﻿1
00:00:03,233 --> 00:00:05,319
‫- هل أنتم فريق (برافو)؟‬
‫- هبط الضباب، تعطّلت أجهزة الاتصالات‬

2
00:00:05,444 --> 00:00:06,945
‫حصل تداخل من جهاز التتابع‬

3
00:00:11,116 --> 00:00:12,493
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- "كان الـ(كوفننت) هناك قبلنا"‬

4
00:00:12,868 --> 00:00:14,745
‫على الملاذ قبل تحويله إلى زجاج‬

5
00:00:14,870 --> 00:00:16,246
‫(بيريز)‬

6
00:00:16,497 --> 00:00:19,583
‫"إن كنت تنوي تحويل كوكب إلى زجاج‬
‫فلمَ تغزوه أولاً؟"‬

7
00:00:19,917 --> 00:00:23,420
‫- مَن هذا الرجل؟‬
‫- "السيد (أكرسون) هو بديل الدكتورة (هالسي)"‬

8
00:00:23,670 --> 00:00:25,047
‫ماذا كانوا يطاردون برأيك؟‬

9
00:00:25,214 --> 00:00:28,509
‫أعتقد أنهم كانوا يتدرّبون‬
‫لأمر أكبر‬

10
00:00:28,634 --> 00:00:31,470
‫- طلب منا أن نرافق فريقاً فنياً في مهمة تصليح‬
‫- ماذا طلبوا منكم تصليحه؟‬

11
00:00:31,595 --> 00:00:33,305
‫تعطّل جهاز تتابع للاتصالات في نظام بعيد‬

12
00:00:33,430 --> 00:00:35,099
‫فلمَ أرسلوا فريق (كوبالت)؟‬

13
00:00:35,390 --> 00:00:37,643
‫أخبرهم ما الذي ينتظرهم فحسب‬
‫أخبر فريق (كوبالت)‬

14
00:00:37,768 --> 00:00:40,104
‫(جون)، لم أتفق قط مع (هالسي) حيال أساليبها‬

15
00:00:40,229 --> 00:00:43,190
‫- لم تكن الغاية وراء نظام (كورتانا) أبداً...‬
‫- لا، أخرجوها مني‬

16
00:00:43,315 --> 00:00:47,152
‫لا أستطيع السماح لفريق (سيلفر)‬
‫بإجراء عمليات قتالية‬

17
00:00:47,277 --> 00:00:48,946
‫كان يجدر بك البقاء معي‬

18
00:00:49,696 --> 00:00:55,410
‫لقاء اللجوء، يخضع هؤلاء الأشخاص للعمل بالسخرة‬

19
00:00:55,619 --> 00:01:01,834
‫لا أدري كيف حصل ذلك‬
‫لكن العائلات الأخرى لا تخشاك‬

20
00:01:02,167 --> 00:01:05,671
‫بجعبتي شيء تريدونه‬
‫جائزة لقاء (كاثرين هالسي)‬

21
00:01:06,213 --> 00:01:08,966
‫- "أعرف مكانها"‬
‫- (أنتاريس)، ما الذي تفعله؟‬

22
00:01:09,091 --> 00:01:12,261
‫(سورين ٠٦٦)، أنت رهن الاعتقال‬

23
00:01:13,053 --> 00:01:20,477
‫"الشيء الوحيد الذي يريده الوحش هو أن تعرف‬
‫ألا شيء يمكنك أن تحبه يعجز عن حرمانك منه"‬

24
00:01:21,145 --> 00:01:22,855
‫"أنت تصدّقني الآن، أليس كذلك؟"‬

25
00:01:38,979 --> 00:01:40,356
‫طاب عصرك‬

26
00:01:42,816 --> 00:01:46,779
‫حبتا بسكويت بنكهة شاي الماتشا‬
‫حبتا مكداميا، قطعتا خبز هشّ...‬

27
00:01:46,904 --> 00:01:49,239
‫وشاي النكتارين الأزرق‬

28
00:01:49,782 --> 00:01:51,325
‫إنه المفضّل لدي‬

29
00:01:53,577 --> 00:01:57,414
‫أليست جميلة؟‬
‫لا تعيش إلا على كوكب الأرض‬

30
00:01:57,706 --> 00:02:00,709
‫بعد سبعة أشهر، يُفترض بالبراعم البرتقالية‬
‫أن تتحول إلى فاكهة حمراء كبيرة‬

31
00:02:01,126 --> 00:02:04,296
‫وعندما تقضمينها، تشعرين بالبذور‬
‫وهي تنفجر في فمك‬

32
00:02:04,421 --> 00:02:06,465
‫أشبه ببالونات صغيرة غضّة‬

33
00:02:07,883 --> 00:02:09,259
‫بحوزتي هذه أيضاً‬

34
00:02:14,181 --> 00:02:15,849
‫أظنها لعبة ما‬

35
00:02:17,226 --> 00:02:19,144
‫سبق وتلقيت واحدة‬

36
00:02:19,520 --> 00:02:20,896
‫لا، لا تقلقي‬

37
00:02:21,480 --> 00:02:23,857
‫- هلاّ تعلّمينني طريقة اللعب؟‬
‫- أجل‬

38
00:02:25,401 --> 00:02:29,571
‫- لكن أولاً، أريد منك شيئاً‬
‫- بالطبع‬

39
00:02:30,072 --> 00:02:33,158
‫أريدك أن تخبريني ماذا يحصل‬
‫عندما تغادرين المكان‬

40
00:02:35,369 --> 00:02:38,997
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا أدري إن كان يحق لي البوح بذلك‬

41
00:02:39,790 --> 00:02:42,042
‫أنا متأكدة من أنه لا مشكلة في ذلك‬

42
00:02:44,002 --> 00:02:46,588
‫- ثمة غرفة أخرى‬
‫- من أي نوع؟‬

43
00:02:47,381 --> 00:02:50,342
‫غرفة فسيحة‬
‫لا أعرف ماذا تُسمى‬

44
00:02:52,845 --> 00:02:56,807
‫- ما دور هذا البيدق؟‬
‫- يسمح للاعبين بالرهان على النتيجة‬

45
00:02:57,099 --> 00:02:58,475
‫ثم ماذا يحصل؟‬

46
00:02:59,685 --> 00:03:03,480
‫- ترمين النرد لمعرفة مَن يبدأ؟‬
‫- لا، ماذا وراء الغرفة؟‬

