﻿1
00:00:21,637 --> 00:00:24,807
‫حسناً، ابدأ بعلاجي نفسياً.

2
00:00:34,525 --> 00:00:35,735
‫تأخرت.

3
00:00:35,818 --> 00:00:36,986
‫أنت بدين.

4
00:00:39,780 --> 00:00:40,948
‫ذلك غير اعتيادي.

5
00:00:41,031 --> 00:00:45,202
‫أتعلم كم يبعد المرآب؟
‫وساقي تؤلمني.

6
00:00:45,286 --> 00:00:47,955
‫هل يشغل تفكيرك أمر ما مؤخراً؟
‫هل هناك مصادر قلق معينة؟

7
00:00:48,038 --> 00:00:50,583
‫لا، على الأرجح أن الأمطار ستتساقط.

8
00:00:51,834 --> 00:00:55,212
‫هل تعجبك النسخة الجديدة للوحة
‫"مونيه" في قاعة الانتظار؟

9
00:00:55,337 --> 00:00:57,131
‫بعنوان "ذا واتر ليليز"؟

10
00:00:57,715 --> 00:01:01,385
‫تأخرت. لم أركز على الزينة،

11
00:01:01,510 --> 00:01:04,638
‫ولكنها تبدو عديمة النكهة
‫ومهدئة كما ينبغي.

12
00:01:04,722 --> 00:01:07,016
‫قد يشتت التوتر تفكيرك.

13
00:01:07,099 --> 00:01:09,018
‫لست مصاباً بتوتر.

14
00:01:09,685 --> 00:01:13,022
‫في ما يتعدى التوتر
‫الذي أحدثه سؤالي عن مدى توتري.

15
00:01:14,231 --> 00:01:15,816
‫مجرد أسبوع اعتيادي.

16
00:01:18,569 --> 00:01:19,403
‫حسناً.

17
00:01:21,864 --> 00:01:22,782
‫حدثني عنه.

18
00:01:27,536 --> 00:01:29,205
‫كانت لدي مريضة...

19
00:01:29,288 --> 00:01:30,706
‫"هاوس"؟

20
00:01:31,790 --> 00:01:34,210
‫جيد، لدي حالة لك.

21
00:01:34,293 --> 00:01:35,794
‫جعة؟

22
00:01:35,878 --> 00:01:37,046
‫فقدان ذاكرة.

23
00:01:37,421 --> 00:01:39,840
‫وجدوها تجري في الشارع،
‫مشوشة التفكير.

24
00:01:39,924 --> 00:01:41,967
‫كادت شاحنة تصطدم بها.

25
00:01:42,051 --> 00:01:44,261
‫لم تظهر صورة الرنين المغناطيسي خللاً.

26
00:01:44,386 --> 00:01:47,848
‫لا تحمل هوية شخصية، مجرد ملابس
‫الجري وجهاز مراقبة نبضات القلب.

27
00:01:47,932 --> 00:01:50,184
‫لا نعلم عنها شيئاً على الإطلاق.

28
00:01:50,267 --> 00:01:51,977
‫نعلم أنها ثرية.

29
00:01:52,061 --> 00:01:54,897
‫حذاء "بليز أوتريغرز"،
‫ثمنه أربعمئة دولار.

30
00:01:54,980 --> 00:01:56,982
‫لا يختفي الأثرياء بسهولة.

31
00:01:57,149 --> 00:01:59,819
‫عاجلاً أو آجلاً،
‫سيأتي أحد يبحث عنها.

32
00:01:59,902 --> 00:02:01,237
‫أيمكنني تناول الطعام؟

33
00:02:01,320 --> 00:02:03,572
‫أكلت قبل ربع ساعة.

34
00:02:03,739 --> 00:02:04,824
‫تنسى ذلك باستمرار.

35
00:02:04,907 --> 00:02:07,910
‫لا تأكل لأنك تتذكر موعد تناول الطعام،

36
00:02:07,993 --> 00:02:09,453
‫بل تأكل لأنك تشعر بالجوع.

37
00:02:09,537 --> 00:02:11,664
‫سرعة أيضها مرتفعة.

38
00:02:11,747 --> 00:02:14,333
‫اعتادت الجري مسافات طويلة...

39
00:02:14,416 --> 00:02:16,460
‫لماذا كنت في قسم الطوارئ؟

40
00:02:17,253 --> 00:02:18,420
‫أذلك سؤالك؟

41
00:02:19,672 --> 00:02:22,883
‫أنت طبيب نفسي،
‫وتسمع عن حالة فقدان ذاكرة،

42
00:02:22,967 --> 00:02:24,760
‫وكل ما تسألني عنه هو الجغرافيا؟

43
00:02:24,844 --> 00:02:26,595
‫أشعر بالفضول فحسب.

44
00:02:30,808 --> 00:02:32,810
‫كنت أتهرب من "ويلسون".

45
00:02:34,436 --> 00:02:37,982
‫ليس السبب
‫أمراً لم يكن متوقعاً حدوثه.

46
00:02:38,691 --> 00:02:40,651
‫نهج "ويلسون" هو معالجة المواقف.

47
00:02:40,734 --> 00:02:44,446
‫علمت أن هناك أمور يريد معالجتها معي.

48
00:02:44,530 --> 00:02:45,906
‫وبشكل مطول.

49
00:02:45,990 --> 00:02:47,700
‫ستنتقل "سام" للعيش هنا.

50
00:02:48,993 --> 00:02:51,412
‫إن كانت ستنتقل قبل يوم الجمعة،
‫ستفوز مساعدتك بالرهان.

51
00:02:51,495 --> 00:02:54,957
‫كنت أتساءل ما هي خططك؟

52
00:02:56,041 --> 00:02:57,960
‫- الليلة؟
‫- في الحياة.

53
00:02:59,712 --> 00:03:01,463
‫أنت تعجب "سام"...

54
00:03:01,547 --> 00:03:02,881
‫ولكنها تريد رحيلي.

55
00:03:02,965 --> 00:03:04,216
‫لا.

56
00:03:05,634 --> 00:03:07,636
‫أنا أريد رحيلك.

57
00:03:08,846 --> 00:03:11,390
‫لم أعلم أن علاقتي بـ"سام"
‫ستتقدم بسرعة.

58
00:03:11,473 --> 00:03:14,101
‫لا أريد أن أرتكب خطأ.

59
00:03:14,184 --> 00:03:15,352
‫ارتكبت أخطاء كثيرة.

60
00:03:15,436 --> 00:03:16,854
‫بالتقدم بسرعة شديدة.

61
00:03:16,937 --> 00:03:18,564
‫نظراً لمعدلك المعتاد في الالتزام،

62
00:03:18,647 --> 00:03:20,816
‫أنا متفاجئ من أنك
‫لم تحصل على طلاق ثان.

63
00:03:22,901 --> 00:03:24,695
‫أستطيع مساعدتك في العثور على مسكن.

64
00:03:24,778 --> 00:03:25,821
‫ما خطب مسكني القديم؟

65
00:03:25,904 --> 00:03:30,743
‫لا شيء. ظننت فقط
‫أنك قد تريد العثور على مكان جديد.

66
00:03:30,826 --> 00:03:32,328
‫مكان...

67
00:03:33,245 --> 00:03:35,539
‫حيث لم أفرط بتناول العقاقير
‫وأصاب بالهلوسة؟

68
00:03:37,082 --> 00:03:38,250
‫نعم.

69
00:03:39,043 --> 00:03:40,085
‫أنا بخير.

70
00:03:40,169 --> 00:03:41,170
‫هل أنت بخير؟

71
00:03:42,671 --> 00:03:45,424
‫ألقى بك صديقك المقرب إلى الخارج،
‫وأنت بخير؟

72
00:03:46,342 --> 00:03:48,052
‫لماذا لا أكون بخير؟

73
00:04:25,589 --> 00:04:30,386
‫{\an8}ألا تشعر بالخيانة والغضب قليلاً؟

74
00:04:31,595 --> 00:04:33,430
‫{\an8}اشترى "ويلسون" شقة من غرفتي نوم

75
00:04:33,514 --> 00:04:35,015
‫{\an8}بالتحديد لتنتقل للسكن معه.

76
00:04:35,099 --> 00:04:36,976
‫{\an8}لم يحدث ذلك قبل وقت طويل.

77
00:04:37,184 --> 00:04:40,062
‫{\an8}ألا تشعر بأنك مخدوع قليلاً؟

78
00:04:41,689 --> 00:04:44,358
‫{\an8}لم يكن باستطاعته توقع
‫عودة "سام" إلى حياته.

79
00:04:44,441 --> 00:04:46,777
‫{\an8}ذلك دفاع منطقي جداً عن صديقك،

80
00:04:46,860 --> 00:04:49,154
‫ولست مقتنعاً به.

81
00:04:49,238 --> 00:04:50,364
‫اعتماداً على ماذا؟

82
00:04:50,447 --> 00:04:52,324
‫اعتماداً على حقيقة تأخرك،

83
00:04:52,408 --> 00:04:54,994
‫{\an8}وعدم ملاحظتك للوحات
‫في المكتب الخارجي.

84
00:04:55,077 --> 00:04:56,245
‫{\an8}ليست تلك أعراض.

85
00:04:56,328 --> 00:04:57,413
‫{\an8}إنها كذلك بالنسبة إلي.

86
00:04:57,496 --> 00:05:00,624
‫{\an8}وهناك أمر آخر، توليت الحالة.

87
00:05:00,708 --> 00:05:03,252
‫{\an8}بلا نقاش، بلا مساومة.

88
00:05:03,335 --> 00:05:05,004
‫{\an8}بلا تغيير ساعات الدوام في العيادة.

89
00:05:05,087 --> 00:05:07,256
‫{\an8}أكنت تبحث عن أمر يشتت تفكيرك

90
00:05:07,339 --> 00:05:09,925
‫{\an8}من حقيقة إلقاء صديقك المقرب لك
‫إلى الخارج للتو؟

91
00:05:10,009 --> 00:05:11,218
‫{\an8}الحالة مثيرة للاهتمام.

92
00:05:11,301 --> 00:05:14,304
‫{\an8}ليست عضوية، ليست غامضة.

93
00:05:14,388 --> 00:05:17,558
‫{\an8}على الأرجح
‫أن هناك صدمة نفسية حدثت

94
00:05:17,641 --> 00:05:21,020
‫{\an8}جعلت دماغ المريضة
‫يختار نسيان كل شيء.

95
00:05:21,103 --> 00:05:22,187
‫أو لا.

96
00:05:22,896 --> 00:05:24,148
‫هنا.

97
00:05:24,481 --> 00:05:27,860
‫{\an8}فقدان التباين
‫بين المادتين الرمادية والبيضاء.

98
00:05:27,943 --> 00:05:29,194
‫{\an8}التباين بالغ الرقة.

99
00:05:29,278 --> 00:05:30,821
‫إنه في منطقة الذاكرة.

100
00:05:30,904 --> 00:05:32,823
‫ليست مصادفة.

101
00:05:32,906 --> 00:05:34,825
‫التهاب بكتيري؟

102
00:05:35,534 --> 00:05:37,286
‫{\an8}هل أحتاج إلى معرفة هذا؟

103
00:05:37,995 --> 00:05:39,705
‫{\an8}حسناً، سأعطيك النسخة المختصرة.

