﻿1
00:00:05,253 --> 00:00:08,215
‫"لا تظهروا، لا تأتوا"‬

2
00:00:09,132 --> 00:00:12,135
‫"لا تبدأوا بالاهتمام بي الآن"‬

3
00:00:13,011 --> 00:00:16,348
‫"اذهبوا بعيداً، تعرفون كيف"‬

4
00:00:16,848 --> 00:00:20,268
‫"لا تتوقفوا عن الاهتمام بشأني الآن"‬

5
00:00:21,520 --> 00:00:24,523
‫حسناً، حسناً، تذكرا يا ولدين‬
‫اركنا السيارة جانباً دائماً بسرعة‬

6
00:00:24,648 --> 00:00:27,693
‫ليستطيع أول المستجيبين‬
‫من الاستجابة أولاً‬

7
00:00:27,859 --> 00:00:30,237
‫خدماتهم تستحق امتناننا واحترامنا‬

8
00:00:30,362 --> 00:00:34,574
‫- أبي، هذا الشرطي يوقفك أنت جانباً‬
‫- بحقك، لا أصدق‬

9
00:01:02,811 --> 00:01:06,148
‫{\an5}أبي، إن كان الحد الأقصى للسرعة هو ١٣٠ كلم‬
‫بالساعة، فما رأيته هو أنك قدت بسرعة ١٢٢ كلم‬

10
00:01:06,314 --> 00:01:08,108
‫(جيمي)، حين يصل الشرطي إلى هنا‬
‫أغلق فمك‬

11
00:01:11,445 --> 00:01:13,572
‫{\an5}مرحباً، أيها الشرطي‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

12
00:01:13,905 --> 00:01:16,658
‫{\an5}يمكنك أن تبدأ بالتظاهر بأننا لسنا‬
‫في ممر طلبات السيارات عند (دانكن دوناتس)‬

13
00:01:18,160 --> 00:01:20,120
‫{\an5}ضبطتك تقود بسرعة ١٣٦ كلم بالساعة‬
‫فلمَ العجلة؟‬

14
00:01:20,537 --> 00:01:22,414
‫{\an5}كنا نحضر حفلاً موسيقياً لـ(دوا ليبا)‬

15
00:01:22,789 --> 00:01:25,542
‫تحمسني السيدة (ليبا) بأغنية (غيدي أب)‬
‫إن كنت تفهم قصدي‬

16
00:01:26,793 --> 00:01:28,170
‫لا، لا أفهم قصدك‬

17
00:01:29,504 --> 00:01:34,217
‫{\an5}- عجباً، (تراي تيلور)، مالك نادي (سيلتيكس)‬
‫- هذا أنا، أيها الشرطي‬

18
00:01:34,384 --> 00:01:36,845
‫{\an5}- "هذا أنا"؟‬
‫- يجب أن أقول...‬

19
00:01:37,095 --> 00:01:41,099
‫{\an5}بصرف النظر عن أسلوب لعب (سيلتيكس) مؤخراً‬
‫لا يوجد ما تشعر بالعار بسببه‬

20
00:01:42,517 --> 00:01:44,060
‫{\an5}- أقدر ذلك‬
‫- أتفق معك‬

21
00:01:44,186 --> 00:01:47,522
‫أعني، رغم الانتقادات المحقة‬
‫لأعمال نقل مكتب الاستقبال مؤخراً‬

22
00:01:47,898 --> 00:01:50,150
‫{\an5}على الحمقى في برامج الإذاعة الحوارية‬
‫أن يتركوا (تراي) وشأنه‬

23
00:01:50,275 --> 00:01:54,321
‫{\an5}والحديث عن اليأس الذي أظهره فريق (باتريوتس)‬
‫على أرضنا مؤخراً، هل أنا محق؟‬

24
00:01:54,821 --> 00:01:56,990
‫لا تقحم (بيل بيليتشيك) في هذا‬

25
00:01:57,949 --> 00:02:01,620
‫{\an5}- لا، كنت فقط...‬
‫- أدخل (بيل بيليتشيك) سعادة كبيرة إلى حياتي‬

26
00:02:02,162 --> 00:02:05,540
‫- المدرب (بيليتشيك) رجل رائع‬
‫- رجل رائع، إنه مميز، إنه هائل‬

27
00:02:05,665 --> 00:02:07,125
‫لهذا سميت ابني تيمناً به‬

28
00:02:07,375 --> 00:02:08,877
‫- مهلاً، اسمي...‬
‫- ليس الآن، (بيلي)‬

29
00:02:09,920 --> 00:02:12,214
‫مهلاً، هل تمانع التوقيع‬
‫على كرة سلة من أجلي؟‬

30
00:02:12,422 --> 00:02:17,177
‫إن قبلت بذلك كبادرة امتنان مني‬
‫عن كل ما تفعله لخدمة هذه المدينة الجميلة‬

31
00:02:17,344 --> 00:02:22,933
‫هذا الرجل... في ظل كل الأعمال الخيرية‬
‫التي تقوم بها مؤسستك من أجل مدينة (بوسطن)‬

32
00:02:23,183 --> 00:02:26,353
‫سأدع سائقك المخلص للفريق‬
‫يمضي بتحذير‬

33
00:02:26,895 --> 00:02:30,357
‫لا، لست سائقه‬
‫أنا زوج خطيبته السابق‬

34
00:02:30,816 --> 00:02:35,737
‫يا للروعة، كم هذا تصرف شهم منك‬
‫أن تمنح زوج خطيبتك السابق وظيفة؟‬

35
00:02:36,071 --> 00:02:39,407
‫خطيب زوجتي السابقة محظوظ‬
‫لأنه ليس في قاع نهر (تشارلز)‬

36
00:02:40,784 --> 00:02:42,369
‫- سأعود بعد ثانيتين‬
‫- نعم‬

37
00:02:43,912 --> 00:02:47,999
‫- نشكر الرب لأنك لن تدخل السجن، أبي‬
‫- لا تشكر الرب، بل اشكر (تراي)‬

38
00:02:48,124 --> 00:02:52,045
‫هو من سيوقع على الكرة لإنقاذ أبي‬
‫(تراي) هو تذكرتك لتجنب دخول السجن‬