47
00:03:05,232 --> 00:03:07,067
‫- ثمة رواق‬
‫- تابعي‬

48
00:03:07,526 --> 00:03:09,862
‫- وأبواب متعددة‬
‫- ماذا يوجد خلف الأبواب؟‬

49
00:03:11,989 --> 00:03:16,076
‫لا... لا يُفترض بي أن أنظر‬

50
00:03:16,618 --> 00:03:20,998
‫- مَن منعك من النظر؟‬
‫- الرجل، سأرمي النرد‬

51
00:03:23,542 --> 00:03:24,918
‫أخبريني عنه‬

52
00:03:25,711 --> 00:03:27,629
‫سيروق لك، فهو لطيف جداً‬

53
00:03:28,255 --> 00:03:30,424
‫هو مَن يرسل لك هذه الهدايا كلّها‬

54
00:03:38,307 --> 00:03:41,059
‫أريدك أن تخبريني عن الرجل‬

55
00:03:41,185 --> 00:03:44,313
‫- ينزف أنفي‬
‫- أعلم، أخبريني عن مظهره‬

56
00:03:45,314 --> 00:03:46,690
‫لا أشعر بخير‬

57
00:03:47,357 --> 00:03:49,610
‫- أخبريني اسمه‬
‫- أشعر بالخوف‬

58
00:03:50,027 --> 00:03:53,280
‫أعلم‬
‫الرجل، أريد اسمه‬

59
00:03:53,989 --> 00:03:56,825
‫اسمه! أخبريني اسمه‬

60
00:04:25,646 --> 00:04:29,274
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتدرّب، سمعت ما قاله الزعيم‬

61
00:04:30,818 --> 00:04:34,071
‫- لكم من الوقت ستستمرّين بالتدرّب؟‬
‫- قالوا إنني أصبحت جاهزة‬

62
00:04:35,113 --> 00:04:39,785
‫بوسعك التحدث مع (أكرسون)‬
‫أخذ استراحة والحصول على فرصة...‬

63
00:04:39,910 --> 00:04:42,538
‫استراحة؟ لأجل ماذا؟‬

64
00:04:43,080 --> 00:04:44,456
‫للتعافي‬

65
00:04:44,957 --> 00:04:46,750
‫لا ألاحظ الجرح حتى في أغلب الأيام‬

66
00:04:48,794 --> 00:04:50,337
‫كلتانا تعلم أن هذا غير صحيح‬

67
00:04:50,587 --> 00:04:53,841
‫أنا إسبرطية يا (كاي)‬
‫نحن في حالة حرب‬

68
00:04:57,177 --> 00:04:59,054
‫يمكنك إعادة الرقاقة إلى جسمك‬

69
00:04:59,888 --> 00:05:01,640
‫ستساعد في تخفيف الألم‬

70
00:05:03,809 --> 00:05:06,019
‫أفضّل الموت على ذلك‬

71
00:05:15,696 --> 00:05:17,072
‫"عُلم، تأهبوا"‬

72
00:05:18,740 --> 00:05:21,243
‫لكم من الوقت تنوي التحديق بذلك؟‬

73
00:05:24,204 --> 00:05:26,748
‫يظن (أكرسون) أنني أعاني خطباً ما‬

74
00:05:28,667 --> 00:05:31,003
‫لم أتوقع قط أنني سأشتاق إلى (هالسي)‬

75
00:05:32,754 --> 00:05:34,548
‫كأنهم لا يثقون بنا‬

76
00:05:36,800 --> 00:05:40,012
‫- هل تفعلين؟‬
‫- ماذا؟‬

77
00:05:40,512 --> 00:05:42,097
‫تظنين أنني أعاني خطباً ما؟‬

78
00:05:43,932 --> 00:05:46,226
‫مرّت ستة أشهر فقط على...‬

79
00:05:47,311 --> 00:05:49,646
‫- على إخراج (كورتانا) من ذهنك‬
‫- هذا ليس ما أقصد‬

80
00:05:49,855 --> 00:05:51,648
‫إذاً ماذا تقصد؟‬

81
00:05:52,691 --> 00:05:54,359
‫أعرفك يا (جون)‬

82
00:05:54,693 --> 00:05:56,445
‫- نحن أكثر من مجرد...‬
‫- رأيتها‬

83
00:05:58,488 --> 00:06:00,574
‫مَن؟ رأيت مَن؟‬

84
00:06:05,287 --> 00:06:09,291
‫(ماكي)، على الملاذ‬

85
00:06:12,628 --> 00:06:14,004
‫- ماتت (ماكي) يا (جون)‬
‫- أعلم‬

86
00:06:14,129 --> 00:06:15,923
‫- أطلقت عليها النار بنفسي‬
‫- أعلم ذلك‬

87
00:06:17,674 --> 00:06:19,051
‫حسناً‬

88
00:06:29,770 --> 00:06:31,647
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "فريق (كوبالت): حالة تأهب"‬

89
00:06:33,148 --> 00:06:36,526
‫- ماذا؟‬
‫- "حالة تأهب"، لمَ غيّرت الحالة؟‬

90
00:06:37,694 --> 00:06:39,071
‫أظن أن هذا يعني...‬

91
00:06:39,196 --> 00:06:41,198
‫لا يزالون في الخارج‬
‫ولم يعودوا بعد‬

92
00:06:41,323 --> 00:06:43,450
‫- أنت تعي ذلك، صحيح؟‬
‫- أين فريق (كوبالت)؟‬

93
00:06:43,617 --> 00:06:45,577
‫- اسمعا، أنا أنفّذ عملي فحسب‬
‫- ماذا يجري؟‬

94
00:06:45,702 --> 00:06:47,412
‫هذا ما نحاول اكتشافه‬

95
00:06:47,788 --> 00:06:49,539
‫ماذا أصاب فريق (كوبالت)؟‬

96
00:06:49,915 --> 00:06:53,377
‫لا أمتلك أدنى فكرة، طلبوا مني تغيير الحالة‬
‫لذا هذا ما فعلته‬

97
00:06:53,543 --> 00:06:56,964
‫مَن طلب منك تغييرها؟‬
‫(كيز)؟ (أكرسون)؟‬

98
00:07:01,510 --> 00:07:02,886
‫أعد ذلك إلى مكانه‬

99
00:07:08,876 --> 00:08:07,859
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

