1
00:00:38,622 --> 00:00:41,584
‫لطالما أخطأت في انتقاء الأشخاص.‬

2
00:00:42,376 --> 00:00:43,711
‫اللعنة...‬

3
00:00:47,214 --> 00:00:48,674
‫أحضر أمي.‬

4
00:00:48,758 --> 00:00:52,219
‫عندما يقع خلاف بين زوجين،
ينبغي للزوج المبادرة بالصلح.‬

5
00:00:53,763 --> 00:00:55,306
‫ها قد دار المحرك.‬

6
00:00:59,977 --> 00:01:01,520
‫هل ثمة ما تحتاجين إليه؟‬

7
00:01:01,604 --> 00:01:02,855
‫سأحضره لك.‬

8
00:01:07,860 --> 00:01:11,489
‫كان أبي رجلاً مجتهداً
لكنه كافح لكسب لقمة عيشه.‬

9
00:01:11,572 --> 00:01:14,450
‫لطالما شعرت بالحزن والأسى عليه.‬

10
00:01:17,953 --> 00:01:19,330
‫اشتر سيارة جديدة وحسب.‬

11
00:01:19,413 --> 00:01:22,416
‫صوت هذه السيارة
أشبه بصوت سعال رجل طاعن في السن.‬

12
00:01:22,500 --> 00:01:24,585
‫بوسعها سماعك!‬

13
00:01:24,668 --> 00:01:26,295
‫لا تقسي عليها بكلامك.‬

14
00:01:26,378 --> 00:01:28,255
‫أخشى من أنها خطرة.‬

15
00:01:28,339 --> 00:01:30,800
‫لن تعرّضني سيارتي العزيزة للخطر.‬

16
00:01:31,300 --> 00:01:32,968
‫ستشعرين بالوحدة من دوني.‬

17
00:01:36,806 --> 00:01:38,140
‫قُد بحذر.‬

18
00:01:40,351 --> 00:01:41,769
‫هل ستأتي في الليل؟‬

19
00:01:42,561 --> 00:01:44,271
‫سأتأخر كثيراً.‬

20
00:01:44,355 --> 00:01:45,981
‫تفقّدي الأبواب قبل النوم!‬

21
00:02:05,292 --> 00:02:07,503
‫من عساه يجد لدينا ما يستحق السرقة؟‬

22
00:02:14,802 --> 00:02:16,262
‫تفضلي.‬

23
00:02:16,345 --> 00:02:17,429
‫انطلقي الآن.‬

24
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
‫وداعاً.‬

25
00:02:20,891 --> 00:02:23,519
‫إنها جميلة، كوالدتها تماماً.‬

26
00:02:24,395 --> 00:02:26,355
‫وإن يكن؟ هجرت والدتها المنزل.‬

27
00:02:27,064 --> 00:02:30,526
‫ما كان على السيد "كانغ" الزواج بها
بناءً على جمالها.‬

28
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
‫- أشعر بالأسف على تلك الطفلة المسكينة.
- كفى.‬

29
00:02:33,320 --> 00:02:35,322
‫الطفلة المسكينة التي هجرتها والدتها.‬

30
00:02:36,574 --> 00:02:41,996
‫بين أزقّة هذا الحيّ الضيّق،
تتردد قصتنا على ألسنة الناس لتمضية الوقت.‬

31
00:02:42,663 --> 00:02:47,209
‫وقد زادني ذلك ألماً
لأنني كنت أمرّ بمرحلة البلوغ.‬

32
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
‫أبي...‬

33
00:02:54,717 --> 00:02:55,718
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

34
00:03:06,979 --> 00:03:10,149
‫إنها تمطر. ما رأيك باستئجار مقطع مصوّر؟‬

35
00:03:10,232 --> 00:03:12,735
‫- هل نتناول طبق "راميون" أيضاً؟
- موافق.‬

36
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
‫سأذهب لاستئجاره.‬

37
00:03:14,528 --> 00:03:16,822
‫- أسرع بالعودة.
- حسناً.‬

38
00:03:22,995 --> 00:03:24,079
‫أمي؟‬

39
00:03:54,610 --> 00:03:58,280
‫كي أمضي قدماً،
اضطُررت إلى تقبّل حياتي كما هي.‬