39
00:02:52,295 --> 00:02:55,048
‫- أنت بطل خارق، (تراي)‬
‫- (سوبر تراي مان)‬

40
00:02:55,465 --> 00:02:56,842
‫يا ولدين، أحسنتما‬

41
00:02:57,717 --> 00:02:59,845
‫تفضل، سيد (تيلور)، تفضل!‬

42
00:03:00,512 --> 00:03:03,181
‫أتعلم؟‬
‫أنصت جيداً، (فين ديزل)‬

43
00:03:05,225 --> 00:03:07,561
‫خرقك للقانون‬
‫يسيئ لسمعة السيد (تيلور)‬

44
00:03:07,686 --> 00:03:11,690
‫لذا لماذا لا تقود ببطء أكثر، وإلا سأحرر لك‬
‫مخالفة لتبكي عليها في المرة القادمة؟‬

45
00:03:11,857 --> 00:03:13,233
‫هل تفهمني؟‬

46
00:03:13,483 --> 00:03:16,653
‫حسناً، أقدر هذه المبادرة‬
‫أيها الشرطي‬

47
00:03:17,529 --> 00:03:19,322
‫أود أن تحرر لي المخالفة الآن‬

48
00:03:20,323 --> 00:03:22,033
‫- تريد أن أحرر لك مخالفة؟‬
‫- أريد أن تحرر لي مخالفة‬

49
00:03:22,158 --> 00:03:23,535
‫- لن أحرر لك مخالفة‬
‫- أرجوك، حرر لي مخالفة‬

50
00:03:23,660 --> 00:03:25,245
‫لا أهتم كم تطلب مني ذلك بلطف‬
‫لن أحرر لك مخالفة‬

51
00:03:25,370 --> 00:03:28,248
‫إنه حقي القانوني أن أدفع الثمن‬
‫حين يوجد ثمن مستحق عليّ‬

52
00:03:28,373 --> 00:03:31,501
‫اطلب ذلك مرة أخرى وسآخذك إلى التقييم النفسي‬
‫قد السيارة ببطء وحسب‬

53
00:03:32,377 --> 00:03:34,087
‫سيد (تيلور)، شكراً لك‬

54
00:03:34,963 --> 00:03:36,965
‫أتدري؟ هذه بطاقتي‬

55
00:03:37,924 --> 00:03:40,135
‫إن كنت على عجلة‬
‫وحتى إن لم تكن على عجلة‬

56
00:03:40,302 --> 00:03:43,138
‫اتصل بي وسأدير الصافرة‬
‫وأخلي الطريق من أجلك‬

57
00:03:43,263 --> 00:03:44,848
‫هيا، فريق (سيلتيكس)!‬

58
00:03:47,934 --> 00:03:50,312
‫بسبب (تراي)، لا ينطبق‬
‫علينا القانون بعد الآن، أبي‬

59
00:03:50,437 --> 00:03:52,522
‫- بلى، إنه ينطبق‬
‫- ليس حين يكون (تراي) معنا‬

60
00:03:52,731 --> 00:03:56,610
‫- (تراي)، هلا تأخذنا لسرقة المتاجر؟‬
‫- اختر اليوم يا (جيمي)، اختر اليوم‬

61
00:03:56,776 --> 00:03:58,153
‫"(تراي)، (تراي)‬
‫(تراي)، (تراي)!"‬

62
00:03:58,278 --> 00:03:59,779
‫"(تراي)، (تراي)، (تراي)!"‬

63
00:03:59,905 --> 00:04:03,283
‫- قولا اسمي، قولاه مجدداً‬
‫- "(تراي)، (تراي)، (تراي)!"‬

64
00:04:03,533 --> 00:04:05,118
‫- قولا اسمي‬
‫- "(تراي)، (تراي)، (تراي)!"‬

65
00:04:07,750 --> 00:04:10,628
‫نعم!‬
‫حسناً، يا ولدين، تذكرا‬

66
00:04:10,878 --> 00:04:13,923
‫إن وجدتما نفسيكما في مثل مكانتي‬
‫فكونا ممتنين وتواضعا‬

67
00:04:14,090 --> 00:04:17,885
‫وإن لم تكونا كذلك، فاحرصا على عدم‬
‫تجاوز القانون، هل أنا محق، (جيم)؟‬

68
00:04:19,804 --> 00:04:22,140
‫- مرحباً، كيف كان الحفل الموسيقي؟‬
‫- كان مذهلاً‬

69
00:04:22,265 --> 00:04:24,100
‫- كان رائعاً‬
‫- كان خلاباً‬

70
00:04:24,601 --> 00:04:28,354
‫أمي، حين ترقص (دوا ليبا)‬
‫تجعلني أتمنى لو أنني قطعة من ملابسها‬

71
00:04:30,773 --> 00:04:34,027
‫حين كنت في سنك، أردت أن أكون‬
‫قطعةً من ملابس (جانيت جاكسون)‬

72
00:04:37,488 --> 00:04:41,367
‫- (جيم)، هل خيبت (دوا ليبا) ظنك؟‬
‫- لا يمكن لـ(دوا ليبا) تخييب ظني أبداً‬

73
00:04:42,660 --> 00:04:45,455
‫(تراي)، أتعلم كيف يمكن اختتام‬
‫هذه الليلة بشكل مثالي؟‬

74
00:04:45,580 --> 00:04:48,374
‫- تحضير مثلجاتك الشهيرة‬
‫- نعم‬

75
00:04:48,499 --> 00:04:52,378
‫ليس عليك إخباري بهذا مرتين‬
‫لنركب إلى المطبخ‬

76
00:04:52,587 --> 00:04:56,883
‫- "(تراي)، (تراي)، (تراي)، (تراي)!"‬
‫- قولا اسمي، قولا اسمي‬

77
00:05:01,638 --> 00:05:04,015
‫- تبدو حزيناً‬
‫- لست حزيناً‬

78
00:05:04,307 --> 00:05:06,476
‫- لا تبدو سعيداً‬
‫- لست سعيداً‬

79
00:05:07,477 --> 00:05:12,398
‫- إذاً، أخبرني كيف تبدو‬
‫- قلقاً، جفلاً، وقد يقول البعض إنني مصدوم‬

80
00:05:14,150 --> 00:05:17,070
‫اسمعي، كنت سأؤجل الأمر، (جوليا)‬
‫لكن للأسف لدينا مشكلة‬

81
00:05:17,654 --> 00:05:20,948
‫- تم توقيفي للقيادة بسرعة الليلة‬
‫- إذاً تقصد أنك لديك مشكلة‬

