an8}يجدر بك أخذ الأوراق إلى منزلك.

120
00:06:32,925 --> 00:06:35,260
‫إلا إن لم تكوني ستبقين في المنزل.

121
00:06:36,053 --> 00:06:39,765
‫إلا إن كنت، على سبيل المثال،
‫ذاهبة إلى مؤتمر طبي.

122
00:06:40,140 --> 00:06:42,309
‫- سأذهب بالسيارة مع  "ويلسون".
‫- وأنا أيضاً.

123
00:06:42,518 --> 00:06:44,061
‫لست ضمن قائمة الحضور.

124
00:06:44,228 --> 00:06:45,521
‫يعجبني تحققك من ذلك.

125
00:06:45,771 --> 00:06:46,772
‫ولكن قال "ويلسون"...

126
00:06:46,855 --> 00:06:48,023
‫إنني توليت حالة؟ نعم.

127
00:06:48,690 --> 00:06:50,442
‫{\an8}أنت توقعين تصريح الخروج الآن.

128
00:06:51,777 --> 00:06:53,111
‫{\an8}كان ذلك مصطلحاً مجازياً.

129
00:07:04,998 --> 00:07:06,208
‫أنا مشغول الآن.

130
00:07:06,708 --> 00:07:08,877
‫- هل يحتضر؟
‫- نعم.

131
00:07:10,128 --> 00:07:11,380
‫في الدقائق الـ10 المقبلة؟

132
00:07:12,631 --> 00:07:13,841
‫{\an8}لسوء الحظ، لا.

133
00:07:14,049 --> 00:07:15,467
‫{\an8}إنه يتألم بشدة.

134
00:07:17,010 --> 00:07:18,887
‫{\an8}فكرت في الأمر، أنت محق.

135
00:07:18,971 --> 00:07:20,347
‫{\an8}يجدر بي الذهاب إلى المؤتمر.

136
00:07:20,639 --> 00:07:22,516
‫{\an8}اكتشفت أن "كادي" ستذهب.

137
00:07:22,641 --> 00:07:24,351
‫{\an8}يا إلهي! لا.

138
00:07:25,561 --> 00:07:26,979
‫ستفسد كل شيء.

139
00:07:27,980 --> 00:07:29,231
‫سنغادر بعد ساعتين.

140
00:07:34,653 --> 00:07:36,738
‫{\an8}أرجوك، مورفين.

141
00:07:42,703 --> 00:07:43,871
‫أنا هنا.

142
00:07:44,288 --> 00:07:46,331
‫أنا هنا يا "جوزيف".

143
00:07:51,128 --> 00:07:52,296
‫سأغيب يومين.

144
00:07:53,005 --> 00:07:54,715
‫أتعتقد أن علي أخذ الكرة؟

145
00:07:55,132 --> 00:07:56,884
‫لا يمكنك المغادرة.

146
00:07:56,967 --> 00:07:58,010
‫لقد أشعلت الفتيل.

147
00:07:58,093 --> 00:07:59,720
‫وعليك مشاهدة القنبلة تنفجر.

148
00:07:59,887 --> 00:08:01,638
‫كانت القنبلة ستنفجر لوحدها

149
00:08:01,722 --> 00:08:02,764
‫لو التزمت الصمت.

150
00:08:03,348 --> 00:08:05,517
‫الآن، إما أن تجد كذبةً مقنعةً،

151
00:08:05,601 --> 00:08:08,729
‫أو تخبرها الحقيقة. الخيار لك.

152
00:08:10,022 --> 00:08:11,773
‫يشير مستوى  كيناز الكرياتين
‫إلى انحلال الربيدات.

153
00:08:11,857 --> 00:08:12,774
‫بالطبع.

154
00:08:12,858 --> 00:08:15,736
‫باستثناء أن التصوير
‫لم يظهر سحقاً عضلياً.

155
00:08:31,126 --> 00:08:33,378
‫مرحباً. أنا طبيبك.

156
00:08:33,712 --> 00:08:35,839
‫هذا "لارس أولريخ"،

157
00:08:35,923 --> 00:08:37,841
‫أعظم عازف طبول موسيقى ميتال على الإطلاق.

158
00:08:37,925 --> 00:08:38,926
‫أتعرفين الأغنية؟

159
00:08:39,593 --> 00:08:40,761
‫جيد.

160
00:08:40,844 --> 00:08:43,972
‫عصاة عزف، وعصاة عزف أخرى.

161
00:08:44,056 --> 00:08:47,100
‫أريد منك أن تتحركي مع الموسيقى
‫كما فعلت ليلة أمس.

162
00:08:49,353 --> 00:08:51,563
‫هيا!. هذا اختبار طبي تقليدي.

163
00:08:52,231 --> 00:08:53,398
‫استخدمه "أبقراط".

164
00:08:53,607 --> 00:08:54,775
‫فلنبدأ.

165
00:08:59,363 --> 00:09:01,073
‫هيا! يجب أن تواكبي التوقيت.

166
00:09:01,240 --> 00:09:02,574
‫تقاطع عند اللحن المرتفع.

167
00:09:04,534 --> 00:09:05,661
‫فلنومئ رأسينا.

168
00:09:07,537 --> 00:09:09,456
‫"هاوس"، ماذا تفعل؟

169
00:09:10,374 --> 00:09:11,875
‫تظهر التحاليل انخفاض بوتاسيوم.

170
00:09:12,584 --> 00:09:14,169
‫انحلال الربيدات
‫يزيد مستوى البوتاسيوم.

171
00:09:14,253 --> 00:09:15,629
‫وحركة طبول القرود.

172
00:09:16,880 --> 00:09:21,385
‫ولذلك، لا بد أن مستواه
‫كان منخفضاً جداً ليلة أمس.

173
00:09:21,593 --> 00:09:22,928
‫مما يسبب...

174
00:09:25,681 --> 00:09:27,432
‫لست قادرة على الحراك.

175
00:09:30,102 --> 00:09:31,728
‫شلل العضلات المؤقت.

176
00:09:32,604 --> 00:09:34,064
‫نظراً لنسبة إجهاد العضلات،

177
00:09:34,147 --> 00:09:37,192
‫مستحيل أن تكون قد تسلقت الدرجات
‫ثم سياج المسبح.

178
00:09:37,985 --> 00:09:41,154
‫انخفاض البوتاسيوم يعني أنها لم تقفز،
‫وبالتالي، لم تحدث إصابة.

179
00:09:41,238 --> 00:09:43,573
‫تظهر الفحوصات
‫الإصابة بانحلال الربيدات.

180
00:09:43,824 --> 00:09:47,411
‫ولذلك، لا بد أن أمراً آخراً سبب
‫انحلال الربيدات وانخفاض البوتاسيوم.

181
00:09:48,036 --> 00:09:50,622
‫هذه المرة، ابدأوا بأخذ تاريخ مرضي دقيق.

182
00:09:51,540 --> 00:09:52,874
‫وكونوا حذرين.

183
00:09:52,958 --> 00:09:54,876
‫مريضتنا كاذبة.

184
00:09:58,380 --> 00:10:00,007
‫ماذا فعلتما ليلة أمس حقاً؟

185
00:10:00,882 --> 00:10:03,218
‫نحتاج إلى اكتشاف
‫سبب انخفاض البوتاسيوم لديك.

186
00:10:03,302 --> 00:10:05,971
‫ربما لديك خلل في الكليتين،
‫سرطان دم، ورم حميد.

187
00:10:06,263 --> 00:10:08,265
‫نحتاج إلى أن نعلم
‫بشأن أي مخدرات أو كحول.

188
00:10:08,557 --> 00:10:10,058
‫أي شيء يمكنه أن يهدد صحتكما.

189
00:10:10,726 --> 00:10:12,102
‫هيا يا "جورد".

190
00:10:14,730 --> 00:10:17,357
‫حسناً، لم نقض الليلة مع الفرقة.

191
00:10:17,774 --> 00:10:19,318
‫لا يمكنكما إخبار صديقاتنا.

192
00:10:19,484 --> 00:10:22,446
‫هل سمعتما عن "ستيليتو"
‫ملكة الفضاء المحاربة؟

193
00:10:22,863 --> 00:10:24,031
‫أليست مجلة مصورة؟

194
00:10:24,156 --> 00:10:25,157
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

195
00:10:25,240 --> 00:10:27,409
‫نعم، وهي سلسلة خيال علمي
‫جديدة ومذهلة

196
00:10:27,576 --> 00:10:29,536
‫ويصورون فيلماً مقتبساً عنها حالياً.

197
00:10:29,661 --> 00:10:30,996
‫إنه جزء سابق للقصة الرئيسية.

198
00:10:31,371 --> 00:10:32,998
‫لن تفهم الفتيات الأخريات الأمر.

199
00:10:33,498 --> 00:10:35,500
‫"فيبي" فقط تفهم شغفي اتجاهها.

200
00:10:35,584 --> 00:10:38,837
‫"فيبي" لوحدها تفهم
‫قواعد الكعب العالي الأخلاقية.

201
00:10:41,757 --> 00:10:43,842
‫إذن، ما الذي حدث ليلة أمس بحق؟

202
00:10:43,967 --> 00:10:46,011
‫كنا نحاول الدخول مع صديقاتنا

203
00:10:46,094 --> 00:10:47,971
‫حفلة فرقة "فارماسايد" في فندق "آدمز".

