0 00:00:91,963 --> 00:02:25,963 ترجمة الدكنـور احمد المحســيـري 1 00:02:37,765 --> 00:02:39,685 هذا... هذا السيد هاجمني! 2 00:02:40,125 --> 00:02:41,925 هذا ليس جزءًا من اتفاقنا! 3 00:02:42,005 --> 00:02:43,964 (لغة أجنبية) 4 00:02:44,044 --> 00:02:47,444 (لغة أجنبية) 5 00:02:47,524 --> 00:02:51,844 لا تلمسني يا لعنتك! لا! لا! لا! 6 00:02:55,443 --> 00:02:56,523 يا! 7 00:03:01,963 --> 00:03:02,963 مرحبًا. 8 00:03:03,803 --> 00:03:05,122 - عليك مشاهدة هذا. - شاهده أنت. 9 00:03:05,202 --> 00:03:06,442 لا أستطيع الجلوس ومشاهدته مرة أخرى. 10 00:03:06,962 --> 00:03:10,722 جيك. يجب أن نكون منهجيين ونفوت شيئًا. 11 00:03:11,682 --> 00:03:12,762 هيا. 12 00:03:23,801 --> 00:03:25,041 من أعطاك هذا الشريط؟ 13 00:03:25,761 --> 00:03:26,760 لا أعرف. 14 00:03:36,120 --> 00:03:38,039 هذا... هذا السيد هاجمني! 15 00:03:38,279 --> 00:03:40,839 ذلك المتسلل. إنه أحد الخائنين توزاوا اللذين هاجموني 16 00:03:40,919 --> 00:03:41,999 في منزلي أمس. 17 00:03:46,079 --> 00:03:47,679 الرجل مع صديقك. 18 00:03:48,118 --> 00:03:49,678 هل تدرك من هو ذلك؟ 19 00:04:01,917 --> 00:04:02,957 يا له من أمر مذهل. 20 00:04:07,397 --> 00:04:08,477 على الباب؟ 21 00:04:15,236 --> 00:04:16,236 شيمودا-سان! 22 00:04:20,795 --> 00:04:24,355 (ياباني) اعتذر المتجر لتأخر التسليم. 23 00:04:54,112 --> 00:04:55,272 ساتو، أين أنت 24 00:04:55,352 --> 00:04:56,992 ولماذا كوباياشي في ناديي؟ 25 00:05:13,351 --> 00:05:14,350 يا! 26 00:06:01,666 --> 00:06:02,706 (ياباني) عذرًا. 27 00:06:34,983 --> 00:06:36,223 تعرف ما عليك فعله. 28 00:06:36,663 --> 00:06:39,103 خذ هذا مباشرة إلى محرري، انشره في أقرب وقت ممكن. 29 00:06:39,943 --> 00:06:41,902 سأتصل بجهات اتصالي. 30 00:06:42,582 --> 00:06:45,702 ولكن توزاوا جيد جدًا في جعل الناس يختفون. Here is the translation of the additional part of the script into Arabic: 31 00:06:45,782 --> 00:06:48,622 ربما يجب عليك أن تبقى متحفظًا. على الأقل حتى يتم نشر القصة. 32 00:06:48,942 --> 00:06:51,062 لقد قلت للتو إنه هدد جونكو والأطفال. 33 00:06:51,621 --> 00:06:54,301 لن أبحث في شأنه بشكل محدد. 34 00:06:54,941 --> 00:06:58,021 مَنْمن أرسل لك ذلك لمست هذا أيضًا. 35 00:06:58,741 --> 00:07:00,341 سأحاول أخذ بصمة 36 00:07:00,421 --> 00:07:02,340 وأرى ممكنًا أن أكتشف من أرسلها. 