﻿1
00:00:03,233 --> 00:00:05,319
‫- هل أنتم فريق (برافو)؟‬
‫- هبط الضباب، تعطّلت أجهزة الاتصالات‬

2
00:00:05,444 --> 00:00:06,945
‫حصل تداخل من جهاز التتابع‬

3
00:00:11,116 --> 00:00:12,493
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- "كان الـ(كوفننت) هناك قبلنا"‬

4
00:00:12,868 --> 00:00:14,745
‫على الملاذ قبل تحويله إلى زجاج‬

5
00:00:14,870 --> 00:00:16,246
‫(بيريز)‬

6
00:00:16,497 --> 00:00:19,583
‫"إن كنت تنوي تحويل كوكب إلى زجاج‬
‫فلمَ تغزوه أولاً؟"‬

7
00:00:19,917 --> 00:00:23,420
‫- مَن هذا الرجل؟‬
‫- "السيد (أكرسون) هو بديل الدكتورة (هالسي)"‬

8
00:00:23,670 --> 00:00:25,047
‫ماذا كانوا يطاردون برأيك؟‬

9
00:00:25,214 --> 00:00:28,509
‫أعتقد أنهم كانوا يتدرّبون‬
‫لأمر أكبر‬

10
00:00:28,634 --> 00:00:31,470
‫- طلب منا أن نرافق فريقاً فنياً في مهمة تصليح‬
‫- ماذا طلبوا منكم تصليحه؟‬

11
00:00:31,595 --> 00:00:33,305
‫تعطّل جهاز تتابع للاتصالات في نظام بعيد‬

12
00:00:33,430 --> 00:00:35,099
‫فلمَ أرسلوا فريق (كوبالت)؟‬

13
00:00:35,390 --> 00:00:37,643
‫أخبرهم ما الذي ينتظرهم فحسب‬
‫أخبر فريق (كوبالت)‬

14
00:00:37,768 --> 00:00:40,104
‫(جون)، لم أتفق قط مع (هالسي) حيال أساليبها‬

15
00:00:40,229 --> 00:00:43,190
‫- لم تكن الغاية وراء نظام (كورتانا) أبداً...‬
‫- لا، أخرجوها مني‬

16
00:00:43,315 --> 00:00:47,152
‫لا أستطيع السماح لفريق (سيلفر)‬
‫بإجراء عمليات قتالية‬

17
00:00:47,277 --> 00:00:48,946
‫كان يجدر بك البقاء معي‬

18
00:00:49,696 --> 00:00:55,410
‫لقاء اللجوء، يخضع هؤلاء الأشخاص للعمل بالسخرة‬

19
00:00:55,619 --> 00:01:01,834
‫لا أدري كيف حصل ذلك‬
‫لكن العائلات الأخرى لا تخشاك‬

20
00:01:02,167 --> 00:01:05,671
‫بجعبتي شيء تريدونه‬
‫جائزة لقاء (كاثرين هالسي)‬

21
00:01:06,213 --> 00:01:08,966
‫- "أعرف مكانها"‬
‫- (أنتاريس)، ما الذي تفعله؟‬

22
00:01:09,091 --> 00:01:12,261
‫(سورين ٠٦٦)، أنت رهن الاعتقال‬

23
00:01:13,053 --> 00:01:20,477
‫"الشيء الوحيد الذي يريده الوحش هو أن تعرف‬
‫ألا شيء يمكنك أن تحبه يعجز عن حرمانك منه"‬

24
00:01:21,145 --> 00:01:22,855
‫"أنت تصدّقني الآن، أليس كذلك؟"‬

25
00:01:36,931 --> 00:01:38,308
‫طاب عصرك‬

26
00:01:40,768 --> 00:01:44,731
‫حبتا بسكويت بنكهة شاي الماتشا‬
‫حبتا مكداميا، قطعتا خبز هشّ...‬

27
00:01:44,856 --> 00:01:47,191
‫وشاي النكتارين الأزرق‬

28
00:01:47,734 --> 00:01:49,277
‫إنه المفضّل لدي‬

29
00:01:51,529 --> 00:01:55,366
‫أليست جميلة؟‬
‫لا تعيش إلا على كوكب الأرض‬

30
00:01:55,658 --> 00:01:58,661
‫بعد سبعة أشهر، يُفترض بالبراعم البرتقالية‬
‫أن تتحول إلى فاكهة حمراء كبيرة‬

31
00:01:59,078 --> 00:02:02,248
‫وعندما تقضمينها، تشعرين بالبذور‬
‫وهي تنفجر في فمك‬

32
00:02:02,373 --> 00:02:04,417
‫أشبه ببالونات صغيرة غضّة‬

33
00:02:05,835 --> 00:02:07,211
‫بحوزتي هذه أيضاً‬

34
00:02:12,133 --> 00:02:13,801
‫أظنها لعبة ما‬

35
00:02:15,178 --> 00:02:17,096
‫سبق وتلقيت واحدة‬

36
00:02:17,472 --> 00:02:18,848
‫لا، لا تقلقي‬

37
00:02:19,432 --> 00:02:21,809
‫- هلاّ تعلّمينني طريقة اللعب؟‬
‫- أجل‬

38
00:02:23,353 --> 00:02:27,523
‫- لكن أولاً، أريد منك شيئاً‬
‫- بالطبع‬

39
00:02:28,024 --> 00:02:31,110
‫أريدك أن تخبريني ماذا يحصل‬
‫عندما تغادرين المكان‬

40
00:02:33,321 --> 00:02:36,949
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا أدري إن كان يحق لي البوح بذلك‬

41
00:02:37,742 --> 00:02:39,994
‫أنا متأكدة من أنه لا مشكلة في ذلك‬

42
00:02:41,954 --> 00:02:44,540
‫- ثمة غرفة أخرى‬
‫- من أي نوع؟‬

43
00:02:45,333 --> 00:02:48,294
‫غرفة فسيحة‬
‫لا أعرف ماذا تُسمى‬

44
00:02:50,797 --> 00:02:54,759
‫- ما دور هذا البيدق؟‬
‫- يسمح للاعبين بالرهان على النتيجة‬

45
00:02:55,051 --> 00:02:56,427
‫ثم ماذا يحصل؟‬

46
00:02:57,637 --> 00:03:01,432
‫- ترمين النرد لمعرفة مَن يبدأ؟‬
‫- لا، ماذا وراء الغرفة؟‬

