﻿1
00:00:17,410 --> 00:00:19,120
‫لا شيء؟‬

2
00:00:19,538 --> 00:00:21,206
{\an8}‫"هذا صحيح"‬

3
00:00:22,040 --> 00:00:25,168
{\an8}‫"لقد انتهى الزواج الذي كان بيننا"‬

4
00:00:26,378 --> 00:00:29,422
{\an8}‫"ونفعل كل ما في وسعنا"‬

5
00:00:30,674 --> 00:00:33,677
‫"لكي نبقى جميعاً معاً موحدين"‬

6
00:00:34,886 --> 00:00:38,348
{\an8}‫"افعلوا ما نقوله وليس ما نقوم به"‬

7
00:00:38,598 --> 00:00:42,519
‫"ظننا بالفعل أن علاقتنا انتهت"‬

8
00:00:42,811 --> 00:00:45,146
‫"لكنها بدأت تواً"‬

9
00:00:47,482 --> 00:00:49,317
‫- هل تواصل أحدكما مع والدتكما؟‬
‫- لا‬

10
00:00:49,693 --> 00:00:52,571
‫عليّ حضور إعادة تمثيل (سانز أوف ليبرتي)‬
‫لا يمكنني التأخر‬

11
00:00:53,071 --> 00:00:55,282
‫كما قد تكونا استنتجتما‬
‫سيأتي الجنود البريطانيون‬

12
00:00:57,033 --> 00:00:58,660
{\an8}‫أشعر أن كل الأمور ستكون بخير‬

13
00:00:59,744 --> 00:01:03,290
{\an8}‫إن لم يتولَ (بول ريفير) القيادة‬
‫فقد يتغير مجرى التاريخ برمته‬

14
00:01:03,582 --> 00:01:05,792
{\an8}‫بحلول وقت الفطور‬
‫قد نصبح جميعاً تحت قيادة الملك‬

15
00:01:06,751 --> 00:01:08,128
{\an8}‫سأقبل بالمخاطرة‬

16
00:01:09,462 --> 00:01:12,799
{\an8}‫- ماذا فعلت بمصباح زيت الحوت؟‬
‫- آسف، أقوم بشحنه في الرواق‬

17
00:01:15,051 --> 00:01:17,929
{\an8}‫- بجدية، كيف أبدو؟‬
‫- تبدو مروعاً‬

18
00:01:18,179 --> 00:01:20,640
{\an8}‫ستشعر (بيتسي روس) بالذعر‬

19
00:01:22,309 --> 00:01:26,271
{\an8}‫لم تصبح (بيتسي روس) بعد‬
‫لا تزال (بيتسي غريسكوم)، عزباء ومتوفرة‬

20
00:01:26,396 --> 00:01:29,482
{\an8}‫وفي الأسبوع السابق خلال التمرين، لم أتمكن من‬
‫معرفة إن كانت تغازلني أو تغازل (بين فرانكلين)‬

21
00:01:30,775 --> 00:01:34,946
{\an8}‫- اطلب رقم هاتفها‬
‫- أجل، كما كانوا يفعلون سنة ١٧٧٥‬

22
00:01:37,365 --> 00:01:39,659
{\an8}‫فهمت الأمر‬
‫أنت مستاءة لأنني بدأت أواعد إحداهن‬

23
00:01:39,993 --> 00:01:42,495
{\an8}‫أبي، أنا سعيدة جداً‬
‫حيال محاولتك لفعل ذلك‬

24
00:01:44,623 --> 00:01:45,999
‫جيد، أنا ممتن لذلك‬

25
00:01:46,249 --> 00:01:50,420
‫قد أكون اقترحت صورة أو صورتين‬
‫لحساباتك على الإنترنت‬

26
00:01:50,670 --> 00:01:53,757
{\an8}‫لكن هذا لا يهم، إن كنت تشعر بالارتياح‬
‫أكثر خلال الأداء التمثيلي، فلا بأس‬

27
00:01:56,051 --> 00:01:58,178
{\an8}‫شكراً، يعني رأيك الكثير لي‬

28
00:01:58,887 --> 00:02:01,139
‫في الحقيقة، تصبح المواعدة‬
‫أكثر صعوبة مع تقدم المرء في السن‬

29
00:02:01,306 --> 00:02:02,682
‫إنها غير سهلة أبداً‬
‫صدق كلامي‬

30
00:02:03,183 --> 00:02:04,934
{\an8}‫لا أريد معرفة لما قلت ذلك تواً‬

31
00:02:06,895 --> 00:02:09,689
‫حسناً يا أبي، أطفأت الـ(بلوتوث)‬
‫على المصباح الذي يعمل بزيت الحوت‬

32
00:02:09,856 --> 00:02:11,691
‫لئلا يبدأ بتشغيل أغنية لـ(ليل ناز إكس)‬

33
00:02:14,027 --> 00:02:18,156
‫أرأيت؟ لقد فهمت؟ الخيال هو المفهوم‬
‫الأساسي في الخيال التاريخي‬

34
00:02:18,490 --> 00:02:19,949
‫أنا متأكد من ذلك‬

35
00:02:21,034 --> 00:02:22,410
‫هذه أخبار رائعة‬

36
00:02:24,329 --> 00:02:28,208
‫سأحضر بندقيتي وسيحين الوقت‬
‫للقضاء على الاستبداد‬

37
00:02:29,459 --> 00:02:32,295
{\an8}‫الضريبة من دون إظهارها؟‬
‫لا أظن ذلك‬

38
00:02:33,254 --> 00:02:35,674
{\an8}‫أتودان تلقي الدعم من الرجل القائد‬
‫الجنرال (واشنطن)؟‬