40
00:03:59,365 --> 00:04:01,909
‫ورضيت بأن حياتي
ليست سوى إحدى الحيوات البائسة.‬

41
00:04:02,952 --> 00:04:05,996
‫وأن لا سبب يمنع كوني‬

42
00:04:07,039 --> 00:04:09,124
‫أحد الأشخاص التعساء.‬

43
00:04:12,795 --> 00:04:13,712
‫ألف و200 وون.‬

44
00:04:24,098 --> 00:04:25,891
‫هل أضعت محفظتك؟‬

45
00:04:25,975 --> 00:04:30,229
‫رباه. سلوكك يوحي تماماً
بأن والدتك هجرت المنزل.‬

46
00:04:30,938 --> 00:04:32,481
‫بسبب والدتك،‬

47
00:04:32,564 --> 00:04:35,776
‫يتحتم عليك التصرّف بحنكة
كيلا يعيبك الآخرون.‬

48
00:04:36,276 --> 00:04:37,528
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

49
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
‫لا تكوني متطفلة.‬

50
00:04:47,579 --> 00:04:48,914
‫إليك.‬

51
00:04:48,998 --> 00:04:50,290
‫أليست لك؟‬

52
00:05:00,467 --> 00:05:02,636
‫لذا كنت كغريق يتعلق بقشة.‬

53
00:05:03,721 --> 00:05:07,558
‫كنت بأمسّ الحاجة إلى شخص يمد لي يد العون.‬

54
00:05:07,641 --> 00:05:10,185
‫"(جيونغ سو مين)"‬

55
00:05:10,269 --> 00:05:11,353
‫ماذا؟‬

56
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
‫حشرات مزعجة...‬

57
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
‫سأعاقبها!‬

58
00:05:14,773 --> 00:05:19,069
‫وضرب اليأس على بصري
عن تمييز يد العون من يد الغدر.‬

59
00:05:21,238 --> 00:05:22,573
‫لكن،‬

60
00:05:23,365 --> 00:05:27,077
‫عقدت العزم على عدم تكرار ذلك
خلال فرصتي الثانية.‬

61
00:05:29,371 --> 00:05:32,416
‫نويت على النضال والنضج‬

62
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
‫وعلى أن أصبح أسعد الناس.‬

63
00:05:36,587 --> 00:05:40,716
‫حان دوري أخيراً في انتقاء أشخاص طيبين.‬

64
00:05:46,805 --> 00:05:49,600
‫لقد أحسنت الانتقاء هذه المرّة.‬

65
00:05:50,434 --> 00:05:52,019
‫وثقت بأنني سأبلغ السعادة.‬

66
00:05:57,357 --> 00:06:00,694
‫اتصلت بك كي نتحدث،
لكنك لم تجب على اتصالاتي.‬

67
00:06:01,320 --> 00:06:03,447
‫فكرت في العودة لاحقاً.‬

68
00:06:03,530 --> 00:06:07,785
‫لكنك قد تستمر بتجاهل اتصالاتي،
لذا انتظرت كي أقابلك.‬

69
00:06:10,621 --> 00:06:11,789
‫"جي وون".‬

70
00:06:12,998 --> 00:06:14,166
‫بوسعي توضيح الموقف.‬

71
00:06:32,768 --> 00:06:37,314
‫كنت مخطئة. ما زلت أخطئ في انتقاء الأشخاص.‬

72
00:06:45,197 --> 00:06:46,865
‫"الحلقة 12"‬

73
00:07:10,806 --> 00:07:12,683
‫"مُستوحى من رواية الإنترنت المتسلسلة
(تزوّجي زوج) على منصة (نافير)"‬

