0
00:00:91,963 --> 00:02:25,963
ترجمة الدكنـور احمد المحســيـري
1
00:02:37,765 --> 00:02:39,685
هذا... هذا السيد هاجمني!
2
00:02:40,125 --> 00:02:41,925
هذا ليس جزءًا من اتفاقنا!
3
00:02:42,005 --> 00:02:43,964
(لغة أجنبية)
4
00:02:44,044 --> 00:02:47,444
(لغة أجنبية)
5
00:02:47,524 --> 00:02:51,844
لا تلمسني يا لعنتك!
لا! لا! لا!
6
00:02:55,443 --> 00:02:56,523
يا!
7
00:03:01,963 --> 00:03:02,963
مرحبًا.
8
00:03:03,803 --> 00:03:05,122
- عليك مشاهدة هذا.
- شاهده أنت.
9
00:03:05,202 --> 00:03:06,442
لا أستطيع الجلوس ومشاهدته مرة أخرى.
10
00:03:06,962 --> 00:03:10,722
جيك. يجب أن نكون منهجيين
ونفوت شيئًا.
11
00:03:11,682 --> 00:03:12,762
هيا.
12
00:03:23,801 --> 00:03:25,041
من أعطاك هذا الشريط؟
13
00:03:25,761 --> 00:03:26,760
لا أعرف.
14
00:03:36,120 --> 00:03:38,039
هذا... هذا السيد هاجمني!
15
00:03:38,279 --> 00:03:40,839
ذلك المتسلل. إنه أحد الخائنين
توزاوا اللذين هاجموني
16
00:03:40,919 --> 00:03:41,999
في منزلي أمس.
17
00:03:46,079 --> 00:03:47,679
الرجل مع صديقك.
18
00:03:48,118 --> 00:03:49,678
هل تدرك من هو ذلك؟
19
00:04:01,917 --> 00:04:02,957
يا له من أمر مذهل.
20
00:04:07,397 --> 00:04:08,477
على الباب؟
21
00:04:15,236 --> 00:04:16,236
شيمودا-سان!
22
00:04:20,795 --> 00:04:24,355
(ياباني) اعتذر المتجر
لتأخر التسليم.
23
00:04:54,112 --> 00:04:55,272
ساتو، أين أنت
24
00:04:55,352 --> 00:04:56,992
ولماذا كوباياشي في ناديي؟
25
00:05:13,351 --> 00:05:14,350
يا!
26
00:06:01,666 --> 00:06:02,706
(ياباني) عذرًا.
27
00:06:34,983 --> 00:06:36,223
تعرف ما عليك فعله.
28
00:06:36,663 --> 00:06:39,103
خذ هذا مباشرة إلى محرري،
انشره في أقرب وقت ممكن.
29
00:06:39,943 --> 00:06:41,902
سأتصل بجهات اتصالي.
30
00:06:42,582 --> 00:06:45,702
ولكن توزاوا جيد جدًا
في جعل الناس يختفون.
Here is the translation of the additional part of the script into Arabic:
31
00:06:45,782 --> 00:06:48,622
ربما يجب عليك أن تبقى متحفظًا.
على الأقل حتى يتم نشر القصة.
32
00:06:48,942 --> 00:06:51,062
لقد قلت للتو
إنه هدد جونكو والأطفال.
33
00:06:51,621 --> 00:06:54,301
لن أبحث في شأنه بشكل محدد.
34
00:06:54,941 --> 00:06:58,021
مَنْمن أرسل لك ذلك
لمست هذا أيضًا.
35
00:06:58,741 --> 00:07:00,341
سأحاول أخذ بصمة
36
00:07:00,421 --> 00:07:02,340
وأرى ممكنًا أن أكتشف
من أرسلها.
37
00:07:02,620 --> 00:07:05,740
وبعد ذلك،
سيكون من الصعب تجاهل هذا.
38
00:07:06,580 --> 00:07:07,580
وبعد ذلك...
39
00:07:08,660 --> 00:07:10,900
سأعتقل توزاوا شخصيًا.