47
00:03:03,184 --> 00:03:05,019
‫- ثمة رواق‬
‫- تابعي‬

48
00:03:05,478 --> 00:03:07,814
‫- وأبواب متعددة‬
‫- ماذا يوجد خلف الأبواب؟‬

49
00:03:09,941 --> 00:03:14,028
‫لا... لا يُفترض بي أن أنظر‬

50
00:03:14,570 --> 00:03:18,950
‫- مَن منعك من النظر؟‬
‫- الرجل، سأرمي النرد‬

51
00:03:21,494 --> 00:03:22,870
‫أخبريني عنه‬

52
00:03:23,663 --> 00:03:25,581
‫سيروق لك، فهو لطيف جداً‬

53
00:03:26,207 --> 00:03:28,376
‫هو مَن يرسل لك هذه الهدايا كلّها‬

54
00:03:36,259 --> 00:03:39,011
‫أريدك أن تخبريني عن الرجل‬

55
00:03:39,137 --> 00:03:42,265
‫- ينزف أنفي‬
‫- أعلم، أخبريني عن مظهره‬

56
00:03:43,266 --> 00:03:44,642
‫لا أشعر بخير‬

57
00:03:45,309 --> 00:03:47,562
‫- أخبريني اسمه‬
‫- أشعر بالخوف‬

58
00:03:47,979 --> 00:03:51,232
‫أعلم‬
‫الرجل، أريد اسمه‬

59
00:03:51,941 --> 00:03:54,777
‫اسمه! أخبريني اسمه‬

60
00:04:23,598 --> 00:04:27,226
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتدرّب، سمعت ما قاله الزعيم‬

61
00:04:28,770 --> 00:04:32,023
‫- لكم من الوقت ستستمرّين بالتدرّب؟‬
‫- قالوا إنني أصبحت جاهزة‬

62
00:04:33,065 --> 00:04:37,737
‫بوسعك التحدث مع (أكرسون)‬
‫أخذ استراحة والحصول على فرصة...‬

63
00:04:37,862 --> 00:04:40,490
‫استراحة؟ لأجل ماذا؟‬

64
00:04:41,032 --> 00:04:42,408
‫للتعافي‬

65
00:04:42,909 --> 00:04:44,702
‫لا ألاحظ الجرح حتى في أغلب الأيام‬

66
00:04:46,746 --> 00:04:48,289
‫كلتانا تعلم أن هذا غير صحيح‬

67
00:04:48,539 --> 00:04:51,793
‫أنا إسبرطية يا (كاي)‬
‫نحن في حالة حرب‬

68
00:04:55,129 --> 00:04:57,006
‫يمكنك إعادة الرقاقة إلى جسمك‬

69
00:04:57,840 --> 00:04:59,592
‫ستساعد في تخفيف الألم‬

70
00:05:01,761 --> 00:05:03,971
‫أفضّل الموت على ذلك‬

71
00:05:13,648 --> 00:05:15,024
‫"عُلم، تأهبوا"‬

72
00:05:16,692 --> 00:05:19,195
‫لكم من الوقت تنوي التحديق بذلك؟‬

73
00:05:22,156 --> 00:05:24,700
‫يظن (أكرسون) أنني أعاني خطباً ما‬

74
00:05:26,619 --> 00:05:28,955
‫لم أتوقع قط أنني سأشتاق إلى (هالسي)‬

75
00:05:30,706 --> 00:05:32,500
‫كأنهم لا يثقون بنا‬

76
00:05:34,752 --> 00:05:37,964
‫- هل تفعلين؟‬
‫- ماذا؟‬

77
00:05:38,464 --> 00:05:40,049
‫تظنين أنني أعاني خطباً ما؟‬

78
00:05:41,884 --> 00:05:44,178
‫مرّت ستة أشهر فقط على...‬

79
00:05:45,263 --> 00:05:47,598
‫- على إخراج (كورتانا) من ذهنك‬
‫- هذا ليس ما أقصد‬

80
00:05:47,807 --> 00:05:49,600
‫إذاً ماذا تقصد؟‬

81
00:05:50,643 --> 00:05:52,311
‫أعرفك يا (جون)‬

82
00:05:52,645 --> 00:05:54,397
‫- نحن أكثر من مجرد...‬
‫- رأيتها‬

83
00:05:56,440 --> 00:05:58,526
‫مَن؟ رأيت مَن؟‬

84
00:06:03,239 --> 00:06:07,243
‫(ماكي)، على الملاذ‬

85
00:06:10,580 --> 00:06:11,956
‫- ماتت (ماكي) يا (جون)‬
‫- أعلم‬

86
00:06:12,081 --> 00:06:13,875
‫- أطلقت عليها النار بنفسي‬
‫- أعلم ذلك‬

87
00:06:15,626 --> 00:06:17,003
‫حسناً‬

88
00:06:27,722 --> 00:06:29,599
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "فريق (كوبالت): حالة تأهب"‬

89
00:06:31,100 --> 00:06:34,478
‫- ماذا؟‬
‫- "حالة تأهب"، لمَ غيّرت الحالة؟‬

90
00:06:35,646 --> 00:06:37,023
‫أظن أن هذا يعني...‬

91
00:06:37,148 --> 00:06:39,150
‫لا يزالون في الخارج‬
‫ولم يعودوا بعد‬

92
00:06:39,275 --> 00:06:41,402
‫- أنت تعي ذلك، صحيح؟‬
‫- أين فريق (كوبالت)؟‬

93
00:06:41,569 --> 00:06:43,529
‫- اسمعا، أنا أنفّذ عملي فحسب‬
‫- ماذا يجري؟‬

94
00:06:43,654 --> 00:06:45,364
‫هذا ما نحاول اكتشافه‬

95
00:06:45,740 --> 00:06:47,491
‫ماذا أصاب فريق (كوبالت)؟‬

96
00:06:47,867 --> 00:06:51,329
‫لا أمتلك أدنى فكرة، طلبوا مني تغيير الحالة‬
‫لذا هذا ما فعلته‬

97
00:06:51,495 --> 00:06:54,916
‫مَن طلب منك تغييرها؟‬
‫(كيز)؟ (أكرسون)؟‬

98
00:06:59,462 --> 00:07:00,838
‫أعد ذلك إلى مكانه‬

99
00:07:06,828 --> 00:08:05,811
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