74
00:07:14,309 --> 00:07:15,769
‫أعتذر يا "هوي يون"...‬

75
00:07:15,853 --> 00:07:17,646
‫ما العمل يا آنسة "كانغ"؟‬

76
00:07:18,355 --> 00:07:19,731
‫قبل قليل،‬

77
00:07:20,232 --> 00:07:22,985
‫اتصلت بالسيدة "يانغ"
لأنها لم تأت إلى الزفاف.‬

78
00:07:25,863 --> 00:07:28,615
‫ما العمل؟ السيدة "يانغ"
مصابة بسرطان المعدة.‬

79
00:07:40,502 --> 00:07:42,629
‫ذلك سبب عسر الحياة.‬

80
00:07:42,713 --> 00:07:44,131
‫الغموض يكتنف المستقبل.‬

81
00:07:49,344 --> 00:07:53,682
‫حسبت في طفولتي أنني سأبلغ أقصى
حدود المعرفة في هذا العمر.‬

82
00:07:54,266 --> 00:07:56,185
‫لكن أداؤك ممتاز.‬

83
00:07:57,227 --> 00:08:01,481
‫قرأت مقالتك في صحيفة الشركة
بشأن تلك الحادثة المؤسفة.‬

84
00:08:02,065 --> 00:08:05,944
‫كان من الممكن أن يتأثر الموظفون بذلك.
لكن كانت استجابتك مناسبة.‬

85
00:08:07,821 --> 00:08:09,031
‫شعرت بالفخر.‬

86
00:08:09,698 --> 00:08:13,660
‫وضايقني أنني طلبت منك
إصلاح ما أفسده موظفي.‬

87
00:08:13,744 --> 00:08:16,788
‫نحن كالعائلة. ذلك أقل ما يمكنني تقديمه.‬

88
00:08:16,872 --> 00:08:19,082
‫لطالما أخبرني والدي‬

89
00:08:19,166 --> 00:08:22,002
‫بألّا أنسى أن "يو آند كي" هي عائلتي.‬

90
00:08:23,128 --> 00:08:27,549
‫لم أفكر قط في نقيض ذلك.‬

91
00:08:27,633 --> 00:08:29,509
‫"غانغ تشويل" محظوظ للغاية.‬

92
00:08:29,593 --> 00:08:31,470
‫قد أحسن تربيتك.‬

93
00:08:34,056 --> 00:08:38,101
‫إن كان ذلك ما تشعر به،
فما كان عليّ فسخ الخطوبة.‬

94
00:08:40,020 --> 00:08:42,814
‫أقمنا خطوبتنا بناءً على رغبة أهالينا،‬

95
00:08:42,898 --> 00:08:45,609
‫وكان "جي هيوك" متبلّد الإحساس.‬

96
00:08:46,568 --> 00:08:48,820
‫ولم يعجبني كرجل قط.‬

97
00:08:48,904 --> 00:08:53,033
‫لذلك السبب وافقت على فسخ الخطوبة.‬

98
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
‫لكنه غدا جذاباً.‬

99
00:08:58,330 --> 00:08:59,831
‫ما الذي تغيّر؟‬

100
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
‫لذا سأبقى في "كوريا" لفترة طويلة نسبياً.‬

101
00:09:14,054 --> 00:09:15,973
‫هل يمكنني ذلك؟‬

102
00:09:16,056 --> 00:09:18,016
‫سآتي لزيارتك كثيراً.‬

103
00:09:19,226 --> 00:09:22,562
‫ما الشعور الذي سينتابني
عندما يتزوج عشيقي بصديقتي المقرّبة؟‬

104
00:09:25,357 --> 00:09:28,443
‫هل سأشعر بأنني محظوظة
لأنني حظيت بعشيق جديد وثري؟‬