100
00:08:21,840 --> 00:08:23,216
‫التالي‬

101
00:08:49,159 --> 00:08:50,911
‫(كلايف)، رصدنا فرداً‬

102
00:09:36,081 --> 00:09:41,878
‫هذا ليس ملكاً لك‬
‫لكن أنتِ ملك لي‬

103
00:09:42,796 --> 00:09:44,589
‫أنت خاضعة لآل (سبيف)‬

104
00:09:46,091 --> 00:09:47,509
‫لا أظن ذلك‬

105
00:09:47,759 --> 00:09:52,180
‫في الواقع، تشير بطاقتك إلى العكس‬

106
00:09:56,143 --> 00:09:58,478
‫مهلاً، توقفي!‬

107
00:09:59,146 --> 00:10:01,148
‫اطلب المساعدة!‬
‫اسلك الزقاق!‬

108
00:10:12,033 --> 00:10:14,327
‫- هي هناك!‬
‫- هي هنا!‬

109
00:10:23,879 --> 00:10:25,255
‫هنا!‬

110
00:10:34,973 --> 00:10:37,601
‫إلى اليسار‬

111
00:10:49,529 --> 00:10:50,906
‫ابتعدوا!‬

112
00:10:59,247 --> 00:11:00,874
‫إلى حجرة التصريف، تحرك!‬

113
00:11:22,187 --> 00:11:23,939
‫اصمت، هل تسمع ذلك؟‬

114
00:11:27,442 --> 00:11:28,818
‫تولَ ذلك الجانب‬

115
00:11:44,793 --> 00:11:46,169
‫متوحّشون‬

116
00:12:01,059 --> 00:12:02,519
‫أنت فتاة ذكية‬

117
00:12:03,353 --> 00:12:06,439
‫(روبي آن) اشترت طاقم (سورين)‬
‫لن يعود‬

118
00:12:16,199 --> 00:12:17,575
‫(كلايف)؟‬

119
00:12:28,878 --> 00:12:30,755
‫أيتها الساقطة المخادعة‬

120
00:12:32,841 --> 00:12:36,803
‫"هذا مؤسف، لن أجعل موتك سريعاً الآن"‬

121
00:13:15,888 --> 00:13:17,265
‫توقفي‬

122
00:13:18,558 --> 00:13:20,017
‫قلت لك توقفي‬

123
00:13:22,562 --> 00:13:23,938
‫كم يبلغ سوء الأمر؟‬

124
00:13:24,522 --> 00:13:26,983
‫- لا شيء‬
‫- أنتم يا أنذال‬

125
00:13:27,650 --> 00:13:31,112
‫في حالة حرب طيلة حياتكم‬
‫ثم تتفاجأون عندما تنهارون‬

126
00:13:32,029 --> 00:13:33,906
‫- دعيني أساعد‬
‫- ليس هنا‬

127
00:13:34,282 --> 00:13:38,286
‫- أستطيع أن أوصي بإخراجك من الفريق‬
‫- وأستطيع أن أقتلك‬

128
00:13:38,703 --> 00:13:41,914
‫ها هي قد عادت‬
‫استرخي، لا أحد ينظر‬

129
00:13:42,498 --> 00:13:43,875
‫كيف لك أن تعرف؟‬

130
00:13:50,715 --> 00:13:52,091
‫- هل يؤلمك هذا؟‬
‫- لا‬

131
00:13:53,760 --> 00:13:55,511
‫- حقير‬
‫- أحسني التصرف‬

132
00:13:55,636 --> 00:13:58,222
‫- لا تدعهم يرون‬
‫- لا بأس، أنا معك‬

133
00:14:01,309 --> 00:14:02,685
‫شكراً‬

134
00:14:02,894 --> 00:14:04,562
‫تعلمين أنك لا تستطيعين‬
‫الاستمرار على هذا المنوال‬

135
00:14:05,021 --> 00:14:06,731
‫الإسبرطيون لا يموتون يوماً‬

136
00:14:06,898 --> 00:14:11,652
‫أنا جاد، ثمة مهن أخرى‬
‫وأنماط عيش أخرى‬

137
00:14:11,944 --> 00:14:14,530
‫- هل سبق وفكّرت في ذلك؟‬
‫- فيمَ؟‬

138
00:14:15,907 --> 00:14:17,867
‫في الحياة من دون تفاهات الإسبرطيين‬

139
00:14:18,326 --> 00:14:19,827
‫هل تعني حياة لا تهمّ؟‬

140
00:14:24,165 --> 00:14:25,958
‫- (لويس)، أعتذر...‬
‫- لا بأس‬

141
00:14:26,209 --> 00:14:29,128
‫- لم أقصد...‬
‫- أعرف طريقة تفكيركم يا أنذال‬

142
00:14:29,796 --> 00:14:33,716
‫- كنت مثلك ذات مرة‬
‫- كنت رائعاً، كنت الأفضل‬

143
00:14:33,966 --> 00:14:36,302
‫لا تتملّقيني‬

144
00:14:38,554 --> 00:14:41,808
‫- لكن هذا صحيح‬
‫- أتمنى لو كنت في الميدان معنا‬

145
00:14:42,892 --> 00:14:44,602
‫نعم، كنت أتمنى ذلك أيضاً‬

146
00:14:47,146 --> 00:14:48,523
‫ما الذي تغيّر؟‬

147
00:14:50,942 --> 00:14:52,318
‫لن تفهمي‬

148
00:14:56,280 --> 00:14:57,657
‫"أين فريق (كوبالت)؟"‬

149
00:14:59,075 --> 00:15:01,786
‫- هل تريد مشروباً؟‬
‫- أنا لا أشرب‬

150
00:15:02,286 --> 00:15:06,833
‫لا، قطعاً لا‬
‫ماذا عن الطعام؟ هل تأكل؟‬

151
00:15:06,958 --> 00:15:08,709
‫ماذا أصاب فريق (كوبالت)؟‬

152
00:15:10,086 --> 00:15:14,298
‫- هل ما زالوا أحياء؟‬
‫- على حد علمي، الإسبرطيون لا يموتون يوماً‬

153
00:15:16,133 --> 00:15:19,095
‫اسمح لنا بالقتال‬
‫وإلا سأجد شخصاً يسمح لنا بذلك‬

154
00:15:19,220 --> 00:15:22,181
‫هل تهدد بأن تتخطى أوامري يا (جون)؟‬

155
00:15:25,351 --> 00:15:28,145
‫أنت تحبّذ التسلسل في القيادة‬
‫أحترم ذلك‬

156
00:15:28,437 --> 00:15:29,939
‫لكن لا تخطئ هنا يا (جون)‬

157
00:15:30,106 --> 00:15:36,404
‫مكتب الاستخبارات البحرية هو ما يدير الأمور‬
‫وأنا هو مكتب الاستخبارات البحرية‬

158
00:15:40,867 --> 00:15:44,370
‫هل أنت متأكد من أنك لا ترغب بشيء؟‬

159
00:15:46,247 --> 00:15:48,583
‫إذاً دعني أكون صريحاً في كلامي‬

160
00:15:49,125 --> 00:15:53,212
‫قصتك عما حصل على الملاذ مشكوك بأمرها‬

161
00:15:53,462 --> 00:15:54,839
‫ماذا؟‬

162
00:15:55,131 --> 00:15:58,801
‫- لم نتمكن من تأكيدها‬
‫- تحدث مع تلك العريف‬

163
00:15:59,260 --> 00:16:01,637
‫- (بيريز)، كانت حاضرة‬
‫- فعلت، تحدثنا مطولاً‬

164
00:16:01,762 --> 00:16:04,640
‫لكن هذه الأمور التي تصرّ على حصولها؟‬

165
00:16:04,765 --> 00:16:06,684
‫نخبة من الـ(كوفننت)‬
‫يقضون على ضباط مارينز...‬

166
00:16:06,809 --> 00:16:08,686
‫أولئك ضباط المارينز قد ماتوا‬

167
00:16:08,895 --> 00:16:12,732
‫- ماذا أصابهم بنظرك؟‬
‫- بنظري الـ(كوفننت) حوّلوا الكوكب إلى زجاج‬

168
00:16:12,857 --> 00:16:15,943
‫بنظري كانت مأساة فظيعة‬

169
00:16:16,485 --> 00:16:20,448
‫لكن العريف لم تؤكد قصتك رغم ذلك‬

170
00:16:21,449 --> 00:16:24,452
‫عمَ تتحدث؟ ما معنى ذلك؟‬

171
00:16:24,577 --> 00:16:30,708
‫يعني أنها لا تذكر البتة‬
‫ما تقول إنك واجهته على الملاذ‬