39
00:02:35,965 --> 00:02:38,093
‫الرجل القائد؟‬
‫لا، بل المرأة القائدة‬

40
00:02:38,843 --> 00:02:41,179
{\an8}‫هذا أفضل، المرأة القائدة إذاً‬

41
00:02:48,728 --> 00:02:50,230
‫لن أسأل أصلاً‬

42
00:02:52,065 --> 00:02:53,900
‫أنظر إليك...‬

43
00:02:58,697 --> 00:03:00,323
‫وأفكر في نفسي‬
‫يمكنني تجاهل هذا‬

44
00:03:02,283 --> 00:03:03,660
‫من دون أن أسأل‬

45
00:03:04,744 --> 00:03:06,121
‫لن يكون هذا سهلاً‬

46
00:03:08,707 --> 00:03:11,334
‫- هل انتهيت؟‬
‫- انتظر‬

47
00:03:13,753 --> 00:03:16,297
‫- حسناً‬
‫- أين (جوليا)؟‬

48
00:03:16,506 --> 00:03:18,383
‫- لديها مسألة طارئة في العمل‬
‫- أي مسألة طارئة؟‬

49
00:03:18,508 --> 00:03:20,135
‫- لم تخبرني ولم أسألها‬
‫- لمَ لا؟‬

50
00:03:20,260 --> 00:03:21,636
‫لأنها راسلتني قائلة، لا تسأل‬

51
00:03:23,054 --> 00:03:24,431
‫قد يكون زواجك ناجحاً‬

52
00:03:25,598 --> 00:03:29,269
‫- لكن اسمع، عليّ الذهاب لأن...‬
‫- لا، لا، لا، لا تخبرني‬

53
00:03:29,936 --> 00:03:32,731
‫مهما كان الأمر‬
‫لن يكون جيداً بقدر ما أتخيله‬

54
00:03:34,899 --> 00:03:37,193
‫- مرحباً يا (تراي)‬
‫- مرحباً يا (غرايسي)، كيف الحال؟‬

55
00:03:37,527 --> 00:03:40,572
‫- أبي، أيمكنني المبيت في منزل صديقتي؟‬
‫- لا علاقة لي بذلك، يعود القرار لوالدتك‬

56
00:03:40,822 --> 00:03:42,907
‫راسلتها لكن نظام "عدم الإزعاج"‬
‫على هاتفها مشغل‬

57
00:03:43,032 --> 00:03:47,495
‫لا بأس، أوكلتني والدتك‬
‫بالمسؤولية كاملة لحين عودتها‬

58
00:03:47,746 --> 00:03:51,958
‫لذا، كوني زوج والدتك المستقبلي‬
‫سأقول لك، يمكنك الذهاب‬

59
00:03:52,125 --> 00:03:53,710
‫مرحى، شكراً يا (تراي)‬

60
00:03:54,419 --> 00:03:55,795
‫حفلات المبيت هي الأفضل‬

61
00:03:57,380 --> 00:04:00,467
‫كانت موافقتك على ذهابها إلى حفلة مبيت‬
‫من دون حصولك على معلومات تصرفاً جريئاً‬

62
00:04:01,176 --> 00:04:05,138
‫- لا تعرف كم عدد الأولاد الحاضرين...‬
‫- (غرايس)، أحتاج إلى بعض المعلومات‬

63
00:04:05,263 --> 00:04:07,682
‫- كم ولداً سيأتي؟‬
‫- (كايتي) وحدها‬

64
00:04:07,974 --> 00:04:09,559
‫تلك التي أحضرتها إلى جناحك‬
‫خلال مباراة (لايكرز)‬

65
00:04:09,809 --> 00:04:12,479
‫- أحببت (كايتي)، أتعرفها يا (جيم)؟‬
‫- أجل‬

66
00:04:12,604 --> 00:04:14,189
‫إنها صديقة (غرايس) المفضلة‬
‫منذ الروضة‬

67
00:04:14,355 --> 00:04:17,275
‫رأيتها بشكل متحفظ‬
‫في الكثير من المرات‬

68
00:04:19,611 --> 00:04:21,988
‫يا (بول)، أليس عليك الذهاب‬
‫لإحكام قيادتك في منتصف الليل؟‬

69
00:04:23,573 --> 00:04:25,158
‫يا للهول، (بول ريفير)‬

70
00:04:28,453 --> 00:04:31,122
‫لحسن الحظ، كنت سأطلب منك‬
‫(كرانش بيريز)‬

71
00:04:33,708 --> 00:04:35,084
‫حاضر أيها الكابتن‬

72
00:04:40,799 --> 00:04:43,635
‫سيد (كيرني)، ستشعر بتأثير المخدر‬
‫بعد بضع دقائق‬

73
00:04:43,885 --> 00:04:45,261
‫استلق واسترخ‬

74
00:04:46,554 --> 00:04:50,183
‫(جوليا)، تقومين بأمر لطيف جداً‬
‫لوالد زوجك السابق‬

75
00:04:50,850 --> 00:04:54,145
‫قد أكون مطلقة من ابنك‬
‫لكنك ستبقى جد أولادي لمدى الحياة‬

76
00:04:54,938 --> 00:04:58,233
‫ستساعدهم وتدللهم‬
‫وتفقدهم وسط حشد من الناس‬

77
00:04:59,776 --> 00:05:03,029
‫شاطئ (هامبتون) معقد جداً‬

78
00:05:05,323 --> 00:05:07,450
‫شكراً على إخفاء الأمر عن (جيم)‬

79
00:05:08,034 --> 00:05:10,703
‫لو عرف أن لديّ حصى في الكلى‬
‫فسيشعر بقلق شديد‬

80
00:05:11,204 --> 00:05:13,623
‫- يحبك جداً‬
‫- ألوم نفسي‬

81
00:05:14,332 --> 00:05:17,836
‫حين كان طفلاً، تظاهرت ذات مرة‬
‫بأنني متوف لفترة العصر برمتها‬