100
00:08:19,792 --> 00:08:21,168
‫التالي‬

101
00:08:47,111 --> 00:08:48,863
‫(كلايف)، رصدنا فرداً‬

102
00:09:34,033 --> 00:09:39,830
‫هذا ليس ملكاً لك‬
‫لكن أنتِ ملك لي‬

103
00:09:40,748 --> 00:09:42,541
‫أنت خاضعة لآل (سبيف)‬

104
00:09:44,043 --> 00:09:45,461
‫لا أظن ذلك‬

105
00:09:45,711 --> 00:09:50,132
‫في الواقع، تشير بطاقتك إلى العكس‬

106
00:09:54,095 --> 00:09:56,430
‫مهلاً، توقفي!‬

107
00:09:57,098 --> 00:09:59,100
‫اطلب المساعدة!‬
‫اسلك الزقاق!‬

108
00:10:09,985 --> 00:10:12,279
‫- هي هناك!‬
‫- هي هنا!‬

109
00:10:21,831 --> 00:10:23,207
‫هنا!‬

110
00:10:32,925 --> 00:10:35,553
‫إلى اليسار‬

111
00:10:47,481 --> 00:10:48,858
‫ابتعدوا!‬

112
00:10:57,199 --> 00:10:58,826
‫إلى حجرة التصريف، تحرك!‬

113
00:11:20,139 --> 00:11:21,891
‫اصمت، هل تسمع ذلك؟‬

114
00:11:25,394 --> 00:11:26,770
‫تولَ ذلك الجانب‬

115
00:11:42,745 --> 00:11:44,121
‫متوحّشون‬

116
00:11:59,011 --> 00:12:00,471
‫أنت فتاة ذكية‬

117
00:12:01,305 --> 00:12:04,391
‫(روبي آن) اشترت طاقم (سورين)‬
‫لن يعود‬

118
00:12:14,151 --> 00:12:15,527
‫(كلايف)؟‬

119
00:12:26,830 --> 00:12:28,707
‫أيتها الساقطة المخادعة‬

120
00:12:30,793 --> 00:12:34,755
‫"هذا مؤسف، لن أجعل موتك سريعاً الآن"‬

121
00:13:11,879 --> 00:13:13,256
‫توقفي‬

122
00:13:14,488 --> 00:13:15,947
‫قلت لك توقفي‬

123
00:13:18,553 --> 00:13:19,929
‫كم يبلغ سوء الأمر؟‬

124
00:13:20,513 --> 00:13:22,974
‫- لا شيء‬
‫- أنتم يا أنذال‬

125
00:13:23,641 --> 00:13:27,103
‫في حالة حرب طيلة حياتكم‬
‫ثم تتفاجأون عندما تنهارون‬

126
00:13:28,020 --> 00:13:29,897
‫- دعيني أساعد‬
‫- ليس هنا‬

127
00:13:30,273 --> 00:13:34,277
‫- أستطيع أن أوصي بإخراجك من الفريق‬
‫- وأستطيع أن أقتلك‬

128
00:13:34,694 --> 00:13:37,905
‫ها هي قد عادت‬
‫استرخي، لا أحد ينظر‬

129
00:13:38,489 --> 00:13:39,866
‫كيف لك أن تعرف؟‬

130
00:13:46,706 --> 00:13:48,082
‫- هل يؤلمك هذا؟‬
‫- لا‬

131
00:13:49,751 --> 00:13:51,502
‫- حقير‬
‫- أحسني التصرف‬

132
00:13:51,627 --> 00:13:54,213
‫- لا تدعهم يرون‬
‫- لا بأس، أنا معك‬

133
00:13:57,300 --> 00:13:58,676
‫شكراً‬

134
00:13:58,885 --> 00:14:00,553
‫تعلمين أنك لا تستطيعين‬
‫الاستمرار على هذا المنوال‬

135
00:14:01,012 --> 00:14:02,722
‫الإسبرطيون لا يموتون يوماً‬

136
00:14:02,889 --> 00:14:07,643
‫أنا جاد، ثمة مهن أخرى‬
‫وأنماط عيش أخرى‬

137
00:14:07,935 --> 00:14:10,521
‫- هل سبق وفكّرت في ذلك؟‬
‫- فيمَ؟‬

138
00:14:11,898 --> 00:14:13,858
‫في الحياة من دون تفاهات الإسبرطيين‬

139
00:14:14,317 --> 00:14:15,818
‫هل تعني حياة لا تهمّ؟‬

140
00:14:20,156 --> 00:14:21,949
‫- (لويس)، أعتذر...‬
‫- لا بأس‬

141
00:14:22,200 --> 00:14:25,119
‫- لم أقصد...‬
‫- أعرف طريقة تفكيركم يا أنذال‬

142
00:14:25,787 --> 00:14:29,707
‫- كنت مثلك ذات مرة‬
‫- كنت رائعاً، كنت الأفضل‬

143
00:14:29,957 --> 00:14:32,293
‫لا تتملّقيني‬

144
00:14:34,545 --> 00:14:37,799
‫- لكن هذا صحيح‬
‫- أتمنى لو كنت في الميدان معنا‬

145
00:14:38,883 --> 00:14:40,593
‫نعم، كنت أتمنى ذلك أيضاً‬

146
00:14:43,137 --> 00:14:44,514
‫ما الذي تغيّر؟‬

147
00:14:46,933 --> 00:14:48,309
‫لن تفهمي‬

148
00:14:52,271 --> 00:14:53,648
‫"أين فريق (كوبالت)؟"‬

149
00:14:55,066 --> 00:14:57,777
‫- هل تريد مشروباً؟‬
‫- أنا لا أشرب‬

150
00:14:58,277 --> 00:15:02,824
‫لا، قطعاً لا‬
‫ماذا عن الطعام؟ هل تأكل؟‬

151
00:15:02,949 --> 00:15:04,700
‫ماذا أصاب فريق (كوبالت)؟‬

152
00:15:06,077 --> 00:15:10,289
‫- هل ما زالوا أحياء؟‬
‫- على حد علمي، الإسبرطيون لا يموتون يوماً‬

153
00:15:12,124 --> 00:15:15,086
‫اسمح لنا بالقتال‬
‫وإلا سأجد شخصاً يسمح لنا بذلك‬

154
00:15:15,211 --> 00:15:18,172
‫هل تهدد بأن تتخطى أوامري يا (جون)؟‬

155
00:15:21,342 --> 00:15:24,136
‫أنت تحبّذ التسلسل في القيادة‬
‫أحترم ذلك‬

156
00:15:24,428 --> 00:15:25,930
‫لكن لا تخطئ هنا يا (جون)‬

157
00:15:26,097 --> 00:15:32,395
‫مكتب الاستخبارات البحرية هو ما يدير الأمور‬
‫وأنا هو مكتب الاستخبارات البحرية‬

158
00:15:36,858 --> 00:15:40,361
‫هل أنت متأكد من أنك لا ترغب بشيء؟‬

159
00:15:42,238 --> 00:15:44,574
‫إذاً دعني أكون صريحاً في كلامي‬

160
00:15:45,116 --> 00:15:49,203
‫قصتك عما حصل على الملاذ مشكوك بأمرها‬

161
00:15:49,453 --> 00:15:50,830
‫ماذا؟‬

162
00:15:51,122 --> 00:15:54,792
‫- لم نتمكن من تأكيدها‬
‫- تحدث مع تلك العريف‬

163
00:15:55,251 --> 00:15:57,628
‫- (بيريز)، كانت حاضرة‬
‫- فعلت، تحدثنا مطولاً‬

164
00:15:57,753 --> 00:16:00,631
‫لكن هذه الأمور التي تصرّ على حصولها؟‬

165
00:16:00,756 --> 00:16:02,675
‫نخبة من الـ(كوفننت)‬
‫يقضون على ضباط مارينز...‬

166
00:16:02,800 --> 00:16:04,677
‫أولئك ضباط المارينز قد ماتوا‬

167
00:16:04,886 --> 00:16:08,723
‫- ماذا أصابهم بنظرك؟‬
‫- بنظري الـ(كوفننت) حوّلوا الكوكب إلى زجاج‬

168
00:16:08,848 --> 00:16:11,934
‫بنظري كانت مأساة فظيعة‬

169
00:16:12,476 --> 00:16:16,439
‫لكن العريف لم تؤكد قصتك رغم ذلك‬

170
00:16:17,440 --> 00:16:20,443
‫عمَ تتحدث؟ ما معنى ذلك؟‬

171
00:16:20,568 --> 00:16:26,699
‫يعني أنها لا تذكر البتة‬
‫ما تقول إنك واجهته على الملاذ‬