82
00:05:22,617 --> 00:05:24,827
‫آسفة لأنني أضحك‬
‫يحدث هذا بشكل لاإرادي‬

83
00:05:24,952 --> 00:05:26,329
‫كم كانت قيمة المخالفة؟‬

84
00:05:27,705 --> 00:05:29,999
‫- تركني أمضي بتحذير‬
‫- هل بكيت وقلت له إن أمك ماتت؟‬

85
00:05:30,124 --> 00:05:31,501
‫هذا ما كنت لأفعله‬

86
00:05:32,710 --> 00:05:34,671
‫بحقك، أين ابتسامة النصر؟‬

87
00:05:35,171 --> 00:05:38,966
‫ابتسامة نصري ما زالت في سبات‬
‫لأنه لا يزال لدينا مشكلة، مشكلة اسمها (تراي)‬

88
00:05:39,133 --> 00:05:42,303
‫- كيف يُعقل أن (تراي) هو المشكلة؟‬
‫- خطيبك هو من خلصني‬

89
00:05:44,430 --> 00:05:45,807
‫من المخالفة‬
‫(تراي) خلصني من المخالفة‬

90
00:05:47,475 --> 00:05:50,395
‫- ذلك السافل‬
‫- كان ذلك مقلقاً‬

91
00:05:50,561 --> 00:05:54,232
‫يبدو أن عملة البلاد‬
‫لم تعد الشخصية والسلوك وإظهار الندم‬

92
00:05:54,357 --> 00:05:56,526
‫وأصبحت الشهرة والثروة والمكانة‬

93
00:05:58,528 --> 00:06:02,699
‫لنركز على ما هو مقلق حقاً‬
‫قيادتك كالمجنون مع وجود ولدينا في السيارة‬

94
00:06:02,824 --> 00:06:04,784
‫سرعة ١٣٠ كلم بالساعة‬
‫ليست جنونية‬

95
00:06:05,785 --> 00:06:09,997
‫وكنت لأدفع حصتي من ابتزاز‬
‫جمع الأرباح لقسم شرطة (بوسطن)‬

96
00:06:10,123 --> 00:06:16,212
‫لو لم يسخر الشرطي المعجب (جوك سنيفر)‬
‫من سلطة القانون‬

97
00:06:16,921 --> 00:06:21,300
‫أخشى أن قرب ولدينا من (تيفلون تراي)‬
‫يسمم عقليهما‬

98
00:06:22,468 --> 00:06:24,554
‫عمل (تراي) طيلة حياته‬
‫للوصول إلى ما هو عليه الآن‬

99
00:06:24,679 --> 00:06:28,391
‫حسناً، لم أعرفه طيلة حياته‬
‫لذا لا أعرف إن كان ذلك صحيحاً‬

100
00:06:29,142 --> 00:06:32,603
‫لكن هل تعرفين من لم يعمل بجد؟‬
‫ولدانا، لم يفعلا شيئاً‬

101
00:06:32,729 --> 00:06:34,605
‫- لا شيء‬
‫- نعم، لأنهما ولدان‬

102
00:06:36,149 --> 00:06:40,319
‫نعم، انتهينا من تحفيضهما مؤخراً‬
‫ويتوقعان أن يعاملهما العالم كما يعامله‬

103
00:06:40,486 --> 00:06:44,907
‫يمدون له السجادة الحمراء وينثرون عليها‬
‫الكافيار والفاصولياء الهلامية الذهبية الصلبة‬

104
00:06:46,117 --> 00:06:51,706
‫يعيش (تراي) حياة سخيفة مليئة بأقواس‬
‫القزح البلاتينية وشراب ليمون الـ(ليموزين)‬

105
00:06:53,458 --> 00:06:57,253
‫نحن عند مفترق طرق هام، (جوليا)‬
‫عالم (تراي) ليس العالم الذي يعيش ولدانا فيه‬

106
00:06:57,378 --> 00:06:59,213
‫يا والديّ، ليس لدينا‬
‫أي قشدة مخفوقة‬

107
00:06:59,338 --> 00:07:03,134
‫لذا طلب (تراي) من طاه من فندق (ريتز)‬
‫يدعى (آيساب) أن يأتي ويحضر لنا بعضها‬

108
00:07:03,926 --> 00:07:05,470
‫هل يمكنكما الانتظار قرب الباب؟‬

109
00:07:08,097 --> 00:07:10,808
‫أرأيت؟ يجب تعليمهما‬
‫أنه لا أحد في العالم الواقعي‬

110
00:07:10,933 --> 00:07:14,103
‫- معفى من حقائق الحياة الثلاثة غير المتغيرة‬
‫- والتي هي؟‬

111
00:07:14,228 --> 00:07:16,731
‫الألم والخسارة والكفاح المتواصل‬

112
00:07:18,357 --> 00:07:20,526
‫أظن أن حدسك الذي أراد‬
‫تأجيل الأمر كان محقاً‬

113
00:07:20,651 --> 00:07:22,612
‫لنعد إلى هذا‬
‫بعد أن تجري جراحة للفص الجبهي‬

114
00:07:24,322 --> 00:07:27,366
‫أمي، كنت محقة‬
‫(تراي) يعُد ألذ المثلجات‬

115
00:07:28,201 --> 00:07:31,829
‫(تراي)، عليك حضور مباراتي في كرة السلة غداً‬
‫أنت تميمة حظ العائلة‬

116
00:07:32,121 --> 00:07:34,540
‫ستُقام في مدرسة (سانت ماري) في مدينة‬
‫(واترتاون)، تبعد ٢٠ دقيقة في السيارة‬

117
00:07:34,665 --> 00:07:36,209
‫لكن معك ستستغرق ١٠ دقائق فقط‬

118
00:07:36,959 --> 00:07:39,253
‫- أتوق إلى ذلك‬
‫- أيمكنك أن تأخذنا للسطو على مصرف بعد ذلك؟‬

119
00:07:39,378 --> 00:07:42,048
‫سنسطو على مصرف أولاً‬
‫ثم سنسطو على متجر مشروبات كحولية‬

120
00:07:44,425 --> 00:07:46,511
‫- مرحباً‬
‫- هل أنت (آيساب)؟‬

121
00:07:47,345 --> 00:07:50,348
‫شكراً جزيلاً لك‬
‫يا ولدين، تذوقا هذا‬

122
00:07:50,598 --> 00:07:52,391
‫ثمة كمية إضافية لك، (جيم)‬

123
00:08:01,273 --> 00:08:03,633
‫مرحباً، صاحب ملابس النوم الجديدة‬
‫أحببت ملابس نومك الجديدة‬