37 00:07:02,620 --> 00:07:05,740 وبعد ذلك، سيكون من الصعب تجاهل هذا. 38 00:07:06,580 --> 00:07:07,580 وبعد ذلك... 39 00:07:08,660 --> 00:07:10,900 سأعتقل توزاوا شخصيًا. 40 00:07:12,620 --> 00:07:15,219 انشرها علانية. سأتولى الأمر من هناك. 41 00:07:16,699 --> 00:07:18,699 ما زلت لا أستطيع أن أمنع نفسي من الشعور بأنه لو لم أخطئ 42 00:07:18,779 --> 00:07:20,979 في هجوم المطار ذلك لأعتقل توزاوا بالفعل 43 00:07:21,059 --> 00:07:23,339 وكانت بولينا لن تصعد على تلك القارب. 44 00:07:24,938 --> 00:07:25,938 جيك. 45 00:08:15,694 --> 00:08:16,694 (ياباني) السيد أكيرو ساتو. 46 00:08:59,410 --> 00:09:00,409 دايكو! 47 00:09:01,609 --> 00:09:02,609 دايكو! 48 00:09:08,569 --> 00:09:09,929 عجل! 49 00:09:16,688 --> 00:09:18,448 يا هناك! ماذا تفعل؟ 50 00:09:18,528 --> 00:09:19,608 - مرحبًا. - مرحبًا. 51 00:09:47,925 --> 00:09:48,965 مرحبًا. 52 00:10:00,124 --> 00:10:02,004 (ياباني) 53 00:11:09,757 --> 00:11:10,757 نعم، يا سيدي. 54 00:11:36,075 --> 00:11:37,075 نعم، يا سيدي. 55 00:11:44,274 --> 00:11:45,274 نعم، يا سيدي. 56 00:12:06,472 --> 00:12:07,472 مرحبًا، أنا مرة أخرى. 57 00:12:07,552 --> 00:12:09,192 لم أسمع منك منذ الأمس. 58 00:12:09,272 --> 00:12:11,472 تحدثت مع زميلة بولينا، ولا شيء بعد. 59 00:12:11,552 --> 00:12:14,272 بجدية، جيك، إذا كان لديك أي أخبار عن بولينا، اتصل بي، من فضلك. 60 00:12:21,631 --> 00:12:23,671 الجميع يتحدث عن الفتاة في الشريط. Here is the translation of the remaining part of the script into Arabic: 61 00:12:24,151 --> 00:12:25,151 كنت تعرفها، أليس كذلك؟ 62 00:12:25,230 --> 00:12:26,790 أخبرتك ألا تسأل عن ذلك. 63 00:12:26,870 --> 00:12:28,870 لا بأس. كنت أعرفها، نعم. 64 00:12:29,350 --> 00:12:32,190 إذا كان هناك أي شيء يمكننا القيام به، فأخبرنا. 65 00:12:34,190 --> 00:12:35,190 نعم. 66 00:12:46,669 --> 00:12:47,828 إذا كان اسم توزاوا مذكورًا فيها... 67 00:12:48,268 --> 00:12:49,588 فسيتم ذكره في المقال. 68 00:12:50,388 --> 00:12:51,748 أوزاكي حصل لنا على موعد 69 00:12:51,828 --> 00:12:53,948 مع نائب وزير شيغيماتسو صباح الغد. 70 00:12:54,028 --> 00:12:55,628 - لا يمكننا الانتظار كل هذا الوقت. - ليس لدينا خيار. 71 00:12:55,868 --> 00:12:57,388 اذهبوا إلى البيت واسترحوا قليلاً. 72 00:12:58,707 --> 00:12:59,787 - نعم. - نعم. 73 00:16:04,850 --> 00:16:06,170 لم أكن أرشوه. 74 00:16:06,450 --> 00:16:09,130 كنت أحاول تهديده لكي يسلمنا على توزاوا. 75 00:16:09,210 --> 00:16:13,049 جيك! لقد طلبت معلومات من مسؤول حكومي 76 00:16:13,129 --> 00:16:14,689 مقابل عدم معاقبته! 77 00:16:14,769 --> 00:16:16,089 كانت مخاطرة محسوبة! 78 00:16:16,169 --> 00:16:18,569 كما كانت مع ضابط القرض، سوجيتا؟ 