40
00:07:12,620 --> 00:07:15,219
انشرها علانية.
سأتولى الأمر من هناك.
41
00:07:16,699 --> 00:07:18,699
ما زلت لا أستطيع أن أمنع نفسي
من الشعور بأنه لو لم أخطئ
42
00:07:18,779 --> 00:07:20,979
في هجوم المطار ذلك لأعتقل
توزاوا بالفعل
43
00:07:21,059 --> 00:07:23,339
وكانت بولينا لن تصعد
على تلك القارب.
44
00:07:24,938 --> 00:07:25,938
جيك.
45
00:08:15,694 --> 00:08:16,694
(ياباني) السيد أكيرو ساتو.
46
00:08:59,410 --> 00:09:00,409
دايكو!
47
00:09:01,609 --> 00:09:02,609
دايكو!
48
00:09:08,569 --> 00:09:09,929
عجل!
49
00:09:16,688 --> 00:09:18,448
يا هناك! ماذا تفعل؟
50
00:09:18,528 --> 00:09:19,608
- مرحبًا.
- مرحبًا.
51
00:09:47,925 --> 00:09:48,965
مرحبًا.
52
00:10:00,124 --> 00:10:02,004
(ياباني)
53
00:11:09,757 --> 00:11:10,757
نعم، يا سيدي.
54
00:11:36,075 --> 00:11:37,075
نعم، يا سيدي.
55
00:11:44,274 --> 00:11:45,274
نعم، يا سيدي.
56
00:12:06,472 --> 00:12:07,472
مرحبًا، أنا مرة أخرى.
57
00:12:07,552 --> 00:12:09,192
لم أسمع منك
منذ الأمس.
58
00:12:09,272 --> 00:12:11,472
تحدثت مع زميلة بولينا،
ولا شيء بعد.
59
00:12:11,552 --> 00:12:14,272
بجدية، جيك، إذا كان لديك
أي أخبار عن بولينا، اتصل بي، من فضلك.
60
00:12:21,631 --> 00:12:23,671
الجميع يتحدث
عن الفتاة في الشريط.
Here is the translation of the remaining part of the script into Arabic:
61
00:12:24,151 --> 00:12:25,151
كنت تعرفها، أليس كذلك؟
62
00:12:25,230 --> 00:12:26,790
أخبرتك ألا تسأل عن ذلك.
63
00:12:26,870 --> 00:12:28,870
لا بأس. كنت أعرفها، نعم.
64
00:12:29,350 --> 00:12:32,190
إذا كان هناك أي شيء يمكننا القيام به،
فأخبرنا.
65
00:12:34,190 --> 00:12:35,190
نعم.
66
00:12:46,669 --> 00:12:47,828
إذا كان اسم توزاوا مذكورًا فيها...
67
00:12:48,268 --> 00:12:49,588
فسيتم ذكره في المقال.
68
00:12:50,388 --> 00:12:51,748
أوزاكي حصل لنا على موعد
69
00:12:51,828 --> 00:12:53,948
مع نائب وزير شيغيماتسو
صباح الغد.
70
00:12:54,028 --> 00:12:55,628
- لا يمكننا الانتظار كل هذا الوقت.
- ليس لدينا خيار.
71
00:12:55,868 --> 00:12:57,388
اذهبوا إلى البيت واسترحوا قليلاً.
72
00:12:58,707 --> 00:12:59,787
- نعم.
- نعم.
73
00:16:04,850 --> 00:16:06,170
لم أكن أرشوه.
74
00:16:06,450 --> 00:16:09,130
كنت أحاول تهديده
لكي يسلمنا على توزاوا.
75
00:16:09,210 --> 00:16:13,049
جيك! لقد طلبت
معلومات من مسؤول حكومي
76
00:16:13,129 --> 00:16:14,689
مقابل عدم معاقبته!
77
00:16:14,769 --> 00:16:16,089
كانت مخاطرة محسوبة!