82
00:05:19,754 --> 00:05:21,422
‫كانت القيلولة الأفضل‬
‫التي حظيت بها يوماً‬

83
00:05:23,132 --> 00:05:24,509
‫هل بدأ تأثير المخدر يا (بوبي)؟‬

84
00:05:25,468 --> 00:05:30,139
‫أجل، لا أصدق أنني كنت أحكم‬
‫على المدمنين، كانوا يخططون لأمر ما‬

85
00:05:35,660 --> 00:05:38,872
‫حسناً، آمل أن تنتهي المسألة الطارئة‬
‫التي تحلها (جوليا) في العمل قريباً‬

86
00:05:39,080 --> 00:05:43,877
‫عليّ دخول الحمام وثم سأنطلق‬
‫لكن يمكنك تولي هذا الأمر‬

87
00:05:44,002 --> 00:05:45,378
‫حسناً‬

88
00:05:51,593 --> 00:05:53,428
‫- مرحباً يا (كايتي)، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً‬

89
00:05:53,553 --> 00:05:54,929
‫أنا (تراي تايلور)، أتذكرينني؟‬

90
00:05:55,180 --> 00:05:57,265
‫- هل (غرايس) هنا؟‬
‫- مرحباً يا (كايتي)، كيف...؟‬

91
00:05:57,640 --> 00:06:00,143
‫- مرحباً يا سيد (كيرني)‬
‫- (كايتي)؟‬

92
00:06:00,351 --> 00:06:01,811
‫ماذا قلتما لها؟‬

93
00:06:02,353 --> 00:06:03,730
‫- لا شيء‬
‫- لا شيء‬

94
00:06:04,022 --> 00:06:06,065
‫انفصل (ديريك) عني تواً‬

95
00:06:06,649 --> 00:06:08,818
‫حسناً، لندخل إلى المطبخ‬

96
00:06:13,531 --> 00:06:15,366
‫حفلات المبيت هي الأفضل‬

97
00:06:21,039 --> 00:06:23,833
‫أتشعر بتحسن الآن يا (روبرت)؟‬
‫- بالطبع أيها الطبيب‬

98
00:06:24,125 --> 00:06:28,379
‫إذاً، لرؤية حصى الكلى‬
‫سندخل كاميرا في إحليلك‬

99
00:06:29,130 --> 00:06:30,506
‫هذا مثالي‬

100
00:06:31,049 --> 00:06:34,344
‫خلال الـ٤٠ سنة من حياتي المهنية‬
‫هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها رد فعل كهذا‬

101
00:06:37,931 --> 00:06:41,768
‫كاميرا في إحليلي‬
‫سيتم إدخالها بسهولة وبسرعة‬

102
00:06:43,186 --> 00:06:45,688
‫(بوبي)، أتعرف ما هو الإحليل؟‬

103
00:06:46,272 --> 00:06:47,649
‫لا!‬

104
00:06:48,983 --> 00:06:51,527
‫لكن يضع الطبيب ساعة من طراز (روليكس)‬
‫لذا، لا بد من أنه يعلم‬

105
00:06:52,904 --> 00:06:57,742
‫الإحليل هو الأنبوب الذي يمر‬
‫من مثانتك حتى رأس... جهازك‬

106
00:06:59,077 --> 00:07:01,120
‫جهاز؟‬
‫أتعنين الـ(آيفون)؟‬

107
00:07:02,455 --> 00:07:04,916
‫لا، رأس وحدتك‬

108
00:07:05,959 --> 00:07:08,044
‫- وحدتي؟‬
‫- جهازك، وحدتك، عضوك‬

109
00:07:08,711 --> 00:07:10,922
‫آسف، لم أكن بارعاً يوماً‬
‫في الأشكال الهرمية‬

110
00:07:12,674 --> 00:07:14,801
‫- قضيبك؟‬
‫- قضيبي؟‬

111
00:07:15,343 --> 00:07:16,719
‫ما الذي يفعله هناك؟‬

112
00:07:17,512 --> 00:07:19,514
‫هذه حصى في الكلى وليس في القضيب‬

113
00:07:20,014 --> 00:07:22,308
‫قولي لذلك السفاح إن عليّه‬
‫إيجاد طريقة أخرى للدخول‬

114
00:07:23,643 --> 00:07:26,437
‫- إنهم جاهزون لبدء العملية‬
‫- أنتم متوحشون‬

115
00:07:27,730 --> 00:07:29,107
‫قد نحتاج إلى دقيقة‬

116
00:07:32,568 --> 00:07:34,779
‫(ريفير)، أين زيك؟‬

117
00:07:36,114 --> 00:07:38,241
‫راسلت بديلي، هو سيؤدي الدور‬

118
00:07:38,658 --> 00:07:41,411
‫لكن سيكون ذلك كارثياً‬
‫لا يعرف شيئاً عن صائغي الفضة‬

119
00:07:42,662 --> 00:07:44,372
‫أو حاجات المرأة كـ(بيتسي روس)‬

120
00:07:46,165 --> 00:07:48,459
‫- لكن لا يمكنني تركك بمفردك‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

121
00:07:48,584 --> 00:07:51,587
‫يمكنني تولي الأمور خلال حفلة مبيت‬
‫قلت بنفسك إنني أستطيع فعل ذلك‬

122
00:07:52,005 --> 00:07:54,257
‫- أستطيع تولي ذلك‬
‫- قلت إنك تستطيع تولي هذا‬

123
00:07:54,382 --> 00:07:56,759
‫لكن أصبح هناك فتاة منهارة بالبكاء‬
‫لا تتمكن من التعامل مع ذلك‬

124
00:07:57,677 --> 00:07:59,429
‫- أتستطيع تولي ذلك؟‬
‫- أستطيع القيام بهذا أفضل مما ستفعل‬