79 00:16:18,929 --> 00:16:20,289 كيف كان الأمر معه؟ 80 00:16:20,809 --> 00:16:23,088 هل تريد موتًا آخر على ضميرك؟ 81 00:16:23,168 --> 00:16:24,208 حسنًا، هذا لهجة سفلية. 82 00:16:27,648 --> 00:16:28,648 ماروياما-سان. 83 00:16:29,448 --> 00:16:31,808 إذا كان بإمكاننا ربط قتل بولينا بتوزاوا 84 00:16:32,328 --> 00:16:33,967 لماذا لا نستغل هذا الزاوية؟ 85 00:16:34,447 --> 00:16:36,567 لأننا لا نمتلك توزاوا. 86 00:16:37,007 --> 00:16:39,887 لدينا نائب الوزير، وحريف ياكوزا بلا اسم 87 00:16:39,967 --> 00:16:42,607 وامرأة أخرى مفقودة مفترض أنها ماتت 88 00:16:43,487 --> 00:16:45,846 تستحق أن تروى قصتها. 89 00:17:02,525 --> 00:17:03,565 كاتاغيري-سان. 90 00:18:14,038 --> 00:18:15,278 أردت أن تعود لديك تلك. Here is the translation of the remaining part of the script into Arabic: 91 00:18:20,598 --> 00:18:21,597 أنا... 92 00:18:22,677 --> 00:18:25,157 لم أتصل في وقت سابق لأنني لم أرد أن يكون صحيحًا. 93 00:18:27,717 --> 00:18:28,797 آسف جدًا. 94 00:18:35,916 --> 00:18:37,236 هل وجدوا جثتها؟ 95 00:18:38,556 --> 00:18:39,996 لا، ليس بعد. لا يزالون يبحثون. 96 00:18:41,916 --> 00:18:42,955 أعدك، سام. 97 00:18:43,035 --> 00:18:44,715 الناس سيعرفون ما فعلوه بها. 98 00:19:03,554 --> 00:19:07,393 هل ترغب في... شرب كوب قهوة أو شيء؟ 99 00:19:07,953 --> 00:19:09,113 أريد أن أكون وحدي. 100 00:19:13,913 --> 00:19:15,112 في الواقع، كنت آمل أن 101 00:19:15,192 --> 00:19:16,912 تستطيع أن تخبرني قليلاً عنها. 102 00:19:17,352 --> 00:19:19,472 - ماذا تعني؟ - بولينا. 103 00:19:19,552 --> 00:19:21,872 من أين هي؟ ماذا جلبها إلى هنا. 104 00:19:23,952 --> 00:19:25,152 أريد أن أفعل الصواب بحقها. 105 00:19:26,231 --> 00:19:28,111 في المقال. تستحق ذلك. 106 00:19:28,831 --> 00:19:31,271 جئت هنا لمقابلتي لتقديم قصة. 107 00:19:31,351 --> 00:19:33,031 لا، لا. أنا فقط... 108 00:19:33,711 --> 00:19:35,911 أنا لا أريد للناس أن يراها كضحية أخرى بدون وجه. 109 00:19:35,991 --> 00:19:36,990 تعرف ما أقصده؟ 110 00:19:37,430 --> 00:19:39,390 الناس يجب أن يعرفوا الشخصية المضحكة 111 00:19:39,470 --> 00:19:41,270 - والشخص اللطيف الذي كانت عليه. - يا إلهي. 112 00:19:42,190 --> 00:19:44,310 لم تستطع الانتظار يومًا قبل أن تأتي إلي بهذا؟ 113 00:19:44,390 --> 00:19:45,390 سام... 114 00:19:46,190 --> 00:19:49,549 أي قصة ستنشر، ستصدر غدًا. 115 00:19:50,709 --> 00:19:52,869 - لذلك، هذه فرصتنا الوحيدة ل... - اخرج من ناديي اللعين. 