78
00:16:16,169 --> 00:16:18,569
كما كانت مع ضابط القرض، سوجيتا؟
79
00:16:18,929 --> 00:16:20,289
كيف كان الأمر معه؟
80
00:16:20,809 --> 00:16:23,088
هل تريد موتًا آخر
على ضميرك؟
81
00:16:23,168 --> 00:16:24,208
حسنًا، هذا لهجة سفلية.
82
00:16:27,648 --> 00:16:28,648
ماروياما-سان.
83
00:16:29,448 --> 00:16:31,808
إذا كان بإمكاننا ربط
قتل بولينا بتوزاوا
84
00:16:32,328 --> 00:16:33,967
لماذا لا نستغل هذا الزاوية؟
85
00:16:34,447 --> 00:16:36,567
لأننا لا نمتلك توزاوا.
86
00:16:37,007 --> 00:16:39,887
لدينا نائب الوزير،
وحريف ياكوزا بلا اسم
87
00:16:39,967 --> 00:16:42,607
وامرأة أخرى مفقودة
مفترض أنها ماتت
88
00:16:43,487 --> 00:16:45,846
تستحق أن تروى قصتها.
89
00:17:02,525 --> 00:17:03,565
كاتاغيري-سان.
90
00:18:14,038 --> 00:18:15,278
أردت أن تعود لديك تلك.
Here is the translation of the remaining part of the script into Arabic:
91
00:18:20,598 --> 00:18:21,597
أنا...
92
00:18:22,677 --> 00:18:25,157
لم أتصل في وقت سابق
لأنني لم أرد أن يكون صحيحًا.
93
00:18:27,717 --> 00:18:28,797
آسف جدًا.
94
00:18:35,916 --> 00:18:37,236
هل وجدوا جثتها؟
95
00:18:38,556 --> 00:18:39,996
لا، ليس بعد. لا يزالون يبحثون.
96
00:18:41,916 --> 00:18:42,955
أعدك، سام.
97
00:18:43,035 --> 00:18:44,715
الناس سيعرفون
ما فعلوه بها.
98
00:19:03,554 --> 00:19:07,393
هل ترغب في... شرب كوب
قهوة أو شيء؟
99
00:19:07,953 --> 00:19:09,113
أريد أن أكون وحدي.
100
00:19:13,913 --> 00:19:15,112
في الواقع، كنت آمل أن
101
00:19:15,192 --> 00:19:16,912
تستطيع أن تخبرني
قليلاً عنها.
102
00:19:17,352 --> 00:19:19,472
- ماذا تعني؟
- بولينا.
103
00:19:19,552 --> 00:19:21,872
من أين هي؟
ماذا جلبها إلى هنا.
104
00:19:23,952 --> 00:19:25,152
أريد أن أفعل الصواب بحقها.
105
00:19:26,231 --> 00:19:28,111
في المقال. تستحق ذلك.
106
00:19:28,831 --> 00:19:31,271
جئت هنا
لمقابلتي لتقديم قصة.
107
00:19:31,351 --> 00:19:33,031
لا، لا. أنا فقط...
108
00:19:33,711 --> 00:19:35,911
أنا لا أريد للناس أن يراها
كضحية أخرى بدون وجه.
109
00:19:35,991 --> 00:19:36,990
تعرف ما أقصده؟
110
00:19:37,430 --> 00:19:39,390
الناس يجب أن يعرفوا الشخصية المضحكة
111
00:19:39,470 --> 00:19:41,270
- والشخص اللطيف الذي كانت عليه.
- يا إلهي.
112
00:19:42,190 --> 00:19:44,310
لم تستطع الانتظار يومًا
قبل أن تأتي إلي بهذا؟
113
00:19:44,390 --> 00:19:45,390
سام...
114
00:19:46,190 --> 00:19:49,549
أي قصة ستنشر،
ستصدر غدًا.
115
00:19:50,709 --> 00:19:52,869
- لذلك، هذه فرصتنا الوحيدة ل...
- اخرج من ناديي اللعين.