105
00:09:31,446 --> 00:09:33,365
‫أليس ذلك أشبه بمسلسل درامي؟‬

106
00:09:49,798 --> 00:09:52,551
‫اشتريت سيارة كي تأخذيني إلى المستشفى.‬

107
00:09:54,136 --> 00:09:55,929
‫كم مضى على آخر مرّة قدت فيها؟‬

108
00:09:59,266 --> 00:10:01,643
‫كيف كانت نتائج الفحص؟‬

109
00:10:04,104 --> 00:10:05,605
‫لن يكون ذلك سهلاً.‬

110
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
‫عليّ الانتظار طويلاً
لأن جدول مواعيد الطبيب ممتلئ.‬

111
00:10:11,820 --> 00:10:15,824
‫رغم ذلك، غدا الطب أكثر تطوراً، لذا...‬

112
00:10:27,502 --> 00:10:28,670
‫أبغض هذا.‬

113
00:10:30,756 --> 00:10:33,216
‫يستبد بي الضعف عندما أكون برفقتك.‬

114
00:10:34,885 --> 00:10:36,887
‫بوسعي تحمّل مصيبتي إن كنت بمفردي.‬

115
00:10:49,191 --> 00:10:52,569
‫لذلك بالضبط أبقى بقربك.‬

116
00:10:53,945 --> 00:10:56,865
‫محال أن تكوني بصحة نفسية سليمة
وأنت تقاسين المرض.‬

117
00:11:00,994 --> 00:11:02,204
‫ابكي.‬

118
00:11:02,704 --> 00:11:05,999
‫لا تكبتي حزنك. اذرفي الدموع في حضني.‬

119
00:11:06,792 --> 00:11:08,377
‫حريّ بك البكاء.‬

120
00:11:14,883 --> 00:11:16,885
‫لم تعاملينني بطيبة خالصة؟‬

121
00:11:22,391 --> 00:11:24,142
‫الذنب ذنبي.‬

122
00:11:24,226 --> 00:11:26,436
‫انتقل قدري إليها.‬

123
00:11:27,854 --> 00:11:29,439
‫لكن لم؟‬

124
00:11:29,523 --> 00:11:32,025
‫ألا ينتهي ذلك بزواج "مين هوان"؟‬

125
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
‫يا هذه.‬

126
00:11:48,250 --> 00:11:49,751
‫كفاك امتعاضاً.‬

127
00:11:49,835 --> 00:11:52,796
‫كان عليك إخبار والدتي
إن لم يعجبك هذا المكان.‬

128
00:11:53,338 --> 00:11:56,925
‫كيف عساي أخبرها؟
أنت من توجب عليه إخبارها بذلك.‬

129
00:11:57,008 --> 00:11:57,843
‫وما السبب؟‬

130
00:11:58,718 --> 00:12:00,512
‫أرى أن أمي محقة.‬

131
00:12:00,595 --> 00:12:03,056
‫الرحلات الجوية خطرة على امرأة حبلى.‬

132
00:12:06,852 --> 00:12:08,520
‫لا بأس.‬

133
00:12:09,271 --> 00:12:11,273
‫شهر العسل ليس مهماً.‬

134
00:12:16,153 --> 00:12:18,697
‫"مين هوان".‬

135
00:12:18,780 --> 00:12:22,826
‫فلنعش حياة سعيدة. أنت الآن رب منزلنا.‬

136
00:12:22,909 --> 00:12:24,077
‫- الطفل...
- يا هذه!‬

137
00:12:24,786 --> 00:12:26,455
‫لم أنا رب المنزل؟‬

138
00:12:26,538 --> 00:12:28,206
‫لم تقل "جي وون" ذلك قط.‬

139
00:12:41,553 --> 00:12:42,387
‫"سو مين".‬

140
00:12:42,471 --> 00:12:46,850
‫إنك تتمتعين بصفات رائعة،
لكن لا فكرة لديك عن الزواج.‬

141
00:12:48,226 --> 00:12:49,769
‫أنصتي باهتمام.‬

142
00:12:49,853 --> 00:12:55,275
‫يكون الزواج ناجحاً
عندما ينجز كلا الزوجين مهامهما الخاصة.‬