172
00:16:30,833 --> 00:16:32,209
‫هذا مستحيل‬

173
00:16:34,211 --> 00:16:35,588
‫هي تكذب‬

174
00:16:41,969 --> 00:16:44,847
‫ضع نفسك مكاني يا (جون)‬

175
00:16:45,890 --> 00:16:50,144
‫نظراً لسلوكك مؤخراً‬
‫هل كنت لتثق بكلامك؟‬

176
00:16:51,938 --> 00:16:54,231
‫لا يمكنك الفوز بهذه الحرب من دوننا، سيدي‬

177
00:16:54,523 --> 00:16:59,236
‫أنت محق، أحتاج إلى الزعيم الكبير‬

178
00:16:59,362 --> 00:17:05,117
‫كلنا بحاجة إليه‬
‫لكن يا (جون)، في نهاية المطاف...‬

179
00:17:05,743 --> 00:17:08,037
‫هو مجرد رجل يرتدي بدلة قتالية‬

180
00:17:19,423 --> 00:17:20,925
‫جلبت لك الطعام‬

181
00:17:26,263 --> 00:17:27,682
‫ما الخطب؟‬

182
00:17:38,025 --> 00:17:42,947
‫(ليرا)، ماذا تفعلين بالأسفل هنا؟‬
‫أخبرتك أنني سأحضرك عندما تجهز المركبة‬

183
00:17:43,072 --> 00:17:46,117
‫- قلت إنها ستجهز اليوم‬
‫- نعم، أعي ما قلت‬

184
00:17:47,076 --> 00:17:48,744
‫وجدنا مشكلة‬

185
00:17:48,995 --> 00:17:51,372
‫- وجدنا تشققاً في مشعب التيار‬
‫- كم سيستغرق ذلك من وقت؟‬

186
00:17:51,497 --> 00:17:53,499
‫ثمة حطام كثيف حول مركبة الشحن‬

187
00:17:54,041 --> 00:17:56,168
‫- تلقّت ضربات أكثر مما تدركين‬
‫- كم سيستغرق ذلك من وقت؟‬

188
00:17:56,335 --> 00:17:59,547
‫يصعب تحديد الوقت‬
‫يومان، ربما أكثر‬

189
00:18:03,426 --> 00:18:07,221
‫نبذل قصارى جهدنا هنا‬
‫يجدر بك الصعود والاستراحة‬

190
00:18:07,346 --> 00:18:09,807
‫لم يكن (سورين) ليترك أحداً منكم وراءه‬

191
00:18:10,307 --> 00:18:12,977
‫كانت مركبة النقل في مدار متهاوٍ‬

192
00:18:13,519 --> 00:18:15,604
‫تلقّينا ضربة، خسرنا عمل الجيرسكوب‬

193
00:18:15,730 --> 00:18:18,566
‫- كان علينا إما الانفصال أو...‬
‫- ذكرت ذلك‬

194
00:18:22,403 --> 00:18:24,363
‫- كيف حال (كيسلر)؟‬
‫- (كيسلر) على ما يرام‬

195
00:18:26,198 --> 00:18:27,616
‫هذه الأمور تكون عصيبة على الفتى...‬

196
00:18:27,742 --> 00:18:30,911
‫- (سورين) لم يمت!‬
‫- لا، لم يمت‬

197
00:18:31,495 --> 00:18:33,164
‫هو حيّ، هل تفهمني؟‬

198
00:18:33,330 --> 00:18:38,252
‫أجل، (ليرا)...‬
‫نريد جميعاً إيجاد (سورين)‬

199
00:18:38,377 --> 00:18:39,962
‫أتعرفين أنها ليست المركبة الوحيدة بين الحطام؟‬

200
00:18:40,087 --> 00:18:41,672
‫هذه مركبة (سورين)!‬

201
00:18:44,800 --> 00:18:46,552
‫قائدك‬

202
00:18:50,097 --> 00:18:51,474
‫انتظري‬

203
00:18:54,643 --> 00:18:56,353
‫ماذا أصاب أذنك؟‬

204
00:18:58,189 --> 00:18:59,815
‫هل اقترفتُ خطأ؟‬

205
00:19:01,984 --> 00:19:05,988
‫- (كوان)؟‬
‫- لا، هذا أمر خاص بالكبار‬

206
00:19:07,740 --> 00:19:09,533
‫أعرف الأمور الخاصة بالكبار‬

207
00:19:13,037 --> 00:19:14,413
‫عليّ الرحيل‬

208
00:19:14,538 --> 00:19:17,958
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه... عليّ ذلك‬

209
00:19:18,375 --> 00:19:20,169
‫هل يبحث عنك أشرار؟‬

210
00:19:22,421 --> 00:19:24,757
‫- كيف...‬
‫- أخبرتك أنني أعرف الأمور الخاصة بالكبار‬

211
00:19:26,842 --> 00:19:29,178
‫لا تعرف شيئاً، أنت في خطر‬

212
00:19:29,303 --> 00:19:33,349
‫- أنت، أمك...‬
‫- عندما يعود أبي، سيحمينا‬

213
00:19:33,474 --> 00:19:35,184
‫لن يعود!‬

214
00:19:42,108 --> 00:19:43,484
‫(كيسلر)‬

215
00:20:27,736 --> 00:20:30,239
‫- (ريز)، أراك‬
‫- بئساً!‬

216
00:20:30,698 --> 00:20:32,074
‫بطيئة جداً‬

217
00:20:32,241 --> 00:20:34,785
‫حددت الهدف، سأطلق النار‬

218
00:20:34,952 --> 00:20:36,328
‫يا زعيم!‬

219
00:20:36,787 --> 00:20:38,164
‫تباً!‬

220
00:20:48,048 --> 00:20:52,636
‫انتهت اللعبة‬
‫أخبريني عن الشعور‬

221
00:20:53,095 --> 00:20:55,764
‫- ماذا؟‬
‫- شعور الخسارة، لن أعرفه‬

222
00:20:56,098 --> 00:20:58,309
‫- أنت لا تُطاق‬
‫- لأنني لم أخسر من قبل‬

223
00:20:58,434 --> 00:21:01,979
‫- نعم، فهمت ذلك‬
‫- لذا ستكون تجربة جديدة عليّ‬

224
00:21:02,104 --> 00:21:05,816
‫- اجعله يتوقف يا زعيم‬
‫- سنعاود الكرّة، (ريز)، حان دورك‬

225
00:21:06,150 --> 00:21:07,735
‫- عُلم‬
‫- أستطيع المحاولة يا زعيم‬

226
00:21:07,860 --> 00:21:09,695
‫- اخترت (ريز)‬
‫- يا زعيم‬

227
00:21:09,945 --> 00:21:11,322
‫ماذا؟‬

228
00:21:12,865 --> 00:21:14,241
‫انظر إلى حالها‬

229
00:21:14,366 --> 00:21:17,912
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أيها الزعيم الكبير‬