116
00:20:11,667 --> 00:20:12,667
اسمع.
117
00:20:12,747 --> 00:20:16,867
القارب ليس مسجلاً تحت
أي متعاون معروف لتوزاوا.
118
00:20:16,947 --> 00:20:18,147
لذا، استغرق الأمر بعض الوقت.
119
00:20:18,467 --> 00:20:20
,586
- لكنني حصلت على الاسم.
- من هي؟
120
00:20:20,666 --> 00:20:23,666
شخص يُدعى ميساكي تانيجوتشي.
Here is the translation of the remaining part of the script into Arabic:
121
00:20:28,586 --> 00:20:30,665
حسنًا. شكرًا. سأبحث في الأمر.
122
00:20:30,745 --> 00:20:31,745
(باليابانية) وداعًا.
123
00:22:23,175 --> 00:22:27,175
- ميساكي.
- جيك. لا يمكنك أن تكون هنا.
124
00:22:27,255 --> 00:22:28,615
أنا... أكدت أن لا يراني أحد.
125
00:22:29,134 --> 00:22:30,174
تأكدت من ذلك.
126
00:22:31,134 --> 00:22:32,494
أحتاج إلى التحدث معك
بشأن شيء ما.
127
00:22:44,853 --> 00:22:47,773
- ماذا حدث لك؟
- أوه، ليس شيئًا.
128
00:22:48,573 --> 00:22:49,693
خطر مهني.
129
00:22:52,972 --> 00:22:55,012
هل فعل هذا بسببي؟
130
00:22:59,892 --> 00:23:01,331
ماذا تعرف عن يوشينو؟
131
00:23:02,891 --> 00:23:05,491
- لا أعرف ما هو ذلك.
- إنه قارب توزاوا.
132
00:23:06,331 --> 00:23:08,131
الفتيات يذهبن عليه،
يُسلَّون الرجال مقابل المال.
133
00:23:08,731 --> 00:23:10,771
امرأة أعرفها ذهبت للتو،
ثم قتلت.
134
00:23:11,051 --> 00:23:12,730
جيك. أنا آسفة جدًا.
135
00:23:12,810 --> 00:23:16,210
ميساكي، أنت مُدرجة
كمالكة لهذا القارب.
136
00:23:17,570 --> 00:23:19,290
هذا مستحيل.
137
00:23:19,370 --> 00:23:20,890
حسنًا، توقيعك
موجود في السجل.
138
00:23:20,970 --> 00:23:22,410
ثم قام شخص بتزويره.
139
00:23:23,489 --> 00:23:24,689
لا أعرف شيئًا عن ذلك.
140
00:23:26,209 --> 00:23:27,849
لا يشاركني شيء.
141
00:23:29,649 --> 00:23:31,249
سأضطر لكتابة هذا.
142
00:23:32,129 --> 00:23:33,249
إنه اسمك.
143
00:23:34,048 --> 00:23:36,568
أنت مرتبطة بتوزاوا،
وهذا يربطه بالقارب.
144
00:23:38,128 --> 00:23:42,448
إذا نُشر اسمي،
فإن أي مستقبل كنت سأملكه
145
00:23:42,528 --> 00:23:44,128
بعد توزاوا سيكون مستحيلاً.
146
00:23:44,208 --> 00:23:46,527
لذا، هل هناك أي معلومات
أخرى يمكنك الحصول عليها منه؟
147
00:23:46,607 --> 00:23:48,447
أي شيء آخر يربطه بالقارب
بخلافك؟
148
00:23:48,527 --> 00:23:49,567
لم يعد هنا.
149
00:23:50,767 --> 00:23:52,087
غادر فندقه...
150
00:23:53,007 --> 00:23:55,686
قبل ليلتين.
طار إلى مكان ما.
Here's the Arabic translation of the remaining part of the script:
151
00:23:56,126 --> 00:23:57,926
إلى أين؟ متى سيعود؟
152
00:23:58,006 --> 00:24:00,326
لا أعرف. أخبرتك،
لا يخبرني بشيء.