116 00:20:11,667 --> 00:20:12,667 اسمع. 117 00:20:12,747 --> 00:20:16,867 القارب ليس مسجلاً تحت أي متعاون معروف لتوزاوا. 118 00:20:16,947 --> 00:20:18,147 لذا، استغرق الأمر بعض الوقت. 119 00:20:18,467 --> 00:20:20 ,586 - لكنني حصلت على الاسم. - من هي؟ 120 00:20:20,666 --> 00:20:23,666 شخص يُدعى ميساكي تانيجوتشي. Here is the translation of the remaining part of the script into Arabic: 121 00:20:28,586 --> 00:20:30,665 حسنًا. شكرًا. سأبحث في الأمر. 122 00:20:30,745 --> 00:20:31,745 (باليابانية) وداعًا. 123 00:22:23,175 --> 00:22:27,175 - ميساكي. - جيك. لا يمكنك أن تكون هنا. 124 00:22:27,255 --> 00:22:28,615 أنا... أكدت أن لا يراني أحد. 125 00:22:29,134 --> 00:22:30,174 تأكدت من ذلك. 126 00:22:31,134 --> 00:22:32,494 أحتاج إلى التحدث معك بشأن شيء ما. 127 00:22:44,853 --> 00:22:47,773 - ماذا حدث لك؟ - أوه، ليس شيئًا. 128 00:22:48,573 --> 00:22:49,693 خطر مهني. 129 00:22:52,972 --> 00:22:55,012 هل فعل هذا بسببي؟ 130 00:22:59,892 --> 00:23:01,331 ماذا تعرف عن يوشينو؟ 131 00:23:02,891 --> 00:23:05,491 - لا أعرف ما هو ذلك. - إنه قارب توزاوا. 132 00:23:06,331 --> 00:23:08,131 الفتيات يذهبن عليه، يُسلَّون الرجال مقابل المال. 133 00:23:08,731 --> 00:23:10,771 امرأة أعرفها ذهبت للتو، ثم قتلت. 134 00:23:11,051 --> 00:23:12,730 جيك. أنا آسفة جدًا. 135 00:23:12,810 --> 00:23:16,210 ميساكي، أنت مُدرجة كمالكة لهذا القارب. 136 00:23:17,570 --> 00:23:19,290 هذا مستحيل. 137 00:23:19,370 --> 00:23:20,890 حسنًا، توقيعك موجود في السجل. 138 00:23:20,970 --> 00:23:22,410 ثم قام شخص بتزويره. 139 00:23:23,489 --> 00:23:24,689 لا أعرف شيئًا عن ذلك. 140 00:23:26,209 --> 00:23:27,849 لا يشاركني شيء. 141 00:23:29,649 --> 00:23:31,249 سأضطر لكتابة هذا. 142 00:23:32,129 --> 00:23:33,249 إنه اسمك. 143 00:23:34,048 --> 00:23:36,568 أنت مرتبطة بتوزاوا، وهذا يربطه بالقارب. 144 00:23:38,128 --> 00:23:42,448 إذا نُشر اسمي، فإن أي مستقبل كنت سأملكه 145 00:23:42,528 --> 00:23:44,128 بعد توزاوا سيكون مستحيلاً. 146 00:23:44,208 --> 00:23:46,527 لذا، هل هناك أي معلومات أخرى يمكنك الحصول عليها منه؟ 147 00:23:46,607 --> 00:23:48,447 أي شيء آخر يربطه بالقارب بخلافك؟ 148 00:23:48,527 --> 00:23:49,567 لم يعد هنا. 149 00:23:50,767 --> 00:23:52,087 غادر فندقه... 150 00:23:53,007 --> 00:23:55,686 قبل ليلتين. طار إلى مكان ما. Here's the Arabic translation of the remaining part of the script: 151 00:23:56,126 --> 00:23:57,926 إلى أين؟ متى سيعود؟ 