125
00:08:00,555 --> 00:08:03,391
‫- أرني ما لديك، ماذا ستفعل؟‬
‫- لا شيء‬

126
00:08:05,685 --> 00:08:07,312
‫أجل، متأكد من أنني كنت سأستطيع‬
‫عدم فعل أي شيء‬

127
00:08:08,229 --> 00:08:10,523
‫لكن أيمكنك فعل ذلك‬
‫بشكل استراتيجي؟‬

128
00:08:10,857 --> 00:08:13,109
‫إنهما شابتان‬

129
00:08:13,443 --> 00:08:16,738
‫لذا، سندعهما تحلان الأمر‬
‫أثناء مراقبتهما‬

130
00:08:17,405 --> 00:08:20,950
‫- هل سنتجسس عليهما؟‬
‫- أفضّل عبارة المراقبة العاطفية‬

131
00:08:23,286 --> 00:08:26,247
‫- أبدو مروعة‬
‫- لا، تبدين جميلة جداً‬

132
00:08:26,539 --> 00:08:28,875
‫- لا، أنا قبيحة‬
‫- هذا غير صحيح‬

133
00:08:29,000 --> 00:08:32,587
‫- تبدين جميلة أثناء البكاء‬
‫- شكراً‬

134
00:08:34,005 --> 00:08:36,132
‫- ولا يعرف (ديريك) ما الذي يفعله‬
‫- بلى‬

135
00:08:36,591 --> 00:08:38,926
‫قال في رسالته الأخيرة‬
‫"أعرف ما الذي أفعله"‬

136
00:08:40,678 --> 00:08:42,263
‫لمَ الشبان أغبياء جداً؟‬

137
00:08:42,680 --> 00:08:45,975
‫- وُلدوا بهذا الشكل لكي نتدرب‬
‫- حقاً؟‬

138
00:08:47,060 --> 00:08:48,436
‫أجل‬

139
00:08:48,686 --> 00:08:52,106
‫لمحاولة زيادة مقاومتنا من خلال‬
‫تجهيزنا لكل الأمور السخيفة‬

140
00:08:52,231 --> 00:08:54,150
‫التي سيقوم بها الرجال‬
‫حين نصبح بالغتين‬

141
00:08:54,942 --> 00:08:56,319
‫يا للهول، إنها محقة‬

142
00:08:57,779 --> 00:09:01,407
‫- عليك مساعدتي في استعادته يا (غرايس)‬
‫- لا، سيجعلك ذلك تبدين ضعيفة‬

143
00:09:01,824 --> 00:09:05,286
‫- لكنني ضعيفة‬
‫- هذا غير صحيح، أنت أكثر قوة منه‬

144
00:09:05,453 --> 00:09:07,372
‫إن كنت قوية، فلمَ أبكي؟‬

145
00:09:07,663 --> 00:09:11,834
‫لأن على الأشخاص الأقوياء البكاء‬
‫لأن البكاء هو أمر شجاع‬

146
00:09:12,085 --> 00:09:14,128
‫- "منذ متى كان كذلك؟"‬
‫- "لطالما كان كذلك"‬

147
00:09:14,337 --> 00:09:19,050
‫لكن لم يقل لنا أي أحد ذلك‬
‫لذا، أقول لك إنك قوية جداً لإظهار مشاعرك‬

148
00:09:19,717 --> 00:09:21,094
‫عليّ الاستلقاء‬

149
00:09:24,931 --> 00:09:30,520
‫- أعتقد أن هذه من (أمريكا الجنوبية)‬
‫- حقاً؟ لا أعرف عما تتكلم‬

150
00:09:33,689 --> 00:09:36,067
‫حسناً، إن كنا سنراقبهما معاً‬
‫فمن الأفضل أن تصبح حكيماً‬

151
00:09:37,110 --> 00:09:40,530
‫إن اكتشفتا أمرنا، مهما أقوله‬
‫فعليك التماشي معي‬

152
00:09:40,738 --> 00:09:42,573
‫عليك القول "أجل و..." دوماً‬

153
00:09:43,991 --> 00:09:47,578
‫لا يمكنك القول، لا أدري عما تتكلم‬
‫هكذا يتعرض الناس للقتل‬

154
00:09:48,663 --> 00:09:50,289
‫فهمت، أتعلم خلال ذلك‬

155
00:09:54,127 --> 00:09:56,629
‫- من هذا؟ يبدو كفتى‬
‫- هل أنت وضعته في الخارج؟‬

156
00:09:56,963 --> 00:09:59,340
‫هل وضعت ولداً على الشرفة؟‬

157
00:10:00,383 --> 00:10:02,760
‫ما هذا السؤال؟‬
‫كنت واقفاً هنا بجانبك‬

158
00:10:03,928 --> 00:10:06,764
‫- مرحباً يا سيد (كيرني)‬
‫- (ديريك)؟‬

159
00:10:12,033 --> 00:10:13,913
‫(ديريك)، هذا (تراي تايلور)‬

160
00:10:14,146 --> 00:10:16,997
‫بالطبع، مرحباً يا سيد (تايلور)‬
‫أشجع فريق (سيلتس)‬

161
00:10:17,747 --> 00:10:19,666
‫شكراً، من الرائع دائماً‬
‫مقابلة معجب بي‬

162
00:10:21,293 --> 00:10:22,669
‫على رسلك أيها القوي‬

163
00:10:23,920 --> 00:10:25,297
‫كيف صعدت إلى هنا؟‬

164
00:10:25,547 --> 00:10:27,465
‫صعدت في المصعد‬
‫نحو سقف المبنى المجاور‬

165
00:10:27,632 --> 00:10:29,968
‫ثم، قفزت من هناك‬
‫إلى سقف هذا المبنى‬

166
00:10:30,468 --> 00:10:32,012
‫ثم، نزلت عبر مخرج الطوارئ‬
‫وصولاً إلى شقتك‬

167
00:10:33,972 --> 00:10:35,473
‫حين قلت إنك قفزت...‬

168
00:10:37,309 --> 00:10:39,144
‫- ركضت بسرعة وقفزت‬
‫- حقاً؟‬

169
00:10:40,812 --> 00:10:43,982
‫- ألا توجد كاميرات (رينغ) هناك يا (جيم)؟‬
‫- لا يا (تراي)، لا توجد كاميرات‬