153
00:24:03,206 --> 00:24:04,206
جيك.
154
00:24:05,766 --> 00:24:07,765
عليك أن تتركني خارج الأمر.
155
00:24:10,365 --> 00:24:11,365
من فضلك.
156
00:24:36,283 --> 00:24:37,283
(باليابانية) لا يزال...
157
00:24:59,681 --> 00:25:00,680
يا هناك!
158
00:26:22,793 --> 00:26:25,913
يا هناك، إنه أنا مرة أخرى.
أين أنت؟ أحتاج...
159
00:26:25,992 --> 00:26:27,432
أحتاج حقًا أن أراك هذه الليلة.
160
00:26:28,312 --> 00:26:29,312
اتصل بي.
161
00:28:28,941 --> 00:28:29,941
يا هناك!
162
00:28:41,300 --> 00:28:43,860
(باليابانية) نعم.
163
00:29:07,777 --> 00:29:09,577
(باليابانية) أخرج السيارة إلى الخلف في 30 دقيقة.
164
00:34:22,428 --> 00:34:24,228
يا هناك، ماما سان إريكا.
165
00:34:26,188 --> 00:34:27,828
إنها الفتاة رقم واحد السابقة لك.
166
00:34:29,828 --> 00:34:30,987
أعلم أنه مرت فترة طويلة.
167
00:34:33,987 --> 00:34:35,027
فقط فكرت...
168
00:34:36,547 --> 00:34:37,667
هل أنتِ حرة الليلة؟
169
00:34:39,147 --> 00:34:40,187
اتصلي بي للرد.
170
00:34:47,946 --> 00:34:48,946
هل سمعت؟
171
00:34:49,346 --> 00:34:51,866
مقال جيك يربط توزاوا
بـ يوشينو.
172
00:34:52,346 --> 00:34:55,545
القارب مسجل
باسم عشيقته.
173
00:34:55,625 --> 00:34:56,625
حقًا؟
174
00:34:56,705 --> 00:34:59,105
كيف اكتشفت أن الاسم
في السجل كان عشيقة؟
175
00:35:00,785 --> 00:35:02,265
قصة طويلة، ولكن...
176
00:35:03,624 --> 00:35:05,264
المهم
أننا سنقبض على توزاوا.
177
00:35:09,064 --> 00:35:12,024
أتساءل ماذا سيفعل لها
عندما ينشر مقالك.
178
00:35:13,784 --> 00:35:15,063
لنتحدث عن شيء غير العمل.
179
00:35:16,863 --> 00:35:17,903
بالطبع.
180
00:35:19,583 --> 00:35:20,943
لقد بدأت في الخبز.
181
00:35:24,863 --> 00:35:27,622
كعك. معجنات. حلويات صغيرة.
182
00:35:29,102 --> 00:35:30,862
- هل لديك فرن؟
- بالطبع لا.
183
00:35:31,262 --> 00:35:32,342
لكن والدي يمتلكان.
184
00:35:32,822 --> 00:35:34,062
أجده يخفف من التوتر.
185
00:35:34,142 --> 00:35:37,901
هل لديك واحدة من تلك الأدوات التي تضغط الحشو في المعجنات؟
186
00:35:37,981 --> 00:35:41,901
تسمى كيس حقن الكريم، ولدي العديد منها.
187
00:35:55,860 --> 00:35:57,060
حسنًا، حسنًا.
188
00:36:17,618 --> 00:36:18,618
جيك.
189
00:36:19,097 --> 00:36:20,137
ما الذي حدث بالضبط؟
190
00:36:25,617 --> 00:36:27,737
يعتقدون أن شخصًا ترك سيجارة مشتعلة في صينية رماد.
191
00:36:27,817 --> 00:36:28,817
واندلعت النيران في كل شيء.
192
00:36:29,217 --> 00:36:31,696
- احترق كل شيء.
- لكن...