152 00:23:58,006 --> 00:24:00,326 لا أعرف. أخبرتك، لا يخبرني بشيء. 153 00:24:03,206 --> 00:24:04,206 جيك. 154 00:24:05,766 --> 00:24:07,765 عليك أن تتركني خارج الأمر. 155 00:24:10,365 --> 00:24:11,365 من فضلك. 156 00:24:36,283 --> 00:24:37,283 (باليابانية) لا يزال... 157 00:24:59,681 --> 00:25:00,680 يا هناك! 158 00:26:22,793 --> 00:26:25,913 يا هناك، إنه أنا مرة أخرى. أين أنت؟ أحتاج... 159 00:26:25,992 --> 00:26:27,432 أحتاج حقًا أن أراك هذه الليلة. 160 00:26:28,312 --> 00:26:29,312 اتصل بي. 161 00:28:28,941 --> 00:28:29,941 يا هناك! 162 00:28:41,300 --> 00:28:43,860 (باليابانية) نعم. 163 00:29:07,777 --> 00:29:09,577 (باليابانية) أخرج السيارة إلى الخلف في 30 دقيقة. 164 00:34:22,428 --> 00:34:24,228 يا هناك، ماما سان إريكا. 165 00:34:26,188 --> 00:34:27,828 إنها الفتاة رقم واحد السابقة لك. 166 00:34:29,828 --> 00:34:30,987 أعلم أنه مرت فترة طويلة. 167 00:34:33,987 --> 00:34:35,027 فقط فكرت... 168 00:34:36,547 --> 00:34:37,667 هل أنتِ حرة الليلة؟ 169 00:34:39,147 --> 00:34:40,187 اتصلي بي للرد. 170 00:34:47,946 --> 00:34:48,946 هل سمعت؟ 171 00:34:49,346 --> 00:34:51,866 مقال جيك يربط توزاوا بـ يوشينو. 172 00:34:52,346 --> 00:34:55,545 القارب مسجل باسم عشيقته. 173 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 حقًا؟ 174 00:34:56,705 --> 00:34:59,105 كيف اكتشفت أن الاسم في السجل كان عشيقة؟ 175 00:35:00,785 --> 00:35:02,265 قصة طويلة، ولكن... 176 00:35:03,624 --> 00:35:05,264 المهم أننا سنقبض على توزاوا. 177 00:35:09,064 --> 00:35:12,024 أتساءل ماذا سيفعل لها عندما ينشر مقالك. 178 00:35:13,784 --> 00:35:15,063 لنتحدث عن شيء غير العمل. 179 00:35:16,863 --> 00:35:17,903 بالطبع. 180 00:35:19,583 --> 00:35:20,943 لقد بدأت في الخبز. 181 00:35:24,863 --> 00:35:27,622 كعك. معجنات. حلويات صغيرة. 182 00:35:29,102 --> 00:35:30,862 - هل لديك فرن؟ - بالطبع لا. 183 00:35:31,262 --> 00:35:32,342 لكن والدي يمتلكان. 184 00:35:32,822 --> 00:35:34,062 أجده يخفف من التوتر. 185 00:35:34,142 --> 00:35:37,901 هل لديك واحدة من تلك الأدوات التي تضغط الحشو في المعجنات؟ 186 00:35:37,981 --> 00:35:41,901 تسمى كيس حقن الكريم، ولدي العديد منها. 187 00:35:55,860 --> 00:35:57,060 حسنًا، حسنًا. 188 00:36:17,618 --> 00:36:18,618 جيك. 189 00:36:19,097 --> 00:36:20,137 ما الذي حدث بالضبط؟ 190 00:36:25,617 --> 00:36:27,737 يعتقدون أن شخصًا ترك سيجارة مشتعلة في صينية رماد. 191 00:36:27,817 --> 00:36:28,817 واندلعت النيران في كل شيء. 192 00:36:29,217 --> 00:36:31,696 - احترق كل شيء. - لكن... 193 00:36:31,776 --> 00:36:33,376 لكنهم صنعوا نسخًا من شريط الفيديو، صحيح؟ 