170
00:10:44,149 --> 00:10:45,942
‫هذه المرة الأولى‬
‫التي يزورنا بها (سبايدرمان)‬

171
00:10:48,028 --> 00:10:51,364
‫- هل (غرايس) في المنزل؟‬
‫- أهذا ما أردت معرفته؟‬

172
00:10:51,531 --> 00:10:54,534
‫يبدو أنه كان بإمكانك معرفة ذلك‬
‫من دون عملية تسلق حرّ للمبنى‬

173
00:10:56,161 --> 00:10:59,998
‫لا يمكنني مراسلتها لأنني تهربت‬
‫من اجتماع (ناشيونال هونور سوسايتي)‬

174
00:11:00,415 --> 00:11:03,668
‫وتركت هاتفي في الشجيرات‬
‫إن بحث والداي عن مكاني عبر (لايف ٣٦٠)‬

175
00:11:04,044 --> 00:11:05,420
‫سيعتقدان أنني في المدرسة‬

176
00:11:06,463 --> 00:11:09,925
‫شكراً على التكلم بصراحة‬
‫عن كذبك يا (ديريك)‬

177
00:11:10,508 --> 00:11:14,471
‫- (ديريك)، ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- (غرايس)، أيمكنني التكلم معك على انفراد؟‬

178
00:11:14,679 --> 00:11:17,807
‫لماذا؟ لئلا أقول لـ(كايتي)‬
‫إنك فتى أحمق ولئيم وغير مبال؟‬

179
00:11:18,058 --> 00:11:19,893
‫- لقد فات الأوان‬
‫- لم أقل أو أفعل شيئاً لئيماً‬

180
00:11:20,769 --> 00:11:24,457
‫- حاولت أن أكون صريحاً حيال مشاعري‬
‫- الصراحة، دائماً ما يكون هذا هو العذر‬

181
00:11:27,233 --> 00:11:30,278
‫أعليّ التكلم معك بشأن هذا‬
‫أثناء وجود والدك ومالك (سيلتكس)؟‬

182
00:11:33,615 --> 00:11:35,283
‫- أجل في الواقع‬
‫- هذا مؤكد‬

183
00:11:37,118 --> 00:11:40,205
‫أبي، (تراي)، أيمكنكما تركنا لوحدنا‬
‫من فضلكما؟‬

184
00:11:40,872 --> 00:11:44,292
‫- أجل، بالطبع‬
‫- من المهم احترام خصوصيتك‬

185
00:11:44,834 --> 00:11:46,336
‫سنمنحك الخصوصية التي تستحقينها‬

186
00:11:47,671 --> 00:11:49,047
‫(ديريك)، ماذا يجري؟‬

187
00:11:50,048 --> 00:11:51,758
‫انفصلت عن (كايتي)‬
‫لأنني واقع في حبك‬

188
00:11:53,760 --> 00:11:55,136
‫مهلاً، ماذا؟‬

189
00:11:55,804 --> 00:11:57,639
‫- انفصلت عن (كايتي) لأنني...‬
‫- لا، لا تقل هذا مجدداً‬

190
00:11:58,974 --> 00:12:02,602
‫هذا ما أشعر به منذ الصف الخامس‬
‫ولم أتحل بالشجاعة لقول ذلك حتى الآن‬

191
00:12:04,312 --> 00:12:05,689
‫شكراً على سماعي أقول ذلك‬

192
00:12:07,190 --> 00:12:08,566
‫عليّ الذهاب قبل أن تتم معاقبتي‬

193
00:12:18,827 --> 00:12:22,580
‫هنا، أرأيت؟ ذُكر إنه يجب‬
‫وضعه في الثلاجة بعد فتحه‬

194
00:12:24,249 --> 00:12:25,625
‫أجل، ماذا أيضاً؟‬

195
00:12:29,087 --> 00:12:30,755
‫ما الذي ذُكر أيضاً يا (جيم)؟‬

196
00:12:34,384 --> 00:12:35,969
‫يجب استخدامه قبل ١٢ أكتوبر‬

197
00:12:37,846 --> 00:12:40,056
‫(تراي)، أيمكنك جعل (جيمي)‬
‫يصرف انتباه (كايتي) لبضع دقائق؟‬

198
00:12:40,390 --> 00:12:42,475
‫بالتأكيد، سأفعل هذا‬

199
00:12:45,603 --> 00:12:47,439
‫"الطوارئ"‬

200
00:12:48,523 --> 00:12:51,443
‫- (بوبي)؟ افتح الباب‬
‫- "لن أفعل، لن أفعل، لن أفعل"‬

201
00:12:53,445 --> 00:12:55,405
‫إن كان والدك يظن‬
‫أن جراحة المثانة مخيفة‬

202
00:12:55,613 --> 00:12:57,365
‫انتظري لحين يزول مفعول المخدر‬

203
00:12:59,451 --> 00:13:01,661
‫يظن أنها مخيفة بالفعل‬
‫وهو ليس أبي‬

204
00:13:02,120 --> 00:13:05,081
‫ويمكنني التفكير في الكثير من الأماكن الأخرى‬
‫التي أفضل الوجود فيها‬

205
00:13:06,041 --> 00:13:11,588
‫أفضّل قول الكثير من الجمل الأخرى‬
‫بدلاً من قضيبك ليس في خطر‬