143
00:12:56,526 --> 00:12:57,444
‫ماذا؟‬

144
00:12:57,527 --> 00:12:59,905
‫لم تعجبك دعوات الزفاف،‬

145
00:12:59,988 --> 00:13:03,617
‫ولم تفهمي والدتي،
وبغضت أماكن رحلات شهر العسل،‬

146
00:13:03,700 --> 00:13:05,327
‫وتستمرين بالشكوى إليّ.‬

147
00:13:05,911 --> 00:13:09,039
‫ذلك لأنك لا تفكرين إلّا في نفسك.‬

148
00:13:09,122 --> 00:13:10,582
‫انظري إليّ.‬

149
00:13:10,665 --> 00:13:14,002
‫هل تفوهت بكلمة
بشأن صديقاتك اللاتي أحدثن جلبة‬

150
00:13:14,085 --> 00:13:15,170
‫في زفافنا؟‬

151
00:13:15,795 --> 00:13:18,131
‫تملكك الغضب ورميت هاتفك عليّ.‬

152
00:13:18,215 --> 00:13:19,257
‫يا هذه!‬

153
00:13:20,133 --> 00:13:21,551
‫أثمة أي تشابه في ذلك؟‬

154
00:13:22,594 --> 00:13:24,262
‫لا جدوى من التحدث إليك...‬

155
00:13:24,930 --> 00:13:25,931
‫انسي الأمر.‬

156
00:13:27,933 --> 00:13:29,267
‫اللعنة.‬

157
00:13:33,522 --> 00:13:35,106
‫تهانيّ‬

158
00:13:35,190 --> 00:13:39,194
‫على أخذك للحثالة من حياتي.‬

159
00:13:42,572 --> 00:13:43,657
‫لا.‬

160
00:13:48,328 --> 00:13:50,789
‫مرحباً يا "سانغ جونغ". هل تمكنت من تأجيره؟‬

161
00:13:50,872 --> 00:13:53,333
‫أجل، حولت المال تواً.‬

162
00:13:53,416 --> 00:13:54,668
‫- شكراً لك.
- وداعاً.‬

163
00:13:54,751 --> 00:13:55,752
‫حسناً.‬

164
00:13:57,003 --> 00:14:00,590
‫لكن ألا مشكلة فعلاً في إخبار والدتك
أنك تعرّضت للاحتيال؟‬

165
00:14:00,674 --> 00:14:02,425
‫حتى لو انطلت عليها الحيلة،‬

166
00:14:02,509 --> 00:14:04,970
‫أفلن تستشيط زوجتك غضباً بشأن ذلك؟‬

167
00:14:05,053 --> 00:14:08,014
‫أنا ابنها الوحيد. لن تقسو في عقابي.‬

168
00:14:08,848 --> 00:14:11,810
‫ولم يكن ذلك مال زوجتي، فما عساها تفعل؟‬

169
00:14:11,893 --> 00:14:12,894
‫تريّث.‬

170
00:14:14,813 --> 00:14:16,690
‫"(يو سانغ جونغ): 360 مليون وون"‬

171
00:14:17,691 --> 00:14:19,985
‫وصلني المال!‬

172
00:14:20,819 --> 00:14:23,572
‫الديون أصول أيضاً. لا داعي للقلق.‬

173
00:14:23,655 --> 00:14:25,282
‫شكراً. وداعاً!‬

174
00:14:26,199 --> 00:14:27,951
‫يا إلهي!‬

175
00:14:30,370 --> 00:14:33,039
‫عم كنت تتحدث؟‬

176
00:14:34,916 --> 00:14:35,792
‫ماذا؟‬

177
00:14:36,418 --> 00:14:39,170
‫ماذا تقصدين؟ ماذا سمعت؟‬

178
00:14:39,254 --> 00:14:41,298
‫ما معنى كلامك؟‬

179
00:14:41,881 --> 00:14:43,800
‫قلت إنه ليس مالي!‬

180
00:14:46,720 --> 00:14:47,721
‫في الواقع...‬

181
00:14:48,680 --> 00:14:50,932
‫"(يو آند كي)"‬

182
00:14:51,016 --> 00:14:53,727
‫سيُصدر قريباً. نشعر بالإحراج بسبب ذلك.‬

183
00:14:53,810 --> 00:14:57,230
‫تفحّصوا كل المسودات حتى.
كيف يمكنهم الانسحاب حالياً؟‬