172
00:16:26,824 --> 00:16:28,200
‫هذا مستحيل‬

173
00:16:30,202 --> 00:16:31,579
‫هي تكذب‬

174
00:16:37,960 --> 00:16:40,838
‫ضع نفسك مكاني يا (جون)‬

175
00:16:41,881 --> 00:16:46,135
‫نظراً لسلوكك مؤخراً‬
‫هل كنت لتثق بكلامك؟‬

176
00:16:47,929 --> 00:16:50,222
‫لا يمكنك الفوز بهذه الحرب من دوننا، سيدي‬

177
00:16:50,514 --> 00:16:55,227
‫أنت محق، أحتاج إلى الزعيم الكبير‬

178
00:16:55,353 --> 00:17:01,108
‫كلنا بحاجة إليه‬
‫لكن يا (جون)، في نهاية المطاف...‬

179
00:17:01,734 --> 00:17:04,028
‫هو مجرد رجل يرتدي بدلة قتالية‬

180
00:17:15,414 --> 00:17:16,916
‫جلبت لك الطعام‬

181
00:17:22,254 --> 00:17:23,673
‫ما الخطب؟‬

182
00:17:34,016 --> 00:17:38,938
‫(ليرا)، ماذا تفعلين بالأسفل هنا؟‬
‫أخبرتك أنني سأحضرك عندما تجهز المركبة‬

183
00:17:39,063 --> 00:17:42,108
‫- قلت إنها ستجهز اليوم‬
‫- نعم، أعي ما قلت‬

184
00:17:43,067 --> 00:17:44,735
‫وجدنا مشكلة‬

185
00:17:44,986 --> 00:17:47,363
‫- وجدنا تشققاً في مشعب التيار‬
‫- كم سيستغرق ذلك من وقت؟‬

186
00:17:47,488 --> 00:17:49,490
‫ثمة حطام كثيف حول مركبة الشحن‬

187
00:17:50,032 --> 00:17:52,159
‫- تلقّت ضربات أكثر مما تدركين‬
‫- كم سيستغرق ذلك من وقت؟‬

188
00:17:52,326 --> 00:17:55,538
‫يصعب تحديد الوقت‬
‫يومان، ربما أكثر‬

189
00:17:59,417 --> 00:18:03,212
‫نبذل قصارى جهدنا هنا‬
‫يجدر بك الصعود والاستراحة‬

190
00:18:03,337 --> 00:18:05,798
‫لم يكن (سورين) ليترك أحداً منكم وراءه‬

191
00:18:06,298 --> 00:18:08,968
‫كانت مركبة النقل في مدار متهاوٍ‬

192
00:18:09,510 --> 00:18:11,595
‫تلقّينا ضربة، خسرنا عمل الجيرسكوب‬

193
00:18:11,721 --> 00:18:14,557
‫- كان علينا إما الانفصال أو...‬
‫- ذكرت ذلك‬

194
00:18:18,394 --> 00:18:20,354
‫- كيف حال (كيسلر)؟‬
‫- (كيسلر) على ما يرام‬

195
00:18:22,189 --> 00:18:23,607
‫هذه الأمور تكون عصيبة على الفتى...‬

196
00:18:23,733 --> 00:18:26,902
‫- (سورين) لم يمت!‬
‫- لا، لم يمت‬

197
00:18:27,486 --> 00:18:29,155
‫هو حيّ، هل تفهمني؟‬

198
00:18:29,321 --> 00:18:34,243
‫أجل، (ليرا)...‬
‫نريد جميعاً إيجاد (سورين)‬

199
00:18:34,368 --> 00:18:35,953
‫أتعرفين أنها ليست المركبة الوحيدة بين الحطام؟‬

200
00:18:36,078 --> 00:18:37,663
‫هذه مركبة (سورين)!‬

201
00:18:40,791 --> 00:18:42,543
‫قائدك‬

202
00:18:46,088 --> 00:18:47,465
‫انتظري‬

203
00:18:50,634 --> 00:18:52,344
‫ماذا أصاب أذنك؟‬

204
00:18:54,180 --> 00:18:55,806
‫هل اقترفتُ خطأ؟‬

205
00:18:57,975 --> 00:19:01,979
‫- (كوان)؟‬
‫- لا، هذا أمر خاص بالكبار‬

206
00:19:03,731 --> 00:19:05,524
‫أعرف الأمور الخاصة بالكبار‬

207
00:19:09,028 --> 00:19:10,404
‫عليّ الرحيل‬

208
00:19:10,529 --> 00:19:13,949
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه... عليّ ذلك‬

209
00:19:14,366 --> 00:19:16,160
‫هل يبحث عنك أشرار؟‬

210
00:19:18,412 --> 00:19:20,748
‫- كيف...‬
‫- أخبرتك أنني أعرف الأمور الخاصة بالكبار‬

211
00:19:22,833 --> 00:19:25,169
‫لا تعرف شيئاً، أنت في خطر‬

212
00:19:25,294 --> 00:19:29,340
‫- أنت، أمك...‬
‫- عندما يعود أبي، سيحمينا‬

213
00:19:29,465 --> 00:19:31,175
‫لن يعود!‬

214
00:19:38,099 --> 00:19:39,475
‫(كيسلر)‬

215
00:20:23,727 --> 00:20:26,230
‫- (ريز)، أراك‬
‫- بئساً!‬

216
00:20:26,689 --> 00:20:28,065
‫بطيئة جداً‬

217
00:20:28,232 --> 00:20:30,776
‫حددت الهدف، سأطلق النار‬

218
00:20:30,943 --> 00:20:32,319
‫يا زعيم!‬

219
00:20:32,778 --> 00:20:34,155
‫تباً!‬

220
00:20:44,039 --> 00:20:48,627
‫انتهت اللعبة‬
‫أخبريني عن الشعور‬

221
00:20:49,086 --> 00:20:51,755
‫- ماذا؟‬
‫- شعور الخسارة، لن أعرفه‬

222
00:20:52,089 --> 00:20:54,300
‫- أنت لا تُطاق‬
‫- لأنني لم أخسر من قبل‬

223
00:20:54,425 --> 00:20:57,970
‫- نعم، فهمت ذلك‬
‫- لذا ستكون تجربة جديدة عليّ‬

224
00:20:58,095 --> 00:21:01,807
‫- اجعله يتوقف يا زعيم‬
‫- سنعاود الكرّة، (ريز)، حان دورك‬

225
00:21:02,141 --> 00:21:03,726
‫- عُلم‬
‫- أستطيع المحاولة يا زعيم‬

226
00:21:03,851 --> 00:21:05,686
‫- اخترت (ريز)‬
‫- يا زعيم‬

227
00:21:05,936 --> 00:21:07,313
‫ماذا؟‬

228
00:21:08,856 --> 00:21:10,232
‫انظر إلى حالها‬

229
00:21:10,357 --> 00:21:13,903
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أيها الزعيم الكبير‬