204
00:10:48,055 --> 00:10:51,933
‫ثم اكتشفت أن "جيفري كينر"
‫سيحضر الحفلة.

205
00:10:52,434 --> 00:10:54,478
‫أتبع تغريداته.

206
00:10:56,229 --> 00:10:58,398
‫إن وجوب شرح هذا الأمر أمر مأساوي.

207
00:11:06,073 --> 00:11:09,076
‫إنه مبتكر العدد الأول من مجلة "ستيليتو"

208
00:11:09,409 --> 00:11:11,036
‫والبرنامج التلفزيوني.

209
00:11:11,119 --> 00:11:13,497
‫إنه إله.

210
00:11:14,164 --> 00:11:15,916
‫إذن، هل ذهبتما للتحدث إليه؟

211
00:11:16,166 --> 00:11:17,167
‫يا إلهي! لا.

212
00:11:17,542 --> 00:11:18,960
‫التزمنا بقاعدة الـ3 أمتار.

213
00:11:19,628 --> 00:11:22,297
‫لا يعتبر الأمر تعقباً إن لم تقترب
‫من الشخص المعني وتزعجه.

214
00:11:22,380 --> 00:11:24,466
‫لذلك، تبعناه فحسب.

215
00:11:24,549 --> 00:11:25,675
‫بحذر.

216
00:11:25,759 --> 00:11:27,010
‫غادر بعد نصف ساعة

217
00:11:27,094 --> 00:11:29,429
‫ونزل إلى مطعم الفندق
‫لتناول عشاء متأخر.

218
00:11:29,638 --> 00:11:31,306
‫- وهل ذهبتما معه؟
‫- بسرية.

219
00:11:34,559 --> 00:11:36,645
‫نفذنا الأمر بهدوء شديد.

220
00:11:37,979 --> 00:11:40,524
‫طوال ساعتين، عشنا حياته.

221
00:11:40,690 --> 00:11:42,734
‫فعلنا كل شيء فعله.

222
00:11:42,818 --> 00:11:44,820
‫تناولنا المأكولات التي تناولها.

223
00:11:45,654 --> 00:11:46,947
‫رائع.

224
00:11:47,239 --> 00:11:48,240
‫"محار"

225
00:11:48,323 --> 00:11:49,950
‫تحققت من روايتهما.
‫يقول مدير الفندق إن أمها وأباها

226
00:11:50,033 --> 00:11:54,621
‫تلقيا فاتورة بثمن الطعام وإيجار غرفة
‫و3 حلقات من "ستيليتو".

227
00:11:54,704 --> 00:11:56,248
‫هل تحاول أن تنتحر؟

228
00:11:56,331 --> 00:11:58,166
‫إنها من الدفعة التي أكلتها الفتاتين.

229
00:11:58,250 --> 00:11:59,334
‫أكلتا ما أكله هو.

230
00:11:59,417 --> 00:12:01,294
‫وما أكله 100 شخص آخر لا يشكون علةً.

231
00:12:01,628 --> 00:12:03,463
‫فلنأكل. الغداء هدية من فندق "آدمز".

232
00:12:04,172 --> 00:12:06,174
‫ماذا لو كان الطعام هو الإجابة؟

233
00:12:06,842 --> 00:12:08,385
‫ليس هذا الطعام، أي طعام.

234
00:12:08,635 --> 00:12:10,178
‫تقول "جوردان" إنها أكلت كل هذا.

235
00:12:10,262 --> 00:12:13,682
‫عمرها 16 وتهتم بمظهرها، وواضح
‫أنها قلقة بشأن التوافق مع الآخرين.

236
00:12:13,765 --> 00:12:15,934
‫الشره المرضي يبرر الأعراض.

237
00:12:16,017 --> 00:12:18,353
‫فلنجر تصوير ابتلاع "باريوم"
‫للتحقق من وجود نزيف هضمي،

238
00:12:18,436 --> 00:12:21,314
‫ونعالجها بالمكملات الغذائية
‫والاستشارة النفسية.

239
00:12:23,316 --> 00:12:25,152
‫لماذا تقرأ برنامج المؤتمر؟

240
00:12:26,111 --> 00:12:28,447
‫لا تخطط لحضور أي من العروض.

241
00:12:29,239 --> 00:12:31,116
‫أحب أن أعلم
‫مقدار الضجر الذي سيفوتني.

242
00:12:33,160 --> 00:12:37,372
‫"قدرة المرضى على إدراك المضاعفات
‫في المرحلة النهائية للعلاج الكيميائي."

243
00:12:37,455 --> 00:12:39,499
‫لم تخبرني بأنك ستقدم مقالة.

244
00:12:39,583 --> 00:12:41,459
‫وهل ارتكبت خطأ؟

245
00:12:41,543 --> 00:12:42,752
‫آخر مرة قدمت فيها مقالة،

246
00:12:42,836 --> 00:12:45,005
‫أعطيتني نسخة عنها مقدماً وطلبت رأيي.

247
00:12:45,088 --> 00:12:48,383
‫وهل تتساءل لماذا
‫لم أرد تكرار تلك التجربة؟

248
00:12:49,301 --> 00:12:51,845
‫انظر، حفلة ثمانينيات.

249
00:12:51,928 --> 00:12:54,431
‫عندما تظن أنك تركت
‫فرقة "فلوك أوف سيغالز"

250
00:12:54,514 --> 00:12:55,765
‫في الماضي،‬

251
00:12:55,849 --> 00:12:58,185
‫تجدها أمامك فجأة كمسافر متطفل.

252
00:12:58,268 --> 00:12:59,269
‫ستحضرها "كادي".

253
00:13:01,980 --> 00:13:03,440
‫أوضبت جراباتي الصوفية المقصوصة؟

254
00:13:03,815 --> 00:13:07,360
‫إن كنت تريدها... اطلب مواعدتها.

255
00:13:07,444 --> 00:13:08,778
‫يا إلهي!

256
00:13:09,487 --> 00:13:11,531
‫ليست امرأة فاسقة في حانة.

257
00:13:11,990 --> 00:13:13,658
‫إنها امرأة فاسقة أعمل لديها.

258
00:13:14,409 --> 00:13:17,078
‫ليست هناك خطوات متطرفة هنا،
‫يجب أن أكون رقيقاً.

259
00:13:17,162 --> 00:13:18,955
‫سنحضر الحفلة نفسها بالصدفة.

260
00:13:19,039 --> 00:13:20,749
‫سيتخذ الحديث منحى شخصي بالصدفة.

261
00:13:20,832 --> 00:13:23,418
‫مثل الضفدع في الماء الذي يغلي بالتدريج.

262
00:13:23,501 --> 00:13:24,669
‫تماماً.

263
00:13:24,753 --> 00:13:27,047
‫ستصبح حمراء وشهية
‫قبل أن تدرك الأمر.

264
00:13:30,550 --> 00:13:32,594
‫ما الخطب الذي عساه قد يحدث؟

265
00:13:35,639 --> 00:13:37,807
‫ذهب "تشايس" إلى النادي الرياضي
‫5 مرات هذا الأسبوع.

266
00:13:37,891 --> 00:13:38,892
‫حسناً.

267
00:13:38,975 --> 00:13:40,560
‫تبعته إحدى المرات.

268
00:13:40,644 --> 00:13:41,686
‫ماذا؟

269
00:13:42,479 --> 00:13:43,480
‫تبعته.

270
00:13:43,563 --> 00:13:45,941
‫ونعم، أعلم أن اعترافي هذا مهين جداً.

271
00:13:46,983 --> 00:13:48,109
‫إلى أين ذهب؟

272
00:13:48,193 --> 00:13:50,987
‫الصالة الرياضية، تلك المرة،
‫ولكنني أعلم...

273
00:13:51,071 --> 00:13:52,447
‫سأوقفك فوراً.

274
00:13:52,530 --> 00:13:55,283
‫هذا حديث ينبغي أن تجريه
‫مع "تشايس"، ليس معي.

275
00:13:55,367 --> 00:13:57,619
‫حاولت التحدث إلى "تشايس" في الأمر.

276
00:13:57,702 --> 00:14:00,121
‫لا أثر للتمزق.
‫ليست مصابة بالشره المرضي.

277
00:14:00,205 --> 00:14:01,331
‫هل يقيم علاقة بأخرى؟

278
00:14:02,624 --> 00:14:03,750
‫لا.

279
00:14:04,542 --> 00:14:05,752
‫لماذا أصدقك؟

280
00:14:05,835 --> 00:14:07,796
‫لا يجدر بك أن تصدقيني،
‫بل صدقيه هو.

281
00:14:11,007 --> 00:14:12,008
‫عزيزتي.

282
00:14:12,092 --> 00:14:13,385
‫- عزيزتي.
‫- كيف حالك؟

283
00:14:16,221 --> 00:14:17,681
‫- "جوردان".
‫- نظم القلب طبيعية.

284
00:14:17,764 --> 00:14:19,808
‫- سرعة القلب جيدة.
‫- ضغط الدم ينخفض.

285
00:14:19,891 --> 00:14:21,142
‫ماذا يحدث لها؟

286
00:14:21,226 --> 00:14:22,644
‫- توقف النبض.
‫- يا إلهي!