124
00:08:03,984 --> 00:08:06,779
‫صُنعت بشكل مخصص في (إيطاليا)‬
‫ومدة انتظار وصول الطلب هي عام‬

125
00:08:06,946 --> 00:08:08,614
‫- تحسسيني‬
‫- حسناً‬

126
00:08:08,864 --> 00:08:10,533
‫لكنك تعرف ماذا يحدث‬
‫حين أبدأ بلمسك‬

127
00:08:13,536 --> 00:08:17,623
‫- يا إلهي، ما هي المادة المصنوعة منها؟‬
‫- إنه حرير (مايندوورم) تركي‬

128
00:08:17,957 --> 00:08:20,334
‫إنه أشبه بلحم بقر (كوبي)‬
‫من أنواع الحرير‬

129
00:08:20,793 --> 00:08:24,046
‫أو ربما أن لحم بقر (كوبي) هو حرير‬
‫(مايندوورم) التركي من أنواع لحوم البقر‬

130
00:08:24,880 --> 00:08:28,801
‫بأي حال، قضيت وقتاً رائعاً‬
‫مع (غريس) و(جيمي)‬

131
00:08:29,135 --> 00:08:30,511
‫إنهما ولدان رائعان‬

132
00:08:30,928 --> 00:08:35,766
‫- كانا يبدوان مهتمين حقاً بتكوين علاقة معي‬
‫- بسبب طريقة معاملتك لهما‬

133
00:08:35,891 --> 00:08:39,687
‫- دائماً ما تبذل جهداً‬
‫- ليس جهداً، بل إنه مرح‬

134
00:08:40,729 --> 00:08:42,773
‫إذاً، كم ثمن ملابس النوم هذه؟‬

135
00:08:42,898 --> 00:08:44,567
‫- ثلاثة... آلاف‬
‫- مئة؟‬

136
00:08:44,692 --> 00:08:47,278
‫- ٣٠٠ ألف؟‬
‫- ٣ آلاف‬

137
00:08:47,611 --> 00:08:51,198
‫- لا يزال مبلغاً مرتفعاً لملابس نوم‬
‫- حقاً؟‬

138
00:08:52,658 --> 00:08:55,870
‫ذكر (جيم) أنك خلصته من مخالفة‬
‫للقيادة بسرعة الليلة‬

139
00:08:57,037 --> 00:08:58,831
‫كان الشرطي أحد معجبيّ‬
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

140
00:08:59,081 --> 00:09:01,750
‫- لدي معجبون‬
‫- نعم، هذا صحيح، وأنا أكبر معجبيك‬

141
00:09:05,045 --> 00:09:08,632
‫بئس الأمر، سقط معجون الأسنان‬
‫على ملابس نومي‬

142
00:09:10,843 --> 00:09:13,846
‫- عزيزي...‬
‫- ملابس النوم هذه مكانها القمامة‬

143
00:09:14,722 --> 00:09:16,098
‫ماذا قلت؟‬

144
00:09:16,473 --> 00:09:19,476
‫معجون الأسنان يفسد حرير (مايندوورم)‬
‫بشكل سيئ‬

145
00:09:19,810 --> 00:09:21,562
‫تلفت ملابس النوم بالكامل‬

146
00:09:21,854 --> 00:09:24,982
‫حسناً، لماذا لا تفرك أسنانك‬
‫قبل ارتداء ملابس النوم؟‬

147
00:09:25,107 --> 00:09:28,319
‫- لأنني سأفرك أسناني عارياً حينها‬
‫- مهلاً، قم بتشويق الفتاة‬

148
00:09:30,029 --> 00:09:31,947
‫لحسن الحظ، اشتريت واحدة إضافية‬

149
00:09:32,573 --> 00:09:34,200
‫طبعاً الآن، سأحتاج إلى واحدة احتياطية‬

150
00:09:34,366 --> 00:09:37,286
‫سأحضر منها لك وللولدين كذلك‬
‫أعطيني مقاسات الجميع‬

151
00:09:37,411 --> 00:09:38,787
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

152
00:09:39,580 --> 00:09:42,958
‫أصغر قياس لي‬
‫لكن لنؤجل ذلك للولدين‬

153
00:09:43,083 --> 00:09:46,587
‫لا أريد أن يعتادا ارتداء ملابس نوم‬
‫ثمنها ٣ آلاف دولار‬

154
00:09:46,712 --> 00:09:49,924
‫حتى تصبح صغيرة عليهما‬
‫ويعودا لارتداء ملابس نوم العالم الواقعي‬

155
00:09:50,466 --> 00:09:53,761
‫ولماذا قد يعودان إلى ارتداء‬
‫ملابس نوم العالم الواقعي؟‬

156
00:09:53,886 --> 00:09:55,262
‫إنهما يعيشان في عالمي الآن‬

157
00:09:55,971 --> 00:09:58,140
‫يظن (جيم) أن أسلوب حياتك‬
‫يسمم عقل الولدين‬

158
00:10:01,101 --> 00:10:02,853
‫حسناً، لست مضطراً‬
‫إلى شراء ملابس النوم لهما‬

159
00:10:02,978 --> 00:10:06,440
‫قال إن تخليصك له‬
‫من مخالفة القيادة السريعة‬

160
00:10:06,690 --> 00:10:09,652
‫منحهما انطباعاً ملتوياً‬
‫عن طريقة سير الحياة‬

161
00:10:12,780 --> 00:10:14,782
‫حسناً، (جيم) يضخم المسألة‬
‫أكثر مما يجب‬

162
00:10:15,407 --> 00:10:18,661
‫عزيزتي، لم أظهر شهرتي أمام الشرطي‬
‫لم أقل له "هل تعرف من أنا؟"‬

163
00:10:18,869 --> 00:10:21,872
‫سلّمني الرجل كرة سلة ووقعت عليها‬

164
00:10:21,997 --> 00:10:25,751
‫هذا جنون! شعر (جيم) بالإحراج‬
‫والآن يلقي اللوم على الآخرين‬

165
00:10:25,876 --> 00:10:28,170
‫يلقي اللوم على الآخرين حين يشعر بالإحراج‬
‫يفعل ذلك حقاً‬

166
00:10:28,629 --> 00:10:30,839
‫ها أنا ذا، رجل عصاميّ...‬

167
00:10:30,965 --> 00:10:36,303
‫ولا يمكنني الوقوف في غرفة معيشتي‬
‫وأنا أرتدي ملابس النوم الحريريّة‬