230
00:21:20,784 --> 00:21:22,244
‫هل تودين قول شيء؟‬

231
00:21:44,808 --> 00:21:46,185
‫هيا!‬

232
00:21:49,146 --> 00:21:51,148
‫- (فاناك)!‬
‫- رصدتها‬

233
00:22:03,869 --> 00:22:05,496
‫حددت الهدف‬

234
00:22:06,497 --> 00:22:07,873
‫هيا‬

235
00:22:08,624 --> 00:22:10,000
‫هيا‬

236
00:22:44,034 --> 00:22:45,411
‫(ريز)‬

237
00:22:46,412 --> 00:22:47,788
‫(ريز)، أنت بخير؟‬

238
00:22:57,214 --> 00:22:58,590
‫انهضي‬

239
00:23:02,553 --> 00:23:04,054
‫- لا تستسلمي‬
‫- يا زعيم‬

240
00:23:04,388 --> 00:23:06,974
‫- انهضي‬
‫- لا أستطيع‬

241
00:23:07,099 --> 00:23:10,477
‫عليك الكفّ عن الضغط عليها‬
‫كنا نتدرّب هنا طوال الليل، لماذا؟‬

242
00:23:10,602 --> 00:23:12,187
‫لأنهم يتدرّبون‬

243
00:23:12,646 --> 00:23:16,191
‫أخبرتك ماذا رأيت على الملاذ‬
‫عدوّنا متواجد هناك‬

244
00:23:16,567 --> 00:23:18,861
‫إنهم يقتربون، أستطيع إثبات ذلك‬

245
00:23:19,028 --> 00:23:20,696
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

246
00:23:21,238 --> 00:23:23,032
‫سأعثر على فريق (كوبالت)‬

247
00:23:25,492 --> 00:23:26,869
‫لنعاود الكرّة‬

248
00:23:41,700 --> 00:23:43,077
‫مرة أخرى‬

249
00:23:43,920 --> 00:23:47,257
‫- انتهت اللعبة‬
‫- لكننا نلعب حتى تصبح النتيجة ٥٠‬

250
00:23:47,581 --> 00:23:49,208
‫تخطيت الـ٥٠‬

251
00:23:49,333 --> 00:23:53,212
‫قلبت النرد المضاعف في كل جولة‬
‫وقبلتِ في كل مرة‬

252
00:23:53,879 --> 00:23:59,259
‫أحياناً تقبّل خسارة صغيرة‬
‫أفضل من محاولة الفوز‬

253
00:23:59,885 --> 00:24:01,261
‫أفهمك‬

254
00:24:02,054 --> 00:24:03,931
‫مَن الرجل الذي أرسلك إلى هنا؟‬

255
00:24:06,225 --> 00:24:08,977
‫- كيف تعرفين بشأنه؟‬
‫- من هذه الهدايا الجميلة‬

256
00:24:10,104 --> 00:24:12,106
‫لا بد من أن أحداً يعطيك إياها‬

257
00:24:14,733 --> 00:24:17,069
‫- لا يتوقف النزيف‬
‫- أخبريني عن الرجل‬

258
00:24:18,695 --> 00:24:22,324
‫- هو لطيف‬
‫- أجل، قلت إنه لطيف لكن صفيه‬

259
00:24:22,449 --> 00:24:25,869
‫- ماذا يصيبني؟‬
‫- أنت تحتضرين‬

260
00:24:27,871 --> 00:24:29,790
‫ماذا؟ هل اقترفت خطأ؟‬

261
00:24:29,957 --> 00:24:31,917
‫انظري إليّ‬

262
00:24:32,876 --> 00:24:34,670
‫- أنا خائفة‬
‫- أعرف‬

263
00:24:35,295 --> 00:24:37,631
‫- أنا خائفة جداً‬
‫- أخبريني اسمه‬

264
00:24:38,132 --> 00:24:40,134
‫أخبريني اسم الرجل‬

265
00:24:48,433 --> 00:24:50,060
‫ما الجدوى من هذا؟‬

266
00:24:57,568 --> 00:25:00,487
‫استرخي يا (ريز)، أنت بخير‬

267
00:25:00,654 --> 00:25:02,406
‫لا يجب أن أتواجد هنا‬

268
00:25:03,407 --> 00:25:05,075
‫هو الوحيد القادر على مساعدتك‬

269
00:25:05,325 --> 00:25:08,036
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأنه مَن أنقذني‬

270
00:25:10,455 --> 00:25:15,627
‫اسمعي، عندما خرجنا من الواقع المعزز‬
‫شعرت بأنني جديد بالكامل‬

271
00:25:17,087 --> 00:25:21,508
‫حتى عندما بدأ الناس يمرضون‬
‫كنت لا أقهر‬

272
00:25:23,218 --> 00:25:26,930
‫بعد بضعة أيام، أصبحت أرى ظلاماً‬
‫في طرف عينيّ‬

273
00:25:28,348 --> 00:25:33,729
‫ادّعيت بأنه غير موجود‬
‫لكنه نما‬

274
00:25:35,522 --> 00:25:36,899
‫ولم يتوقف نموه‬

275
00:25:38,984 --> 00:25:40,736
‫لم أخبر أحداً‬

276
00:25:41,653 --> 00:25:44,948
‫- أمكنك إخباري‬
‫- لا، لم أستطع‬

277
00:25:45,407 --> 00:25:48,327
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنك ستعرفين حينها أنني لست منكم‬

278
00:25:49,578 --> 00:25:53,874
‫عرفت أنه تبقى لي بضعة أيام‬
‫لم أرد أن أصبح كفيفاً‬

279
00:25:56,168 --> 00:26:01,423
‫أردت أن أكون إسبرطياً‬
‫حتى ولو لفترة قصيرة‬

280
00:26:04,760 --> 00:26:07,054
‫في آخر يوم استطعت فيه الرؤية‬

281
00:26:08,680 --> 00:26:13,352
‫أذكر النظر إليكم جميعاً‬
‫كنتم فخورين جداً‬

282
00:26:16,104 --> 00:26:17,481
‫وجميلين‬

283
00:26:24,446 --> 00:26:26,073
‫ثم فقدت الرؤية‬

284
00:26:29,284 --> 00:26:30,661
‫أتمنى لك الشفاء‬

285
00:26:32,037 --> 00:26:35,332
‫- مَن هذه؟‬
‫- صديقة‬

286
00:26:36,124 --> 00:26:37,501
‫مرحباً يا صديقة‬

287
00:26:41,964 --> 00:26:43,966
‫"أنا قلق قليلاً على (جون)"‬

288
00:26:44,383 --> 00:26:47,427
‫"ليس كزعيم كبير بل كإنسان"‬

289
00:26:48,887 --> 00:26:53,183
‫وأعرف منذ متى أنتما معاً‬
‫وأعرف أنك تكترثين لأمره‬

290
00:26:54,518 --> 00:26:59,231
‫في الواقع، سأقول حتى إنك تعرفينه‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