287
00:14:23,228 --> 00:14:25,146
‫قلت إن سرعة قلبها جيدة.

288
00:14:25,355 --> 00:14:27,524
‫إنه اندحاس قلبي.
‫يجب صرف السائل فوراً.

289
00:14:28,441 --> 00:14:29,609
‫ماذا يحدث؟

290
00:14:30,652 --> 00:14:32,654
‫هناك نزيف حول قلبها.

291
00:14:38,618 --> 00:14:41,162
‫حاصر الدم قلبها. نعالجها
‫بمضادات اضطراب نظم قلبية.

292
00:14:41,246 --> 00:14:43,582
‫ولكننا لا نعلم لكم من الوقت
‫ستبقى حالتها مستقرة.

293
00:14:43,790 --> 00:14:45,375
‫يبدو أن الحالة حفزها التوتر.

294
00:14:45,458 --> 00:14:46,543
‫كان والداها قد وصلا...

295
00:14:46,626 --> 00:14:49,170
‫هل انخفض ضغط دمها
‫أثناء التصوير بابتلاع الـ"باريوم"؟

296
00:14:49,254 --> 00:14:50,964
‫انخفض إلى 30 انقباض في 3 دقائق.

297
00:14:51,047 --> 00:14:52,465
‫ذلك يستبعد الأمراض المزمنة.

298
00:14:52,549 --> 00:14:55,218
‫تحد الأمراض الحادة الاحتمالات
‫إلى السموم والالتهابات.

299
00:14:55,302 --> 00:14:56,303
‫قد يكون أي شيء.

300
00:14:56,428 --> 00:14:58,388
‫تسريب غاز، زرنيخ في ورق الجدران،

301
00:14:58,471 --> 00:14:59,598
‫فطر في الحمام.

302
00:15:00,098 --> 00:15:02,475
‫سأحضر عينات من غرفتها والمطعم.

303
00:15:02,559 --> 00:15:04,060
‫تحدثوا إلى فتاة الشائعات.

304
00:15:04,144 --> 00:15:06,062
‫يجب أن تعلموا أين كانت بالتحديد

305
00:15:06,146 --> 00:15:08,064
‫وماذا فعلت في الساعات الـ24 الماضية.

306
00:15:08,648 --> 00:15:09,649
‫أعتقد...

307
00:15:17,866 --> 00:15:20,076
‫مرحباً بك
‫في المؤتمر يا دكتور "بيرلماتر".

308
00:15:20,577 --> 00:15:22,704
‫إنه عامي الخامس والعشرين
‫على التوالي.

309
00:15:24,956 --> 00:15:26,916
‫يحب "بيرلماتر" الثمانينيات.

310
00:15:37,594 --> 00:15:38,970
‫هل علي المغادرة أيضاً؟

311
00:15:39,346 --> 00:15:41,139
‫قد تتذكرين أمراً نسيته.

312
00:15:41,681 --> 00:15:44,059
‫لم نفعل شيئاً لم نخبركم به.

313
00:15:44,392 --> 00:15:45,977
‫بقينا في منزل "جوردان" طوال اليوم.

314
00:15:46,478 --> 00:15:49,230
‫ثم استدعينا سيارة "ليموزين"
‫لنذهب إلى المدينة.

315
00:15:49,314 --> 00:15:51,608
‫توقفنا عند منزل "بروس سبرنغستين".

316
00:15:53,234 --> 00:15:56,905
‫"جورد"، لا تمزحي، اتفقنا؟

317
00:15:56,988 --> 00:15:59,866
‫أنت مريضة جداً.
‫أخبريه الحقيقة فحسب.

318
00:16:00,784 --> 00:16:04,496
‫سمح لي "بروس" بالعزف
‫على أول غيتار إلكتروني امتلكه.

319
00:16:04,579 --> 00:16:05,955
‫يا إلهي! لماذا تكذبين؟

320
00:16:06,498 --> 00:16:08,458
‫لماذا لا تصدقينني؟

321
00:16:09,125 --> 00:16:10,168
‫التفتي إلى يمينك.

322
00:16:21,846 --> 00:16:24,015
‫سيد "كينر"، أقدر لك قدومك.

323
00:16:24,099 --> 00:16:27,185
‫لم تكن المسافة طويلة.
‫تقع غرفتي في الطابق السادس.

324
00:16:27,268 --> 00:16:30,146
‫ليلة أمس، هل تتذكر فتاتين
‫بعمر السادسة عشرة؟

325
00:16:30,230 --> 00:16:33,650
‫- تلك الطاولة هناك.
‫- هل خلفتا انطباعاً لديك؟

326
00:16:33,733 --> 00:16:36,736
‫حسناً، من الصعب تجاهلهما نظراً
‫لتحديقهما وضحكاتهما.

327
00:16:36,820 --> 00:16:38,446
‫متأكدة من أن ذلك يحدث لك كثيراً.

328
00:16:38,738 --> 00:16:40,615
‫متأكد من أنه يحدث لك أكثر.

329
00:16:46,246 --> 00:16:47,747
‫لا يمكنها التحكم بالأمر.

330
00:16:47,956 --> 00:16:51,459
‫يؤثر النزيف في دماغها على المهاد،
‫فيجعلها تكذب.

331
00:16:52,502 --> 00:16:53,920
‫يجب أن نعلم كل شيء.

332
00:16:54,087 --> 00:16:55,588
‫ألم تفترقا قط؟

333
00:16:57,132 --> 00:16:59,300
‫باستثناء عندما ذهبت لتحضر ثلجاً.

334
00:16:59,384 --> 00:17:01,261
‫ولكن ذلك لا يمكن أن يكون
‫قد استغرق وقتاً طويلاً.

335
00:17:01,344 --> 00:17:02,429
‫ألا تعلمين؟

336
00:17:02,512 --> 00:17:04,097
‫حدث الأمر في منتصف الليل.

337
00:17:04,222 --> 00:17:06,266
‫استيقظت عندما عادت إلى الغرفة.

338
00:17:06,349 --> 00:17:08,101
‫وهي أخبرتك بأنها ذهبت لتحضر ثلجاً؟

339
00:17:29,873 --> 00:17:30,915
‫"هاوس".

340
00:17:32,751 --> 00:17:34,252
‫ثمانينيات القرن العشرين.

341
00:17:35,920 --> 00:17:38,089
‫أمتأكدة؟ لم يحددوا.

342
00:17:38,548 --> 00:17:40,717
‫كما كانت تكلفة استئجار ذلك؟

343
00:17:40,925 --> 00:17:42,093
‫كان في حقيبة "ويلسون".

344
00:17:42,927 --> 00:17:46,723
‫دكتور "بيرلماتر"، قرأت مقالتك
‫عن التنكس العصبي.

345
00:17:46,806 --> 00:17:49,309
‫انتظر لحظة، لم تأخذ المقالة
‫بمحمل الجد، أفعلت؟

346
00:17:49,392 --> 00:17:50,894
‫كتبتها لأجل المال فقط.

347
00:17:52,270 --> 00:17:55,940
‫حسناً، مرحباً، "جين فوندا".
‫أتريدين التدرب على الرقص؟

348
00:17:56,024 --> 00:17:58,401
‫آسف، نوشك أن نبدأ بالرقص.

349
00:17:58,860 --> 00:18:00,361
‫شكراً لك.

350
00:18:01,654 --> 00:18:02,781
‫ساقك؟

351
00:18:02,906 --> 00:18:04,073
‫أنا بخير.

352
00:18:04,491 --> 00:18:06,284
‫ما دمت لا تتوقعين مني مواكبة الإيقاع.

353
00:18:26,179 --> 00:18:27,972
‫أتتذكرين آخر مرة رقصنا فيها؟

354
00:18:29,891 --> 00:18:33,603
‫- كلية الطب، أسبوع لقائنا.
‫- لا.

355
00:18:35,188 --> 00:18:37,315
‫رأيتك. علم الغدد.

356
00:18:37,565 --> 00:18:39,067
‫تبعتك إلى الحفلة الراقصة.

357
00:18:39,442 --> 00:18:40,985
‫أعني، تقابلنا قبل ذلك.

358
00:18:41,069 --> 00:18:42,529
‫في متجر الكتب.

359
00:18:46,699 --> 00:18:50,245
‫ثالث يوم لي في الكلية،

360
00:18:50,328 --> 00:18:52,831
‫أعطيت مخطط منهاجي الدراسي
‫للشاب خلف الطوالة.

361
00:18:52,914 --> 00:18:54,040
‫لم ينظر إلي.

362
00:18:54,123 --> 00:18:57,794
‫تصفح الورقة وقال لي
‫إنني طموحة أكثر مما ينبغي،

363
00:18:57,877 --> 00:19:00,505
‫وأنني شديدة الحساسية،
‫وأجيد الاحتفال.

364
00:19:02,924 --> 00:19:04,676
‫نسيت أنك تجيدين الاحتفال.

365
00:19:05,677 --> 00:19:07,595
‫قلت، "أنت تختلق ذلك".

366
00:19:08,137 --> 00:19:10,598
‫فقلت لي، "برنامج حصصك مثقل.