194 00:36:33,976 --> 00:36:35,696 كانت كلها في الخزنة. 195 00:36:36,176 --> 00:36:38,616 كل شيء بالداخل انصهر بسبب الحرارة. 196 00:36:39,576 --> 00:36:41,175 لا يزال بإمكاننا نشر المقال، أليس كذلك؟ 197 00:36:42,335 --> 00:36:46,495 بدون هذا الشريط، أي شيء يكتب عنه سيكون مجلوباً. 198 00:36:46,575 --> 00:36:49,095 سنُقاضَى. وسنخسر. 199 00:36:49,655 --> 00:36:50,975 لا... لا مقال؟ 200 00:36:52,254 --> 00:36:54,094 ماذا، نائب الوزير ينجو بسلام؟ 201 00:36:57,014 --> 00:36:58,694 أنت تعرف أن هذا لم يكن حادثًا، أليس كذلك؟ 202 00:36:59,894 --> 00:37:01,614 ماذا، هذا كله حدث اليوم بالصدفة؟ 203 00:37:06,973 --> 00:37:07,973 لعنة! 204 00:37:09,293 --> 00:37:10,373 لعنة! 205 00:41:09,351 --> 00:41:12,230 إريكا. أنا مرة أخرى. 206 00:41:13,350 --> 00:41:14,590 كان يجب علي أن أقول... 207 00:41:15,790 --> 00:41:17,630 أنا مدين لك بالاعتذار. أعلم. 208 00:41:18,590 --> 00:41:22,269 اختفيت. أنا آسف. هل يمكنني رؤيتك الليلة؟ 209 00:41:23,309 --> 00:41:25,549 أحتاج فقط لرؤية شخص يعرفني الليلة. 210 00:41:27,709 --> 00:41:28,709 اتصلي بي للرد. 211 00:41:33,108 --> 00:41:35,188 فتاة جميلة، مساء الخير. 212 00:41:37,468 --> 00:41:38,908 ابتعدي عني يا لعين! 213 00:41:39,468 --> 00:41:40,508 لعنتك! 214 00:41:40,828 --> 00:41:41,868 لعنة هذا المكان! 215 00:41:42,507 --> 00:41:44,227 استمع! لا تدخلين إلى تلك النادي الليلي. 216 00:41:44,707 --> 00:41:47,227 تلك الرجال شرور. سيأخذون أموالك! 217 00:41:47,827 --> 00:41:48,987 سيأخذون كل أموالك! 218 00:41:49,067 --> 00:41:50,347 سيدمرون حياتك! 219 00:41:51,307 --> 00:41:52,986 ابتعدي عني يا لعين! 220 00:42:56,941 --> 00:42:58,300 لا شريط، لا قصة. 221 00:42:59,100 --> 00:43:00,100 لا حوادث. 222 00:43:03,900 --> 00:43:07,940 توزاوا كالأخطبوط. 223 00:43:10,019 --> 00:43:13,579 أطرافه تمتد في كل مكان. قطعت واحدة... 224 00:43:15,659 --> 00:43:17,899 تنمو أخرى مكانها. 225 00:43:18,619 --> 00:43:22,298 لكن أنت تعرف ما حدث. يمكنك البحث في الأمر. 226 00:43:24,098 --> 00:43:25,098 أنا لا أستطيع. 227 00:43:26,778 --> 00:43:27,778 هل تتحدث بجدية؟ 228 00:43:28,618 --> 00:43:29,977 قيل لي رسمياً... 229 00:43:30,937 --> 00:43:33,257 أن التحقيق ينتهي هنا. 230 00:43:35,617 --> 00:43:36,617 لكن لماذا؟ 231 00:43:49,856 --> 00:43:51,296 ما سأخبرك به 232 00:43:51,735 --> 00:43:54,055 لن تكتبه، ولن تكرره أبداً. 