168
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
‫بينما أنظف أسناني‬
‫من دون هذه المشاحنة‬

169
00:10:38,472 --> 00:10:41,600
‫- سأتحدث إليه‬
‫- لا، لن نخوض أي نقاشات بهذا الخصوص‬

170
00:10:41,767 --> 00:10:46,021
‫لن يُوجه أي أحد الأوامر للآخرين في هذه العائلة‬
‫لأننا سنتحدث مع بعضنا‬

171
00:10:46,146 --> 00:10:47,982
‫ويجب أن نتفق أنا و(جيم)‬

172
00:10:48,691 --> 00:10:50,234
‫وأن نحلّ المسألة‬
‫من رجل إلى آخر‬

173
00:10:51,485 --> 00:10:53,028
‫- عجباً!‬
‫- يا للهول!‬

174
00:10:57,533 --> 00:10:59,243
‫كدت أتلف ملابس نومي الرابعة‬
‫في هذا العام‬

175
00:11:02,955 --> 00:11:04,540
‫لديك غرفة استحمام رائعة يا (جيم)‬

176
00:11:05,791 --> 00:11:07,293
‫أبي، لديك مكان استحمام في منزلك‬

177
00:11:07,543 --> 00:11:12,006
‫ليس كحمامك، لأن المياه تتساقط من أعلى‬
‫كأنها زخات مطر صيفية لطيفة‬

178
00:11:13,882 --> 00:11:15,884
‫وفي حمامي‬
‫تلطمني المياه في وجهي...‬

179
00:11:17,177 --> 00:11:19,346
‫إذا تجرأت على الاستحمام‬

180
00:11:20,347 --> 00:11:22,057
‫البارحة، كدت أفقد إحدى حلمتيّ‬

181
00:11:23,434 --> 00:11:25,060
‫حسناً، يمكنك استخدام حمامي‬
‫في أي وقت‬

182
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
‫أيمكنني استخدام مُنظف المؤخرة الجديد؟‬

183
00:11:28,188 --> 00:11:30,941
‫أتقصد الشطاف؟‬
‫إنه لـ(جوليا) وعليك سؤالها‬

184
00:11:31,066 --> 00:11:35,029
‫لن أسأل زوجة ابني السابقة‬
‫إذا أمكنني استخدام منظفة المؤخرة الذي يخصها‬

185
00:11:35,904 --> 00:11:38,657
‫- وكيف ستعرف ذلك؟‬
‫- ثق بي، ستعرف‬

186
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
‫اسمع، هل أنت بخير؟‬

187
00:11:43,412 --> 00:11:48,250
‫إنني أفكر بالطفلين فأنا أخشى أن يصبحا‬
‫مُدللين جداً بسبب التسكع مع (تراي)‬

188
00:11:49,793 --> 00:11:52,129
‫كان عليك تذكر الوقت الذي دللتك فيه‬

189
00:11:52,713 --> 00:11:54,923
‫أتذكر دراجة الـ(ستينغ راي) التي اشتريتها لك؟‬
‫التي لديها مقعد يُشبه الموزة؟‬

190
00:11:55,090 --> 00:11:57,634
‫- أحببت مقعد الموزة‬
‫- امتلك كل طفل دراجة...‬

191
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
‫لكن لم يحصل أي منهم على دراجة (شوين)‬
‫ذات مقعد يشبه الموزة‬

192
00:12:00,262 --> 00:12:02,681
‫لكنك كنت تتصرف بدناءة بسببها‬

193
00:12:04,391 --> 00:12:06,727
‫"ماذا؟‬
‫ألا يوجد مقعد موزة في دراجتك...؟"‬

194
00:12:07,019 --> 00:12:10,022
‫"لأنني أملك دراجة (شوين ستينغ راي)‬
‫وفيها مقعد كالموزة"‬

195
00:12:10,314 --> 00:12:12,608
‫"مرحباً أيتها الفتيات‬
‫أتردن الركوب على مقعد الموزة؟"‬

196
00:12:13,400 --> 00:12:15,527
‫"أرأيتن؟‬
‫شكلها يشبه الموزة"‬

197
00:12:17,529 --> 00:12:20,949
‫أردت أخذ مطرقة ثقيلة‬
‫لضربك أنت وتحطيم مقعد الموزة‬

198
00:12:22,368 --> 00:12:24,078
‫لكنك نسيت ذلك في النهاية‬

199
00:12:24,286 --> 00:12:26,914
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كما يحدث دائماً، أنهكتك الحياة‬

200
00:12:27,247 --> 00:12:29,958
‫وفي حالتك، حصل (جيفي درويل)‬
‫على دراجة صغيرة‬

201
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
‫وجميع الفتيات اللواتي‬
‫كُن يركبن على مقعد الموزة...‬

202
00:12:32,920 --> 00:12:35,756
‫قررن أنه من الأفضل أن يستمتعن بالركوب‬
‫على دراجة (جيفي)‬

203
00:12:36,382 --> 00:12:40,511
‫وأردت أن ألقنك درساً عن الحياة‬
‫لذا لم أشتر لك دراجة صغيرة‬

204
00:12:40,803 --> 00:12:45,349
‫إنما أخذت النقود المخصصة لشرائها‬
‫وذهبت إلى (أتلانتيك سيتي) وكدت أن أتطلّق‬

205
00:12:47,267 --> 00:12:49,937
‫ورغم هذا، لم تفز بجائزة‬
‫أفضل أب في العام‬

206
00:12:50,771 --> 00:12:52,481
‫لكن تأمل كيف أصبحت رجلاً رائعاً‬

207
00:12:53,982 --> 00:12:55,484
‫إذاً، أتظن أنّ الطفلين سيكونون بخير؟‬

208
00:12:55,651 --> 00:12:58,695
‫يا بني، (غرايس) و(جيمي)‬
‫طفلان صالحان‬

209
00:12:59,238 --> 00:13:01,073
‫ثق بأثرك عليهما‬

210
00:13:02,533 --> 00:13:05,202
‫أجل، شكراً يا أبي‬
‫فقد احتجت إلى هذا‬

211
00:13:05,702 --> 00:13:07,121
‫لهذا السبب أنا موجود هنا‬

212
00:13:07,454 --> 00:13:09,331
‫لهذا ولأن ضغط المياه ممتاز هنا‬

213
00:13:11,208 --> 00:13:15,379
‫بالمناسبة، سأغتسل جيداً‬
‫قبل أن أغادر‬

214
00:13:28,308 --> 00:13:30,978
‫توجد الكثير من المقاعد‬
‫ويمكنكما التفرق‬

215
00:13:32,438 --> 00:13:33,897
‫أود أن أتحدث إليك يا (جيم)‬

216
00:13:34,314 --> 00:13:37,860
‫لا بأس بهذا لكن يمكنني اشتمام رائحة‬
‫(تاكو) السمك الذي تناولته على الغداء‬