367
00:19:10,682 --> 00:19:13,226
‫ولكنها لا تبدأ قبل الحادية عشرة،

368
00:19:13,309 --> 00:19:16,437
‫ولا أحد يأخذ مادة البروفيسور (لام)

369
00:19:16,521 --> 00:19:18,273
‫ما لم يكن لديه ما يريد إثباته."

370
00:19:18,356 --> 00:19:22,193
‫يعطي البروفيسور "سيغال" المجال نفسه
‫ونتائج أكثر سهولة.

371
00:19:22,277 --> 00:19:23,528
‫لقد تتبعتك.

372
00:19:23,611 --> 00:19:26,364
‫علم الغدد، الحفلة.

373
00:19:27,949 --> 00:19:29,409
‫ثم قاد أمر إلى آخر.

374
00:19:30,451 --> 00:19:31,786
‫ثم لم يقد لشيء.

375
00:19:34,038 --> 00:19:35,790
‫أردت الاتصال بك.

376
00:19:36,165 --> 00:19:39,168
‫لا. لا تفعل ذلك.

377
00:19:39,294 --> 00:19:40,837
‫لم تكن هناك توقعات.

378
00:19:40,920 --> 00:19:42,046
‫أردت ذلك مثل...

379
00:19:42,130 --> 00:19:43,840
‫نويت القدوم لرؤيتك.

380
00:19:44,299 --> 00:19:46,426
‫لأكتشف إلى أين ستقود الأمور.

381
00:19:48,386 --> 00:19:50,096
‫كان ذلك في الصباح الذي تلقيت فيه
‫اتصالاً من العميد

382
00:19:50,179 --> 00:19:52,265
‫وتم طردي من أول كلية طب ألتحق بها،

383
00:19:52,348 --> 00:19:53,933
‫ولم يبد أن هناك هدف من ذلك.

384
00:19:57,770 --> 00:20:01,107
‫يجدر بي الذهاب إلى غرفتي
‫لمراجعة مقالة

385
00:20:01,190 --> 00:20:03,401
‫نقاش الأمراض المعدية.

386
00:20:21,294 --> 00:20:22,295
‫مرحباً؟

387
00:20:25,965 --> 00:20:26,966
‫نعم.

388
00:20:27,634 --> 00:20:29,010
‫شكراً لإخباري.

389
00:20:33,181 --> 00:20:34,474
‫السابعة صباحاً.

390
00:20:35,058 --> 00:20:37,101
‫من الأفضل أن تكون حالة وفاة.

391
00:20:37,769 --> 00:20:39,604
‫مريضي، "جوزيف شالتز".

392
00:20:48,404 --> 00:20:49,864
‫في ظل الظروف الراهنة،

393
00:20:50,448 --> 00:20:52,617
‫ذلك أفضل ما يمكن حدوثه، صحيح؟

394
00:20:52,700 --> 00:20:53,910
‫نعم.

395
00:20:54,369 --> 00:20:55,912
‫أتمنى لو كنت حاضراً.

396
00:20:57,747 --> 00:20:59,457
‫لم أسمع صوتاً عند عودتك ليلة أمس.

397
00:21:00,041 --> 00:21:02,251
‫نعم، كانت الساعة التاسعة والنصف تقريباً.

398
00:21:02,418 --> 00:21:04,253
‫ألم تسر الأمور كما خططت؟

399
00:21:04,462 --> 00:21:05,838
‫انتقلنا إلى مرحلة جديدة.

400
00:21:06,255 --> 00:21:08,800
‫أُخبر "كادي" بأنني لطالما كنت مهتماً بها،

401
00:21:08,883 --> 00:21:10,218
‫فتغادر القاعة.

402
00:21:10,343 --> 00:21:12,512
‫حسناً، إما أنها لم تكن مستعدة لذلك،

403
00:21:12,595 --> 00:21:17,350
‫أو ربما تفاجأت ولم تعلم بم ترد.

404
00:21:19,769 --> 00:21:20,770
‫ماذا تفعل؟

405
00:21:20,853 --> 00:21:22,730
‫رد فعل مثير للاهتمام
‫للشعور بتأنيب الضمير.

406
00:21:23,106 --> 00:21:25,024
‫مريضك يحتضر منذ 6 أسابيع.

407
00:21:25,692 --> 00:21:28,236
‫لم يكن باستطاعتك
‫توقع وفاته في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

408
00:21:28,778 --> 00:21:29,821
‫أم هل تستطيع؟

409
00:21:37,787 --> 00:21:39,080
‫"القتل الرحيم.

410
00:21:39,664 --> 00:21:41,124
‫فلنقل الحقيقة.

411
00:21:41,499 --> 00:21:42,625
‫نفعل ذلك جميعاً."

412
00:21:44,252 --> 00:21:45,586
‫تلك جملة افتتاحية رائعة.

413
00:21:46,671 --> 00:21:48,131
‫هل جننت؟

414
00:21:49,465 --> 00:21:52,844
‫لم أرد ملاحظاتك سابقاً،
‫ولا أريدها الآن.

415
00:22:02,603 --> 00:22:04,188
‫حسناً، لم تحضر ثلجاً.

416
00:22:04,355 --> 00:22:07,025
‫خرجت من ردهة الاستقبال
‫ولأمكنها الذهاب إلى أي مكان.

417
00:22:07,400 --> 00:22:08,860
‫فلنبدأ بالمدة.

418
00:22:09,027 --> 00:22:10,278
‫تقدم بسرعة.

419
00:22:12,655 --> 00:22:14,949
‫توقف. عد للخلف.

420
00:22:15,033 --> 00:22:16,034
‫عد.

421
00:22:16,951 --> 00:22:19,996
‫أينما ذهبت، لم تغب سوى 5 دقائق.

422
00:22:21,039 --> 00:22:22,248
‫إنها تحمل شيئاً.

423
00:22:22,331 --> 00:22:23,458
‫إنه دفتر "كينر".

424
00:22:23,541 --> 00:22:25,877
‫لا بد أنه نسيه في المطعم تلك الليلة.

425
00:22:25,960 --> 00:22:27,962
‫عادت مدعية أنه لها.

426
00:22:28,045 --> 00:22:30,506
‫كانت تبحث عن عذر لطرق بابه.

427
00:22:35,553 --> 00:22:37,221
‫أعلم ما ستقوله.

428
00:22:37,847 --> 00:22:39,599
‫لست مجنوناً.

429
00:22:40,057 --> 00:22:41,934
‫لا توجه الاتهامات إلى الأطباء إلا نادراً.

430
00:22:44,061 --> 00:22:46,272
‫كنت أفكر في مسيرتك المهنية.

431
00:22:47,482 --> 00:22:51,235
‫ولكن، نعم، إن كنت أحد الأطباء
‫الذين توجه إليهم التهمة أحياناً،

432
00:22:51,652 --> 00:22:52,987
‫أفترض أن ذلك سيؤثر فيها.

433
00:22:53,404 --> 00:22:57,158
‫يجب أن يعترف أحد
‫بوضع الحياة الحالي

434
00:22:57,241 --> 00:22:58,451
‫للأفراد المحتضرين.

435
00:22:58,785 --> 00:23:01,746
‫ما يعانيه الأطباء،
‫القرارات التي علينا اتخاذها.

436
00:23:01,829 --> 00:23:03,706
‫بمفردنا. من دون إرشاد.

437
00:23:03,790 --> 00:23:05,958
‫ينبغي على أحد أن يقول ذلك

438
00:23:06,042 --> 00:23:07,835
‫في رسالة غير موقعة إلى صحيفة "تايمز".

439
00:23:07,919 --> 00:23:09,295
‫أقول الحقيقة.

440
00:23:09,378 --> 00:23:11,172
‫أقول ما نفكر فيه جميعاً.

441
00:23:11,255 --> 00:23:14,801
‫من يكترث؟ تموّل شركات الأدوية
‫أقسام علم الأورام،

442
00:23:14,884 --> 00:23:16,636
‫لا يريدون أن يديرها قاتل.

443
00:23:16,719 --> 00:23:19,305
‫نحن قتلة جميعاً.
‫ولكننا لا نتجرأ على الاعتراف...

444
00:23:19,388 --> 00:23:20,640
‫مرة أخرى، من يكترث؟

445
00:23:20,723 --> 00:23:22,892
‫سيكون توظيفك مستحيلاً.

446
00:23:23,810 --> 00:23:25,436
‫إن تعلّمت منك شيئاً،‬

447
00:23:25,520 --> 00:23:27,563
‫فهو أن علي فعل ما أجده صائباً،

448
00:23:27,647 --> 00:23:29,690
‫وألا أقلق من العواقب.

449
00:23:33,778 --> 00:23:35,696
‫نعم، ولقد نجح ذلك معي تماماً.

450
00:23:46,249 --> 00:23:49,335
‫لا أقصد التصرف بوقاحة، ولكنني
‫أنتظر اتصالاً من "لوس أنجلوس".

451
00:23:49,418 --> 00:23:50,419
‫أيمكننا الإسراع؟

452
00:23:50,503 --> 00:23:52,255
‫هل جاءت "جوردان" إلى غرفتك
‫تلك الليلة؟

453
00:23:52,338 --> 00:23:55,800
‫دعني أصوغ الأمر بطريقة مختلفة.
‫نعلم أن "جوردان" جاءت إلى غرفتك.