230
00:21:24,793 --> 00:21:26,253
‫هل تودين قول شيء؟‬

231
00:21:48,817 --> 00:21:50,194
‫هيا!‬

232
00:21:53,155 --> 00:21:55,157
‫- (فاناك)!‬
‫- رصدتها‬

233
00:22:07,878 --> 00:22:09,505
‫حددت الهدف‬

234
00:22:10,506 --> 00:22:11,882
‫هيا‬

235
00:22:12,633 --> 00:22:14,009
‫هيا‬

236
00:22:48,043 --> 00:22:49,420
‫(ريز)‬

237
00:22:50,421 --> 00:22:51,797
‫(ريز)، أنت بخير؟‬

238
00:23:01,223 --> 00:23:02,599
‫انهضي‬

239
00:23:06,562 --> 00:23:08,063
‫- لا تستسلمي‬
‫- يا زعيم‬

240
00:23:08,397 --> 00:23:10,983
‫- انهضي‬
‫- لا أستطيع‬

241
00:23:11,108 --> 00:23:14,486
‫عليك الكفّ عن الضغط عليها‬
‫كنا نتدرّب هنا طوال الليل، لماذا؟‬

242
00:23:14,611 --> 00:23:16,196
‫لأنهم يتدرّبون‬

243
00:23:16,655 --> 00:23:20,200
‫أخبرتك ماذا رأيت على الملاذ‬
‫عدوّنا متواجد هناك‬

244
00:23:20,576 --> 00:23:22,870
‫إنهم يقتربون، أستطيع إثبات ذلك‬

245
00:23:23,037 --> 00:23:24,705
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

246
00:23:25,247 --> 00:23:27,041
‫سأعثر على فريق (كوبالت)‬

247
00:23:29,501 --> 00:23:30,878
‫لنعاود الكرّة‬

248
00:23:47,739 --> 00:23:49,116
‫مرة أخرى‬

249
00:23:49,959 --> 00:23:53,296
‫- انتهت اللعبة‬
‫- لكننا نلعب حتى تصبح النتيجة ٥٠‬

250
00:23:53,620 --> 00:23:55,247
‫تخطيت الـ٥٠‬

251
00:23:55,372 --> 00:23:59,251
‫قلبت النرد المضاعف في كل جولة‬
‫وقبلتِ في كل مرة‬

252
00:23:59,918 --> 00:24:05,298
‫أحياناً تقبّل خسارة صغيرة‬
‫أفضل من محاولة الفوز‬

253
00:24:05,924 --> 00:24:07,300
‫أفهمك‬

254
00:24:08,093 --> 00:24:09,970
‫مَن الرجل الذي أرسلك إلى هنا؟‬

255
00:24:12,264 --> 00:24:15,016
‫- كيف تعرفين بشأنه؟‬
‫- من هذه الهدايا الجميلة‬

256
00:24:16,143 --> 00:24:18,145
‫لا بد من أن أحداً يعطيك إياها‬

257
00:24:20,772 --> 00:24:23,108
‫- لا يتوقف النزيف‬
‫- أخبريني عن الرجل‬

258
00:24:24,734 --> 00:24:28,363
‫- هو لطيف‬
‫- أجل، قلت إنه لطيف لكن صفيه‬

259
00:24:28,488 --> 00:24:31,908
‫- ماذا يصيبني؟‬
‫- أنت تحتضرين‬

260
00:24:33,910 --> 00:24:35,829
‫ماذا؟ هل اقترفت خطأ؟‬

261
00:24:35,996 --> 00:24:37,956
‫انظري إليّ‬

262
00:24:38,915 --> 00:24:40,709
‫- أنا خائفة‬
‫- أعرف‬

263
00:24:41,334 --> 00:24:43,670
‫- أنا خائفة جداً‬
‫- أخبريني اسمه‬

264
00:24:44,171 --> 00:24:46,173
‫أخبريني اسم الرجل‬

265
00:24:54,472 --> 00:24:56,099
‫ما الجدوى من هذا؟‬

266
00:25:03,607 --> 00:25:06,526
‫استرخي يا (ريز)، أنت بخير‬

267
00:25:06,693 --> 00:25:08,445
‫لا يجب أن أتواجد هنا‬

268
00:25:09,446 --> 00:25:11,114
‫هو الوحيد القادر على مساعدتك‬

269
00:25:11,364 --> 00:25:14,075
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأنه مَن أنقذني‬

270
00:25:16,494 --> 00:25:21,666
‫اسمعي، عندما خرجنا من الواقع المعزز‬
‫شعرت بأنني جديد بالكامل‬

271
00:25:23,126 --> 00:25:27,547
‫حتى عندما بدأ الناس يمرضون‬
‫كنت لا أقهر‬

272
00:25:29,257 --> 00:25:32,969
‫بعد بضعة أيام، أصبحت أرى ظلاماً‬
‫في طرف عينيّ‬

273
00:25:34,387 --> 00:25:39,768
‫ادّعيت بأنه غير موجود‬
‫لكنه نما‬

274
00:25:41,561 --> 00:25:42,938
‫ولم يتوقف نموه‬

275
00:25:45,023 --> 00:25:46,775
‫لم أخبر أحداً‬

276
00:25:47,692 --> 00:25:50,987
‫- أمكنك إخباري‬
‫- لا، لم أستطع‬

277
00:25:51,446 --> 00:25:54,366
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنك ستعرفين حينها أنني لست منكم‬

278
00:25:55,617 --> 00:25:59,913
‫عرفت أنه تبقى لي بضعة أيام‬
‫لم أرد أن أصبح كفيفاً‬

279
00:26:02,207 --> 00:26:07,462
‫أردت أن أكون إسبرطياً‬
‫حتى ولو لفترة قصيرة‬

280
00:26:10,799 --> 00:26:13,093
‫في آخر يوم استطعت فيه الرؤية‬

281
00:26:14,719 --> 00:26:19,391
‫أذكر النظر إليكم جميعاً‬
‫كنتم فخورين جداً‬

282
00:26:22,143 --> 00:26:23,520
‫وجميلين‬

283
00:26:30,485 --> 00:26:32,112
‫ثم فقدت الرؤية‬

284
00:26:35,323 --> 00:26:36,700
‫أتمنى لك الشفاء‬

285
00:26:38,076 --> 00:26:41,371
‫- مَن هذه؟‬
‫- صديقة‬

286
00:26:42,163 --> 00:26:43,540
‫مرحباً يا صديقة‬

287
00:26:48,003 --> 00:26:50,005
‫"أنا قلق قليلاً على (جون)"‬

288
00:26:50,422 --> 00:26:53,466
‫"ليس كزعيم كبير بل كإنسان"‬

289
00:26:54,926 --> 00:26:59,222
‫وأعرف منذ متى أنتما معاً‬
‫وأعرف أنك تكترثين لأمره‬

290
00:27:00,557 --> 00:27:05,270
‫في الواقع، سأقول حتى إنك تعرفينه‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