206
00:13:15,050 --> 00:13:16,426
‫أبي، أحتاج إلى نصيحتك‬

207
00:13:17,260 --> 00:13:20,472
‫كان (ديريك) الشاب الأروع‬
‫منذ الصف السابع‬

208
00:13:20,847 --> 00:13:22,724
‫كانت كل فتاة في المدرسة معجبة به‬

209
00:13:22,974 --> 00:13:25,894
‫إنه بارع في كرة القاعدة‬
‫وكرة السلة وكرة القدم‬

210
00:13:26,144 --> 00:13:27,604
‫إنه ذكي‬

211
00:13:28,897 --> 00:13:30,398
‫حسناً، وإليك المشكلة‬

212
00:13:30,523 --> 00:13:33,151
‫قال إنه معجب بي ولهذا أتى إلى هنا‬

213
00:13:34,360 --> 00:13:39,407
‫وأشعر بالدهشة لأن الشاب الأكثر شعبية‬
‫في (بوسطن) قال إنه معجب بي‬

214
00:13:40,700 --> 00:13:42,702
‫- يحظى (توم برايدي) بشعبية نوعاً ما‬
‫- أبي‬

215
00:13:45,371 --> 00:13:47,999
‫وأتظنين أنك معجبة بـ(ديريك) أيضاً؟‬

216
00:13:48,208 --> 00:13:50,293
‫حسناً، أنت قابلته‬
‫ألم تكن لتعجب به؟‬

217
00:13:56,091 --> 00:13:58,885
‫أليست هذه ليلة جميلة‬
‫لتتلقى والدتك عملاً طارئاً؟‬

218
00:14:01,262 --> 00:14:02,680
‫هذا ما أظنه أيضاً‬

219
00:14:08,473 --> 00:14:10,976
‫أتعرف يا (بوبي)؟‬
‫أشعر بالندم بشأن القدوم إلى هنا‬

220
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
‫- "لماذا؟"‬
‫- لأنه...‬

221
00:14:13,270 --> 00:14:15,522
‫من الواضح أنك لا تقدرني جداً‬

222
00:14:16,023 --> 00:14:17,899
‫- "بالطبع أفعل ذلك"‬
‫- لا، غير صحيح‬

223
00:14:18,025 --> 00:14:19,818
‫فلو كنت تفعل ذلك‬
‫لأخذت بمشورتي‬

224
00:14:20,110 --> 00:14:23,037
‫- أبي عنيد كوالدك‬
‫- هو ليس أبي‬

225
00:14:24,406 --> 00:14:26,700
‫أساعد الأشخاص الواقعين‬
‫في مشاكل، (بوبي)‬

226
00:14:26,825 --> 00:14:31,038
‫يدفع لي الناس المال لأساعدهم حين‬
‫لا يفكرون بشكل صائب مثلك تماماً الآن‬

227
00:14:31,163 --> 00:14:35,208
‫وفيما لن أقبل بتقاضي المال منك‬

228
00:14:35,459 --> 00:14:37,794
‫أقدر تصرفك بلباقة‬
‫والتفكير في ما أريد قوله‬

229
00:14:37,919 --> 00:14:39,504
‫لأنني على وشك الانفجار غضباً‬

230
00:14:41,256 --> 00:14:45,635
‫أؤكد لك أنهم يقومون بأمور أسوأ‬
‫كل سنة في طب التوليد وأمراض النساء‬

231
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
‫ولا نسمع أي شكوى‬

232
00:14:47,596 --> 00:14:50,140
‫لن تتمكن من تحمل كونك امرأة لـ١٠ دقائق‬
‫لن يتحمل ذلك أي منكما‬

233
00:14:52,768 --> 00:14:55,437
‫إذاً، أريدك أن تفتح الباب‬

234
00:14:56,146 --> 00:14:59,357
‫تتقبل الأمر وتكشف عن إحليلك‬

235
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
‫حسناً، حين تقولين ذلك بهذا الشكل...‬

236
00:15:06,948 --> 00:15:09,868
‫(غرايسي)، لن يكون هناك‬
‫مجال للعودة، صحيح؟‬

237
00:15:11,536 --> 00:15:13,121
‫لست أفهم‬

238
00:15:14,247 --> 00:15:18,710
‫(قيصر)، (يوليوس قيصر)‬
‫كان هناك نهر، وحين عبره...‬

239
00:15:19,419 --> 00:15:24,091
‫اسمعي، لست بارعاً بالأمور‬
‫المتعلقة برومنسية فترة المراهقة‬

240
00:15:24,216 --> 00:15:25,592
‫ولا أنا‬

241
00:15:25,967 --> 00:15:27,969
‫حسناً، لكن إن أردت‬
‫محاولة التعامل مع ذلك‬

242
00:15:28,345 --> 00:15:30,555
‫أعتقد أنني سأقول...‬

243
00:15:31,139 --> 00:15:32,516
‫ما يجب أن تدركيه...‬

244
00:15:32,891 --> 00:15:37,521
‫هو أننا أشخاص سيئون جميعاً‬

245
00:15:38,313 --> 00:15:39,898
‫- أبي‬
‫- لا، لا، لا، بجدية‬

246
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
‫كنت أراقب ذلك منذ أن كنت في سنك‬

247
00:15:44,694 --> 00:15:47,656
‫الناس سيئون جداً‬

248
00:15:48,907 --> 00:15:51,910
‫أعتقد أنه لهذا السبب‬
‫قام شخص ما قبل فترة طويلة...‬

249
00:15:52,369 --> 00:15:54,746
‫ابتكر مفهوم القيم كما ندعوها‬

250
00:15:54,996 --> 00:15:59,209
‫لجعلنا نفكر بشكل كبير‬
‫في عواقب تصرفنا بشكل سيئ‬