454
00:23:56,342 --> 00:23:58,594
‫اسمعا، حاولت أن أساعد.

455
00:23:58,678 --> 00:24:01,305
‫لا أعلم لماذا تريدين التظاهر
‫بأنني أكذب عليك.

456
00:24:01,389 --> 00:24:02,765
‫ولكن الوضع أصبح مريباً.

457
00:24:02,849 --> 00:24:04,183
‫نحتاج إلى تفتيش غرفتك.

458
00:24:04,267 --> 00:24:06,060
‫لا تفعلان، لأنها لم تدخلها قط.

459
00:24:06,853 --> 00:24:08,396
‫"أليسون"، اهدئي.

460
00:24:08,980 --> 00:24:11,732
‫هل ستحاول التستر على خطئك
‫مقابل حياة شخص آخر؟

461
00:24:11,941 --> 00:24:13,818
‫نعلم أنها أحضرت لك دفترك.

462
00:24:19,657 --> 00:24:20,992
‫كان ذلك مساعداً.

463
00:24:22,201 --> 00:24:23,786
‫سيكون من الجنون المغامرة بزواجه

464
00:24:23,870 --> 00:24:25,663
‫لأجل ليلة مع مراهقة.

465
00:24:25,746 --> 00:24:28,958
‫ألا يغامر المتعقلون بزواجهم
‫إلا لأجل أمر أكثر أهمية؟

466
00:24:29,041 --> 00:24:30,918
‫أنا لا أخونك.

467
00:24:31,002 --> 00:24:33,170
‫- إننا نتحدث عن "كينر".
‫- حسناً.

468
00:24:33,254 --> 00:24:35,006
‫لا يكترث لأمر زواجه.

469
00:24:35,089 --> 00:24:36,173
‫ماذا بشأن عمله؟

470
00:24:36,257 --> 00:24:37,592
‫الاغتصاب القانوني سيقضي على مهنته.

471
00:24:37,675 --> 00:24:40,052
‫الاعتراف بارتكاب الاغتصاب
‫هو ما سيفسده.

472
00:24:40,136 --> 00:24:42,555
‫لذلك السبب لن نسمع منه الحقيقة أبداً.

473
00:24:42,638 --> 00:24:44,307
‫تناول جرعة مخدرات زائدة يبرر أعراضها.

474
00:24:44,390 --> 00:24:46,517
‫ينبغي علينا البدء بعلاجها
‫بالـ"فلومازينيل".

475
00:24:49,270 --> 00:24:50,897
‫ألم تبدأ ندوة المكورات العنقودية؟

476
00:24:51,063 --> 00:24:53,316
‫طردنا منها. بدأت بالبكاء.

477
00:24:53,900 --> 00:24:57,820
‫نعم، حسناً، مناقشة القسطر البولي
‫يدفعني إلى البكاء أيضاً.

478
00:24:57,904 --> 00:24:59,989
‫كانت لدى جليسة الأطفال حالة طارئة.

479
00:25:02,825 --> 00:25:04,619
‫هل أعجبتك حفلة الثمانينيات؟

480
00:25:05,620 --> 00:25:06,704
‫هل تحدث "هاوس" إليك؟

481
00:25:07,788 --> 00:25:09,707
‫كنت أستفسر بأسلوب رقيق.

482
00:25:10,249 --> 00:25:11,667
‫غادرت فجأة.

483
00:25:12,251 --> 00:25:14,754
‫أعلم أن "هاوس" يبالغ أحياناً.

484
00:25:14,837 --> 00:25:16,088
‫لا، كان ظريفاً.

485
00:25:16,839 --> 00:25:18,758
‫لكنني أعرف أنه يجب ألا أعتمد على ذلك.

486
00:25:20,468 --> 00:25:21,552
‫إنه يحاول.

487
00:25:21,636 --> 00:25:23,220
‫نعم. أعلم.

488
00:25:24,680 --> 00:25:26,432
‫أصبحت أماً الآن.

489
00:25:26,807 --> 00:25:29,769
‫أحتاج إلى رجل
‫أستطيع الاعتماد عليه كل يوم.

490
00:25:30,519 --> 00:25:31,896
‫لم يكن "هاوس" كذلك قط.

491
00:25:40,571 --> 00:25:41,614
‫ليست المخدرات.

492
00:25:41,697 --> 00:25:43,282
‫إنها تنزف خلف الكليتين.

493
00:25:43,616 --> 00:25:46,118
‫سننقل إليها وحدتين إضافيتين
‫من كريات الدم الحمراء،

494
00:25:46,243 --> 00:25:47,662
‫ولكن النزيف مستمر.

495
00:25:47,745 --> 00:25:49,246
‫يبدو أنه رد فعل ناتج عن سموم.

496
00:25:49,956 --> 00:25:51,457
‫لا بد أن "كينر" أعطاها شيئاً ما.

497
00:25:51,540 --> 00:25:53,793
‫الرجل مؤلف قصص مصورة
‫وليس تاجر مخدرات.

498
00:25:53,876 --> 00:25:56,754
‫هناك أنواع كثيرة لا تظهر
‫في فحص السموم الاعتيادي.

499
00:25:56,837 --> 00:25:58,673
‫ولكنه لن يخبرنا بالحقيقة أبداً.

500
00:25:58,756 --> 00:26:00,716
‫لن تحصلي على الحقيقة منها أيضاً.

501
00:26:04,136 --> 00:26:05,638
‫سنفعل إن استخدمنا عقاقير.

502
00:26:07,890 --> 00:26:09,809
‫سيكبح الـ"أموباربيتال" نشاط المهاد.

503
00:26:10,059 --> 00:26:11,602
‫تتلقى مضادات اضطراب نظم القلب.

504
00:26:11,686 --> 00:26:13,437
‫قد يوقف الـ"أموباربيتال" قلبها.

505
00:26:13,521 --> 00:26:14,897
‫إنها تحتضر.

506
00:26:16,273 --> 00:26:18,442
‫أنت غاضبة مني.

507
00:26:18,526 --> 00:26:19,777
‫تصبين غضبك على هذا الرجل

508
00:26:19,860 --> 00:26:21,529
‫لأنك تعتقدين أنه يكذب عليك أيضاً.

509
00:26:21,612 --> 00:26:23,990
‫وستقتلين مريضتنا أثناء ذلك.

510
00:26:25,658 --> 00:26:26,993
‫نحتاج إلى معرفة الحقيقة.

511
00:26:27,201 --> 00:26:28,619
‫يجدر بنا الاتصال بـ"هاوس".

512
00:26:28,703 --> 00:26:31,789
‫نعم. سيوصي باعتماد الأسلوب الأكثر حذراً.

513
00:26:39,297 --> 00:26:40,548
‫أتريد كعكاً مالحاً؟

514
00:26:40,631 --> 00:26:43,384
‫سيظهر ثمنها في فاتورة بطاقتي الائتمانية،
‫ثمنها 7 دولارات للكيس.

515
00:26:43,467 --> 00:26:45,636
‫هناك مائدة مفتوحة في الطابق السفلي.

516
00:26:45,720 --> 00:26:50,433
‫تظهر الدراسات أن مذاق نبيذ الـ10 دولار
‫يصبح أفضل إن ظننت ثمنه 90 دولار.

517
00:26:51,058 --> 00:26:53,686
‫متأكد من أن الأمر ينطبق
‫على عصير العنب الغازي أيضاً.

518
00:26:54,478 --> 00:26:55,479
‫اشرب عبوة.

519
00:26:57,606 --> 00:27:00,526
‫يمكننا رفع نخب بطالتك المنتظرة.

520
00:27:08,242 --> 00:27:10,703
‫نعم، تستطيع الجلوس هنا
‫وزيادة فاتورتي

521
00:27:10,786 --> 00:27:13,497
‫أو تستطيع الذهاب
‫للحصول على امرأة أحلامك.

522
00:27:14,081 --> 00:27:16,792
‫لم أعلم أن "أنجيلا ميركيل"
‫تحضر المؤتمر.

523
00:27:16,959 --> 00:27:18,085
‫تحدثت إلى "كادي" للتو.

524
00:27:18,461 --> 00:27:20,087
‫لا تعتقد أنه يمكن الاعتماد عليك.

525
00:27:20,171 --> 00:27:24,675
‫وستبقى في منطقة الأصدقاء
‫إلى أن يتغير ذلك.

526
00:27:24,759 --> 00:27:28,804
‫لا يمكنني إقناعها بأنني غيرت شخصيتي
‫بأكملها في عطلة نهاية أسبوع واحدة.

527
00:27:28,971 --> 00:27:31,098
‫نعم، ولكنك تستطيع
‫اتخاذ الخطوة الأولى.

528
00:27:31,640 --> 00:27:33,893
‫- إلام تحتاج؟
‫- اليوم، حاضنة أطفال.

529
00:27:38,939 --> 00:27:40,357
‫فيم تفكر؟

530
00:27:40,649 --> 00:27:43,611
‫- المضائق البحرية.
‫- أترى؟ حقاً؟

531
00:27:44,445 --> 00:27:46,363
‫أعلم أنك لست معتاداً على ذلك،

532
00:27:46,489 --> 00:27:48,365
‫ولكن، لا تخطط. لا...