193
00:36:31,776 --> 00:36:33,376
لكنهم صنعوا نسخًا من شريط الفيديو، صحيح؟
194
00:36:33,976 --> 00:36:35,696
كانت كلها في الخزنة.
195
00:36:36,176 --> 00:36:38,616
كل شيء بالداخل انصهر بسبب الحرارة.
196
00:36:39,576 --> 00:36:41,175
لا يزال بإمكاننا نشر المقال، أليس كذلك؟
197
00:36:42,335 --> 00:36:46,495
بدون هذا الشريط، أي شيء يكتب عنه سيكون مجلوباً.
198
00:36:46,575 --> 00:36:49,095
سنُقاضَى. وسنخسر.
199
00:36:49,655 --> 00:36:50,975
لا... لا مقال؟
200
00:36:52,254 --> 00:36:54,094
ماذا، نائب الوزير
ينجو بسلام؟
201
00:36:57,014 --> 00:36:58,694
أنت تعرف أن هذا لم يكن
حادثًا، أليس كذلك؟
202
00:36:59,894 --> 00:37:01,614
ماذا، هذا كله
حدث اليوم بالصدفة؟
203
00:37:06,973 --> 00:37:07,973
لعنة!
204
00:37:09,293 --> 00:37:10,373
لعنة!
205
00:41:09,351 --> 00:41:12,230
إريكا. أنا مرة أخرى.
206
00:41:13,350 --> 00:41:14,590
كان يجب علي أن أقول...
207
00:41:15,790 --> 00:41:17,630
أنا مدين لك بالاعتذار. أعلم.
208
00:41:18,590 --> 00:41:22,269
اختفيت. أنا آسف.
هل يمكنني
رؤيتك الليلة؟
209
00:41:23,309 --> 00:41:25,549
أحتاج فقط لرؤية شخص
يعرفني الليلة.
210
00:41:27,709 --> 00:41:28,709
اتصلي بي للرد.
211
00:41:33,108 --> 00:41:35,188
فتاة جميلة، مساء الخير.
212
00:41:37,468 --> 00:41:38,908
ابتعدي عني يا لعين!
213
00:41:39,468 --> 00:41:40,508
لعنتك!
214
00:41:40,828 --> 00:41:41,868
لعنة هذا المكان!
215
00:41:42,507 --> 00:41:44,227
استمع! لا تدخلين إلى تلك النادي الليلي.
216
00:41:44,707 --> 00:41:47,227
تلك الرجال شرور.
سيأخذون أموالك!
217
00:41:47,827 --> 00:41:48,987
سيأخذون كل أموالك!
218
00:41:49,067 --> 00:41:50,347
سيدمرون حياتك!
219
00:41:51,307 --> 00:41:52,986
ابتعدي عني يا لعين!
220
00:42:56,941 --> 00:42:58,300
لا شريط، لا قصة.
221
00:42:59,100 --> 00:43:00,100
لا حوادث.
222
00:43:03,900 --> 00:43:07,940
توزاوا كالأخطبوط.
223
00:43:10,019 --> 00:43:13,579
أطرافه تمتد في كل مكان.
قطعت واحدة...
224
00:43:15,659 --> 00:43:17,899
تنمو أخرى مكانها.
225
00:43:18,619 --> 00:43:22,298
لكن أنت تعرف ما حدث.
يمكنك البحث في الأمر.
226
00:43:24,098 --> 00:43:25,098
أنا لا أستطيع.
227
00:43:26,778 --> 00:43:27,778
هل تتحدث بجدية؟
228
00:43:28,618 --> 00:43:29,977
قيل لي رسمياً...
229
00:43:30,937 --> 00:43:33,257
أن التحقيق ينتهي هنا.
230
00:43:35,617 --> 00:43:36,617
لكن لماذا؟
231
00:43:49,856 --> 00:43:51,296
ما سأخبرك به
232
00:43:51,735 --> 00:43:54,055
لن تكتبه، ولن تكرره أبداً.
233
00:43:59,535 --> 00:44:03,134
كنا نبني قضية ضد توزاوا بسرية.