233 00:43:59,535 --> 00:44:03,134 كنا نبني قضية ضد توزاوا بسرية. 234 00:44:04,654 --> 00:44:06,214 الأخطبوط اكتشف ذلك. 235 00:44:06,734 --> 00:44:09,854 جرى تصوير وفاة مياموتو لتبدو كتسمم بالمخدرات 236 00:44:09,934 --> 00:44:11,694 ولكن توزاوا مسؤول عن ذلك. 237 00:44:12,094 --> 00:44:14,053 هذا الأبن الغادي! هذا المريض... 238 00:44:39,571 --> 00:44:40,691 ثق بي. 239 00:44:42,291 --> 00:44:45,770 سنأتي بتوزاوا يوماً ما. لكن الآن... 240 00:44:47,050 --> 00:44:48,050 ننتظر. 241 00:44:49,450 --> 00:44:50,450 وماذا؟ 242 00:44:51,970 --> 00:44:55,330 لم تأت إلى طوكيو بحثًا عن رجل واحد. 243 00:44:56,609 --> 00:45:00,089 هناك قصص أخرى. جرائم أخرى يجب كشفها. 244 00:45:01,569 --> 00:45:05,049 هذا عملك. أليس كذلك؟ 245 00:47:20,276 --> 00:47:21,276 نعم، سيدي. 246 00:47:37,275 --> 00:47:38,274 مرحبًا! 247 00:47:45,514 --> 00:47:47,954 (باليابانية) للألم. 248 00:48:31,470 --> 00:48:32,509 لا. 249 00:48:34,389 --> 00:48:35,549 (باليابانية) من أين المعلومات؟ 250 00:48:37,429 --> 00:48:38,509 نعم، شكرًا. 251 00:48:41,189 --> 00:48:42,189 نعم. 252 00:48:48,748 --> 00:48:50,708 لا، أفضل أن أكون هنا وأقوم ببعض العمل. 253 00:48:55,947 --> 00:48:56,947 جيك-سان... 254 00:48:58,027 --> 00:49:00,787 هل سمعت أن مياموتو عُثر عليه ميتًا اليوم؟ 255 00:49:03,147 --> 00:49:04,226 نعم، سمعت للتو. 256 00:49:08,426 --> 00:49:10,346 يقول الشرطة إنه كان نتيجة نوبة قلبية. 257 00:49:11,666 --> 00:49:13,026 لكن مصدر لي قال لي 258 00:49:13,466 --> 00:49:16,145 أنه يسمع أن هناك الكثير من المزيد في وفاته. 259 00:49:16,545 --> 00:49:19,385 - مثل ماذا؟ - سأعرف. 260 00:49:23,625 --> 00:49:25,385 كان يعاني من مشاكل قلبية جديدة. 261 00:49:26,984 --> 00:49:28,664 ...كان يخبرني بذلك أحيانًا... 262 00:49:29,784 --> 00:49:32,744 أن لديه اضطرابات نظم القلب. 263 00:49:34,344 --> 00:49:36,423 نعم، كان شيئًا قاله والدي دائمًا إنه قاتل حقيقي. 264 00:49:38,223 --> 00:49:39,303 - حقًا؟ - نعم. 265 00:49:40,623 --> 00:49:42,303 كان مياموتو مهزوزًا جدًا بشأن ذلك. 266 00:49:42,903 --> 00:49:44,263 قال إنه يحتاج إلى تغيير حياته. 267 00:49:48,142 --> 00:49:49,142 أفهم. 268 00:49:51,702 --> 00:49:54,302 آسف، رفيق. لكانت تصنع قصة رائعة. 269 00:49:57,142 --> 00:49:58,141 شكرًا لك. 270 00:50:37,218 --> 00:50:38,338 سامانثا! 271 00:50:40,258 --> 00:50:42,297 هيا! لا تكن بطيئًا! 272 00:50:43,937 --> 00:50:45,897 - يا إلهي... أنا... - أنت تستطيع! 273 00:50:46,857 --> 00:50:47,897 أنت تستطيع. 