533
00:27:49,325 --> 00:27:50,618
‫قم بالعمل فحسب...

534
00:27:50,701 --> 00:27:53,037
‫تقول لي إن علي أن أظهر لها
‫أنني تغيرت،

535
00:27:53,120 --> 00:27:55,372
‫ولكنك تتصرف
‫كأنك لا تصدق بأنني أستطيع.

536
00:27:55,831 --> 00:27:57,833
‫إن لم يكن باستطاعتي إقناع صديقي المقرب...

537
00:27:57,917 --> 00:28:00,002
‫آسف، لم أقصد...

538
00:28:00,753 --> 00:28:02,046
‫لم أعن...

539
00:28:03,964 --> 00:28:05,674
‫لم أعن...

540
00:28:11,138 --> 00:28:12,181
‫لقد خدرتني.

541
00:28:15,768 --> 00:28:17,103
‫إنها أفضل حالاً من دونك.

542
00:28:23,651 --> 00:28:24,944
‫الكلمات تؤلم أحياناً.

543
00:28:27,613 --> 00:28:31,200
‫ظننت أنهم لا يعطون مصل الحقيقة
‫إلا في أفلام التجسس.

544
00:28:31,283 --> 00:28:34,495
‫نعلم أنك خائفة، ولكننا نعلم
‫أنك تريدين قول الحقيقة.

545
00:28:34,578 --> 00:28:36,080
‫سنساعدك في فعل ذلك.

546
00:28:36,163 --> 00:28:38,249
‫ماذا حدث بينك و"جيفري كينر"

547
00:28:38,332 --> 00:28:39,917
‫ليلة صعودك إلى غرفته؟

548
00:28:43,921 --> 00:28:46,799
‫لم أصدق أنه تحدث إلي.

549
00:28:48,384 --> 00:28:51,011
‫أخبرته كم يعني لي عمله.

550
00:28:55,015 --> 00:28:59,562
‫اعتقدت أن أقوالي تبدو حمقاء،
‫ولكنه كان لطيفاً جداً.

551
00:29:00,729 --> 00:29:02,148
‫قال إنني مميزة.

552
00:29:03,941 --> 00:29:05,401
‫ضربات القلب تزداد.

553
00:29:05,860 --> 00:29:07,778
‫140 مقبول، دعها تتكلم.

554
00:29:08,070 --> 00:29:10,698
‫هل قدم لك شيئاً؟ مشروباً؟ عقاقير؟

555
00:29:11,115 --> 00:29:12,533
‫قال إنها "إكستاسي".

556
00:29:13,200 --> 00:29:17,163
‫ولكنها لم تبد كذلك،
‫ولم تجعلني أشعر

557
00:29:17,246 --> 00:29:18,831
‫بما تشعرني به عادة.

558
00:29:19,331 --> 00:29:20,624
‫بم أشعرتك؟

559
00:29:20,875 --> 00:29:22,501
‫أشعرتني بالتعب الشديد.

560
00:29:23,002 --> 00:29:25,546
‫كيف بدى شكله؟ كبسولة؟ قرص؟

561
00:29:25,796 --> 00:29:28,299
‫كان قرصاً. مدوراً.

562
00:29:28,549 --> 00:29:29,675
‫قد يكون "ليثيوم".

563
00:29:30,009 --> 00:29:32,303
‫بدأ يلمسني.

564
00:29:33,345 --> 00:29:35,181
‫بدا ذلك لطيفاً بادئ الأمر.

565
00:29:35,473 --> 00:29:36,640
‫ولكن...

566
00:29:37,850 --> 00:29:39,852
‫لم أرد أن أهينه.

567
00:29:39,935 --> 00:29:41,103
‫ذلك يكفي.

568
00:29:44,440 --> 00:29:45,941
‫آسفة.

569
00:29:48,194 --> 00:29:50,779
‫أحبكما كثيراً، وأنا...

570
00:29:51,405 --> 00:29:53,532
‫أشعر بأنني خذلتكما.

571
00:29:54,533 --> 00:29:57,161
‫سأقتله. سأقتل ذلك اللعين.

572
00:29:57,244 --> 00:29:58,996
‫قبل أن تفعل ذلك، انظر إلى هنا.

573
00:30:00,414 --> 00:30:02,875
‫ازدياد في تدفق الدم المحيط بالحجاج.

574
00:30:02,958 --> 00:30:05,461
‫ذلك يعني أن كل ما تقوله كذب.

575
00:30:08,130 --> 00:30:09,423
‫كل شيء؟

576
00:30:10,549 --> 00:30:13,219
‫إذن، أما زلتم تجهلون ما خطبها؟

577
00:30:13,928 --> 00:30:14,929
‫آسف.

578
00:30:21,477 --> 00:30:23,187
‫ظننت أنك خدمة الغرف؟

579
00:30:23,270 --> 00:30:25,731
‫هل هناك أمر ما يحدث لمريضتك؟

580
00:30:26,065 --> 00:30:27,358
‫المكان هادئ.

581
00:30:27,650 --> 00:30:28,984
‫هل نامت "راشيل"؟

582
00:30:30,402 --> 00:30:33,447
‫ظننت أنك قد تحتاجين
‫إلى حاضنة أطفال.

583
00:30:36,575 --> 00:30:39,328
‫في الحقيقة، وضعتها في الحضانة
‫في الطابق السفلي.

584
00:30:41,580 --> 00:30:42,665
‫رائع.

585
00:30:43,457 --> 00:30:44,542
‫ربما لاحقاً.

586
00:31:03,686 --> 00:31:04,770
‫مرحباً يا "هاوس".

587
00:31:06,063 --> 00:31:07,273
‫مرحباً يا "لوكاس".

588
00:31:08,357 --> 00:31:09,441
‫هذا محرج.

589
00:31:09,942 --> 00:31:10,985
‫قليلاً.

590
00:31:14,196 --> 00:31:16,448
‫ينبغي أن يزول ذلك الإحراج بمغادرتي.

591
00:31:36,760 --> 00:31:39,972
‫أنا "فورمان". أحاول إخبار "هاوس"
‫بالمستجدات، لكن هاتفه مغلق.

592
00:31:40,514 --> 00:31:41,599
‫"هاوس"!

593
00:31:43,851 --> 00:31:44,977
‫ليس هنا.

594
00:31:45,060 --> 00:31:47,521
‫تفقد المريضة الدم
‫أسرع مما نستطيع إجراء نقل دم إليها.

595
00:31:47,605 --> 00:31:48,814
‫أجرت "كاميرون" بحثاً عبر الإنترنت

596
00:31:48,897 --> 00:31:52,026
‫واكتشفت أن "كينر" يسافر مع كلبه،
‫سنعالجها من الـ"ريكتسيا"

597
00:31:52,151 --> 00:31:53,611
‫أتعلم أين هو؟

598
00:31:53,694 --> 00:31:54,862
‫لا!

599
00:31:54,945 --> 00:31:57,531
‫يفترض بي أن أقدم مقالة منذ 5 دقائق.

600
00:32:00,618 --> 00:32:02,119
‫حسناً...

601
00:32:02,953 --> 00:32:07,124
‫طلب مني دكتور "ويلسون"
‫نقل اعتذاره على غيابه.

602
00:32:07,374 --> 00:32:09,209
‫ستسمعون مقالتي بدلاً من ذلك.

603
00:32:09,877 --> 00:32:13,130
‫لسوء الحظ، لم يكن هناك وقت
‫لتصحيح جدول البرنامج.

604
00:32:13,839 --> 00:32:15,049
‫"القتل الرحيم.

605
00:32:16,925 --> 00:32:18,135
‫فلنقل الحقيقة.

606
00:32:19,637 --> 00:32:22,640
‫نفعل ذلك جميعاً،
‫ولكننا لا نتحدث عنه فحسب.

607
00:32:23,057 --> 00:32:24,099
‫نمارس اللعبة.

608
00:32:24,391 --> 00:32:27,770
‫نستخدم عبارات أخرى
‫أو لا نستخدم أي كلمات على الإطلاق."

609
00:32:29,313 --> 00:32:30,481
‫صياغة جميلة.

610
00:32:32,983 --> 00:32:34,151
‫مرحباً؟

611
00:32:37,279 --> 00:32:39,198
‫لا أعلم ما القسم الذي أريده.

612
00:32:39,990 --> 00:32:43,994
‫أحتاج إلى بنطال.

613
00:32:44,244 --> 00:32:49,083
‫"المريض (إس)، رجل عمره 55 عاماً،
‫مصاب بسرطان الرئة.

614
00:32:49,458 --> 00:32:53,212
‫بلغ ألمه من الشدة مرحلة
‫لم يعد يمكننا التظاهر بعلاجه.

615
00:32:53,504 --> 00:32:55,547
‫أريته كيفية استخدام مضخة المورفين.

616
00:32:55,631 --> 00:32:57,841
‫أخبرته بأن الكثير من المورفين سيقتله،

617
00:32:58,133 --> 00:33:01,762
‫وألا يقلق لأن الآلة لا تعطي
‫إلا كمية محدودة.

618
00:33:02,137 --> 00:33:04,682
‫لإلغاء برنامجها،
‫تحتاج إلى إدخال رمز محدد.