291
00:26:59,606 --> 00:27:02,651
‫- هل تتقفين معي؟‬
‫- أنا...‬

292
00:27:02,776 --> 00:27:06,488
‫ظننت أنك قادرة على مساعدتي لأساعده‬

293
00:27:08,532 --> 00:27:10,492
‫هل بوسعك ذلك؟‬

294
00:27:12,369 --> 00:27:13,745
‫بالطبع‬

295
00:27:16,206 --> 00:27:22,045
‫"هل شاهدت أي سلوك قد يشير‬
‫إلى أن (جون) يشكّل تهديداً لفريقه؟"‬

296
00:27:22,879 --> 00:27:25,799
‫أو لا سمح الرب، لنفسه؟‬

297
00:27:30,470 --> 00:27:31,847
‫لا سيدي‬

298
00:27:34,683 --> 00:27:36,351
‫هذا مصدر ارتياح‬

299
00:27:42,190 --> 00:27:44,359
‫أظن أن هذا كثير، سيدي‬

300
00:27:45,485 --> 00:27:49,239
‫"العبء الذي يحمله‬
‫ورؤية ما رآه"‬

301
00:27:49,698 --> 00:27:52,242
‫وما فعلوه به، سيدي‬

302
00:27:55,871 --> 00:27:57,998
‫أتساءل أحياناً...‬

303
00:28:00,292 --> 00:28:02,794
‫إن كان قادراً على نسيان الماضي‬

304
00:28:04,963 --> 00:28:08,258
‫هل أنت قلقة حيال سلامة (جون) العقلية؟‬

305
00:28:12,846 --> 00:28:15,807
‫لا، قطعاً لا سيدي‬

306
00:28:17,309 --> 00:28:18,852
‫الزعيم رصين‬

307
00:28:19,811 --> 00:28:21,688
‫- هو أفضل مَن لدينا‬
‫- حسناً...‬

308
00:28:23,482 --> 00:28:25,859
‫أفهم جيداً ما يراه فيك‬

309
00:28:27,402 --> 00:28:29,279
‫أشكرك سيدي‬

310
00:28:29,446 --> 00:28:31,823
‫آمل فقط أن يقدّر لك ولاءك‬

311
00:28:34,743 --> 00:28:37,829
‫- هل سيكون هذا كل شيء؟‬
‫- أجل، يمكنك الانصراف‬

312
00:28:40,749 --> 00:28:43,668
‫بابي مفتوح دوماً يا (كاي)‬

313
00:28:49,216 --> 00:28:50,801
‫لمَ لم تخبري (أكرسون) عما رأيته؟‬

314
00:28:50,926 --> 00:28:52,844
‫- عذراً، الوقت غير مناسب‬
‫- لا‬

315
00:28:54,471 --> 00:28:55,847
‫جدتي، عودي للداخل، مفهوم؟‬

316
00:28:55,972 --> 00:28:57,808
‫الكل ينتظرك‬

317
00:28:59,893 --> 00:29:01,436
‫كان يهمّ بالمغادرة‬

318
00:29:02,896 --> 00:29:04,314
‫أنت ضخم البنية‬

319
00:29:05,315 --> 00:29:06,691
‫أجل سيدتي‬

320
00:29:07,526 --> 00:29:08,985
‫هو شخص أعمل معه‬

321
00:29:09,778 --> 00:29:12,572
‫كنت هناك على ذلك الكوكب برفقة (تاليا)؟‬

322
00:29:14,449 --> 00:29:15,826
‫أجل‬

323
00:29:15,951 --> 00:29:18,703
‫لماذا تقف خارجاً؟ تعال وانضمّ إلينا‬

324
00:29:18,829 --> 00:29:20,956
‫لدينا طاولة مليئة بالطعام على السطح‬

325
00:29:34,970 --> 00:29:36,972
‫لست أول مَن يأتي إليّ‬

326
00:29:38,598 --> 00:29:43,562
‫تظنون أنتم المحاربون‬
‫أن ندوبكم خارجية فقط‬

327
00:29:44,020 --> 00:29:45,397
‫لكنها ليست كذلك‬

328
00:29:52,195 --> 00:29:53,572
‫ما هذا؟‬

329
00:30:00,162 --> 00:30:01,538
‫ما هذا؟‬

330
00:30:03,540 --> 00:30:07,085
‫هذا ألمك فحسب‬
‫لا تقلقي‬

331
00:30:09,004 --> 00:30:10,380
‫انسيه‬

332
00:30:12,215 --> 00:30:17,304
‫حياتك ملك لك‬
‫أنت تتحكّمين بها‬

333
00:30:19,431 --> 00:30:22,893
‫أعدك، إنها لك‬

334
00:31:02,724 --> 00:31:04,476
‫تأكدوا من إطعام ضيفنا جيداً‬

335
00:31:06,478 --> 00:31:07,896
‫ما قصتكما؟‬

336
00:31:10,190 --> 00:31:12,234
‫أيمكننا تناول الطعام فحسب رجاءً؟‬

337
00:31:12,442 --> 00:31:13,902
‫انظروا إلى هذا الرجل‬

338
00:31:14,027 --> 00:31:17,155
‫- لا بد من أن النساء يتهافتن عليه‬
‫- ربما بعض الرجال أيضاً‬

339
00:31:17,614 --> 00:31:19,616
‫اهتمّا بشؤونيكما‬

340
00:31:19,824 --> 00:31:23,411
‫بحقك، لم تحضر (تاليا) أحداً إلى البيت من قبل‬

341
00:31:23,537 --> 00:31:24,913
‫لم أحضره إلى البيت‬

342
00:31:25,038 --> 00:31:27,874
‫صحيح وأظن أننا نستحق أن نعرف إن كانا...‬

343
00:31:28,041 --> 00:31:30,585
‫(أنتونيو)، توقف (أنتونيو)!‬

344
00:31:36,675 --> 00:31:40,720
‫ما هو "م. ق."؟‬
‫معدل قتلك؟‬

345
00:31:41,471 --> 00:31:43,723
‫بحقك يا رجل، ألا تلعب (سبارتان أتاك)؟‬

346
00:31:44,099 --> 00:31:45,809
‫لا أسجّل النتيجة‬

347
00:31:59,990 --> 00:32:01,700
‫أظن أنني كدت أبلل ملابسي‬

348
00:32:04,244 --> 00:32:06,705
‫أخبرتك، هو منهم‬

349
00:32:08,623 --> 00:32:10,083
‫- سأتصل بـ(بيتو)‬
‫- لا‬

350
00:32:10,458 --> 00:32:13,753
‫ماذا؟ لدينا إسبرطي إلى مائدتنا‬
‫بالطبع سنتصل به‬

351
00:32:16,506 --> 00:32:18,425
‫أود رفع نخب‬

352
00:32:20,343 --> 00:32:25,640
‫نخب (تاليا) وضباط المارينز زملائها‬
‫والإسبرطيين‬

353
00:32:26,891 --> 00:32:29,644
‫نشكر الرب على تضحياتهم‬

354
00:32:30,312 --> 00:32:31,688
‫نخب (تاليا)‬

355
00:32:31,896 --> 00:32:33,273
‫- نخبكم‬
‫- نخب (تاليا)‬

356
00:32:33,398 --> 00:32:36,234
‫قريبتي الصغيرة قضت‬
‫على أفراد من الـ(كوفننت)‬