104
00:05:39,788 --> 00:05:41,915
‫{\an8}"تشايس"، تصلب متعدد.
‫"تاوب"، رضة جسدية.

105
00:05:41,999 --> 00:05:43,667
‫{\an8}أستطيع إخبارك لماذا استثنينا الأمرين.

106
00:05:43,751 --> 00:05:45,127
‫{\an8}أو لا.

107
00:05:46,295 --> 00:05:49,423
‫{\an8}على الأرجح أنها سموم،
‫وعلينا اكتشافها قبل أن تقتلها.

108
00:05:49,506 --> 00:05:50,799
‫{\an8}يجدر بنا تفتيش منزلها.

109
00:05:50,883 --> 00:05:52,092
‫{\an8}حظاً موفقاً في ذلك.

110
00:05:52,176 --> 00:05:55,637
‫{\an8}يحتوي جهاز مراقبة
‫معدل ضربات القلب على رقم متسلسل.

111
00:05:55,721 --> 00:05:58,140
‫{\an8}باستطاعة الموزع مطابقة الرقم
‫بالمتجر الذي بيع منه.

112
00:05:58,223 --> 00:05:59,391
‫{\an8}إنها رياضية جداً.

113
00:05:59,475 --> 00:06:01,727
‫{\an8}ربما ذهبت إلى المتجر مرات كافية
‫تدفعهم إلى تذكرها.

114
00:06:01,810 --> 00:06:03,020
‫{\an8}عبقري.

115
00:06:03,103 --> 00:06:04,521
‫{\an8}هل قال ذلك حقاً؟

116
00:06:04,646 --> 00:06:05,814
‫بشكل مبطن.

117
00:06:05,898 --> 00:06:06,899
‫احتمال بعيد.

118
00:06:06,982 --> 00:06:09,485
‫{\an8}حتى إن كان موظف المتجر يعرفها،

119
00:06:09,651 --> 00:06:11,195
‫{\an8}على الأرجح أن المتجر
‫قريب من مسكنها.

120
00:06:11,278 --> 00:06:13,155
‫{\an8}قد تتذكر شيئاً
‫برؤية المنطقة المحيطة بها.

121
00:06:13,238 --> 00:06:14,573
‫{\an8}أتريد منا اصطحابها إلى هناك؟

122
00:06:14,656 --> 00:06:15,991
‫{\an8}لا.

123
00:06:16,492 --> 00:06:17,993
‫{\an8}سأصطحبها بنفسي.

124
00:06:18,660 --> 00:06:19,828
‫{\an8}حقاً؟

125
00:06:20,662 --> 00:06:23,499
‫{\an8}قضاءك الوقت مع مريض
‫أمر غير اعتيادي، أليس كذلك؟

126
00:06:23,624 --> 00:06:26,502
‫{\an8}المرضى مضجرون، كأشخاص.

127
00:06:26,585 --> 00:06:28,086
‫{\an8}هذه المريضة،
‫لم تكن استثناء لذلك، حتماً.

128
00:06:28,170 --> 00:06:31,006
‫{\an8}ولكن، كان وضعها مثيراً للاهتمام.

129
00:06:31,089 --> 00:06:33,425
‫{\an8}بالإضافة إلى ذلك، كنت
‫ما أزال أتفادى"ويلسون".

130
00:06:33,509 --> 00:06:35,761
‫{\an8}وليس هناك طريقة أفضل لتفاديه
‫من مغادرة المستشفى.

131
00:06:35,844 --> 00:06:39,139
‫{\an8}ربما. أم هل كنت تتفادى
‫العودة إلى بيتك؟

132
00:06:39,306 --> 00:06:40,891
‫هناك سبب خلف إخبار المدمنين

133
00:06:41,058 --> 00:06:42,476
‫بالابتعاد عن الأماكن القديمة.

134
00:06:42,559 --> 00:06:45,103
‫لم أكن أتفادى العودة إلى بيتي.
‫إذ أنني ذهبت إليه بالفعل،

135
00:06:46,021 --> 00:06:47,981
‫قبل ذهابي إلى العمل ذلك اليوم.

136
00:06:48,065 --> 00:06:49,983
‫ذهبت إليه من شقة "ويلسون" مباشرة.

137
00:06:54,404 --> 00:06:56,281
‫أنت! تمهل. ستقتلني.

138
00:06:56,365 --> 00:06:57,908
‫يا إلهي! لماذا لا يطرقون...

139
00:06:57,991 --> 00:07:01,453
‫"هاوس"، هذا أنت! أين كنت؟
‫انتظر لحظة.

140
00:07:01,829 --> 00:07:03,121
‫"ألفي"؟

141
00:07:03,455 --> 00:07:06,166
‫"خوان ألفاريز"؟
‫أسمحت له بالبقاء في شقتك؟

142
00:07:06,875 --> 00:07:08,377
‫ليس تماماً.

143
00:07:12,589 --> 00:07:15,259
‫بدأت أتساءل إن كنت ستعود.
‫بيتك هو بيتي.

144
00:07:18,804 --> 00:07:19,805
‫لماذا أنت هنا؟

145
00:07:19,888 --> 00:07:22,474
‫عندما غادرت "ميفيلد"،
‫عدت إلى الحي القديم.

146
00:07:22,558 --> 00:07:24,643
‫أتعلم؟ لا يجدر بك
‫ترك نافذة الحمام غير مقفولة.

147
00:07:24,726 --> 00:07:27,646
‫نعم، شكراً لك على درس السلامة.
‫لماذا أنت هنا؟

148
00:07:27,729 --> 00:07:29,189
‫كما قلت، عندما عدت إلى الحي،

149
00:07:29,273 --> 00:07:30,983
‫اكتشفت أن دائرة الهجرة تبحث عني.

150
00:07:31,066 --> 00:07:33,694
‫فقررت زيارة صديقي القديم "هاوس".

151
00:07:33,777 --> 00:07:36,321
‫وحولت هذه الشقة إلى زي سجن كبير.

152
00:07:36,405 --> 00:07:37,865
‫ليس "خوان ألفاريز" متطفلاً.

153
00:07:37,948 --> 00:07:39,241
‫أساهم بدوري، وأدفع أجري.

154
00:07:39,324 --> 00:07:41,952
‫الأسبوع الأول، أعددت لك العشاء،
‫ولكنك لم تأتي.

155
00:07:42,035 --> 00:07:43,912
‫الأسبوع الثاني، نظمت حاجياتك.

156
00:07:44,538 --> 00:07:46,707
‫- حاجياتي؟
‫- ولكنك لم تأتي.

157
00:07:46,790 --> 00:07:50,085
‫لذلك، هذا الأسبوع،
‫بما أنني أجيد الطلاء، قررت تعديل...

158
00:07:50,169 --> 00:07:52,421
‫طاولة القهوة. أين وضعتها؟

159
00:07:54,423 --> 00:07:55,841
‫في غرفة النوم؟

160
00:07:55,924 --> 00:07:58,385
‫الطلاء ليس رخيصاً يا "هاوس".
‫إنه لون معد خصيصاً.

161
00:07:58,468 --> 00:08:00,345
‫إنه خليط من "تيتانيوم" وأصفر وبامية.

162
00:08:00,429 --> 00:08:01,680
‫بامية. لا تعجبني حتى.

163
00:08:01,763 --> 00:08:03,182
‫إنها مثل الفاكهة، عليها وبر،

164
00:08:03,265 --> 00:08:04,308
‫ولكن يقال أنها خضار...

165
00:08:04,391 --> 00:08:08,061
‫هل بعت طاولتي
‫لتدفع ثمن طلاء لا أريده؟

166
00:08:10,189 --> 00:08:12,941
‫اضطررت إلى بيع أشياء أخرى أيضاً.

167
00:08:17,070 --> 00:08:18,071
‫اخرج.

168
00:08:18,155 --> 00:08:19,865
‫لا، صديقي، امنح اللون فرصة.

169
00:08:19,948 --> 00:08:21,950
‫اسمعني، سأذهب إلى العمل الآن.

170
00:08:22,242 --> 00:08:24,077
‫وعندما أعود، سيكون لون الجدران

171
00:08:24,161 --> 00:08:26,246
‫أقل إثارة للحماس، وتكون قد غادرت.

172
00:08:28,624 --> 00:08:32,169
‫إذن، تخلص "ويلسون" منك،
‫فتخلصت من "ألفي".

173
00:08:32,252 --> 00:08:34,213
‫مجرد أسبوع آخر؟

174
00:08:34,296 --> 00:08:36,006
‫وبعكسي، لم يغادر "ألفي".

175
00:08:36,089 --> 00:08:37,883
‫قدت دراجتي إلى العمل اليوم.

176
00:08:37,966 --> 00:08:40,219
‫عندما عدت إلى بيتي لآخذ سيارتي،

177
00:08:40,302 --> 00:08:42,679
‫كان يطلي السقف باللون الأرجواني.

178
00:08:43,388 --> 00:08:45,724
‫فاصطحبته معي لأحمي الشقة.

179
00:08:46,308 --> 00:08:47,392
‫لماذا؟

180
00:08:47,476 --> 00:08:49,228
‫لأحمي الشقة.

181
00:08:49,978 --> 00:08:51,647
‫مذهل! سبق أن رأيت هذا.

182
00:08:51,730 --> 00:08:54,024
‫طرده، أو إرساله لمشاهدة أفلام،

183
00:08:54,107 --> 00:08:56,026
‫أو حبسه في الحمام

184
00:08:56,109 --> 00:08:58,528
‫سيقلل أيضاً
‫من قدرات "ألفي" المدمرة.

185
00:08:58,612 --> 00:09:01,698
‫ولكنك اخترت رفقته عمداً. لماذا؟

186
00:09:01,782 --> 00:09:04,534
‫واضح، لأنه بديل لـ"ويلسون".

187
00:09:04,618 --> 00:09:06,411
‫بالكاد يمكن التمييز بينهما،

188
00:09:06,495 --> 00:09:08,121
‫خاصةً عندما يغني
‫"ويلسون" عن "الحي".

189
00:09:08,205 --> 00:09:10,082
‫لا أقترح بأن "ألفي" بديل له،

190
00:09:10,165 --> 00:09:12,084
‫ولكنه يشكل وسيلة تشتيت انتباه رائعة.

191
00:09:12,167 --> 00:09:13,335
‫من ماذا؟

192
00:09:13,418 --> 00:09:15,170
‫ذلك ما أحاول اكتشافه.

193
00:09:17,839 --> 00:09:19,174
‫تابع.

194
00:09:24,096 --> 00:09:25,973
‫ربما كان جهاز
‫مراقبة نبضات القلب هدية.

195
00:09:26,056 --> 00:09:27,599
‫لذلك السبب لم يميزها أحد.

196
00:09:27,683 --> 00:09:29,226
‫اصمت، "ألفي".

197
00:09:29,309 --> 00:09:33,522
‫هل هناك أي شيء مألوف؟
‫كنيسة؟ متجر بقالة؟

198
00:09:34,398 --> 00:09:35,607
‫آسفة.

199
00:09:35,691 --> 00:09:36,900
‫لا بأس، يا آنسة "إكس".

200
00:09:37,025 --> 00:09:38,819
‫ربما لم تأتي إلى هذا الحي سابقاً.

201
00:09:38,902 --> 00:09:41,113
‫واشترت الجهاز
‫عبر موقع المتجر الإلكتروني.