234
00:44:04,654 --> 00:44:06,214
الأخطبوط اكتشف ذلك.
235
00:44:06,734 --> 00:44:09,854
جرى تصوير وفاة مياموتو لتبدو كتسمم بالمخدرات
236
00:44:09,934 --> 00:44:11,694
ولكن توزاوا مسؤول عن ذلك.
237
00:44:12,094 --> 00:44:14,053
هذا الأبن الغادي! هذا المريض...
238
00:44:39,571 --> 00:44:40,691
ثق بي.
239
00:44:42,291 --> 00:44:45,770
سنأتي بتوزاوا يوماً ما.
لكن الآن...
240
00:44:47,050 --> 00:44:48,050
ننتظر.
241
00:44:49,450 --> 00:44:50,450
وماذا؟
242
00:44:51,970 --> 00:44:55,330
لم تأت إلى طوكيو
بحثًا عن رجل واحد.
243
00:44:56,609 --> 00:45:00,089
هناك قصص أخرى.
جرائم أخرى يجب كشفها.
244
00:45:01,569 --> 00:45:05,049
هذا عملك. أليس كذلك؟
245
00:47:20,276 --> 00:47:21,276
نعم، سيدي.
246
00:47:37,275 --> 00:47:38,274
مرحبًا!
247
00:47:45,514 --> 00:47:47,954
(باليابانية) للألم.
248
00:48:31,470 --> 00:48:32,509
لا.
249
00:48:34,389 --> 00:48:35,549
(باليابانية) من أين المعلومات؟
250
00:48:37,429 --> 00:48:38,509
نعم، شكرًا.
251
00:48:41,189 --> 00:48:42,189
نعم.
252
00:48:48,748 --> 00:48:50,708
لا، أفضل أن أكون هنا
وأقوم ببعض العمل.
253
00:48:55,947 --> 00:48:56,947
جيك-سان...
254
00:48:58,027 --> 00:49:00,787
هل سمعت أن مياموتو
عُثر عليه ميتًا اليوم؟
255
00:49:03,147 --> 00:49:04,226
نعم، سمعت للتو.
256
00:49:08,426 --> 00:49:10,346
يقول الشرطة إنه كان نتيجة
نوبة قلبية.
257
00:49:11,666 --> 00:49:13,026
لكن مصدر لي قال لي
258
00:49:13,466 --> 00:49:16,145
أنه يسمع أن هناك الكثير
من المزيد في وفاته.
259
00:49:16,545 --> 00:49:19,385
- مثل ماذا؟
- سأعرف.
260
00:49:23,625 --> 00:49:25,385
كان يعاني من مشاكل قلبية جديدة.
261
00:49:26,984 --> 00:49:28,664
...كان يخبرني بذلك أحيانًا...
262
00:49:29,784 --> 00:49:32,744
أن لديه اضطرابات نظم القلب.
263
00:49:34,344 --> 00:49:36,423
نعم، كان شيئًا قاله والدي
دائمًا إنه قاتل حقيقي.
264
00:49:38,223 --> 00:49:39,303
- حقًا؟
- نعم.
265
00:49:40,623 --> 00:49:42,303
كان مياموتو
مهزوزًا جدًا بشأن ذلك.
266
00:49:42,903 --> 00:49:44,263
قال إنه يحتاج إلى تغيير حياته.
267
00:49:48,142 --> 00:49:49,142
أفهم.
268
00:49:51,702 --> 00:49:54,302
آسف، رفيق.
لكانت تصنع قصة رائعة.
269
00:49:57,142 --> 00:49:58,141
شكرًا لك.
270
00:50:37,218 --> 00:50:38,338
سامانثا!
271
00:50:40,258 --> 00:50:42,297
هيا! لا تكن بطيئًا!
272
00:50:43,937 --> 00:50:45,897
- يا إلهي... أنا...
- أنت تستطيع!
273
00:50:46,857 --> 00:50:47,897
أنت تستطيع.
274
00:50:50,817 --> 00:50:52,616
أنت شخص فظيع.