251
00:16:00,794 --> 00:16:05,173
‫تجعلنا القيم نتوقف‬
‫قبل أن نحقق سعادتنا‬

252
00:16:05,799 --> 00:16:07,759
‫كي لا نقوم بأمور متهورة وأنانية‬

253
00:16:07,884 --> 00:16:10,887
‫على الرغم من أننا نشعر أحياناً بشعور مذهل‬
‫حين نقوم بأمور أنانية ومتهورة‬

254
00:16:11,054 --> 00:16:13,640
‫- بالفعل‬
‫- أجل، أعرف، أعرف‬

255
00:16:13,765 --> 00:16:17,352
‫حين أنوي القيام بأمر أناني ومتهور‬
‫يراودني شعور مذهل‬

256
00:16:17,853 --> 00:16:19,563
‫أشعر بحيوية كبيرة‬

257
00:16:19,771 --> 00:16:22,482
‫ومهما كان سبب عدم كون ذلك منطقياً‬

258
00:16:22,691 --> 00:16:26,194
‫لا بد من أن نشعر بالاندفاع‬
‫والعواطف والمشاعر‬

259
00:16:26,486 --> 00:16:30,198
‫غير المفيدة لنا إطلاقاً‬
‫وتفسد حياتنا‬

260
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
‫أكره طريقة عمل أجسامنا‬

261
00:16:34,786 --> 00:16:36,746
‫وهذا لا يحصل طوال الوقت‬

262
00:16:37,122 --> 00:16:42,169
‫لكن الآن، ما حصل مع (ديريك)‬
‫الفتى الأناني المتهور والعاطفي...‬

263
00:16:42,294 --> 00:16:43,795
‫إنه مميز جداً‬

264
00:16:46,298 --> 00:16:47,716
‫(غرايس)‬

265
00:16:48,091 --> 00:16:51,219
‫كنت أسترق السمع‬
‫أثناء كلامك مع (كايتي)‬

266
00:16:51,344 --> 00:16:53,680
‫أبي، لا، هذا ليس جميلاً‬
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

267
00:16:53,805 --> 00:16:55,223
‫لأنني شخص سيئ‬

268
00:16:56,183 --> 00:17:00,103
‫أقور بأمور متهورة وحمقاء وغير حكيمة‬

269
00:17:00,270 --> 00:17:02,022
‫على الرغم من أنني يجب‬
‫أن أكون أكثر حكمة في سني‬

270
00:17:02,647 --> 00:17:05,483
‫حين يأمرني ضميري بعدم فعل ذلك‬

271
00:17:05,734 --> 00:17:09,279
‫لا أعطي ذلك أي اعتبار أحياناً‬

272
00:17:09,404 --> 00:17:11,406
‫وأختار القيام بأمر متهور مع الكابتن (إد)‬

273
00:17:12,866 --> 00:17:16,244
‫وأندم على ذلك كل مرة تقريباً‬

274
00:17:16,411 --> 00:17:17,996
‫لكن مهما كان الأمر‬

275
00:17:18,830 --> 00:17:22,292
‫شعرت بفخر كبير حيال‬
‫ما قلته لـ(كايتي) لمواساتها‬

276
00:17:22,918 --> 00:17:25,170
‫قلت ذلك في غضون بضع ثوان فحسب‬

277
00:17:25,295 --> 00:17:26,838
‫لأن هذه طبيعتك‬

278
00:17:27,589 --> 00:17:29,758
‫صديقة جيدة وشخص صالح‬

279
00:17:30,008 --> 00:17:34,554
‫تجد نفسها الآن مغرمة بفتى...‬

280
00:17:35,055 --> 00:17:37,807
‫انفصل عن صديقتها ويكذب على والديه‬

281
00:17:37,974 --> 00:17:42,187
‫وتسلق شرفتنا للتكلم معك فحسب‬

282
00:17:45,982 --> 00:17:47,567
‫ماذا تعتبرين تصرفاً كهذا؟‬

283
00:17:48,527 --> 00:17:50,781
‫لا أعرف، أخبرني أنت يا أبي‬

284
00:17:52,155 --> 00:17:56,576
‫ربما هذا تصرف شخص‬
‫لم يفكر مليّاً في كل شيء‬

285
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
‫مثل ما تريدين فعله الآن‬

286
00:18:01,831 --> 00:18:03,375
‫حياتي مضطربة جداً‬

287
00:18:04,167 --> 00:18:06,127
‫تظهر اللحظات المحورية‬
‫من دون توقعها دوماً‬

288
00:18:06,545 --> 00:18:08,463
‫كبثرة في صباح يوم تخرجك‬

289
00:18:09,589 --> 00:18:11,591
‫تنظرين في المرآة وتصابين بالاستياء‬

290
00:18:14,928 --> 00:18:18,098
‫أنت عند مفترق طريق؟‬
‫أو يقال مفترق طرق؟‬

291
00:18:18,306 --> 00:18:19,683
‫- مفترق طرق‬
‫- أجل‬

292
00:18:19,808 --> 00:18:22,602
‫جمع، مفترق طرق‬
‫ويمكن سلك طريق واحدة فقط‬

293
00:18:24,980 --> 00:18:27,274
‫سأراسل (ديريك)‬
‫وأقول له إنني غير مهتمة‬

294
00:18:27,857 --> 00:18:31,403
‫قرار صائب، لكن المشكلة الوحيدة‬
‫هي أنه لا يحمل هاتفه‬

295
00:18:32,153 --> 00:18:34,072
‫هاتفه موجود بين شجيرات‬
‫قرب المدرسة‬

296
00:18:35,115 --> 00:18:37,367
‫إذاً، ألا يمكن لأبيه تعقبه‬
‫على تطبيق (لايف ٣٦٠)؟‬