202
00:09:41,196 --> 00:09:43,282
‫تعلم أن البويرتوريكين
‫مواطنون أمريكيون، صحيح؟

203
00:09:43,365 --> 00:09:45,033
‫بدلاً من معاونتي،
‫لماذا لا تتأمل

204
00:09:45,117 --> 00:09:47,703
‫تفاهة أمريكي
‫يواجه مشاكل مع دائرة الهجرة؟

205
00:09:47,786 --> 00:09:49,871
‫كانت لدي شهادة ميلاد. فقدتها.

206
00:09:49,955 --> 00:09:52,040
‫- فاحصل على شهادة جديدة.
‫- حاولت يا "هاوس".

207
00:09:52,124 --> 00:09:53,834
‫ولكن مبنى البلدية
‫احترق أثناء طفولتي

208
00:09:53,917 --> 00:09:55,294
‫ودمرت السجلات.

209
00:09:55,377 --> 00:09:56,545
‫أهناك نسخة واحدة فقط؟

210
00:09:56,628 --> 00:09:59,131
‫حاولوا أن يجعلوني أملأ مجموعة نماذج

211
00:09:59,214 --> 00:10:00,549
‫قبل أن يعطوها لي.

212
00:10:00,632 --> 00:10:03,385
‫فقررت أن فعل ذلك بنفسي
‫سيكون أكثر سرعة وسهولة.

213
00:10:03,510 --> 00:10:04,553
‫كيف جرى ذلك؟

214
00:10:04,636 --> 00:10:05,846
‫اكتشفوا أنها مزورة،

215
00:10:05,929 --> 00:10:08,056
‫والآن، لسبب ما،
‫لا يصدقون أياً مما أقوله.

216
00:10:08,140 --> 00:10:10,517
‫يعتقدون أنني أكذب
‫بشأن كوني بوروتوريكي.

217
00:10:10,600 --> 00:10:13,437
‫أخبروني بأن علي حضور جلسة قضائية
‫خاصة لأثبت الأمر.

218
00:10:13,520 --> 00:10:15,981
‫ماذا لو يبدو شيء مألوفاً أبداً؟

219
00:10:18,775 --> 00:10:21,445
‫إذن، سيأتي شخص ما،
‫زوج أو صديق،

220
00:10:21,528 --> 00:10:24,531
‫ويخبرك من تكونين حقاً
‫وما ينبغي أن تشعري به.

221
00:10:24,614 --> 00:10:25,907
‫يفعلون ذلك دائماً.

222
00:10:26,700 --> 00:10:30,245
‫لا أعلم من يكون ذلك،
‫ولكنني اشتقت إليه.

223
00:10:33,957 --> 00:10:35,834
‫ماذا قالوا في الجلسة الاستماعية؟

224
00:10:35,917 --> 00:10:38,420
‫لم أحضرها. كذبت مرة.

225
00:10:38,503 --> 00:10:40,964
‫أمك بورتوريكية،
‫لذلك، فأنت بورتوريكي.

226
00:10:41,048 --> 00:10:42,549
‫كل ما عليك فعله هو إثبات أنها أمك.

227
00:10:42,632 --> 00:10:43,842
‫جد بعض السجلات الورقية...

228
00:10:43,925 --> 00:10:46,178
‫لا يستمع أمثالهم إلى أمثالي.

229
00:10:46,261 --> 00:10:48,013
‫"دونات". "هاوس"، فلنشتر "دونات"!

230
00:10:48,096 --> 00:10:50,223
‫- "ألفي، الجلسة...
‫- "الجميع يحب الـ"دونات".

231
00:10:50,307 --> 00:10:53,101
‫لامعة، مجدولة،
‫وحتى دوائر ثقوب الـ"دونات".

232
00:10:53,185 --> 00:10:54,478
‫أفضل من متاجر أدوات الرياضة.

233
00:10:54,561 --> 00:10:56,313
‫أراهن بأن السيدة "إكس" ترتاده دائماً.

234
00:10:56,396 --> 00:10:57,647
‫لم نأت إلى هنا...

235
00:10:58,273 --> 00:11:00,108
‫ثم أدركت...

236
00:11:00,942 --> 00:11:02,110
‫ما تقوله صائب.

237
00:11:02,194 --> 00:11:03,779
‫حقاً؟ كنت أختلقه.

238
00:11:04,321 --> 00:11:06,823
‫دزينة لامعة، ودزينة محشوة بالهلام؟

239
00:11:07,491 --> 00:11:09,534
‫تريدين الطلب المعتاد، صحيح؟

240
00:11:09,910 --> 00:11:12,329
‫صديقتك القديمة، الكربوهيدرات المقلية.

241
00:11:12,412 --> 00:11:14,164
‫تحتاج إلى المأكولات الثرية بالسعرات

242
00:11:14,247 --> 00:11:15,582
‫لتساند هواية الجري.

243
00:11:15,665 --> 00:11:17,501
‫أتعرفين اسمها؟

244
00:11:19,628 --> 00:11:22,631
‫"ساندي" أو "شيلي"، لا أعلم.

245
00:11:22,714 --> 00:11:24,633
‫ذلك ما ناداها به الرجل الذي يرافقها.

246
00:11:24,800 --> 00:11:25,884
‫أعمل هنا فحسب.

247
00:11:25,967 --> 00:11:27,636
‫أتعلمين عنوان مسكنهما؟

248
00:11:28,261 --> 00:11:31,389
‫ترك بطاقة بمعلومات عمله
‫في مرطبان الـدونات" المجاني.

249
00:11:31,473 --> 00:11:33,016
‫إنه على "جدار الفائزين".

250
00:11:41,233 --> 00:11:42,275
‫"سيدني".

251
00:11:44,486 --> 00:11:47,864
‫يا إلهي! كنت قلقاً جداً عليك.

252
00:11:49,449 --> 00:11:50,826
‫ماذا حدث؟

253
00:12:00,544 --> 00:12:02,754
‫قالت الشرطة إن الوقت مبكر
‫على التصرف،

254
00:12:02,838 --> 00:12:05,257
‫فبدأت بالاتصال بالمستشفيات بنفسي.

255
00:12:05,340 --> 00:12:07,425
‫مشفى "برينستون بلينزبورو"
‫لم يكن حتى ضمن قائمتي.

256
00:12:07,509 --> 00:12:09,886
‫أتعتقد أن هناك شيء ما جعلها تمرض؟

257
00:12:09,970 --> 00:12:12,931
‫هنا، عملها، أي مكان
‫قد تتعرض فيه إلى سموم.

258
00:12:13,014 --> 00:12:15,267
‫لماذا لم يكن مشفى "برينستون بلينزبورو"
‫في قائمتك؟

259
00:12:15,350 --> 00:12:19,020
‫حسناً، أعني، إنه بعيد جداً
‫لتصل إليه جرياً، حتى بالنسبة إليها.

260
00:12:19,938 --> 00:12:22,399
‫ماذا أفعل بالإضافة إلى الجري؟

261
00:12:25,819 --> 00:12:29,489
‫أنت محامية. قضايا حقوق مدنية.

262
00:12:29,614 --> 00:12:33,368
‫إنه عمل مسبب للتوتر،
‫والجري طريقتك في معالجة التوتر.

263
00:12:34,870 --> 00:12:36,288
‫لا يبدو ذلك ملائماً لشخصيتي.

264
00:12:36,371 --> 00:12:38,582
‫ألديك فكرة
‫عما قد يكون ملائماً لشخصيتك؟

265
00:12:39,207 --> 00:12:40,542
‫نقطة جيدة.

266
00:12:40,625 --> 00:12:43,587
‫إذن، فيم كنت تفكر أثناء كل هذا؟

267
00:12:43,712 --> 00:12:46,298
‫أنه موقف غريب.

268
00:12:46,506 --> 00:12:48,758
‫في تلك اللحظة،
‫كانت تشعر براحة أكبر معي

269
00:12:48,842 --> 00:12:50,468
‫ما شعرته تجاه زوجها.

270
00:12:50,552 --> 00:12:52,721
‫ولاحظ الأمر.

271
00:12:53,597 --> 00:12:55,140
‫ماذا بشأنك؟

272
00:12:55,765 --> 00:12:57,017
‫ماذا بشأني؟ كيف؟

273
00:12:57,642 --> 00:13:01,855
‫هل وجدت رابطاً مصطنعاً بينكما؟

274
00:13:02,397 --> 00:13:03,857
‫اعتمدت عليك.

275
00:13:03,940 --> 00:13:06,610
‫هل وجدت ذلك جذاباً في مستوى معين؟

276
00:13:08,028 --> 00:13:09,237
‫مقلقاً؟

277
00:13:09,321 --> 00:13:10,530
‫هل هذه هي خياراتي؟

278
00:13:11,573 --> 00:13:12,908
‫لا شيء مما سبق.

279
00:13:13,825 --> 00:13:16,203
‫كانت مجرد مريضة.
‫كانت مثيرة للاهتمام.

280
00:13:19,623 --> 00:13:22,918
‫إذن، فنحن متزوجان حقاً.

281
00:13:23,877 --> 00:13:25,212
‫منذ أربع سنوات.

282
00:13:25,795 --> 00:13:27,756
‫السيدة "إكس"،
‫تعيشين حياة بانتعاش الليمون.

283
00:13:27,839 --> 00:13:29,925
‫وجدت ثلاث منظفات مختلفة
‫تحت حوض مغسلتك.

284
00:13:30,008 --> 00:13:31,426
‫وأخليت خزانة الأدوية أيضاً.

285
00:13:31,509 --> 00:13:34,179
‫أتعلما؟
‫ربحت للتو تسوية لصالح عائلات

286
00:13:34,262 --> 00:13:37,098
‫بني مجمعها السكني
‫فوق حقل قديم لغاز "الميثان".

287
00:13:37,182 --> 00:13:39,517
‫قد يبرر هذا تعرضها إلى "الميثان" السام.

288
00:13:40,602 --> 00:13:41,978
‫هل أمارس ركوب الأمواج؟

289
00:13:42,062 --> 00:13:43,355
‫توقفت قبل أن نلتقي.

290
00:13:44,356 --> 00:13:46,149
‫كنا شديدي الانشغال.

291
00:13:47,984 --> 00:13:49,319
‫وهل نحن متزوجان؟

292
00:13:50,487 --> 00:13:51,488
‫نعم.

293
00:13:51,571 --> 00:13:52,989
‫حسناً، ليست المسألة شخصية.

294
00:13:53,073 --> 00:13:56,493
‫أراهن بأنك لم تعتقد أنك ملائم لها أيضاً
‫عندما التقيتما أول مرة.

295
00:13:56,618 --> 00:13:58,286
‫سنعيدها إلى المستشفى،

296
00:13:58,370 --> 00:14:01,039
‫ونجري فحصاً لدمها وبولها،
‫لنبدأ العلاج.

297
00:14:02,540 --> 00:14:04,459
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

298
00:14:05,001 --> 00:14:06,002
‫ماذا حدث؟

299
00:14:06,127 --> 00:14:08,713
‫لا أعلم. فقدت الإحساس بقدمي فجأة.

300
00:14:09,214 --> 00:14:10,632
‫بنطالها مبلل.

301
00:14:11,800 --> 00:14:13,510
‫السلس البولي.

302
00:14:14,511 --> 00:14:19,057
‫أصيبت بنوبات جزئية معقدة.
‫هذا ليس تسمم "ميثان".