217
00:13:39,278 --> 00:13:40,904
‫لذا، ربما يمكنك وضع حاجز بيننا؟‬

218
00:13:42,781 --> 00:13:45,284
‫إن كنت تظن أنني أفسد طفليك‬
‫كان عليك أن تقول ذلك‬

219
00:13:45,451 --> 00:13:47,494
‫- لكنني قلت ذلك بالفعل‬
‫- أجل، أخبرت (جوليا) وليس أنا‬

220
00:13:47,703 --> 00:13:49,538
‫أنتما ثنائي وإخبار (جوليا)‬
‫يعني إخبارك أنت‬

221
00:13:51,039 --> 00:13:55,711
‫إذا أردت، يمكنني أن أخبر (جوليا) الآن‬
‫أنه عليك عدم الاكتراث بما قلته سابقاً‬

222
00:13:57,379 --> 00:13:59,840
‫- لا أسمم عقلَي طفليك‬
‫- أعلم هذا‬

223
00:14:00,007 --> 00:14:02,009
‫- لديّ تأثير إجابي في حياتهما‬
‫- أنا موافق‬

224
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
‫- ولست مخطئاً لأن الشرطي أخلى سبيلك‬
‫- أنت محق‬

225
00:14:04,928 --> 00:14:07,097
‫إنني أحاول التجادل معك‬
‫ما خطبك؟‬

226
00:14:07,973 --> 00:14:12,060
‫لقد نعمت بليلة نوم هانئ‬
‫وذكرني والدي أنني كنت فتى وضيعاً في السابق‬

227
00:14:13,312 --> 00:14:14,688
‫وأنا موافق‬

228
00:14:15,147 --> 00:14:19,610
‫مهلاً، إذاً أنت تعترف بوضوح أنّ (تراي)‬
‫لا يحاول جعل طفليك شخصين وضيعين؟‬

229
00:14:19,776 --> 00:14:25,073
‫أجل، لقد منحني هذا اليوم الجديد الصفاء الكافي‬
‫لأعرف أنّ (تراي) لا يُفسد طفلينا‬

230
00:14:25,324 --> 00:14:28,744
‫اسمع يا صديقي، إذا أردت أن أطلب معروفاً‬
‫من شرطي ما فلن يكون هذا‬

231
00:14:30,829 --> 00:14:34,416
‫- فأنا رجل عاديّ‬
‫- يملك طائرة خاصة وفريق كرة سلة وقلباً عطوفاً‬

232
00:14:36,502 --> 00:14:41,298
‫وأعتذر على ردي بانفعال‬
‫على سخائك وحُسن نيتك‬

233
00:14:43,675 --> 00:14:47,221
‫يجب أن أعترف لـ(جيم)‬
‫فعليك أن تكون رجلاً ناضجاً لتعترف بخطئك‬

234
00:14:48,055 --> 00:14:51,725
‫لكن عليك أن تكون رجلاً بنفس النضوج‬
‫كي تتقبل ذلك الاعتذار برحابة صدر‬

235
00:14:52,392 --> 00:14:54,561
‫وقد تكون رجلاً أكثر نضوجاً بقليل‬

236
00:14:55,354 --> 00:14:57,564
‫لكن اسمعوا، هذه ليست منافسة‬

237
00:14:58,815 --> 00:15:01,860
‫- مرحباً يا (تراي)، أين أمي؟‬
‫- ذهبت برفقة أبيك لإحضار الفشار‬

238
00:15:02,361 --> 00:15:05,405
‫لكن قبل بدء المباراة، أيمكننا التقاط صورة‬
‫برفقة صديقتيّ (مايف) و(شيفون)؟‬

239
00:15:06,031 --> 00:15:10,160
‫بالتأكيد، (مايف) و(شيفون)، ابتسما‬

240
00:15:11,662 --> 00:15:13,038
‫قالت (غرايس) إنّ لديك طائرة خاصة‬

241
00:15:13,413 --> 00:15:16,333
‫وأنك ستأخذنا إلى (تاهيتي) على متنها‬
‫كم أنت لطيف!‬

242
00:15:18,168 --> 00:15:21,338
‫(تراي)، هذا رائع جداً‬
‫لست واثقة إذا كانتا الصديقتين اللتين سأصحبهما‬

243
00:15:21,505 --> 00:15:23,590
‫فلدي أن أعرف كيف ستبليان‬
‫بحل فرضي المدرسي أولاً‬

244
00:15:23,799 --> 00:15:25,175
‫لكن، شكراً لك‬

245
00:15:29,137 --> 00:15:32,933
‫(تراي)، أخبرت المدرب (بيرني)‬
‫أنك ستمنحه وظيفة مدرب فريق (سيلتيكس)‬

246
00:15:33,058 --> 00:15:34,643
‫إذا جعلني أتولى الدفاع في مباراة اليوم‬

247
00:15:34,977 --> 00:15:37,980
‫أنا من كبار معجبيك‬
‫وأتشوّق لإخبار مديري في (فوت لوكر)، "تباً لك"‬

248
00:15:38,939 --> 00:15:40,315
‫شكراً‬

249
00:15:40,983 --> 00:15:43,902
‫أعطيته رقم جوالك وسيتصل بك يوم الإثنين‬
‫شكراً على مساعدتك‬

250
00:15:46,196 --> 00:15:49,241
‫كان (جيم) محقاً منذ البداية‬
‫فقد أفسدت ولديه‬

251
00:15:50,284 --> 00:15:51,868
‫وإما أن أعترف بخطأي‬
‫وهذا ليس وارداً‬

252
00:15:52,119 --> 00:15:54,746
‫وإما أن أتولى حلّ الأمر بنفسي‬

253
00:15:59,020 --> 00:16:03,024
‫عليّ الاعتراف يا (تراي) فرائحة سيارتك‬
‫أفضل كثيراً من رائحة الشاي، شكراً على توصيلي‬

254
00:16:03,650 --> 00:16:06,152
‫حظاً موفقاً في المرة التالية يا (جيمي)‬
‫لكنك بذلت أقصى جهدك‬