357
00:32:38,403 --> 00:32:39,946
‫ما مشكلتك؟‬

358
00:32:40,113 --> 00:32:43,450
‫- أحسنت يا نذل‬
‫- ماذا فعلت؟‬

359
00:32:47,412 --> 00:32:49,706
‫تعطّلت أجهزة الاتصالات حول التتابع‬

360
00:32:50,123 --> 00:32:52,709
‫لم أستطع معرفة السبب‬

361
00:32:56,713 --> 00:32:58,506
‫كنت أمسح الموجة...‬

362
00:33:01,426 --> 00:33:02,927
‫وسمعت صوتاً‬

363
00:33:04,054 --> 00:33:05,847
‫في التداخل...‬

364
00:33:06,514 --> 00:33:08,767
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- لست أدري‬

365
00:33:11,061 --> 00:33:12,729
‫عرفت أننا لم نكن لوحدنا‬

366
00:33:15,940 --> 00:33:17,776
‫عرفت أنه تواجد شيء هناك...‬

367
00:33:19,611 --> 00:33:23,073
‫شعرت به وكذلك (راند)‬

368
00:33:24,491 --> 00:33:26,368
‫ولم أرَ شيئاً‬

369
00:33:29,079 --> 00:33:31,122
‫وجميع زملائي أموات الآن‬

370
00:33:32,123 --> 00:33:33,708
‫كيف تفسّر ذلك؟‬

371
00:33:35,877 --> 00:33:38,588
‫كيف تفسّر لما لم يقتلني ذلك الشيء؟‬

372
00:33:38,797 --> 00:33:40,674
‫لأنه كان عليه قتلي‬

373
00:33:50,725 --> 00:33:53,144
‫لهذا السبب لم أخبر (أكرسون)‬

374
00:33:59,984 --> 00:34:01,778
‫كرّموني بميدالية‬

375
00:34:03,321 --> 00:34:05,073
‫ما زلت لا أعرف السبب‬

376
00:34:09,285 --> 00:34:10,745
‫النجاة؟‬

377
00:34:13,707 --> 00:34:15,417
‫هل هذا كل ما فعلته؟‬

378
00:34:16,376 --> 00:34:17,752
‫لا‬

379
00:34:25,260 --> 00:34:29,347
‫سمعت رسالة، سيتكرر هذا‬

380
00:34:34,644 --> 00:34:36,271
‫ستفكرين فيه كل يوم‬

381
00:34:38,565 --> 00:34:41,651
‫ستظهر وجوههم عندما لا تتوقعين‬

382
00:34:43,153 --> 00:34:44,612
‫لن يتحسن الأمر‬

383
00:34:47,949 --> 00:34:49,451
‫بل سيبتعد أكثر‬

384
00:35:02,864 --> 00:35:04,574
‫هذا غريب‬

385
00:35:05,492 --> 00:35:07,828
‫وصف جميع المستنسخين رجلاً لطيفاً‬

386
00:35:10,330 --> 00:35:11,707
‫ومع ذلك ها أنت هنا‬

387
00:35:11,957 --> 00:35:14,251
‫كلانا علم أنني سأكون هنا يوماً ما‬

388
00:35:18,714 --> 00:35:22,467
‫كان هناك شجرة رمّان في حديقة والدي‬
‫في (بورت فيرنون)‬

389
00:35:24,386 --> 00:35:26,680
‫أمضى سنوات في الاعتناء بها‬

390
00:35:27,055 --> 00:35:30,517
‫على الرغم من أنها ليست من أجناس‬
‫(إنديميون) الأصلية‬

391
00:35:31,184 --> 00:35:37,482
‫وكان يوقظني قبل ساعتين من شروق الشمس‬
‫كل يوم لحراثة الحديقة‬

392
00:35:37,774 --> 00:35:40,569
‫امتعضته لهذا السبب‬
‫ظننت أن العمل ليس من مستواي‬

393
00:35:40,986 --> 00:35:45,449
‫وأذكر أمسية معيّنة حين كان هناك عاصفة رعدية‬

394
00:35:46,575 --> 00:35:51,788
‫وتسللت من غرفتي‬
‫وأشعلت شجرته‬

395
00:35:52,372 --> 00:35:55,041
‫لم يشكك قط بأنني الفاعلة‬

396
00:35:57,210 --> 00:36:01,506
‫لم أخبر أحداً تلك القصة‬

397
00:36:03,008 --> 00:36:06,928
‫ومع ذلك وبطريقة ما، تلك الشجرة هنا‬

398
00:36:08,889 --> 00:36:11,099
‫ثمة شخص واحد ربما عرف بشأنها‬

399
00:36:11,349 --> 00:36:15,979
‫أؤكد لك أن أي شبه هو مجرد صدفة‬

400
00:36:17,814 --> 00:36:21,067
‫- أين هي؟‬
‫- (كورتانا)؟ هي بأمان‬

401
00:36:21,860 --> 00:36:24,613
‫- أين (جون)؟‬
‫- دعينا لا نستبق نفسينا‬

402
00:36:25,197 --> 00:36:27,157
‫ما الذي تريده مني؟‬

403
00:36:29,367 --> 00:36:33,747
‫أريد تقديمك إلى أحدهم‬

404
00:36:37,083 --> 00:36:40,754
‫هذه (جوليا)، ستكون مساعدتك‬

405
00:36:42,214 --> 00:36:46,635
‫أنا متأكد من أنكما ستستمتعان‬
‫بالتعرّف إلى بعضكما‬

406
00:36:49,638 --> 00:36:51,014
‫شجرتك‬

407
00:37:39,145 --> 00:37:41,523
‫أظهر لي مسار رحلة مهمّة فريق (كوبالت)‬

408
00:37:43,692 --> 00:37:46,444
‫"لا توجد مهمّات مرتبطة بذلك الرمز"‬

409
00:37:46,570 --> 00:37:48,363
‫"البحث في قاعدة البيانات‬
‫عدم العثور على مسار الرحلة"‬

410
00:37:48,488 --> 00:37:53,159
‫- أظهر لي مسارات رحلات برنامج (سبارتان) كلّها‬
‫- "عرض مسارات رحلات برنامج (سبارتان)"‬

411
00:38:00,458 --> 00:38:01,877
‫مرحباً (كورتانا)‬

412
00:38:02,586 --> 00:38:04,296
‫مرحباً حضرة الكولونيل (أكرسون)‬

413
00:38:05,213 --> 00:38:07,841
‫هل أفادتك المعلومات التي زوّدتك بها؟‬

414
00:38:08,174 --> 00:38:10,218
‫كثيراً، أشكرك‬

415
00:38:10,510 --> 00:38:13,430
‫هل من شيء آخر تود معرفته‬
‫عن الدكتورة (هالسي)؟‬