303
00:14:19,891 --> 00:14:21,309
‫يمكنك ترك الدلو.

304
00:14:21,393 --> 00:14:23,436
‫- علينا نقلها...
‫- نوبات؟

305
00:14:24,229 --> 00:14:26,481
‫هذا ثاني تشخيص تقرره

306
00:14:26,565 --> 00:14:28,358
‫له صلة شخصية بك.

307
00:14:28,858 --> 00:14:31,570
‫هل أختار تشخيص الأمراض
‫بناءً على مشاكلي الشخصية؟

308
00:14:31,653 --> 00:14:33,863
‫أتعتقد أنها سقطت عن الدرجات
‫وبللت بنطالها

309
00:14:33,947 --> 00:14:35,156
‫لأن "ويلسون" طردها أيضاً؟

310
00:14:35,240 --> 00:14:37,867
‫أنت اخترت إخباري بهذه الحالة.
‫لذلك، فلنتفحصها.

311
00:14:37,951 --> 00:14:40,620
‫أولاً، كنت شديد التركيز
‫على سموم مؤذية من ماضيها،

312
00:14:40,704 --> 00:14:42,914
‫من الممكن أن ذلك بسبب قلقك
‫من سموم ضارة...

313
00:14:42,998 --> 00:14:45,792
‫التسمم فكرة "تشايس".
‫ربما لديه هوس بماضيي.

314
00:14:45,875 --> 00:14:47,460
‫وتتحدث الآن عن نوبة صرع...

315
00:14:47,544 --> 00:14:48,962
‫ليس ذلك ساماً.

316
00:14:49,045 --> 00:14:52,799
‫ولكن سببه على الأرجح
‫إصابة قديمة في الدماغ.

317
00:14:52,882 --> 00:14:55,927
‫لماذا تعتبر ماضيك مصدر تهديد؟

318
00:14:56,636 --> 00:14:59,639
‫لم أعتبر الماضي مصدر تهديد فحسب،
‫بل وحاولت استعادته.

319
00:15:00,307 --> 00:15:01,641
‫هناك أثر ضربة.

320
00:15:02,517 --> 00:15:05,353
‫إنها خردة.
‫كانت مضروبة عندما أحضرها.

321
00:15:05,437 --> 00:15:08,231
‫بالطبع. آثار الأكواب، الخدوش،

322
00:15:08,315 --> 00:15:09,566
‫والطلاء، وتلك الشقوق الثلاثة.

323
00:15:09,649 --> 00:15:10,942
‫أما الشق الرابع فهو جديد.

324
00:15:11,026 --> 00:15:14,029
‫أدير متجر رهن، وليس شركة مخازن.
‫أتريدها أم لا؟

325
00:15:15,071 --> 00:15:16,740
‫ينبغي أن يكون كل شيء هنا.

326
00:15:18,742 --> 00:15:21,119
‫قلت إنك رهنت خمسة كتب.
‫ليس هناك إلا أربعة.

327
00:15:21,202 --> 00:15:22,996
‫هذا كل ما وجدته.

328
00:15:23,538 --> 00:15:26,666
‫أين كتاب
‫"أبروتش ذي أكيوت أبدومين"؟

329
00:15:28,918 --> 00:15:30,003
‫بعته.

330
00:15:31,463 --> 00:15:33,089
‫- لمن؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

331
00:15:33,173 --> 00:15:34,924
‫ذلك هو القانون، كما ينبغي.

332
00:15:35,008 --> 00:15:38,386
‫أوغاد مجنونون مثلك
‫يحاولون العثور على حاجياتهم.

333
00:15:41,056 --> 00:15:42,223
‫ما ثمن هذه المجموعة؟

334
00:15:45,435 --> 00:15:46,645
‫خمسمئة دولار.

335
00:15:47,812 --> 00:15:48,938
‫قلت إنها خردة.

336
00:15:49,022 --> 00:15:51,733
‫لا. إنها خردتك، أنت تريدها.

337
00:15:51,816 --> 00:15:53,610
‫خمسمئة دولار. اشتريها أو دعها.

338
00:16:02,410 --> 00:16:04,871
‫لماذا كان من المهم جداً
‫أن تستعيد حاجياتك؟

339
00:16:05,955 --> 00:16:07,916
‫خلافاً لبقية البشرية،

340
00:16:07,999 --> 00:16:10,418
‫الذين يتقبلون الأمر
‫عندما تؤخذ حاجياتهم؟

341
00:16:10,502 --> 00:16:12,629
‫يريد الجميع حاجياته.
‫لذلك هي ملك لهم.

342
00:16:12,712 --> 00:16:14,964
‫لا يدفع الجميع خمس أضعاف ثمنها.

343
00:16:15,048 --> 00:16:18,218
‫أحب ممتلكاتي.
‫أكره نقل "ويلسون"...

344
00:16:18,301 --> 00:16:19,386
‫فهمت.

345
00:16:19,886 --> 00:16:22,055
‫ليس لهذا علاقة بـ"ويلسون"!

346
00:16:33,149 --> 00:16:34,317
‫قلها.

347
00:16:42,283 --> 00:16:44,411
‫لم أكن سأقول شيئاً.

348
00:16:53,169 --> 00:16:55,463
‫واحد وثلاثين! ارم!

349
00:16:58,341 --> 00:17:00,760
‫- السقوط الأول.
‫- سقوط آخر وتحقق هدفاً.

350
00:17:00,844 --> 00:17:02,011
‫مرحى!

351
00:17:02,887 --> 00:17:04,139
‫ارم!

352
00:17:10,145 --> 00:17:13,064
‫"هاوس"، لا يمكنك الجري
‫لتحقيق الهدف.

353
00:17:16,568 --> 00:17:17,819
‫وارم!

354
00:17:18,778 --> 00:17:20,947
‫انتظر لحظة.

355
00:17:21,030 --> 00:17:23,616
‫أتعتقد حقاً أنك ستخبرني
‫بقدوم "ويلسون"،

356
00:17:23,700 --> 00:17:25,076
‫ولكن من دون إخباري بما قاله؟

357
00:17:25,160 --> 00:17:26,661
‫لأنني ظننتك رجلاً ذكياً

358
00:17:26,745 --> 00:17:28,288
‫لا يحتاج إلى شرح مسألة واضحة.

359
00:17:29,038 --> 00:17:31,624
‫لاحظ "ويلسون" أنني لم أذهب
‫إلى مكتبي طوال اليوم.

360
00:17:31,708 --> 00:17:32,876
‫جاء يبحث عني.

361
00:17:32,959 --> 00:17:35,378
‫أراد التحقق من أنني بخير. مضجر.

362
00:17:35,587 --> 00:17:38,590
‫ولكنك وجدت إخباري بلعبك
‫لكرة القدم مهماً؟

363
00:17:40,800 --> 00:17:43,303
‫آسف، إنها قصتك. واصل.

364
00:17:46,389 --> 00:17:49,017
‫"هاوس"! توقف!

365
00:17:49,100 --> 00:17:50,685
‫هل أنت بخير؟

366
00:17:51,186 --> 00:17:52,312
‫نعم.

367
00:17:53,438 --> 00:17:56,566
‫كانت هذه لأمي.
‫توفيت عندما كان عمري أربع سنوات.

368
00:17:56,649 --> 00:17:58,693
‫هذا كل ما تبقى لدي.

369
00:17:58,777 --> 00:18:00,570
‫ذلك محزن جداً، "ألفي".

370
00:18:01,279 --> 00:18:03,156
‫استمع، نظمت لك جلسة
‫لدى دائرة الهجرة.

371
00:18:03,239 --> 00:18:05,325
‫لا، "هاوس".
‫سينتهي بي المطاف في السجن.

372
00:18:05,408 --> 00:18:08,369
‫أو أسوأ من ذلك، جمهورية
‫"الدومينيكان" أو مكان ما مجهول. لا.

373
00:18:09,329 --> 00:18:10,497
‫ذلك مثير للاهتمام.

374
00:18:10,580 --> 00:18:14,000
‫تتظاهر بعدم اهتمامك بمشاعر الآخرين،

375
00:18:14,083 --> 00:18:16,252
‫ولكن تصرفاتك تشير إلى عكس ذلك.

376
00:18:16,878 --> 00:18:19,297
‫تجاهلت قصة "ألفي" بشأن أمه،

377
00:18:19,380 --> 00:18:21,382
‫ولكنك اهتممت بما يكفي
‫لتحديد جلسة استماعية.

378
00:18:21,633 --> 00:18:23,968
‫اكترثت لثمانية ثوان.

379
00:18:24,052 --> 00:18:26,262
‫ثم تشتت انتباهي.

380
00:18:31,059 --> 00:18:32,060
‫نعم.

381
00:18:32,143 --> 00:18:34,145
‫أبقينا المريضة مستيقظة
‫اثنتي عشر ساعة.

382
00:18:34,229 --> 00:18:37,023
‫لم يحدث أي نشاط مماثل لنوبات صرع.
‫علينا إيقاف الفحص.

383
00:18:37,106 --> 00:18:39,150
‫جربوا تعريضها إلى وميض ضوئي،
‫والمزيد من التوتر.

384
00:18:39,234 --> 00:18:40,944
‫أعتقد أن التوتر يسود المكان.

385
00:18:41,027 --> 00:18:43,613
‫ألا نفعل شيئاً سوى العمل؟

386
00:18:43,696 --> 00:18:46,115
‫- تجرين.
‫- ذلك مزيد من الجهد!

387
00:18:46,491 --> 00:18:50,411
‫ماذا بشان المرح؟
‫يا إلهي! كيف أصبحنا مضجرين هكذا؟

388
00:18:50,495 --> 00:18:52,413
‫يبدو أن المريضة من دون ذاكرتها،

389
00:18:52,497 --> 00:18:54,249
‫عادت شخصيتها

390
00:18:54,332 --> 00:18:57,043
‫إلى ما يمكن وصفه، بالحالة الطبيعية.

391
00:18:57,836 --> 00:19:01,506
‫يبدو أنها واجهت صدمة غيرتها
‫عندما كانت في الجامعة.

392
00:19:02,298 --> 00:19:03,967
‫توفي أخوها في حادثة سيارة.

393
00:19:04,050 --> 00:19:07,762
‫فقررت أن تجعل لحياتها مغزى،
‫فدرست الحقوق.

394
00:19:08,471 --> 00:19:10,223
‫والآن، زال كل ذلك.

395
00:19:11,975 --> 00:19:13,935
‫زال مسبب التغيير،

396
00:19:14,018 --> 00:19:16,354
‫فزال التغيير نفسه.

397
00:19:16,896 --> 00:19:19,607
‫نعم. علمت أن المنحى النفسي

398
00:19:19,691 --> 00:19:21,359
‫لهذه الحالة سيثير اهتمامك.

399
00:19:21,484 --> 00:19:24,279
‫أراهن بأن لديك نظرية بشأنها. ما هي؟

400
00:19:24,362 --> 00:19:25,530
‫ليس لذلك أهمية.

401
00:19:26,197 --> 00:19:27,532
‫ما هي؟

402
00:19:28,157 --> 00:19:30,493
‫لماذا أنت مهتم بنظريتي؟

403
00:19:33,204 --> 00:19:35,582
‫أعتقد أنه يشعرها بالضجر.