291
00:27:05,645 --> 00:27:08,690
‫- هل تتقفين معي؟‬
‫- أنا...‬

292
00:27:08,815 --> 00:27:12,527
‫ظننت أنك قادرة على مساعدتي لأساعده‬

293
00:27:14,571 --> 00:27:16,531
‫هل بوسعك ذلك؟‬

294
00:27:18,408 --> 00:27:19,784
‫بالطبع‬

295
00:27:22,245 --> 00:27:28,084
‫"هل شاهدت أي سلوك قد يشير‬
‫إلى أن (جون) يشكّل تهديداً لفريقه؟"‬

296
00:27:28,918 --> 00:27:31,838
‫أو لا سمح الرب، لنفسه؟‬

297
00:27:36,509 --> 00:27:37,886
‫لا سيدي‬

298
00:27:40,722 --> 00:27:42,390
‫هذا مصدر ارتياح‬

299
00:27:48,229 --> 00:27:50,398
‫أظن أن هذا كثير، سيدي‬

300
00:27:51,524 --> 00:27:55,278
‫"العبء الذي يحمله‬
‫ورؤية ما رآه"‬

301
00:27:55,737 --> 00:27:58,281
‫وما فعلوه به، سيدي‬

302
00:28:01,910 --> 00:28:04,037
‫أتساءل أحياناً...‬

303
00:28:06,331 --> 00:28:08,833
‫إن كان قادراً على نسيان الماضي‬

304
00:28:11,002 --> 00:28:14,297
‫هل أنت قلقة حيال سلامة (جون) العقلية؟‬

305
00:28:18,885 --> 00:28:21,846
‫لا، قطعاً لا سيدي‬

306
00:28:23,348 --> 00:28:24,891
‫الزعيم رصين‬

307
00:28:25,850 --> 00:28:27,727
‫- هو أفضل مَن لدينا‬
‫- حسناً...‬

308
00:28:29,521 --> 00:28:31,898
‫أفهم جيداً ما يراه فيك‬

309
00:28:33,441 --> 00:28:35,318
‫أشكرك سيدي‬

310
00:28:35,485 --> 00:28:37,862
‫آمل فقط أن يقدّر لك ولاءك‬

311
00:28:40,782 --> 00:28:43,868
‫- هل سيكون هذا كل شيء؟‬
‫- أجل، يمكنك الانصراف‬

312
00:28:46,788 --> 00:28:49,707
‫بابي مفتوح دوماً يا (كاي)‬

313
00:28:55,255 --> 00:28:56,840
‫لمَ لم تخبري (أكرسون) عما رأيته؟‬

314
00:28:56,965 --> 00:28:58,883
‫- عذراً، الوقت غير مناسب‬
‫- لا‬

315
00:29:00,510 --> 00:29:01,886
‫جدتي، عودي للداخل، مفهوم؟‬

316
00:29:02,011 --> 00:29:03,847
‫الكل ينتظرك‬

317
00:29:05,932 --> 00:29:07,475
‫كان يهمّ بالمغادرة‬

318
00:29:08,935 --> 00:29:10,353
‫أنت ضخم البنية‬

319
00:29:11,354 --> 00:29:12,730
‫أجل سيدتي‬

320
00:29:13,565 --> 00:29:15,024
‫هو شخص أعمل معه‬

321
00:29:15,817 --> 00:29:18,611
‫كنت هناك على ذلك الكوكب برفقة (تاليا)؟‬

322
00:29:20,488 --> 00:29:21,865
‫أجل‬

323
00:29:21,990 --> 00:29:24,742
‫لماذا تقف خارجاً؟ تعال وانضمّ إلينا‬

324
00:29:24,868 --> 00:29:26,995
‫لدينا طاولة مليئة بالطعام على السطح‬

325
00:29:41,009 --> 00:29:43,011
‫لست أول مَن يأتي إليّ‬

326
00:29:44,637 --> 00:29:49,601
‫تظنون أنتم المحاربون‬
‫أن ندوبكم خارجية فقط‬

327
00:29:50,059 --> 00:29:51,436
‫لكنها ليست كذلك‬

328
00:29:58,234 --> 00:29:59,611
‫ما هذا؟‬

329
00:30:06,201 --> 00:30:07,577
‫ما هذا؟‬

330
00:30:09,579 --> 00:30:13,124
‫هذا ألمك فحسب‬
‫لا تقلقي‬

331
00:30:15,043 --> 00:30:16,419
‫انسيه‬

332
00:30:18,254 --> 00:30:23,343
‫حياتك ملك لك‬
‫أنت تتحكّمين بها‬

333
00:30:25,470 --> 00:30:28,932
‫أعدك، إنها لك‬

334
00:31:08,763 --> 00:31:10,515
‫تأكدوا من إطعام ضيفنا جيداً‬

335
00:31:12,517 --> 00:31:13,935
‫ما قصتكما؟‬

336
00:31:16,229 --> 00:31:18,273
‫أيمكننا تناول الطعام فحسب رجاءً؟‬

337
00:31:18,481 --> 00:31:19,941
‫انظروا إلى هذا الرجل‬

338
00:31:20,066 --> 00:31:23,194
‫- لا بد من أن النساء يتهافتن عليه‬
‫- ربما بعض الرجال أيضاً‬

339
00:31:23,653 --> 00:31:25,655
‫اهتمّا بشؤونيكما‬

340
00:31:25,863 --> 00:31:29,450
‫بحقك، لم تحضر (تاليا) أحداً إلى البيت من قبل‬

341
00:31:29,576 --> 00:31:30,952
‫لم أحضره إلى البيت‬

342
00:31:31,077 --> 00:31:33,913
‫صحيح وأظن أننا نستحق أن نعرف إن كانا...‬

343
00:31:34,080 --> 00:31:36,624
‫(أنتونيو)، توقف (أنتونيو)!‬

344
00:31:42,714 --> 00:31:46,759
‫ما هو "م. ق."؟‬
‫معدل قتلك؟‬

345
00:31:47,510 --> 00:31:49,762
‫بحقك يا رجل، ألا تلعب (سبارتان أتاك)؟‬

346
00:31:50,138 --> 00:31:51,848
‫لا أسجّل النتيجة‬

347
00:32:06,029 --> 00:32:07,739
‫أظن أنني كدت أبلل ملابسي‬

348
00:32:10,283 --> 00:32:12,744
‫أخبرتك، هو منهم‬

349
00:32:14,662 --> 00:32:16,122
‫- سأتصل بـ(بيتو)‬
‫- لا‬

350
00:32:16,497 --> 00:32:19,792
‫ماذا؟ لدينا إسبرطي إلى مائدتنا‬
‫بالطبع سنتصل به‬

351
00:32:22,545 --> 00:32:24,464
‫أود رفع نخب‬

352
00:32:26,382 --> 00:32:31,679
‫نخب (تاليا) وضباط المارينز زملائها‬
‫والإسبرطيين‬

353
00:32:32,930 --> 00:32:35,683
‫نشكر الرب على تضحياتهم‬

354
00:32:36,351 --> 00:32:37,727
‫نخب (تاليا)‬

355
00:32:37,935 --> 00:32:39,312
‫- نخبكم‬
‫- نخب (تاليا)‬

356
00:32:39,437 --> 00:32:42,273
‫قريبتي الصغيرة قضت‬
‫على أفراد من الـ(كوفننت)‬