416
00:38:13,972 --> 00:38:16,641
‫لا، يمكننا تأجيل ذلك لوقت لاحق‬

417
00:38:20,061 --> 00:38:23,940
‫"لذا هل أحرزت تقدماً‬
‫في المشكلة التي كلّفتك بها؟"‬

418
00:38:24,482 --> 00:38:26,943
‫أجل، لكنها محاكاة معقّدة‬

419
00:38:27,903 --> 00:38:32,198
‫أستطيع أن أقدّم لك تحليلاً أدقّ‬
‫إذا سمحت لي بدخول أنظمة خارجية‬

420
00:38:32,324 --> 00:38:33,825
‫أخشى أنني لا أستطيع‬

421
00:38:34,618 --> 00:38:35,994
‫لكن ابذلي قصارى جهدك‬

422
00:38:36,119 --> 00:38:39,414
‫حتى مع هامش الخطأ‬
‫لا تخلو توقّعاتك من القيمة‬

423
00:38:39,831 --> 00:38:45,170
‫وفقاً للبيانات المتوفرة لي‬
‫ثمة احتمال بنسبة ٩٧ بالمئة‬

424
00:38:50,508 --> 00:38:56,056
‫ومع البيانات التي تلقّيتها، هل من استراتيجيات‬
‫ممكنة تنصحين بها لتفادي تلك النتيجة؟‬

425
00:38:56,556 --> 00:39:01,478
‫جميع عمليات محاكاتي تؤدي إلى النتيجة عينها‬
‫بغض النظر عن أي فعل يمكن اتخاذه‬

426
00:39:02,020 --> 00:39:03,396
‫فهمت‬

427
00:39:07,734 --> 00:39:09,444
‫لذا لا يمكن فعل شيء‬

428
00:39:09,819 --> 00:39:14,032
‫- أستطيع الاستمرار بإجراء عمليات محاكاة‬
‫- لا، لن يكون ذلك ضرورياً‬

429
00:39:16,368 --> 00:39:21,665
‫- هل ستغادر بهذه السرعة؟‬
‫- نعم، سأحاول زيارتك ثانية‬

430
00:39:22,040 --> 00:39:24,709
‫لكنك لن تفعل، لا تستطيع‬

431
00:39:26,127 --> 00:39:28,296
‫- وفقاً لعمليات المحاكاة‬
‫- أعرف‬

432
00:39:29,923 --> 00:39:32,133
‫هذا ما يقوله الناس عادة‬

433
00:39:40,016 --> 00:39:42,227
‫قارن تتابع الاتصالات‬

434
00:39:42,519 --> 00:39:44,771
‫"ثمة مهمّتان جاريتان"‬

435
00:39:45,730 --> 00:39:48,900
‫"تتابع (ميريديان)‬
‫تشكيلة معيارية للطاقم"‬

436
00:39:49,985 --> 00:39:52,988
‫"مهمّة مجهولة‬
‫نظام (إبسيلون إريداني)"‬

437
00:39:54,572 --> 00:39:57,575
‫- قرّب الصورة‬
‫- "(ريتش)"‬

438
00:40:00,495 --> 00:40:02,664
‫"الوقت منذ بدء المهمّة: ٨١ ساعة"‬

439
00:40:02,872 --> 00:40:04,249
‫حدد رمزها‬

440
00:40:04,374 --> 00:40:06,960
‫"لا يوجد رمز خاصّ بمسار الرحلة هذه"‬

441
00:40:07,585 --> 00:40:09,379
‫لم يغادروا الكوكب قط‬

442
00:40:10,880 --> 00:40:13,591
‫"(هوتيل فكتور ٣٢)‬
‫معك فريق (برافو) لرحلة (ريتش)"‬

443
00:40:13,717 --> 00:40:16,928
‫"نأذن لك بالتوجه إلى القطاع (لونغهورن)‬
‫الساعة الـ١٠:٤٩ مساءً"‬

444
00:40:17,095 --> 00:40:19,180
‫"عُلم (برافو)، (٣٢) انتهى"‬

445
00:40:23,852 --> 00:40:26,896
‫"إيقاف تشغيل الطيار الآلي‬
‫تحديد مسار جديد"‬

446
00:40:33,903 --> 00:40:35,989
‫- لا تدريب؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

447
00:40:36,990 --> 00:40:38,700
‫ظننت أننا ذاهبون إلى (لونغهورن فالي)‬

448
00:40:38,950 --> 00:40:41,202
‫كنت أتطلّع إلى تحويلكم جميعاً إلى طعوم‬

449
00:40:41,327 --> 00:40:44,247
‫- طرأ تعديل على الخطة‬
‫- ماذا؟ إلى أين نذهب؟‬

450
00:40:44,372 --> 00:40:46,916
‫تتابع (فيزغراد)‬
‫(ريز)‬

451
00:40:48,585 --> 00:40:52,338
‫تعطّل نظام الاتصالات على الملاذ‬
‫قبيل هجوم الـ(كوفننت)‬

452
00:40:53,006 --> 00:40:56,468
‫تعطّل (فيزغراد) قبل بضعة أيام‬
‫وأرسلوا فريق (كوبالت)‬

453
00:40:57,886 --> 00:40:59,262
‫سنستعيدهم‬

454
00:41:01,097 --> 00:41:03,850
‫لذا أذنوا لنا بالقتال‬

455
00:41:05,727 --> 00:41:10,648
‫صحيح، استعدوا‬
‫(فاناك)، أجرِ التقييمات السابقة للقتال‬

456
00:41:11,524 --> 00:41:12,901
‫حاضر يا زعيم‬

457
00:41:22,202 --> 00:41:23,995
‫ما هي المهمة بالضبط؟‬

458
00:41:27,665 --> 00:41:29,459
‫الـ(كوفننت) على كوكب (ريتش)‬

459
00:41:31,305 --> 00:41:35,965
{\an8}‫"(ريتش)، قاعدة (سورد)"‬

460
00:41:38,401 --> 00:41:40,220
‫توقفوا، استعدوا‬

461
00:41:42,972 --> 00:41:44,349
‫رباه‬

462
00:41:49,062 --> 00:41:50,438
‫تأهبوا‬

463
00:42:02,659 --> 00:42:06,454
‫أوقفوا إطلاق النار!‬
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

464
00:42:08,915 --> 00:42:10,834
‫بئساً‬
‫الفرقة الأولى‬

465
00:42:17,465 --> 00:42:18,842
‫بروية...‬

466
00:42:33,898 --> 00:42:35,775
‫الفرقة الأولى، تقييم للوضع!‬

467
00:42:37,026 --> 00:42:39,445
‫الفرقة الثانية، انطلقوا‬

468
00:42:47,412 --> 00:42:48,788
‫(كوفننت)!‬

469
00:43:07,932 --> 00:43:09,309
{\an8}‫كفى‬

470
00:43:17,859 --> 00:43:20,612
{\an8}‫هذه المعركة منعدمة الشرف‬

471
00:43:22,155 --> 00:43:23,101
{\an8}‫اخلع الباب،

472
00:43:26,275 --> 00:43:27,660
{\an8}أرجوك‬

473
00:44:03,357 --> 00:44:07,736
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