404
00:19:36,416 --> 00:19:38,793
‫أعتقد أنها في مرحلة مبكرة
‫من تطور علاقتهما،

405
00:19:38,877 --> 00:19:42,922
‫تنظر إلى مستقبلها كبالغة،
‫فيشعرها بالنعاس.

406
00:19:43,006 --> 00:19:46,551
‫إن كان يضجرها،
‫لأخفت الأمر بدافع التهذيب.

407
00:19:47,010 --> 00:19:48,511
‫المشكلة هي التزامن.

408
00:19:48,595 --> 00:19:51,347
‫إنهما مثلي ومثلك، "هاوس"،
‫ليسا متفقين.

409
00:19:51,472 --> 00:19:54,767
‫يتحدث إليها
‫كأنها شخص شاركه بماضيه.

410
00:19:54,851 --> 00:19:56,144
‫أما بالنسبة إليها،

411
00:19:56,227 --> 00:19:58,438
‫فهو غريب يحاول فرض الحميمية.

412
00:19:58,563 --> 00:20:01,274
‫بالطبع، لا يعجبها. إنها لا يساعدها.

413
00:20:01,357 --> 00:20:04,235
‫يشعر بأنه يفقد زوجته،

414
00:20:04,319 --> 00:20:05,945
‫ما يجعله أكثر إلحاحاً.

415
00:20:10,366 --> 00:20:12,535
‫كاد أن يفقد زوجته بالفعل.

416
00:20:39,145 --> 00:20:42,148
‫سبب مشكلة التنفس
‫تجمع السوائل في الرئتين.

417
00:20:42,231 --> 00:20:43,650
‫مرض السكري الكاذب.

418
00:20:43,733 --> 00:20:46,069
‫وسببه تضرر المهاد.

419
00:20:46,194 --> 00:20:48,655
‫يقع المهاد هنا،
‫السكري الكاذب وسلس البول

420
00:20:48,738 --> 00:20:50,823
‫يختلطان هنا، ذلك سبب فقدان الذاكرة،

421
00:20:50,907 --> 00:20:52,700
‫وهنا قشرة المخ الحركية،
‫ذلك شلل القدم.

422
00:20:52,784 --> 00:20:53,910
‫ما المشترك بينها جميعاً؟

423
00:20:53,993 --> 00:20:55,912
‫حسناً، إنك تفعل هذا لتتلاعب بي.

424
00:20:56,371 --> 00:20:59,624
‫ما صلة هذا التشخيص التفريقي
‫بمشاكلك؟

425
00:20:59,707 --> 00:21:03,628
‫ينتهي التشخيص
‫بالتهاب الدماغ الإسفنجي.

426
00:21:03,753 --> 00:21:06,547
‫أقنعت الفريق باستئصال جزء
‫من دماغ هذه المرأة.

427
00:21:06,631 --> 00:21:08,424
‫- ألا يثير ذلك اهتمامك؟
‫- لا.

428
00:21:08,508 --> 00:21:11,052
‫حتى إن كان اللوزة الدماغية؟

429
00:21:11,135 --> 00:21:13,221
‫ستفقد كل ذاكرتها طويلة الأمد.

430
00:21:13,304 --> 00:21:16,224
‫هنا ستخبرني بأن عدم اهتمامك
‫بماض شخص آخر

431
00:21:16,307 --> 00:21:18,476
‫لا صلة له بالتهرب من ماضيك.

432
00:21:18,559 --> 00:21:22,438
‫لا صلة للحالة بالأمر،
‫تجدها مثيرة للاهتمام فحسب.

433
00:21:23,773 --> 00:21:25,900
‫ألا يفترض بأطباء النفس المراعاة؟

434
00:21:26,609 --> 00:21:29,237
‫لا وجود لذلك في كتيب الإرشادات.

435
00:21:30,697 --> 00:21:32,949
‫اسمع، تحصل على علاج نفسي
‫منذ عام.

436
00:21:33,032 --> 00:21:35,076
‫تعلم أنني عندما أطلب منك
‫التحدث عن أي شيء،

437
00:21:35,159 --> 00:21:36,869
‫أعني أي شيء له تأثير فيك.

438
00:21:36,953 --> 00:21:40,707
‫ما يزعجك، ما يدفعك إلى الغضب،
‫أو الراحة، أو السرور.

439
00:21:40,790 --> 00:21:44,460
‫أتريد مني تصديقك
‫بأن هذه الحالة لا تعني لك شيئاً؟

440
00:21:46,421 --> 00:21:47,588
‫إذن...

441
00:21:51,134 --> 00:21:52,427
‫لماذا علي الاستماع إليها؟

442
00:22:13,489 --> 00:22:15,116
‫هل ستأخذ أجراً مقابل هذا الوقت؟

443
00:22:15,241 --> 00:22:16,367
‫نعم.

444
00:22:18,911 --> 00:22:20,621
‫هذه سخافة.

445
00:22:22,957 --> 00:22:25,918
‫ما ذلك؟ على ظهر ساعدك؟

446
00:22:28,921 --> 00:22:31,048
‫إنها مجرد رضة. لقد سقطت.

447
00:22:31,883 --> 00:22:33,217
‫أتتذكر سقوطك؟

448
00:22:34,552 --> 00:22:36,596
‫لا. كنت ثملاً.

449
00:22:37,430 --> 00:22:39,223
‫لذلك لم أحسن التوازن.

450
00:22:39,307 --> 00:22:42,977
‫يبدو أنك سقطت
‫على مقدمة جزمة شخص آخر.

451
00:22:49,442 --> 00:22:52,445
‫تفوهت بقول عارضه شخص ما.

452
00:22:52,528 --> 00:22:54,363
‫حسناً، إن كانت لا تتذكر، فكيف...

453
00:22:54,447 --> 00:22:57,784
‫ذلك ما يحدث عادةً عندما يضربني أحد.

454
00:22:57,867 --> 00:23:00,077
‫الأشخاص الذين يضربونك
‫عندما تسقط تافهون،

455
00:23:00,161 --> 00:23:02,205
‫ولكنهم ليسوا لا عقلانيين غالباً.

456
00:23:02,288 --> 00:23:05,249
‫هل ثملت بما يكفي لتخوض
‫شجاراً لا تتذكره في حانة،

457
00:23:05,333 --> 00:23:08,544
‫وتصر على أن كل شيء بخير؟

458
00:23:09,462 --> 00:23:11,631
‫لماذا خرجت لتثمل؟

459
00:23:11,714 --> 00:23:13,257
‫هل كنت تبحث عن شجار؟

460
00:23:14,926 --> 00:23:16,260
‫لا أعلم.

461
00:23:21,682 --> 00:23:23,142
‫ما الذي أخفقت فيه؟

462
00:23:23,226 --> 00:23:24,227
‫ماذا؟

463
00:23:24,310 --> 00:23:26,395
‫قلت إنك عندما تعرضت
‫إلى الضرب في الماضي،

464
00:23:26,479 --> 00:23:29,357
‫تكون أقوالك هي ما أدى إلى ذلك.

465
00:23:29,440 --> 00:23:31,484
‫ما يعني أنك تعي المخاطر جيداً.

466
00:23:31,567 --> 00:23:33,528
‫لذلك، بمنحى معين،
‫كنت في تلك الحانة

467
00:23:33,611 --> 00:23:35,988
‫تبحث عن شخص يؤذيك.

468
00:23:37,240 --> 00:23:40,409
‫منطقياً، يعاقب البشر أنفسهم
‫بسبب فعل ارتكبوه،

469
00:23:40,493 --> 00:23:42,620
‫أو أمر لم يفعلوه.

470
00:23:43,996 --> 00:23:47,250
‫إذن، ما الذي أخفقت فيه؟

471
00:23:55,508 --> 00:23:57,009
‫لا أعلم.

472
00:24:07,478 --> 00:24:09,939
‫حسناً، قد تكون هناك مشكلة.

473
00:24:17,822 --> 00:24:19,156
‫حسناً.

474
00:24:19,991 --> 00:24:21,951
‫فلنتحدث عن "ويلسون".

475
00:24:23,744 --> 00:24:27,123
‫قلت له إن كتابك ملوث
‫ببكتيريا الجمرة الخبيثة الكامنة.

476
00:24:27,206 --> 00:24:30,376
‫ثم أعطيته ثلاثمئة دولار.
‫عنوان المشتري.

477
00:24:32,879 --> 00:24:34,964
‫ربما تسرعت في طلب مغادرتك.

478
00:24:35,214 --> 00:24:37,758
‫لماذا لا تبقى معي و"سام" فترة قليلة؟

479
00:24:37,842 --> 00:24:39,510
‫لا داع للاستعجال.

480
00:24:40,386 --> 00:24:41,971
‫ما الذي حثك على هذا؟

481
00:24:43,347 --> 00:24:47,393
‫اسمع، كانت الفكرة
‫هي ألا تبقى بمفردك بعد "مايفيلد".

482
00:24:47,476 --> 00:24:49,228
‫يمكنني الاطمئنان عليك بسهولة أكبر

483
00:24:49,312 --> 00:24:50,813
‫إن كنت تسكن معي...

484
00:24:50,897 --> 00:24:52,315
‫بحق الله! "ويلسون".

485
00:24:52,565 --> 00:24:56,068
‫أنت توسع الفجوة بين الأمل والوهن.

486
00:24:56,152 --> 00:24:59,739
‫إن كنت ستتصرف بحقارة، فافعل.
‫التزم بالأمر.

487
00:24:59,947 --> 00:25:01,616
‫لماذا قسوت على الرجل

488
00:25:01,699 --> 00:25:03,326
‫عندما حاول مصالحتك؟

489
00:25:03,409 --> 00:25:08,581
‫بربك! استغلت "كادي" شعوره بالذنب.
‫دفعته إلى هذا.

490
00:25:08,664 --> 00:25:10,166
‫كيف تعلم ذلك؟

491
00:25:10,249 --> 00:25:12,460
‫كيف تعلم
‫أنها لم تكن فكرته بأكملها؟

492
00:25:12,543 --> 00:25:15,504
‫لسببين. أولاً، يريد تشكيل

493
00:25:15,588 --> 00:25:17,506
‫بيئة مثالية لعلاقته بـ"سام".

494
00:25:17,715 --> 00:25:20,343
‫يفكر في أن يطلب مني المغادرة
‫منذ فترة.

495
00:25:20,426 --> 00:25:23,804
‫أخيراً، عندما نفذ الأمر،
‫يغير رأيه فوراً؟

496
00:25:23,888 --> 00:25:25,181
‫لا. تحدث إلى شخص ما.

497
00:25:26,140 --> 00:25:27,475
‫ربما تحدث إلى "سام".

498
00:25:28,643 --> 00:25:30,728
‫نعم، ذلك احتمال ممكن.

499
00:25:31,646 --> 00:25:35,524
‫أريد أن تكون هذه
‫آخر علاقة جادة أحظى بها.

500
00:25:35,608 --> 00:25:37,109
‫أريد أن تستمر.

501
00:25:37,276 --> 00:25:38,402
‫وأنا كذلك.

502
00:25:42,323 --> 00:25:45,618
‫أين "هاوس"؟
‫ليس الأمر مغزى من دونه.

503
00:25:46,035 --> 00:25:48,579
‫حسناً، لم تكن "سام".

504
00:25:49,205 --> 00:25:51,499
‫ذلك لا يجيب سبب تحدثه إلى "كادي".

505
00:25:51,582 --> 00:25:53,376
‫لأنهما يتحدثان عني.