274 00:50:50,817 --> 00:50:52,616 أنت شخص فظيع. 275 00:51:01,776 --> 00:51:03,695 لذلك، أنا... عمري 10، 11. 276 00:51:03,775 --> 00:51:06,695 العمر الذي تتولى فيه مسؤولية حيوان. 277 00:51:06,775 --> 00:51:08,575 لكن كانت حيوانتي خروفة. 278 00:51:08,575 --> 00:51:10,495 سميتها بيلا، وهو يعني "الأبيض". 279 00:51:10,575 --> 00:51:12,575 - هذا لطيف جداً. - شكرًا لك. 280 00:51:12,655 --> 00:51:16,174 إذا في ليلة واحدة، يقوم جدي بربط بيلا بشجرة. 281 00:51:16,334 --> 00:51:17,974 ويعطيني بندقية طويلة. 282 00:51:18,054 --> 00:51:20,174 ويجلسني ربما على بعد 20 مترًا. 283 00:51:20,254 --> 00:51:23,214 - أوه، لا. جعلك تطلق... - لا، استمع. 284 00:51:23,294 --> 00:51:25,933 إذا، يقول جدي لي 285 00:51:26,013 --> 00:51:27,173 "ابقى مستيقظًا طوال الليل. 286 00:51:27,493 --> 00:51:29,893 إذا جاء الدب أو الذئب، فأنت تحميها." 287 00:51:29,973 --> 00:51:32,733 - ويذهب للنوم مرة أخرى. - ماذا فعلت؟ 288 00:51:32,813 --> 00:51:34,653 فتاة، ماذا تظن؟ بقيت مستيقظة. 289 00:51:36,612 --> 00:51:37,652 لكن بعد ذلك... 290 00:51:38,932 --> 00:51:42,212 الثالثة صباحًا، ذئب. 291 00:51:43,212 --> 00:51:45,652 بانج. أطلقت النار. أخطأت. 292 00:51:45,731 --> 00:51:47,571 - لا! - والذئب يقفز نحو بيلتي. 293 00:51:47,651 --> 00:51:49,531 - لعنه! - لكن بعد ذلك، بانج. 294 00:51:49,611 --> 00:51:51,971 بندقية أخرى خلفي، والذئب ميت. 295 00:51:53,171 --> 00:51:55,491 أنظر. هنا جدي. 296 00:51:55,771 --> 00:51:58,370 طوال الليل بالسر، 20 مترًا خلفي. 297 00:51:59,330 --> 00:52:03,210 ويقول... "بولينا، لا تخطئي أبدًا." 298 00:52:03,770 --> 00:52:05,370 ثم يضربني بشدة. 299 00:52:05,890 --> 00:52:09,249 - أوه. هذا فظيع. - لا، أفضل درس حصلت عليه. 300 00:52:09,329 --> 00:52:12,129 لن أنساه أبدًا. ولكن الشيء نفسه لك. 301 00:52:12,409 --> 00:52:14,529 إذا رأيت الذئب، أفضل ألا تخطئ الطلقة. 302 00:52:14,609 --> 00:52:16,849 بجد، لا تخطئي أبدًا. 303 00:52:16,929 --> 00:52:18,408 لن أخطئ. أعدك. 304 00:52:19,168 --> 00:52:21,368 - لن أخطئ أبدًا. - جيد. 305 00:52:27,088 --> 00:52:31,007 - هل تعتقد أنك ستعود يومًا؟ - لا. أبدًا. وأنت؟ 306 00:52:33,447 --> 00:52:34,767 لا يوجد شيء للعودة إليه. 307 00:52:37,007 --> 00:52:38,167 ماذا عن عائلتك؟ 308 00:52:39,726 --> 00:52:40,846 ليس لدي عائلة. 309 00:52:45,006 --> 00:52:46,126 نعم، لديك عائلة. 310 00:52:46,686 --> 00:52:48,006 أنت لديكني. 311 00:52:51,963 --> 00:54:25,963 ترجمة الدكنـور احمد المحســيـري