255
00:16:06,528 --> 00:16:09,822
‫- لا لم تكن تسديدتي جيدة‬
‫- تقصد تسديداتك فقد أخرجتهم جميعاً‬

256
00:16:10,198 --> 00:16:12,700
‫- على البارعين أن يؤدوا عملهم‬
‫- ارتكبت خطأ قبل نهاية الشوط الأول‬

257
00:16:13,117 --> 00:16:14,494
‫لم يمرر أي أحد الكرة لي‬

258
00:16:14,661 --> 00:16:16,955
‫(تراي)، عليك أن تُفهم الحكم‬
‫في المباراة القادمة‬

259
00:16:17,080 --> 00:16:18,581
‫أخبره بمكانتنا وحقيقة الأمور‬

260
00:16:20,833 --> 00:16:22,418
‫- هل انتهيت من شرب هذا؟‬
‫- تقريباً‬

261
00:16:26,464 --> 00:16:27,840
‫(تراي)، ما الذي تفعله؟‬

262
00:16:28,132 --> 00:16:30,468
‫عندما كنت في السادسة من العمر‬
‫ألقيت ببعض النفايات من نافذة السيارة‬

263
00:16:30,885 --> 00:16:32,887
‫وظننت أنّ الأمر طريف‬
‫لكن والدي لم يظن هذا‬

264
00:16:33,221 --> 00:16:36,307
‫فأخبرني أنّ معظم الأطفال الذين في الإصلاحية‬
‫سُجنوا بتهمة إلقاء النفايات‬

265
00:16:36,933 --> 00:16:39,185
‫لم أنس هذا قط‬
‫ولم ألق النفايات مرة أخرى‬

266
00:16:40,144 --> 00:16:41,521
‫حتى تلك الليلة‬

267
00:16:43,731 --> 00:16:45,108
‫(تراي)، كف عن هذا‬

268
00:16:45,316 --> 00:16:47,819
‫- أنا أنظف وحسب، هل انتهيت يا (غرايس)؟‬
‫- أجل، سيدي‬

269
00:16:48,528 --> 00:16:49,904
‫شكراً‬

270
00:16:52,574 --> 00:16:55,285
‫- لا، لا... لا أزال أحتسي الشراب‬
‫- ماذا عنك يا (جيمي)؟‬

271
00:16:55,702 --> 00:16:58,037
‫- أيمكنني إلقاؤه؟‬
‫- لا، (تراي) أوقف السيارة‬

272
00:16:59,372 --> 00:17:01,249
‫- أجل!‬
‫- لا تجعلني أقفز منها‬

273
00:17:01,624 --> 00:17:03,418
‫- لن تفعلي هذا‬
‫- لقد فعلتها سابقاً‬

274
00:17:03,668 --> 00:17:05,753
‫في بحيرة (تاهو) عام ٢٠١٠‬
‫وأيضاً كان هناك ثلج‬

275
00:17:11,092 --> 00:17:14,010
‫أريد استنشاق بعض الهواء النقي‬
‫امنحوني دقيقة من فضلكم‬

276
00:17:20,101 --> 00:17:21,561
‫- سأذهب في أثرها‬
‫- أجل، أجل...‬

277
00:17:21,769 --> 00:17:24,188
‫لكن بصفتي رجلاً‬
‫أمضى عقدين في مكانك‬

278
00:17:24,772 --> 00:17:26,691
‫عندما تقول (جوليا)‬
‫إنها تحتاج إلى دقيقة‬

279
00:17:26,816 --> 00:17:29,569
‫فإنها لا تطلب منك أن تمنحها تلك الدقيقة‬
‫بل إنها ستأخذها عنوة‬

280
00:17:30,153 --> 00:17:34,324
‫لذا، امنحها دقيقتين‬
‫وبعدئذ، اتبعها ببطء‬

281
00:17:34,866 --> 00:17:38,411
‫ثم عندما تصبح على بُعد تسعة أمتار منها‬
‫أو ما أسميه بـ"نطاق الانفجار"‬

282
00:17:40,163 --> 00:17:45,209
‫احرص على أن تكون أولى الكلمات‬
‫التي تنطقها هي، "أنا أعتذر بشدة"‬

283
00:17:45,877 --> 00:17:48,087
‫- أنا آسف جداً، فهمت‬
‫- لا، لا...‬

284
00:17:48,296 --> 00:17:50,590
‫أنا أعتذر بشدة‬

285
00:17:51,299 --> 00:17:54,385
‫- أنا أعتذر بشدة‬
‫- يمكنك فعل ذلك‬

286
00:18:04,103 --> 00:18:07,440
‫(جولز)، أنا أعتذر بشدة‬

287
00:18:10,902 --> 00:18:12,278
‫لقد خططت لكل شيء‬

288
00:18:12,403 --> 00:18:14,906
‫إذ أنني كنت سألقي النفايات‬
‫وحالما توقفني الشرطة...‬

289
00:18:15,031 --> 00:18:18,201
‫- على إلقاء النفايات؟‬
‫- إلقاء النفايات كشخص معتوه‬

290
00:18:20,745 --> 00:18:22,914
‫عندما يوقفونني ويعرفون من أكون‬

291
00:18:23,498 --> 00:18:26,918
‫كنت سأقول، "أعطني تلك المخالفة‬
‫فأنا أستحقها"‬

292
00:18:27,627 --> 00:18:30,463
‫- لماذا؟‬
‫- عندما ذهبت مع (جيم) لشراء الفشار...‬

293
00:18:31,047 --> 00:18:34,509
‫كان (جيمي الصغير) يجري تغييرات‬
‫في طاقم تدريب فريق (سيلتيك)‬

294
00:18:35,385 --> 00:18:38,221
‫وكانت (غرايس) تحجز رحلات‬
‫على طائرتي الخاصة...‬

295
00:18:38,971 --> 00:18:42,100
‫لذا، أجل أنا أفسد عقل ولديك‬
‫كان (جيم) محقاً‬

296
00:18:43,935 --> 00:18:46,604
‫- لمَ لم تقل شيئاً؟‬
‫- لأن (جيم) كان محقاً‬

297
00:18:48,648 --> 00:18:50,024
‫اسمعي يا (جولز)...‬

298
00:18:51,025 --> 00:18:53,486
‫أنا آسف وأظن أنني لست بارعاً‬
‫في المسائل الأبوية‬