619
00:33:05,724 --> 00:33:09,812
‫ذهبت إلى الباب وقلت للممرضة
‫إن الرمز هو 328.

620
00:33:10,479 --> 00:33:12,189
‫قلت ذلك بصوت مرتفع.

621
00:33:15,401 --> 00:33:17,111
‫عندما جاء إلى مكتبي أول مرة،

622
00:33:17,194 --> 00:33:20,155
‫أخبرته بأنني سأبقى معه
‫في كل خطوة.

623
00:33:21,990 --> 00:33:23,701
‫ولكنني تركته لوحده في النهاية.

624
00:33:24,743 --> 00:33:26,286
‫أخلفت وعدي.

625
00:33:27,496 --> 00:33:30,708
‫لأحمي نفسي، فشلت."

626
00:33:41,218 --> 00:33:42,761
‫أخطأت عندما كتبت ذلك.

627
00:33:43,929 --> 00:33:46,390
‫لم أقدم قط أقل من أفضل جهودي.

628
00:33:48,267 --> 00:33:51,478
‫لا أقدر أن أبتعد عن مسؤولياتي.

629
00:33:53,188 --> 00:33:58,068
‫يستغل أصدقائي تلك الحقيقة كثيراً.

630
00:33:58,986 --> 00:34:01,572
‫أعلم أنني قدمت لذلك الرجل
‫كل ما أستطيعه

631
00:34:01,655 --> 00:34:03,657
‫وأدرك أنه علم ذلك أيضاً.

632
00:34:08,328 --> 00:34:12,124
‫"هذا حمل لا ينبغي على أحد
‫أن يحمله لوحده.

633
00:34:13,625 --> 00:34:15,919
‫وهذا قرار لا ينبغي على أحد
‫اتخاذه لوحده."

634
00:34:17,087 --> 00:34:20,424
‫لأنني بصراحة، لا أثق بكم جميعاً.

635
00:34:21,049 --> 00:34:23,469
‫دكتور.

636
00:34:23,552 --> 00:34:26,221
‫- دكتور؟
‫- دكتور؟ لدي سؤال.

637
00:34:27,264 --> 00:34:28,515
‫عذراً يا دكتور.

638
00:34:29,141 --> 00:34:31,226
‫لا يتحلى كثيرون بشجاعتك.

639
00:34:31,769 --> 00:34:33,020
‫شكراً لك، دكتور "بيرلماتر".

640
00:34:44,531 --> 00:34:45,532
‫أنت.

641
00:34:47,576 --> 00:34:49,411
‫قبل أن أبدأ بالصراخ،

642
00:34:49,495 --> 00:34:51,580
‫يقول "فورمان" إنهم يبحثون
‫في مرض "ريكتسيا".

643
00:34:52,122 --> 00:34:53,499
‫شكراً لك على الرسالة.

644
00:34:53,957 --> 00:34:55,542
‫- واصل.
‫- ما هذا؟

645
00:34:55,626 --> 00:34:58,796
‫أتعتقد أن تلك التحية
‫ستنسيني أنك خدرتني،

646
00:34:58,879 --> 00:35:01,006
‫وخبأت بناطيلي، وسرقت خطابي؟

647
00:35:01,089 --> 00:35:03,383
‫أردت نشر المقالة، ها قد انتشرت.

648
00:35:03,842 --> 00:35:05,219
‫ووظيفتك آمنة.

649
00:35:05,302 --> 00:35:06,553
‫كانت تلك مقالتي.

650
00:35:06,637 --> 00:35:09,932
‫لا تسألني عما أريده،
‫تتجاهل رغباتي، تخدرني.

651
00:35:10,015 --> 00:35:12,976
‫أنتظر أن تذكر أمراً جديداً في علاقتنا.

652
00:35:13,060 --> 00:35:15,270
‫ليس لديك سبب وجيه للغضب مني.

653
00:35:15,562 --> 00:35:17,815
‫حقاً؟ أيجدر بي شكرك؟

654
00:35:18,607 --> 00:35:20,609
‫إن كان هذا بشأن نشري لقصتك، فنعم.

655
00:35:20,692 --> 00:35:23,153
‫بالطبع، إن كان بشأن أمر آخر
‫في الحقيقة.

656
00:35:23,237 --> 00:35:25,781
‫فربما تشعر بالعجز
‫لأن مرضاك يموتون باستمرار

657
00:35:25,864 --> 00:35:28,492
‫وتعتقد أنك تحتاج إلى تحقيق
‫أثر مهم، أثر أحمق.

658
00:35:28,575 --> 00:35:29,660
‫تحتاج إلى البطولة.

659
00:35:29,743 --> 00:35:32,538
‫إذن، نعم، آسف. لقد أخفقت.

660
00:35:34,206 --> 00:35:35,415
‫لقد تخطيت الحدود.

661
00:35:35,499 --> 00:35:36,917
‫لم يكن هذا قرارك.

662
00:35:37,000 --> 00:35:41,046
‫يا إلهي! هناك 10 آلاف
‫أخصائي أورام في هذا البلد.

663
00:35:41,129 --> 00:35:42,673
‫يفقد كل واحد منهم مرضى.

664
00:35:42,756 --> 00:35:44,758
‫ولكنك فقط من يشعر بتأنيب الضمير.

665
00:35:50,430 --> 00:35:53,475
‫بالطبع، لا يمكننا أن نتجادل حتى
‫تبعاً لجدول مواعيدي.

666
00:35:56,979 --> 00:35:57,980
‫أنا "هاوس".

667
00:36:03,819 --> 00:36:04,903
‫أزيلوا الأكياس.

668
00:36:04,987 --> 00:36:07,114
‫ما يزال الوقت مبكراً
‫على معرفة أثر الدواء...

669
00:36:07,239 --> 00:36:10,576
‫ليس الدواء ما يقتلها بل الدم.

670
00:36:10,659 --> 00:36:12,995
‫ماذا يفعل الجميع؟
‫أنتم مذهولون، صحيح؟

671
00:36:13,078 --> 00:36:14,413
‫أعني، الدم؟

672
00:36:14,496 --> 00:36:16,290
‫أصيبت بنزيف داخلي.

673
00:36:16,373 --> 00:36:17,624
‫تحتاج إلى الدم...

674
00:36:17,708 --> 00:36:18,750
‫هل تلك هي الأم؟

675
00:36:19,001 --> 00:36:20,961
‫لدي رد جيد لها إن كانت الأم.

676
00:36:21,044 --> 00:36:23,046
‫نعم، أنا أمها.

677
00:36:23,338 --> 00:36:26,592
‫بالطبع، تحتاج إلى دم،
‫إن أردت قتلها.

678
00:36:26,717 --> 00:36:29,511
‫ثم لن يبق هناك أحد لتهمليه،
‫خطة رائعة.

679
00:36:29,595 --> 00:36:31,972
‫ابنتك مصابة بالضمة الجارحة،

680
00:36:32,055 --> 00:36:35,267
‫بفضل محار لذيذ تناولته.

681
00:36:35,684 --> 00:36:37,352
‫لم آكل محاراً.

682
00:36:37,477 --> 00:36:38,812
‫ذلك يثبت أنها فعلت.

683
00:36:38,896 --> 00:36:39,897
‫يا للهول! ذلك رائع.

684
00:36:39,980 --> 00:36:42,065
‫تناول 100 شخص آخر ذلك المحار.

685
00:36:42,149 --> 00:36:43,358
‫- أنا أكلته...
‫- هل ذلك أبوها؟

686
00:36:43,442 --> 00:36:45,611
‫- لدي رد جيد...
‫- أنا "تشايس".

687
00:36:45,694 --> 00:36:48,322
‫ظننت أن الأب قد يكون أسترالياً.

688
00:36:48,405 --> 00:36:50,365
‫لم يكن هناك خطب في المحار.

689
00:36:50,449 --> 00:36:52,159
‫يحتوي كل المحار
‫على جرثومة الضمة.

690
00:36:52,242 --> 00:36:55,037
‫ولكن، لا أحد تقريباً
‫مصاب بداء ترسب الأصبغة الدموية.

691
00:36:55,746 --> 00:36:59,541
‫ذلك يجعلها أكثر عرضة للتأثر بجرثومة
‫الضمة، فتسبب انتفاخ المفاصل.

692
00:36:59,625 --> 00:37:01,168
‫ولكن الأعراض
‫نسبت إلى الشره المرضي،

693
00:37:01,251 --> 00:37:03,837
‫فحصلت على مكملات غذائية.
‫- تحتوي على حديد.

694
00:37:04,296 --> 00:37:06,715
‫مما أنهك الكبد وسبب النزيف.

695
00:37:07,049 --> 00:37:09,968
‫المزيد من الدم، المزيد من الحديد،
‫المزيد من النزيف، والدم.

696
00:37:10,052 --> 00:37:11,553
‫هل ستكون بخير؟

697
00:37:11,720 --> 00:37:13,972
‫فقط إن أعطيناها جرعة
‫مرتفعة من "سيفتازيديم"

698
00:37:14,056 --> 00:37:16,475
‫لجرثومة الضمة وعوامل تمخلب
‫لداء ترسب الأصبغة الدموية.