506
00:25:53,834 --> 00:25:56,003
‫اتصلت بي لتطمئن على المريضة،

507
00:25:56,087 --> 00:25:58,255
‫أمر لا تفعله من دون سبب.

508
00:25:58,381 --> 00:26:00,132
‫سألتها عن السبب، فقالت لي...

509
00:26:00,216 --> 00:26:02,218
‫إنها محامية ضارية، "هاوس".

510
00:26:02,301 --> 00:26:04,804
‫ذلك نوع المرضى الذي نحاول إرضاءه.

511
00:26:04,887 --> 00:26:06,430
‫حالياً، ستكون المريضة محظوظة

512
00:26:06,514 --> 00:26:08,391
‫إن تمكنت من تهجئة "علم القانون".

513
00:26:08,474 --> 00:26:11,394
‫نعم، ولكنها عندما تستعيد ذاكرتها،

514
00:26:11,477 --> 00:26:13,062
‫وذلك ما نحاول تحقيقه،

515
00:26:13,145 --> 00:26:16,941
‫ستتمكن من تهجئة "دعوى قضائية".
‫إنني أطمئن فحسب.

516
00:26:18,567 --> 00:26:20,361
‫"أطمئن".

517
00:26:20,444 --> 00:26:23,114
‫استخدم "ويلسون" العبارة نفسها.

518
00:26:23,197 --> 00:26:25,616
‫التآمر ضدي هي هوايتها المفضلة.

519
00:26:26,951 --> 00:26:29,036
‫حسناً، تعتقد أنه تحدث إليها.

520
00:26:31,414 --> 00:26:34,125
‫كيف جرى الحديث برأيك؟

521
00:26:37,795 --> 00:26:39,755
‫أنا قلق على "هاوس".

522
00:26:41,757 --> 00:26:44,927
‫وأنا كذلك. ألم يكن بإمكانك الانتظار؟

523
00:26:45,469 --> 00:26:49,265
‫الوقت مبكر جداً ليعيش بمفرده،
‫ويعود إلى الشقة القديمة.

524
00:26:49,348 --> 00:26:50,683
‫لماذا تظنه يستطيع تدبر أموره؟

525
00:26:50,766 --> 00:26:52,184
‫عرضت عليه إيجاد مسكن جديد.

526
00:26:52,268 --> 00:26:53,853
‫يجب أن تعيده إلى شقتك.

527
00:26:53,936 --> 00:26:56,147
‫لقد أخرجناه أنا و"سام" منها للتو.

528
00:26:56,230 --> 00:26:58,649
‫تعلم طباعه، إنه ذاتي التدمير.

529
00:26:58,858 --> 00:27:02,570
‫من دون رقابة مستمرة،
‫سيعود إلى المخدرات.

530
00:27:02,737 --> 00:27:05,614
‫إن لم تراقبه، سأضطر إلى مراقبته.

531
00:27:05,740 --> 00:27:06,866
‫نعم.

532
00:27:08,659 --> 00:27:10,077
‫إذن، فهما لا يثقان بك.

533
00:27:10,619 --> 00:27:12,621
‫يفترضان أنك ستفشل.

534
00:27:12,705 --> 00:27:14,957
‫هل تلك مخاوفهما أم مخاوفك؟

535
00:27:17,418 --> 00:27:20,546
‫فلنضيء الأنوار.

536
00:27:22,590 --> 00:27:24,091
‫في دماغك.

537
00:27:24,675 --> 00:27:26,927
‫ربما تحدثا عنك بالفعل،

538
00:27:28,471 --> 00:27:31,557
‫ولكن، كيف تعلم
‫أن الحديث لم يتم كالتالي؟

539
00:27:32,516 --> 00:27:34,602
‫- أنا قلق على "هاوس".
‫- لماذا؟

540
00:27:34,685 --> 00:27:36,896
‫إنها أول مرة ينفرد بنفسه منذ "مايفيلد".

541
00:27:36,979 --> 00:27:38,314
‫لا، أنت تفرط في حمايته.

542
00:27:38,397 --> 00:27:40,608
‫لا يحتاج "هاوس" إلى معاملة رقيقة.

543
00:27:40,691 --> 00:27:43,569
‫ولكنك تعلم ذلك،
‫وإلا لم تكن ستطلب منه الرحيل.

544
00:27:43,652 --> 00:27:46,447
‫حسناً، أفترض أنني المشكلة هنا.

545
00:27:46,530 --> 00:27:48,908
‫أشعر بأنني تافه.

546
00:27:49,492 --> 00:27:52,745
‫بالطبع، أنا و"سام" سنريد السكن
‫لوحدنا في نهاية المطاف،

547
00:27:53,370 --> 00:27:55,456
‫ولكنني فاجأته بهذا الأمر.

548
00:27:55,539 --> 00:27:57,124
‫كانت الطريقة الصائبة هي إخباره

549
00:27:57,208 --> 00:28:00,336
‫بأخذ الوقت اللازم،
‫وأنه لا داعي للاستعجال.

550
00:28:00,753 --> 00:28:03,756
‫إذن، ليست المشكلة بما فعلته
‫وإنما الطريقة؟

551
00:28:03,839 --> 00:28:07,468
‫ذلك مهم في الصداقات.
‫علي إصلاح الأمر.

552
00:28:08,010 --> 00:28:11,305
‫لماذا لا تتحدث إليه بشأن العودة؟

553
00:28:12,056 --> 00:28:13,516
‫للاطمئنان فقط.

554
00:28:14,934 --> 00:28:17,394
‫نواجه مشكلة مع المريضة بشان الموافقة.

555
00:28:17,478 --> 00:28:19,522
‫انتظر لحظة. ليس "تاوب" هنا.

556
00:28:19,772 --> 00:28:20,856
‫نعم، إنه هنا.

557
00:28:20,940 --> 00:28:22,608
‫نواجه مشكلة مع المريضة بشان الموافقة.

558
00:28:22,691 --> 00:28:25,402
‫ماذا يفعل "تاوب"
‫في نسختي الخيالية من

559
00:28:25,486 --> 00:28:26,529
‫حديث "ويلسون" و"كادي"؟

560
00:28:26,612 --> 00:28:29,240
‫وجب إنهاء نسختك. لأنها هراء.

561
00:28:29,323 --> 00:28:31,367
‫يملأ اللطف والضوء والثقة

562
00:28:31,450 --> 00:28:33,202
‫بأنني سأختار طريق الصواب.

563
00:28:33,494 --> 00:28:34,954
‫نعم، ذلك من شيم "ويلسون".

564
00:28:38,749 --> 00:28:42,336
‫لدي إثبات لنسختي بقدر نسختك.

565
00:28:42,420 --> 00:28:44,213
‫أعلم أن "ويلسون" صديقك،

566
00:28:44,338 --> 00:28:47,508
‫لذلك، قد يتساءل
‫إن فعل الصواب اتجاهك.

567
00:28:47,591 --> 00:28:48,801
‫وأعلم أنه لم يكن سيطلب منك

568
00:28:48,884 --> 00:28:50,010
‫الرحيل منذ البداية

569
00:28:50,094 --> 00:28:52,346
‫لو لم يكن مقتنعاً بأنك
‫تستطيع تدبر الحياة لوحدك.

570
00:28:52,471 --> 00:28:55,349
‫وأعلم أنه و"كادي" تعاونا سابقاً
‫من دون علمي

571
00:28:55,433 --> 00:28:58,269
‫لوضع طريقة لحل "مشكلة (هاوس)".

572
00:28:58,352 --> 00:29:00,438
‫إذن، هناك حقيقة في النسختين.

573
00:29:00,604 --> 00:29:02,481
‫ولكنك تختار التركيز على الأجزاء

574
00:29:02,565 --> 00:29:05,025
‫التي تشعرك بعدم الارتياح. إذن...

575
00:29:11,323 --> 00:29:16,454
‫لماذا أنت و"ويلسون" صديقين؟

576
00:29:19,623 --> 00:29:23,085
‫أتعتقد أن هذه الصداقة
‫أفضل ما يمكنك تحققه؟

577
00:29:23,836 --> 00:29:26,672
‫ليس "ويلسون" جائزة ترضية.

578
00:29:26,755 --> 00:29:29,258
‫أنت تدافع عنه.

579
00:29:29,341 --> 00:29:31,427
‫وقبل دقيقة، كان مختبئاً في الخلفية

580
00:29:31,510 --> 00:29:34,138
‫مثل خائن متلاعب.

581
00:29:35,556 --> 00:29:36,807
‫إنه صديقي.

582
00:29:37,016 --> 00:29:39,101
‫إذن، ما الذي تقدره فيه؟

583
00:29:44,648 --> 00:29:48,402
‫يمكنني قول ما أريده له،
‫ولن يدعني أبداً.

584
00:29:48,486 --> 00:29:50,321
‫لكنه سيدعك نوعاً ما.

585
00:29:50,613 --> 00:29:53,199
‫على الأقل، لن يرافقك كالسابق.

586
00:29:54,783 --> 00:29:57,828
‫لأنه وضع الأولوية لـ"سام".

587
00:29:57,912 --> 00:29:59,163
‫للوقت الحالي.

588
00:29:59,997 --> 00:30:03,250
‫بعد الطلاق، على الأرجح
‫أنه سيطلب مني العودة إلى شقته.

589
00:30:03,375 --> 00:30:04,919
‫أفكر في المدى البعيد.

590
00:30:06,837 --> 00:30:08,088
‫هل قلت ذلك لـ"ويلسون"؟

591
00:30:08,172 --> 00:30:10,925
‫هل تمزح؟ مثل تلك التعليقات
‫تدفع الآخرين إلى أن يكرهوك.

592
00:30:16,263 --> 00:30:18,265
‫ربما كنت محقاً منذ البداية.

593
00:30:19,099 --> 00:30:20,559
‫ربما ليس للأمر صلة بـ"ويلسون".

594
00:30:22,728 --> 00:30:24,939
‫أتقول ذلك الآن بعد أن وافقتك الرأي؟

595
00:30:25,022 --> 00:30:27,316
‫هل تجادلني
‫بمخالفة كل ما أقوله فحسب؟

596
00:30:27,399 --> 00:30:29,902
‫لا أعني أن مسألة "ويلسون"
‫لا تزعجك.

597
00:30:29,985 --> 00:30:33,489
‫ولكن، يبدو أن علاقتكما
‫أقرب ما يمكن تحقيقه كعلاقة آمنة.

598
00:30:33,572 --> 00:30:35,366
‫عليك ارتكاب خطئ فادح لتفسدها.

599
00:30:37,409 --> 00:30:39,703
‫ماذا فعلت هذا الأسبوع غير ذلك؟

600
00:30:41,372 --> 00:30:43,374
‫ما الذي قد تود معاقبة نفسك عليه؟

601
00:30:45,125 --> 00:30:47,169
‫أخبرتك، لا أعلم.

602
00:30:49,463 --> 00:30:52,341
‫حسناً، فلنبحث من زاوية مختلفة.

603
00:30:52,800 --> 00:30:58,347
‫هل جعلت أشخاصاً آخرين
‫يغضبون منك لأي سبب؟

604
00:30:59,598 --> 00:31:03,143
‫حسناً، نعم.
‫لذلك السبب اعتبرته أسبوعاً اعتيادياً.

605
00:31:03,769 --> 00:31:05,688
‫حسناً، حدثني عن ذلك.