299
00:18:54,654 --> 00:18:56,030
‫(تراي)...‬

300
00:18:56,697 --> 00:18:58,074
‫لا أحد منا بارع بها‬

301
00:18:58,950 --> 00:19:00,326
‫كان (جيم) محقاً هذه المرة‬

302
00:19:00,827 --> 00:19:02,620
‫وستكون أنت محقاً في المرة القادمة‬
‫وبعدها سأكون أنا محقة‬

303
00:19:02,995 --> 00:19:07,041
‫لكننا سنخطئ جميعاً مراراً وتكراراً‬
‫فهذه طبيعة تربية الأبناء‬

304
00:19:07,291 --> 00:19:10,211
‫إنها كارثة فظيعة طويلة الأمد‬

305
00:19:12,463 --> 00:19:14,507
‫عليّ تعلم الكثير من الوالدة‬
‫في الصفوف الأمامية‬

306
00:19:14,841 --> 00:19:16,217
‫كان علينا أن نحل هذه المسألة‬
‫بنفسنا أنا و(جيم)‬

307
00:19:16,634 --> 00:19:18,928
‫لكن الخبر السار‬
‫هو أننا حددنا المشكلة‬

308
00:19:20,430 --> 00:19:23,891
‫- وهي أنت، أنا أمزح‬
‫- ليست مضحكة‬

309
00:19:24,183 --> 00:19:26,018
‫لا، يمكننا حلّ المشكلة معاً‬

310
00:19:27,019 --> 00:19:28,938
‫فأنت أحد أفراد الفريق‬
‫أيها المعتوه‬

311
00:19:31,607 --> 00:19:32,984
‫أنا...‬

312
00:19:33,568 --> 00:19:35,695
‫أعتذر لأنني جعلت الأمر‬
‫يصل إلى هذا الحد‬

313
00:19:36,362 --> 00:19:38,865
‫- لن نخبر (جيم) أنه محق، صحيح؟‬
‫- حتماً لا‬

314
00:19:43,161 --> 00:19:45,955
‫- أهذه سيارتك؟‬
‫- أجل أيها الشرطي‬

315
00:19:46,247 --> 00:19:47,790
‫يُمنع ركن السيارة في هذه المنطقة‬

316
00:19:48,374 --> 00:19:52,086
‫وسيارتك ليست مركونة فحسب‬
‫فالمفاتيح بحوزتك حتى لا يُحركها أحد‬

317
00:19:52,628 --> 00:19:56,549
‫أيها الشرطي، أعتذر بشدة‬
‫فقد أراد منحي دقيقة للتفكير‬

318
00:19:57,341 --> 00:19:59,469
‫كُتب على اللافتة‬
‫"ممنوع الوقوف في أي وقت"‬

319
00:19:59,594 --> 00:20:01,888
‫ولم يُكتب "ممنوع الوقوف‬
‫إلا إذا كان يمنحك دقيقة للتفكير"‬

320
00:20:02,597 --> 00:20:05,057
‫- سأحرر مخالفة بحقك‬
‫- أجل!‬

321
00:20:05,558 --> 00:20:07,894
‫- هل رفعت يدك فرحاً؟‬
‫- أجل‬

322
00:20:09,228 --> 00:20:10,688
‫أنت (تراي تايلور)‬
‫مالك فريق (سيلتيكس)‬

323
00:20:11,022 --> 00:20:12,398
‫هذا هو‬

324
00:20:13,107 --> 00:20:14,484
‫شاهدي ماذا سيحدث يا أمي‬

325
00:20:14,650 --> 00:20:18,029
‫من المُخزي أنك لم تتخلص‬
‫من رقم سترة (تايني آرشيبالد) بعد‬

326
00:20:18,446 --> 00:20:20,656
‫لم يكن (لاري بيرد)‬
‫يفوز باللقب عام ١٩٨١ من دونه‬

327
00:20:20,781 --> 00:20:23,451
‫- أوافقك الرأي‬
‫- لم أكن قد وُلدت عندما كان يلعب‬

328
00:20:23,576 --> 00:20:25,161
‫إنها أعذار واهية‬

329
00:20:26,204 --> 00:20:27,580
‫ها هي مخالفتك‬

330
00:20:27,997 --> 00:20:29,707
‫انتبه للافتات المُعلقة‬

331
00:20:30,625 --> 00:20:32,251
‫وأنصف (تايني آرشيبالد)‬

332
00:20:33,794 --> 00:20:35,755
‫- (تراي)، (تراي)، سأتولى هذا‬
‫- لا، هذا عملي‬

333
00:20:35,880 --> 00:20:41,052
‫- لا، لا... خلصتني من مخالفة سير باهظة جداً‬
‫- هذه مخالفتي وأنا أريدها‬

334
00:20:41,344 --> 00:20:44,222
‫٧٥٠ دولاراً؟‬
‫أنا موافق، إنها مخالفتك‬

335
00:20:47,141 --> 00:20:48,643
‫هل تعلمتما الدرس أيها الولدان؟‬

336
00:20:48,893 --> 00:20:51,812
‫كل شيء يدور حول الرياضة‬
‫لأن الرجال عاجزون عن التواصل‬

337
00:20:52,939 --> 00:20:56,192
‫لا، كونك شخصية مشهورة‬
‫لا يخرجك من أي مأزق‬

338
00:20:56,609 --> 00:20:59,278
{\an8}‫إلا إذا أوقفت العمل‬
‫برقم سترة (تايني آرشيبالد)‬

339
00:20:59,779 --> 00:21:01,155
{\an8}‫أنصف (تايني)‬

340
00:21:03,741 --> 00:21:05,117
{\an8}‫مهلاً!‬

341
00:21:08,663 --> 00:21:11,415
{\an8}‫"يُحطم الصخور‬
‫تحت أشعة الشمس الحارة"‬

342
00:21:11,874 --> 00:21:14,710
‫{\an5}"جابهت القانون لكنه انتصر"‬

343
00:21:15,127 --> 00:21:17,880
‫{\an5}"جابهت القانون لكنه انتصر"‬

344
00:21:18,089 --> 00:21:21,092
‫{\an5}"احتجت إلى النقود لأنني مُفلس"‬

345
00:21:21,342 --> 00:21:24,262
‫{\an5}"جابهت القانون لكنه انتصر"‬

346
00:21:24,679 --> 00:21:27,598
{\an8}‫"جابهت القانون لكنه انتصر"‬

347
00:21:28,849 --> 00:21:33,020
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