699
00:37:16,558 --> 00:37:19,937
‫والآن، "كاميرون"، احملي الهاتف
‫ونفذي لأجلي مشهد خروج درامي.

700
00:37:32,157 --> 00:37:36,036
‫إذن، كيف التقيتما؟

701
00:37:36,703 --> 00:37:39,289
‫شككت بأن هناك من يختلس الأموال
‫من قسم المحاسبة،

702
00:37:39,414 --> 00:37:41,458
‫وأردت التحقيق في الأمر بهدوء.

703
00:37:41,541 --> 00:37:45,337
‫وبما أنك عرفتني
‫بالمحقق الوحيد الذي أعرفه...

704
00:37:45,545 --> 00:37:47,255
‫فقاد أمر إلى آخر.

705
00:37:54,513 --> 00:37:55,681
‫لماذا أبقيت الأمر سراً؟

706
00:37:56,139 --> 00:37:58,392
‫هل لتحميني بسبب حالتي الغضة؟

707
00:37:58,475 --> 00:38:01,687
‫تظنين أنني معتوه مجنون
‫يوشك أن يفقد عقله

708
00:38:01,770 --> 00:38:03,188
‫بسبب خبر سيء؟

709
00:38:03,522 --> 00:38:05,774
‫لا أنشر حياتي الشخصية.

710
00:38:06,108 --> 00:38:07,484
‫احتجت إلى مساعدة مع الطفلة.

711
00:38:07,567 --> 00:38:08,610
‫فجاء "لوكاس".

712
00:38:08,777 --> 00:38:10,529
‫نعم. كانت قلقة.

713
00:38:12,823 --> 00:38:13,991
‫قلقة قليلاً.

714
00:38:14,366 --> 00:38:15,450
‫كصديقة.

715
00:38:16,034 --> 00:38:19,413
‫اضطررت إلى الاختباء في غرفتنا
‫كأنني سر قذر.

716
00:38:19,788 --> 00:38:20,998
‫كان ذلك مريعاً.

717
00:38:21,373 --> 00:38:22,958
‫أخبرتها بأن ذلك غير ضروري.

718
00:38:23,041 --> 00:38:26,211
‫أصابتك هلوسات بشأن مضاجعتها.

719
00:38:26,294 --> 00:38:28,922
‫لا أعتقد أن علينا التحدث...

720
00:38:29,006 --> 00:38:31,800
‫أعني، أتصور مضاجعة النساء دائماً.

721
00:38:31,883 --> 00:38:32,926
‫ليس أمراً مهماً.

722
00:38:33,010 --> 00:38:37,014
‫ولكنني أفترض لو علمن بما أتخيله،
‫فقد يصبح الموقف محرجاً.

723
00:38:37,431 --> 00:38:42,811
‫وأخمن بأن الوضع مختلف
‫لأنها كانت منقذتك في ذلك الوهم.

724
00:38:42,894 --> 00:38:44,771
‫ولكن، أعني،
‫كان ذلك قبل شهور، صحيح؟

725
00:38:44,855 --> 00:38:47,149
‫كل العمل الذي توجب عليه بذله لتشفى،

726
00:38:47,232 --> 00:38:48,692
‫دخلت إلى مصحة.

727
00:38:48,775 --> 00:38:50,694
‫واجهت أموراً أكثر أهمية.

728
00:38:50,777 --> 00:38:51,903
‫يجدر بي أن أصمت.

729
00:38:57,200 --> 00:38:58,618
‫أيمكنني أن أقدم لك شراب زنجبيل؟

730
00:39:00,746 --> 00:39:02,372
‫سيكون شراب الزنجبيل جيداً.

731
00:39:02,998 --> 00:39:03,999
‫مع ليمون.

732
00:39:07,627 --> 00:39:09,171
‫بدأ الالتهاب يزول بشكل جيد.

733
00:39:09,254 --> 00:39:11,173
‫ستخرجين من هنا بعد أيام قليلة.

734
00:39:11,423 --> 00:39:12,883
‫ذلك رائع.

735
00:39:15,719 --> 00:39:17,012
‫"جاك"، كيف حالك؟

736
00:39:17,512 --> 00:39:19,473
‫عزيزتي، أنا وأبوك نعتقد

737
00:39:19,556 --> 00:39:21,975
‫أن علينا مكافأة أنفسنا بأخذ إجازة.

738
00:39:22,059 --> 00:39:24,519
‫يجب تأجيل ذلك الاجتماع أسبوعين.

739
00:39:24,603 --> 00:39:25,854
‫سنبقى هنا.

740
00:39:26,313 --> 00:39:28,482
‫فكري في المكان
‫الذين تريدين الذهاب إليه.

741
00:39:28,565 --> 00:39:31,526
‫عزيزتي، يقولون إن مقاييس الأساس خاطئة.

742
00:39:31,610 --> 00:39:34,237
‫- أيمكنك التحدث إليهم؟
‫- دعني أرى.

743
00:39:39,785 --> 00:39:41,870
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

744
00:39:43,371 --> 00:39:46,833
‫لا. كان تقرير هندسة التربة جيداً.

745
00:39:46,958 --> 00:39:49,086
‫- اعتدت هذا.
‫- إلى من تتحدث؟

746
00:39:49,169 --> 00:39:51,588
‫إذن، بشأن ما حدث تلك الليلة.

747
00:39:56,802 --> 00:40:00,138
‫لم أستجمع الشجاعة لطرق بابه حتى.

748
00:40:08,105 --> 00:40:10,357
‫حسناً، عليك أن ترسل لي الأرقام.

749
00:40:20,492 --> 00:40:21,827
‫ما ذلك؟

750
00:40:26,540 --> 00:40:27,624
‫هل تقودين؟

751
00:40:28,416 --> 00:40:30,544
‫يبدو من نوع الرجال
‫الذين سيلازمونها كل يوم.

752
00:40:32,587 --> 00:40:34,005
‫لقد أعادوا ملء خزانة المأكولات.

753
00:40:34,089 --> 00:40:36,049
‫أقترح أن نأخذ كعكاً مملحاً للطريق.

754
00:40:36,133 --> 00:40:37,259
‫عندما تفعل ما فعلته أنا،

755
00:40:38,218 --> 00:40:41,304
‫لا يكفيك إقناع نفسك
‫بأنك لم ترتكب خطأ.

756
00:40:41,805 --> 00:40:43,557
‫عليك سماع ذلك من شخص آخر.

757
00:40:44,141 --> 00:40:49,521
‫إن لم يكن ذلك من الرب أو المجتمع،
‫فمن صديق.

758
00:40:49,604 --> 00:40:50,814
‫وإلا فستصاب بالجنون.

759
00:40:52,274 --> 00:40:53,817
‫ما قلته لي هناك...

760
00:40:56,820 --> 00:40:58,113
‫شكراً لك.

761
00:40:58,947 --> 00:40:59,948
‫أنت صديق صالح.

762
00:41:01,158 --> 00:41:02,325
‫على "كادي" معرفة ذلك.

763
00:41:03,535 --> 00:41:05,829
‫نعم، يجدر بك إخبارها بأنني خدرتك

764
00:41:05,912 --> 00:41:07,330
‫حتى لا تعترف بارتكابك جريمة قتل.

765
00:41:08,039 --> 00:41:09,124
‫فلنخرج من هنا.

766
00:41:11,543 --> 00:41:13,336
‫كان بمقدور أحد أن يميزك.

767
00:41:14,004 --> 00:41:16,798
‫أول مؤتمر أحضره منذ 15 عاماً
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

768
00:41:17,340 --> 00:41:18,425
‫"بيرلماتر"؟

769
00:41:18,550 --> 00:41:21,386
‫"تورنتو"، طوال عطلة نهاية الأسبوع.
‫حجة غياب متينة.

770
00:41:32,063 --> 00:41:33,064
‫آسفة.

771
00:41:35,358 --> 00:41:37,444
‫لا أعلم لماذا أتوقع الأسوأ دائماً.

772
00:41:39,446 --> 00:41:42,741
‫إن قلت إنك لم تخني،
‫فأنت لم تفعل.

773
00:41:52,626 --> 00:41:54,044
‫يا إلهي! هل تفعل؟

774
00:41:54,127 --> 00:41:57,631
‫- لست أفعل.
‫- حسناً، آسفة. مجدداً.

775
00:42:04,137 --> 00:42:05,388
‫إن لم ترد إخباري...

776
00:42:07,933 --> 00:42:08,934
‫حسناً.

777
00:42:11,102 --> 00:42:12,437
‫ولكنني أستطيع المساعدة.

778
00:42:14,522 --> 00:42:16,900
‫مهما كان الأمر، فإنه يؤثر فيك.

779
00:42:18,902 --> 00:42:20,862
‫يمكننا تجاوزه معاً.

780
00:42:24,366 --> 00:42:25,909
‫سأحبك مهما حدث.

781
00:42:39,464 --> 00:42:41,508
‫نفقد مرضى أحياناً.

782
00:42:44,469 --> 00:42:46,137
‫أحد أولئك المرضى...

783
00:42:48,723 --> 00:42:50,016
‫"ديبالا"،

784
00:42:51,977 --> 00:42:54,562
‫لم... لم نفقده فعلياً.

785
00:43:00,652 --> 00:43:01,695
‫أنا قتلته.