606
00:31:12,945 --> 00:31:14,905
‫ستفقدين جزءاً من دماغك.

607
00:31:14,989 --> 00:31:18,284
‫إنه دماغي. لماذا لا يحق لي الموافقة؟

608
00:31:19,118 --> 00:31:21,829
‫آسف، ولكنني سأرفع القضية
‫إلى المحكمة إن اضطررت.

609
00:31:21,912 --> 00:31:24,915
‫ليست "سيدني" في حالة
‫تسمح لها باتخاذ قرارات حالياً.

610
00:31:24,999 --> 00:31:26,292
‫لا تعرف من تكون حتى.

611
00:31:26,375 --> 00:31:29,461
‫قرأت نموذج الموافقة وفهمته.
‫أريد إجراء العملية.

612
00:31:29,545 --> 00:31:30,671
‫لماذا عساها لا تفعل؟

613
00:31:30,754 --> 00:31:33,799
‫بالطبع، ستخاطر بفقدان ذاكرتها
‫بشكل دائم،

614
00:31:33,882 --> 00:31:36,969
‫ليس لديها فكرة
‫عن مدى أهمية تلك الذكريات.

615
00:31:37,052 --> 00:31:38,846
‫هل تعلم ما تعنيه "المخاطرة"؟

616
00:31:38,929 --> 00:31:40,472
‫لم تفقد شيئاً قط!

617
00:31:40,556 --> 00:31:42,683
‫من دون العملية، ستفقد كل شيء.

618
00:31:43,100 --> 00:31:45,185
‫سيواصل التهاب "بريون" الانتشار

619
00:31:45,269 --> 00:31:46,604
‫ويدمر كل دماغها.

620
00:31:46,687 --> 00:31:48,897
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

621
00:31:49,940 --> 00:31:51,025
‫أرجوك.

622
00:31:53,611 --> 00:31:55,279
‫أتحدث نيابة عن زوجتي،

623
00:31:55,446 --> 00:31:57,156
‫الزوجة التي عشت معها أربع سنوات،

624
00:31:57,239 --> 00:32:00,034
‫والتي ليست هنا الآن
‫لتدافع عن نفسها.

625
00:32:01,577 --> 00:32:02,995
‫دكتور "هاوس"، هل تسمعني؟

626
00:32:03,537 --> 00:32:07,333
‫يمكنكما إيقاف الجدال
‫لأن ذلك لم يعد مهماً.

627
00:32:07,833 --> 00:32:10,210
‫انظر إلى تقلب معدل ضربات القلب.

628
00:32:10,294 --> 00:32:12,588
‫انتشر الالتهاب في جذع الدماغ.

629
00:32:12,838 --> 00:32:15,382
‫أينما كان، يمكنكم استئصاله.

630
00:32:16,967 --> 00:32:20,304
‫لا. لا نستطيع استئصال جذع الدماغ.

631
00:32:20,387 --> 00:32:21,889
‫المرض ينتشر بسرعة كبيرة.

632
00:32:21,972 --> 00:32:24,266
‫لم تعد الجراحة خياراً.

633
00:32:24,350 --> 00:32:27,353
‫ما يعني أنك فزت،
‫كما أفترض. تهانينا.

634
00:32:28,354 --> 00:32:30,856
‫ركبوا منظم دقات قلب
‫وابدأوا بالعلاج الكيميائي والإشعاع.

635
00:32:30,939 --> 00:32:33,192
‫لن يشفيها ذلك،
‫ولكنه سيمنحها على الأقل أسبوعين

636
00:32:33,275 --> 00:32:35,486
‫لتتذكر من تكون قبل أن تموت.

637
00:32:38,530 --> 00:32:39,907
‫كان ذلك قاسياً جداً.

638
00:32:39,990 --> 00:32:42,576
‫أتبلغ مرضاك بالأخبار
‫بتلك الطريقة دائماً؟

639
00:32:42,660 --> 00:32:45,204
‫أم هل اختصرت الموقف لأجلي؟

640
00:32:45,287 --> 00:32:47,331
‫كان الزوج يتصرف بحماقة.

641
00:32:47,414 --> 00:32:48,874
‫استدعى التوبيخ.

642
00:32:50,000 --> 00:32:53,379
‫ولكن لتعاقبه،
‫اضطررت إلى معاقبة الزوجة أيضاُ.

643
00:32:53,671 --> 00:32:55,631
‫لماذا أشعرك بالغضب؟

644
00:32:55,714 --> 00:32:57,675
‫هل لأنه لم  يرد التعاون معك؟

645
00:32:59,426 --> 00:33:02,805
‫يفضل المخاطرة بحياة زوجته
‫على المخاطرة بزواجه.

646
00:33:03,222 --> 00:33:05,307
‫تتوقف أدمغة البشر عن العمل
‫عندما يظنون

647
00:33:05,391 --> 00:33:07,142
‫أنهم سيفقدون شخصاً يحبونه.

648
00:33:09,061 --> 00:33:10,229
‫هل تؤلمك ساقك؟

649
00:33:14,149 --> 00:33:15,359
‫إنها بخير.

650
00:33:16,235 --> 00:33:17,403
‫حسناً.

651
00:33:18,195 --> 00:33:19,488
‫هل أغضبت شخصاً آخراً؟

652
00:33:28,080 --> 00:33:29,665
‫خمسون دولار مقابل الكتاب.

653
00:33:29,748 --> 00:33:30,916
‫انس الأمر.

654
00:33:31,750 --> 00:33:34,169
‫دفعت خمساً وعشرين دولار.
‫سيكون ربحك مضاعف.

655
00:33:34,253 --> 00:33:35,254
‫ذلك ما دفعته.

656
00:33:35,337 --> 00:33:38,048
‫ولكنه كتاب طب جراحة نادر
‫عمره مئة عام تقريباً،

657
00:33:38,132 --> 00:33:42,511
‫صفحاته في حالة جيدة.
‫قيمة ذلك الكتاب تقدر بالآلاف.

658
00:33:42,594 --> 00:33:44,763
‫ألفي دولار. سأحرر لك شيك بالقيمة.

659
00:33:44,847 --> 00:33:45,889
‫محاولة جيدة.

660
00:33:45,973 --> 00:33:50,269
‫تقبل الأمر. تحليت بالذكاء الكاف
‫لتمييز أمر قيم فور رؤيته.

661
00:33:50,352 --> 00:33:55,649
‫في سباق التطور، أحصل على مكافأتي
‫المستحقة، وتصبح أنت ضحية.

662
00:34:08,287 --> 00:34:10,372
‫"هاوس"، أتريد التوقف عند المكتبة؟

663
00:34:10,456 --> 00:34:11,665
‫لأن لدي كتاب أريد إعادته.

664
00:34:13,292 --> 00:34:15,335
‫حاول البرفيسور الاحتفاظ به.

665
00:34:15,419 --> 00:34:17,838
‫لا يمكنه إيقاف "ألفين"
‫من دون كلب حراسة.

666
00:34:17,921 --> 00:34:18,922
‫هل شاهدك أحد؟

667
00:34:19,006 --> 00:34:20,924
‫نعم، البروفيسور،
‫بينما سرت في ممر المرآب.

668
00:34:21,008 --> 00:34:22,843
‫قال إن الورود
‫بحاجة إلى المزيد من السماد.

669
00:34:28,974 --> 00:34:32,478
‫لم أعلم أن هناك جزءاً مسؤولاً
‫عن الأمل في الدماغ.

670
00:34:32,561 --> 00:34:34,104
‫إنه غاية في الصغر.

671
00:34:34,188 --> 00:34:37,566
‫أجرينا تنظيراً
‫لتركيب منظم دقات القلب للمريضة.

672
00:34:37,649 --> 00:34:38,817
‫مرحباً.

673
00:34:39,943 --> 00:34:43,113
‫مرحباً. تقدم سريع
‫لاعتلال عضلة القلب التوسعي.

674
00:34:43,238 --> 00:34:44,823
‫ليس اعتلال دماغي إسفنجي،
‫ومهما كان،

675
00:34:44,907 --> 00:34:46,200
‫فليس محصوراً بدماغها،

676
00:34:46,283 --> 00:34:47,743
‫بل يهاجم كل جسدها.

677
00:34:47,826 --> 00:34:49,912
‫أتعمل لدى "هاوس".
‫أفترض أننا زميلين.

678
00:34:49,995 --> 00:34:51,288
‫أليس ذلك رائعاً؟

679
00:34:52,331 --> 00:34:53,499
‫مرحباً.

680
00:34:54,792 --> 00:34:55,834
‫"خوان ألفاريز"؟

681
00:34:55,918 --> 00:34:56,919
‫ما هذا؟

682
00:34:57,002 --> 00:34:59,630
‫سنحتجزك. أمر قضائي بالترحيل.

683
00:34:59,713 --> 00:35:02,216
‫أنا مواطن.
‫أنتم تسيئون إلى "بورتو ريكو".

684
00:35:02,299 --> 00:35:05,177
‫إن كنت مواطناً،
‫فلماذا لم تحضر جلستك الاستماعية؟

685
00:35:07,721 --> 00:35:09,515
‫هل استدعيتهم؟

686
00:35:15,187 --> 00:35:16,772
‫ماذا يحدث؟

687
00:35:26,698 --> 00:35:28,367
‫نحاول تثبيت معدل نبضات قلبها.

688
00:35:28,450 --> 00:35:30,035
‫ما يزال متسارعاً وضغط دمها مرتفع.

689
00:35:30,202 --> 00:35:33,163
‫الدماغ، القلب، وفي تدهور سريع.

690
00:35:33,914 --> 00:35:36,166
‫التهاب الشغاف. انتشر ببطء في قلبها

691
00:35:36,250 --> 00:35:37,835
‫وينشر الجلطات في دماغها.

692
00:35:38,252 --> 00:35:40,128
‫لن أتحدث إليك.

693
00:35:42,005 --> 00:35:43,215
‫كيف أبلغت السلطات عني؟

694
00:35:43,298 --> 00:35:45,634
‫تمريناتها الرياضية المجهدة
‫كبحت جهاز المناعة،

695
00:35:45,717 --> 00:35:47,261
‫وأتاحت انتشار الالتهاب.

696
00:35:47,386 --> 00:35:50,639
‫أو أتاحت لالتهاب قديم بالظهور. السل.

697
00:35:51,723 --> 00:35:53,600
‫ابدأوا بعلاجها بخليط أدوية.

698
00:35:53,684 --> 00:35:56,937
‫لا أطيقك، "هاوس". أكرهك.

699
00:35:57,020 --> 00:35:59,314
‫مفعول المضادات الحيوية الوريدية
‫يستغرق بعض الوقت.

700
00:36:00,107 --> 00:36:02,943
‫نذكركم بأن استخدام
‫الهواتف الخلوية ممنوع.

701
00:36:03,026 --> 00:36:05,779
‫احقنوها بالجرعة الأولى في الرئتين
‫مباشرة في غرفة العمليات.

702
00:36:05,863 --> 00:36:07,906
‫قبل أن يتم اعتقالكم بتهمة الاحتقار.

703
00:36:07,990 --> 00:36:09,992
‫ضعوها في غرفة معزولة
‫مع ضوء أشعة فوق بنفسجية.

704
00:36:10,075 --> 00:36:13,245
‫وأجروا فحوصات لأنفسكم.
‫لقد تعرضتم إلى المرض جميعاً.