275
00:51:01,776 --> 00:51:03,695
لذلك، أنا... عمري 10، 11.
276
00:51:03,775 --> 00:51:06,695
العمر الذي تتولى فيه
مسؤولية حيوان.
277
00:51:06,775 --> 00:51:08,575
لكن كانت حيوانتي خروفة.
278
00:51:08,575 --> 00:51:10,495
سميتها بيلا،
وهو يعني "الأبيض".
279
00:51:10,575 --> 00:51:12,575
- هذا لطيف جداً.
- شكرًا لك.
280
00:51:12,655 --> 00:51:16,174
إذا في ليلة واحدة،
يقوم جدي بربط بيلا بشجرة.
281
00:51:16,334 --> 00:51:17,974
ويعطيني بندقية طويلة.
282
00:51:18,054 --> 00:51:20,174
ويجلسني ربما على بعد 20 مترًا.
283
00:51:20,254 --> 00:51:23,214
- أوه، لا. جعلك تطلق...
- لا، استمع.
284
00:51:23,294 --> 00:51:25,933
إذا، يقول جدي لي
285
00:51:26,013 --> 00:51:27,173
"ابقى مستيقظًا طوال الليل.
286
00:51:27,493 --> 00:51:29,893
إذا جاء الدب أو الذئب،
فأنت تحميها."
287
00:51:29,973 --> 00:51:32,733
- ويذهب للنوم مرة أخرى.
- ماذا فعلت؟
288
00:51:32,813 --> 00:51:34,653
فتاة، ماذا تظن؟
بقيت مستيقظة.
289
00:51:36,612 --> 00:51:37,652
لكن بعد ذلك...
290
00:51:38,932 --> 00:51:42,212
الثالثة صباحًا، ذئب.
291
00:51:43,212 --> 00:51:45,652
بانج. أطلقت النار. أخطأت.
292
00:51:45,731 --> 00:51:47,571
- لا!
- والذئب يقفز نحو بيلتي.
293
00:51:47,651 --> 00:51:49,531
- لعنه!
- لكن بعد ذلك، بانج.
294
00:51:49,611 --> 00:51:51,971
بندقية أخرى خلفي،
والذئب ميت.
295
00:51:53,171 --> 00:51:55,491
أنظر. هنا جدي.
296
00:51:55,771 --> 00:51:58,370
طوال الليل بالسر،
20 مترًا خلفي.
297
00:51:59,330 --> 00:52:03,210
ويقول...
"بولينا، لا تخطئي أبدًا."
298
00:52:03,770 --> 00:52:05,370
ثم يضربني بشدة.
299
00:52:05,890 --> 00:52:09,249
- أوه. هذا فظيع.
- لا، أفضل درس حصلت عليه.
300
00:52:09,329 --> 00:52:12,129
لن أنساه أبدًا. ولكن الشيء نفسه لك.
301
00:52:12,409 --> 00:52:14,529
إذا رأيت الذئب،
أفضل ألا تخطئ الطلقة.
302
00:52:14,609 --> 00:52:16,849
بجد، لا تخطئي أبدًا.
303
00:52:16,929 --> 00:52:18,408
لن أخطئ. أعدك.
304
00:52:19,168 --> 00:52:21,368
- لن أخطئ أبدًا.
- جيد.
305
00:52:27,088 --> 00:52:31,007
- هل تعتقد أنك ستعود يومًا؟
- لا. أبدًا. وأنت؟
306
00:52:33,447 --> 00:52:34,767
لا يوجد شيء للعودة إليه.
307
00:52:37,007 --> 00:52:38,167
ماذا عن عائلتك؟
308
00:52:39,726 --> 00:52:40,846
ليس لدي عائلة.
309
00:52:45,006 --> 00:52:46,126
نعم، لديك عائلة.
310
00:52:46,686 --> 00:52:48,006
أنت لديكني.
311
00:52:51,963 --> 00:54:25,963
ترجمة الدكنـور احمد المحســيـري