297
00:18:37,909 --> 00:18:39,327
‫تصرف ذكي، قمت بهذه الخطوة‬

298
00:18:41,496 --> 00:18:42,998
‫ماذا؟‬

299
00:18:43,498 --> 00:18:46,334
‫أنا شخص متهور‬
‫وأناني وسيئ أحياناً أيضاً‬

300
00:18:46,751 --> 00:18:48,336
‫ورثت هذا مني‬

301
00:18:49,796 --> 00:18:51,172
‫أعليّ إرسال الرسالة الآن؟‬

302
00:18:51,756 --> 00:18:54,634
‫ربما عليك إعادة قراءة‬
‫ما قمت بكتابته بضع مرات ثم...‬

303
00:18:59,889 --> 00:19:01,600
‫يمكنه قراءتها‬
‫حين يعود إلى الشجيرات‬

304
00:19:03,643 --> 00:19:06,104
‫وأنا أحبك‬

305
00:19:06,896 --> 00:19:08,273
‫بشكل يفوق الوصف‬

306
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
‫أحبك أيضاً‬

307
00:19:17,198 --> 00:19:19,451
‫اسمع، توليت هذا فعلاً‬

308
00:19:33,882 --> 00:19:36,343
‫- بمَ تشعر، (بوبي)؟‬
‫- هل أزالوا الحصى؟‬

309
00:19:39,387 --> 00:19:40,889
‫يا للهول!‬

310
00:19:41,431 --> 00:19:43,099
‫أكانت كل هذه الحصى في جسمي؟‬

311
00:19:44,142 --> 00:19:45,644
‫عددها كبير جداً‬

312
00:19:47,145 --> 00:19:49,397
‫لن تخبري أحداً حيال هذا، صحيح؟‬

313
00:19:49,522 --> 00:19:52,567
‫لا، فإن فعلت ذلك‬
‫فسيعرفون أنني كذبت بشأن مكان وجودي‬

314
00:19:52,901 --> 00:19:56,738
‫وسيعرف الأطفال أن جدهم‬
‫ليس قوياً بقدر ما يظنون‬

315
00:19:57,906 --> 00:19:59,824
‫لكن لحسن حظهم، والدتهم قوية‬

316
00:20:00,408 --> 00:20:01,785
‫حين أضطر إلى أن أكون كذلك‬

317
00:20:01,910 --> 00:20:05,497
‫إن أردت أن أرافقك‬
‫لزيارة الطبيب النسائي‬

318
00:20:05,830 --> 00:20:07,207
‫اطلبي مني ذلك فحسب‬

319
00:20:07,582 --> 00:20:08,958
‫لن أطلب منك ذلك أبداً‬

320
00:20:10,085 --> 00:20:11,753
‫آسف على تصرفي الطفولي‬

321
00:20:12,003 --> 00:20:14,881
‫تصرفت بشكل أسوأ من ذلك‬
‫تصرفت بشكل طفولي وجبان‬

322
00:20:16,341 --> 00:20:18,843
‫تهانيّ، سيد (كيرني)‬

323
00:20:19,719 --> 00:20:22,389
‫مجرى البول عندك خال تماماً‬

324
00:20:23,306 --> 00:20:25,392
‫لكن حاول عدم قضاء حاجتك‬
‫لبضعة أيام‬

325
00:20:27,102 --> 00:20:28,937
‫فهمتك، إذاً لا يمكنني‬
‫مشاهدة (غولدن غيرلز)؟‬

326
00:20:29,646 --> 00:20:31,022
‫هذا صحيح‬

327
00:20:32,941 --> 00:20:36,194
‫وقعي على هذا‬
‫وبقدر ما سنشتاق إليه جميعاً‬

328
00:20:37,028 --> 00:20:39,114
‫- يمكن لوالدك المغادرة‬
‫- هو ليس...‬

329
00:20:43,410 --> 00:20:45,120
‫أجل، بالطبع‬

330
00:20:49,499 --> 00:20:51,751
‫أتعرف؟‬
‫لمَ لا تعد لـ٥٠ ثم تدخل؟‬

331
00:20:51,876 --> 00:20:53,920
‫- وإلا سيبدو الأمر مريباً جداً‬
‫- فهمت‬

332
00:20:54,045 --> 00:20:55,630
‫حسناً‬

333
00:20:56,631 --> 00:20:58,007
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- مرحباً‬

334
00:20:58,174 --> 00:20:59,718
‫مرحباً يا رفاق‬

335
00:21:01,428 --> 00:21:02,804
‫إذاً، ماذا فعل الجميع الليلة؟‬

336
00:21:03,012 --> 00:21:04,389
‫قضيت ليلتي مع (كايتي)‬

337
00:21:05,306 --> 00:21:08,101
‫{\an5}- أتعرف (كايتي) ذلك؟‬
‫- خلدت إلى النوم في وقت مبكر، إنها قصة طويلة‬

338
00:21:08,643 --> 00:21:10,103
‫- حفلات المبيت هي الأفضل‬
‫- حفلات المبيت هي الأفضل‬

339
00:21:12,188 --> 00:21:14,190
‫{\an5}- هل كل شيء بخير مع عملك الطارئ؟‬
‫- أجل‬

340
00:21:14,357 --> 00:21:15,734
‫كان وجودها هناك جيداً‬

341
00:21:16,025 --> 00:21:18,153
‫{\an5}أعني، من الجيد وجودها‬
‫في أي مكان دوماً‬

342
00:21:20,613 --> 00:21:22,157
‫{\an5}- ساعدينا في اختيار برنامج لمشاهدته‬
‫- حسناً‬

343
00:21:22,866 --> 00:21:24,617
‫{\an5}أي شيء ما عدا (غولدن غيرلز)‬

344
00:21:27,662 --> 00:21:31,833
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