705
00:36:16,540 --> 00:36:17,958
‫القضية رقم 4378.

706
00:36:24,631 --> 00:36:25,966
‫من أنت؟

707
00:36:26,049 --> 00:36:27,926
‫أنا طبيب السيد "ألفاريز".

708
00:36:35,726 --> 00:36:37,394
‫سيادة القاضي،
‫إثبات فحص "دي إن إيه"

709
00:36:37,477 --> 00:36:40,230
‫لنسب السيد "خوان ألفاريز" من الأم.

710
00:36:42,941 --> 00:36:45,485
‫أكان حمض أمي النووي
‫ما يزال على الصليب؟

711
00:36:45,569 --> 00:36:46,737
‫ربما.

712
00:36:48,655 --> 00:36:50,115
‫هل زورته؟

713
00:36:53,327 --> 00:36:56,163
‫لم أكن لوحدي.
‫كذبت عليهم أيضاً.

714
00:36:56,246 --> 00:36:58,957
‫ولكنني أفضل منك فيه.

715
00:36:59,833 --> 00:37:01,919
‫سأعيد طلاء شقتك بأكملها.

716
00:37:02,002 --> 00:37:03,921
‫سأجعل الستائر تطابق السجاد.

717
00:37:07,049 --> 00:37:08,842
‫يبدو أن هناك سائلاً في الرئتين.
‫تشبع الأكسجين ينخفض.

718
00:37:08,926 --> 00:37:11,803
‫قد نحتاج إلى إجراء تنبيب.
‫أحضروا حقنة "فوروسيميد" وريدية.

719
00:37:15,474 --> 00:37:17,059
‫انتظروا لحظة.

720
00:37:17,142 --> 00:37:18,185
‫أعضاؤها الحيوية تتوقف.

721
00:37:18,268 --> 00:37:19,686
‫علينا وصلها بجهاز تنفس.

722
00:37:30,364 --> 00:37:31,865
‫هناك شيء ما على كاحلها.

723
00:37:35,285 --> 00:37:36,578
‫وشم.

724
00:37:37,287 --> 00:37:39,831
‫"(إيدي ود غو)".
‫إنه مصطلح راكبي أمواج.

725
00:37:39,915 --> 00:37:41,625
‫من مرحلة حياتها السابقة.

726
00:37:42,501 --> 00:37:44,503
‫حاولت إزالته.

727
00:37:44,586 --> 00:37:46,380
‫ولكنهم أزالوا الطبقات العلوية من البشرة.

728
00:37:46,463 --> 00:37:48,256
‫ما يزال الحبر في الطبقات السفلية.

729
00:37:48,590 --> 00:37:50,133
‫أصابها بحساسية.

730
00:37:50,467 --> 00:37:53,136
‫كانت بخير إلى أن بدأت بالجري
‫مسافات طويلة.

731
00:37:53,261 --> 00:37:55,681
‫عدل الجري الطويل نظام مناعتها

732
00:37:55,806 --> 00:37:58,100
‫وطور حساسية من الحبر.

733
00:37:58,183 --> 00:38:02,062
‫أجرينا زراعة عميقة للجلد
‫وستكون بخير.

734
00:38:03,814 --> 00:38:08,485
‫إذن، كنت محقاً في النهاية.
‫كان السبب ماضيها.

735
00:38:10,153 --> 00:38:11,697
‫هل استعادت ذاكرتها؟

736
00:38:12,906 --> 00:38:14,157
‫ليس بعد.

737
00:38:15,200 --> 00:38:16,326
‫هل ستستعيدها؟

738
00:38:16,952 --> 00:38:18,412
‫لا يمكننا التحقق.

739
00:38:18,495 --> 00:38:20,455
‫أعتقد أنه نوع الزهور المفضل لي.

740
00:38:21,456 --> 00:38:24,209
‫ولكنني أخبرتك بذلك في مرحلة ما.

741
00:38:24,292 --> 00:38:25,919
‫لست أتذكر.

742
00:38:28,672 --> 00:38:31,091
‫يعاملها كما لو أنهما التقيا للتو.

743
00:38:33,051 --> 00:38:36,263
‫إنه يتودد إليها.
‫فكرة من كانت تلك؟

744
00:38:37,889 --> 00:38:40,851
‫كان يفعل ما يخالف ذلك،
‫وتغير فجأة.

745
00:38:40,934 --> 00:38:42,102
‫ظن "تاوب" بأن ذلك...

746
00:38:42,185 --> 00:38:43,937
‫كانت تلك فكرتك.

747
00:38:44,187 --> 00:38:47,274
‫وسألتني عن رأيي في ما يجري بينهما.

748
00:38:47,357 --> 00:38:49,443
‫علاقتهما هي ما يشغل تفكيرك.

749
00:38:49,526 --> 00:38:51,778
‫لهذا السبب تفكر في هذه القضية.

750
00:38:51,862 --> 00:38:53,363
‫العلاقات.

751
00:38:53,447 --> 00:38:56,033
‫خسرت علاقتك بـ"ويلسون"،
‫كسبت علاقة بـألفي"...

752
00:38:56,116 --> 00:38:57,701
‫ليس تماماً.

753
00:39:00,120 --> 00:39:01,288
‫"ألفي"!

754
00:39:19,139 --> 00:39:21,725
‫هل ستخبرني بما تضمنته الملاحظة؟

755
00:39:26,980 --> 00:39:30,317
‫كان "ألفي" شديد الامتنان
‫لأنني خلصته من المشاكل.

756
00:39:30,400 --> 00:39:32,861
‫سمح له ذلك بالذهاب
‫إلى ابن عمه في "فينيكس"

757
00:39:32,944 --> 00:39:36,531
‫من دون القلق
‫بشأن بحث دائرة الهجرة عنه هناك.

758
00:39:36,907 --> 00:39:39,826
‫لم تظن أنه سيبقى للأبد؟

759
00:39:39,910 --> 00:39:40,994
‫لا.

760
00:39:42,746 --> 00:39:44,498
‫ماذا حدث تالياً؟

761
00:39:50,087 --> 00:39:51,963
‫لم يحدث شيء.

762
00:40:19,449 --> 00:40:21,118
‫ذلك كل ما لدي.

763
00:40:25,789 --> 00:40:27,499
‫العلاقات.

764
00:40:28,834 --> 00:40:31,878
‫"بيرغمان". ماذا تريد أن أقول؟

765
00:40:31,962 --> 00:40:34,172
‫لا أعلم، أنت من نظم الفكرة الرئيسية.

766
00:40:34,548 --> 00:40:36,508
‫هناك أمر متعلق بالعلاقات

767
00:40:36,591 --> 00:40:38,343
‫جعلك تخرج وتنشب شجاراً.

768
00:40:39,553 --> 00:40:42,180
‫هناك علاقة بين "ويلسون" و"سام".

769
00:40:43,098 --> 00:40:44,766
‫لست مسروراً بشأنها.

770
00:40:44,850 --> 00:40:46,101
‫إنهما سعيدين.

771
00:40:47,686 --> 00:40:51,314
‫لماذا أفسد ذلك؟
‫الجميع سعيد.

772
00:40:52,149 --> 00:40:54,401
‫الكل يرحل للسكن مع آخر.

773
00:40:55,652 --> 00:40:58,655
‫"ويلسون" و"سام"، "كادي" و"لوكاس"،
‫حتى "ألفي"...

774
00:40:58,738 --> 00:41:01,032
‫هل سيسكن "كادي" و"لوكاس" معاً؟

775
00:41:01,533 --> 00:41:02,993
‫لم تذكر ذلك.

776
00:41:03,076 --> 00:41:05,245
‫تحدثا عن السكن مع بعضهما سابقاً.

777
00:41:05,328 --> 00:41:07,330
‫ليس خبراً مهماً.

778
00:41:11,376 --> 00:41:12,544
‫"كادي".

779
00:41:19,092 --> 00:41:20,260
‫"كادي".

780
00:41:22,637 --> 00:41:25,682
‫"أبروتش تو ذي أكيوت أبدومين"

781
00:41:33,773 --> 00:41:36,193
‫من تأليف الطبيب "إرنيست تي. كادي".

782
00:41:36,276 --> 00:41:37,652
‫هل له صلة بـ"كادي" هذه؟

783
00:41:39,738 --> 00:41:41,656
‫إنه جد أبيها.

784
00:41:43,116 --> 00:41:44,993
‫امتلكته منذ سنوات طويلة.

785
00:41:45,535 --> 00:41:48,413
‫ولطالما نويت أن أهديه لها
‫في مناسبة خاصة.

786
00:41:49,289 --> 00:41:50,999
‫كهدية لمنزلها الجديد؟

787
00:41:51,875 --> 00:41:53,501
‫إنها مجرد هدية.

788
00:41:53,752 --> 00:41:56,713
‫ستتخذ امرأة تهتم بها خطوة جديدة
‫للابتعاد عنك

789
00:41:56,796 --> 00:41:58,882
‫والاقتراب من شخص آخر.

790
00:41:58,965 --> 00:42:00,467
‫أعتقد أن بالإمكان القول، نعم،

791
00:42:00,550 --> 00:42:02,677
‫عدم ذكرك للأمر مهم بحق.

792
00:42:02,761 --> 00:42:05,430
‫كنت مستعداً لتعاقب زوج مريضتك

793
00:42:05,513 --> 00:42:07,933
‫لأنك تفهمه.

794
00:42:09,267 --> 00:42:11,561
‫كان يفقد شخصاً يحبه أيضاً.

795
00:42:11,645 --> 00:42:13,396
‫لن أخرج لأثمل،

796
00:42:13,480 --> 00:42:16,316
‫لأن امرأة ليست حبيبتي
‫ستسكن مع رجل آخر.

797
00:42:16,399 --> 00:42:18,193
‫ذلك مثير للشفقة.

798
00:42:20,904 --> 00:42:22,572
‫تباً لهذا!

799
00:42:25,700 --> 00:42:26,910
‫عندما جئت إليك أول مرة،

800
00:42:27,827 --> 00:42:30,497
‫أخبرتك بأنني أريد أن أشعر بالسعادة.

801
00:42:30,580 --> 00:42:34,918
‫اتبعت نصائحك،
‫ولكنني بدلاً من ذلك أشعر بالتعاسة.

802
00:42:35,585 --> 00:42:37,712
‫كيف استفدت من هذا؟

803
00:42:38,129 --> 00:42:40,215
‫يستغرق الأمر وقتاً.

804
00:42:40,298 --> 00:42:42,884
‫طوال عام، فعلت كل ما طلبته،

805
00:42:42,968 --> 00:42:45,095
‫فأصبح الآخرون جميعاً سعداء.

806
00:42:45,762 --> 00:42:48,723
‫أجري على جهاز الجري
‫بينما تجلس أنت مراقباً فحسب.

807
00:42:49,975 --> 00:42:51,851
‫أنت تعالج بالإيمان.

808
00:42:52,894 --> 00:42:56,106
‫تستغل الأشخاص
‫الذين يريدون أن يؤمنوا.

809
00:42:58,858 --> 00:43:01,695
‫ولكن حقيبة خدعك خاوية.

810
00:43:04,114 --> 00:43:05,282
‫"هاوس"!

811
00:43:07,325 --> 00:43:09,703
‫مهما كانت الإجابة
‫فهي ليست لديك.