357
00:32:44,442 --> 00:32:45,985
‫ما مشكلتك؟‬

358
00:32:46,152 --> 00:32:49,489
‫- أحسنت يا نذل‬
‫- ماذا فعلت؟‬

359
00:32:53,451 --> 00:32:55,745
‫تعطّلت أجهزة الاتصالات حول التتابع‬

360
00:32:56,162 --> 00:32:58,748
‫لم أستطع معرفة السبب‬

361
00:33:02,752 --> 00:33:04,545
‫كنت أمسح الموجة...‬

362
00:33:07,465 --> 00:33:08,966
‫وسمعت صوتاً‬

363
00:33:10,093 --> 00:33:11,886
‫في التداخل...‬

364
00:33:12,553 --> 00:33:14,806
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- لست أدري‬

365
00:33:17,100 --> 00:33:18,768
‫عرفت أننا لم نكن لوحدنا‬

366
00:33:21,979 --> 00:33:23,815
‫عرفت أنه تواجد شيء هناك...‬

367
00:33:25,650 --> 00:33:29,112
‫شعرت به وكذلك (راند)‬

368
00:33:30,530 --> 00:33:32,407
‫ولم أرَ شيئاً‬

369
00:33:35,118 --> 00:33:37,161
‫وجميع زملائي أموات الآن‬

370
00:33:38,162 --> 00:33:39,747
‫كيف تفسّر ذلك؟‬

371
00:33:41,916 --> 00:33:44,627
‫كيف تفسّر لما لم يقتلني ذلك الشيء؟‬

372
00:33:44,836 --> 00:33:46,713
‫لأنه كان عليه قتلي‬

373
00:33:56,764 --> 00:33:59,183
‫لهذا السبب لم أخبر (أكرسون)‬

374
00:34:06,023 --> 00:34:07,817
‫كرّموني بميدالية‬

375
00:34:09,360 --> 00:34:11,112
‫ما زلت لا أعرف السبب‬

376
00:34:15,324 --> 00:34:16,784
‫النجاة؟‬

377
00:34:19,746 --> 00:34:21,456
‫هل هذا كل ما فعلته؟‬

378
00:34:22,415 --> 00:34:23,791
‫لا‬

379
00:34:31,299 --> 00:34:35,386
‫سمعت رسالة، سيتكرر هذا‬

380
00:34:40,683 --> 00:34:42,310
‫ستفكرين فيه كل يوم‬

381
00:34:44,604 --> 00:34:47,690
‫ستظهر وجوههم عندما لا تتوقعين‬

382
00:34:49,192 --> 00:34:50,651
‫لن يتحسن الأمر‬

383
00:34:53,988 --> 00:34:55,490
‫بل سيبتعد أكثر‬

384
00:35:10,893 --> 00:35:12,603
‫هذا غريب‬

385
00:35:13,521 --> 00:35:15,857
‫وصف جميع المستنسخين رجلاً لطيفاً‬

386
00:35:18,359 --> 00:35:19,736
‫ومع ذلك ها أنت هنا‬

387
00:35:19,986 --> 00:35:22,280
‫كلانا علم أنني سأكون هنا يوماً ما‬

388
00:35:26,743 --> 00:35:30,496
‫كان هناك شجرة رمّان في حديقة والدي‬
‫في (بورت فيرنون)‬

389
00:35:32,415 --> 00:35:34,709
‫أمضى سنوات في الاعتناء بها‬

390
00:35:35,084 --> 00:35:38,546
‫على الرغم من أنها ليست من أجناس‬
‫(إنديميون) الأصلية‬

391
00:35:39,213 --> 00:35:45,511
‫وكان يوقظني قبل ساعتين من شروق الشمس‬
‫كل يوم لحراثة الحديقة‬

392
00:35:45,803 --> 00:35:48,598
‫امتعضته لهذا السبب‬
‫ظننت أن العمل ليس من مستواي‬

393
00:35:49,015 --> 00:35:53,478
‫وأذكر أمسية معيّنة حين كان هناك عاصفة رعدية‬

394
00:35:54,604 --> 00:35:59,817
‫وتسللت من غرفتي‬
‫وأشعلت شجرته‬

395
00:36:00,401 --> 00:36:03,070
‫لم يشكك قط بأنني الفاعلة‬

396
00:36:05,239 --> 00:36:09,535
‫لم أخبر أحداً تلك القصة‬

397
00:36:11,037 --> 00:36:14,957
‫ومع ذلك وبطريقة ما، تلك الشجرة هنا‬

398
00:36:16,918 --> 00:36:19,128
‫ثمة شخص واحد ربما عرف بشأنها‬

399
00:36:19,378 --> 00:36:24,008
‫أؤكد لك أن أي شبه هو مجرد صدفة‬

400
00:36:25,843 --> 00:36:29,096
‫- أين هي؟‬
‫- (كورتانا)؟ هي بأمان‬

401
00:36:29,889 --> 00:36:32,642
‫- أين (جون)؟‬
‫- دعينا لا نستبق نفسينا‬

402
00:36:33,226 --> 00:36:35,186
‫ما الذي تريده مني؟‬

403
00:36:37,396 --> 00:36:41,776
‫أريد تقديمك إلى أحدهم‬

404
00:36:45,112 --> 00:36:48,783
‫هذه (جوليا)، ستكون مساعدتك‬

405
00:36:50,243 --> 00:36:54,664
‫أنا متأكد من أنكما ستستمتعان‬
‫بالتعرّف إلى بعضكما‬

406
00:36:57,667 --> 00:36:59,043
‫شجرتك‬

407
00:37:47,174 --> 00:37:49,552
‫أظهر لي مسار رحلة مهمّة فريق (كوبالت)‬

408
00:37:51,721 --> 00:37:54,473
‫"لا توجد مهمّات مرتبطة بذلك الرمز"‬

409
00:37:54,599 --> 00:37:56,392
‫"البحث في قاعدة البيانات‬
‫عدم العثور على مسار الرحلة"‬

410
00:37:56,517 --> 00:38:01,188
‫- أظهر لي مسارات رحلات برنامج (سبارتان) كلّها‬
‫- "عرض مسارات رحلات برنامج (سبارتان)"‬

411
00:38:08,487 --> 00:38:09,906
‫مرحباً (كورتانا)‬

412
00:38:10,615 --> 00:38:12,325
‫مرحباً حضرة الكولونيل (أكرسون)‬

413
00:38:13,242 --> 00:38:15,870
‫هل أفادتك المعلومات التي زوّدتك بها؟‬

414
00:38:16,203 --> 00:38:18,247
‫كثيراً، أشكرك‬

415
00:38:18,539 --> 00:38:21,459
‫هل من شيء آخر تود معرفته‬
‫عن الدكتورة (هالسي)؟‬

416
00:38:22,001 --> 00:38:24,670
‫لا، يمكننا تأجيل ذلك لوقت لاحق‬

417
00:38:28,090 --> 00:38:31,969
‫"لذا هل أحرزت تقدماً‬
‫في المشكلة التي كلّفتك بها؟"‬

418
00:38:32,511 --> 00:38:34,972
‫أجل، لكنها محاكاة معقّدة‬

419
00:38:35,932 --> 00:38:40,227
‫أستطيع أن أقدّم لك تحليلاً أدقّ‬
‫إذا سمحت لي بدخول أنظمة خارجية‬

420
00:38:40,353 --> 00:38:41,854
‫أخشى أنني لا أستطيع‬

421
00:38:42,647 --> 00:38:44,023
‫لكن ابذلي قصارى جهدك‬

422
00:38:44,148 --> 00:38:47,443
‫حتى مع هامش الخطأ‬
‫لا تخلو توقّعاتك من القيمة‬

423
00:38:47,860 --> 00:38:53,199
‫وفقاً للبيانات المتوفرة لي‬
‫ثمة احتمال بنسبة ٩٧ بالمئة‬

424
00:38:58,537 --> 00:39:04,085
‫ومع البيانات التي تلقّيتها، هل من استراتيجيات‬
‫ممكنة تنصحين بها لتفادي تلك النتيجة؟‬

425
00:39:04,585 --> 00:39:09,507
‫جميع عمليات محاكاتي تؤدي إلى النتيجة عينها‬
‫بغض النظر عن أي فعل يمكن اتخاذه‬

426
00:39:10,049 --> 00:39:11,425
‫فهمت‬

427
00:39:15,763 --> 00:39:17,473
‫لذا لا يمكن فعل شيء‬

428
00:39:17,848 --> 00:39:22,061
‫- أستطيع الاستمرار بإجراء عمليات محاكاة‬
‫- لا، لن يكون ذلك ضرورياً‬

429
00:39:24,397 --> 00:39:29,694
‫- هل ستغادر بهذه السرعة؟‬
‫- نعم، سأحاول زيارتك ثانية‬

430
00:39:30,069 --> 00:39:32,738
‫لكنك لن تفعل، لا تستطيع‬

431
00:39:34,156 --> 00:39:36,325
‫- وفقاً لعمليات المحاكاة‬
‫- أعرف‬

432
00:39:37,952 --> 00:39:40,162
‫هذا ما يقوله الناس عادة‬

433
00:39:48,045 --> 00:39:50,256
‫قارن تتابع الاتصالات‬

434
00:39:50,548 --> 00:39:52,800
‫"ثمة مهمّتان جاريتان"‬

435
00:39:53,759 --> 00:39:56,929
‫"تتابع (ميريديان)‬
‫تشكيلة معيارية للطاقم"‬

436
00:39:58,014 --> 00:40:01,017
‫"مهمّة مجهولة‬
‫نظام (إبسيلون إريداني)"‬

437
00:40:02,601 --> 00:40:05,604
‫- قرّب الصورة‬
‫- "(ريتش)"‬

438
00:40:08,524 --> 00:40:10,693
‫"الوقت منذ بدء المهمّة: ٨١ ساعة"‬

439
00:40:10,901 --> 00:40:12,278
‫حدد رمزها‬

440
00:40:12,403 --> 00:40:14,989
‫"لا يوجد رمز خاصّ بمسار الرحلة هذه"‬

441
00:40:15,614 --> 00:40:17,408
‫لم يغادروا الكوكب قط‬

442
00:40:18,909 --> 00:40:21,620
‫"(هوتيل فكتور ٣٢)‬
‫معك فريق (برافو) لرحلة (ريتش)"‬

443
00:40:21,746 --> 00:40:24,957
‫"نأذن لك بالتوجه إلى القطاع (لونغهورن)‬
‫الساعة الـ١٠:٤٩ مساءً"‬

444
00:40:25,124 --> 00:40:27,209
‫"عُلم (برافو)، (٣٢) انتهى"‬

445
00:40:31,881 --> 00:40:34,925
‫"إيقاف تشغيل الطيار الآلي‬
‫تحديد مسار جديد"‬

446
00:40:41,932 --> 00:40:44,018
‫- لا تدريب؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

447
00:40:45,019 --> 00:40:46,729
‫ظننت أننا ذاهبون إلى (لونغهورن فالي)‬

448
00:40:46,979 --> 00:40:49,231
‫كنت أتطلّع إلى تحويلكم جميعاً إلى طعوم‬

449
00:40:49,356 --> 00:40:52,276
‫- طرأ تعديل على الخطة‬
‫- ماذا؟ إلى أين نذهب؟‬

450
00:40:52,401 --> 00:40:54,945
‫تتابع (فيزغراد)‬
‫(ريز)‬

451
00:40:56,614 --> 00:41:00,367
‫تعطّل نظام الاتصالات على الملاذ‬
‫قبيل هجوم الـ(كوفننت)‬

452
00:41:01,035 --> 00:41:04,497
‫تعطّل (فيزغراد) قبل بضعة أيام‬
‫وأرسلوا فريق (كوبالت)‬

453
00:41:05,915 --> 00:41:07,291
‫سنستعيدهم‬

454
00:41:09,126 --> 00:41:11,879
‫لذا أذنوا لنا بالقتال‬

455
00:41:13,756 --> 00:41:18,677
‫صحيح، استعدوا‬
‫(فاناك)، أجرِ التقييمات السابقة للقتال‬

456
00:41:19,553 --> 00:41:20,930
‫حاضر يا زعيم‬

457
00:41:30,231 --> 00:41:32,024
‫ما هي المهمة بالضبط؟‬

458
00:41:35,694 --> 00:41:37,488
‫الـ(كوفننت) على كوكب (ريتش)‬

459
00:41:39,334 --> 00:41:43,994
{\an8}‫"(ريتش)، قاعدة (سورد)"‬

460
00:41:46,430 --> 00:41:48,249
‫توقفوا، استعدوا‬

461
00:41:51,001 --> 00:41:52,378
‫رباه‬

462
00:41:57,091 --> 00:41:58,467
‫تأهبوا‬

463
00:42:10,688 --> 00:42:14,483
‫أوقفوا إطلاق النار!‬
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

464
00:42:16,944 --> 00:42:18,863
‫بئساً‬
‫الفرقة الأولى‬

465
00:42:25,494 --> 00:42:26,871
‫بروية...‬

466
00:42:41,927 --> 00:42:43,804
‫الفرقة الأولى، تقييم للوضع!‬

467
00:42:45,055 --> 00:42:47,474
‫الفرقة الثانية، انطلقوا‬

468
00:42:55,441 --> 00:42:56,817
‫(كوفننت)!‬

469
00:43:15,961 --> 00:43:17,338
{\an8}‫كفى‬

470
00:43:25,888 --> 00:43:28,641
{\an8}‫هذه المعركة منعدمة الشرف‬

471
00:43:30,184 --> 00:43:31,130
{\an8}‫اخلع الباب،

472
00:43:34,304 --> 00:43:35,689
{\an8}أرجوك‬

473
00:44:11,386 --> 00:44:15,765
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