184
00:14:57,314 --> 00:14:59,441
‫لا يجوز فعل ذلك قبل إطلاق المشروع.‬

185
00:14:59,524 --> 00:15:00,525
‫غير معقول.‬

186
00:15:01,192 --> 00:15:03,069
‫مهلاً! أمهلني لحظات!‬

187
00:15:07,324 --> 00:15:09,951
‫ما الخطب يا "هوي يون"؟‬

188
00:15:10,035 --> 00:15:11,786
‫أثمة تدهور في نتائج‬

189
00:15:11,870 --> 00:15:15,832
‫المشروع الذي تعمل عليه
السيدة المحترمة "يانغ" والآنسة "كانغ"؟‬

190
00:15:20,253 --> 00:15:22,255
‫- يا "تي يونغ".
- نعم؟‬

191
00:15:22,797 --> 00:15:25,383
‫لا تتمسك بمشروع ميؤوس منه.‬

192
00:15:28,219 --> 00:15:29,638
‫فلنخرج للتدخين، ما رأيك؟‬

193
00:15:31,973 --> 00:15:33,475
‫موافق، فلنذهب.‬

194
00:15:33,558 --> 00:15:35,393
‫استمروا بالعمل، مفهوم؟‬

195
00:15:38,063 --> 00:15:39,564
‫الساعة 1:45 ظهراً.‬

196
00:15:39,648 --> 00:15:44,653
‫أخذت إجازة لمدة 3 أيام ونصف،
أوتصلين إلى العمل الآن؟‬

197
00:15:44,736 --> 00:15:46,696
‫تظهرين دقة بالغة في العمل،‬

198
00:15:46,780 --> 00:15:49,908
‫لكنك أكثر دقة بشأن وقت فراغك.‬

199
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
‫سيد "كيم"؟‬

200
00:15:53,787 --> 00:15:55,205
‫نعم يا آنسة "كانغ"؟‬

201
00:15:55,288 --> 00:15:58,625
‫لا بد أنك ذاهب إلى مكان بعيد
للتدخين خلال ساعات الدوام.‬

202
00:15:58,708 --> 00:16:00,960
‫نظراً إلى غياب السيدة "يانغ"،‬

203
00:16:01,044 --> 00:16:04,923
‫ينبغي لك المساعدة في مشروع حزم الوجبات،
لكنك لا تراجع البيانات.‬

204
00:16:05,006 --> 00:16:06,883
‫أذلك قصدك؟‬

205
00:16:07,592 --> 00:16:10,345
‫لا أحتاج إلى مراجعتها. لذلك السبب.‬

206
00:16:12,347 --> 00:16:13,723
‫فلنذهب يا "تي يونغ".‬

207
00:16:16,434 --> 00:16:19,270
‫هل ألغى الطهاة عقودهم فجأة؟ ما السبب؟‬

208
00:16:24,109 --> 00:16:24,943
‫ماذا؟‬

209
00:16:26,069 --> 00:16:27,654
‫ما خطب الطاهي "لي غوانغ مين"؟‬

210
00:16:27,737 --> 00:16:29,948
‫كنا على وشك إصدار المنتج. لم التأجيل؟‬

211
00:16:31,199 --> 00:16:35,328
‫أعرب عن أن المنتج ذو نوعية رديئة.
بصراحة، ذلك سخيف.‬

212
00:16:36,079 --> 00:16:38,581
‫ثمة ما يثير الشكوك. "كيم جيونغ يوك"...‬

213
00:16:39,749 --> 00:16:43,586
‫السيد "كيم" ضليع في السياسة.‬

214
00:16:43,670 --> 00:16:46,756
‫لديه علاقات واسعة.
أظن أن له يداً في الموضوع.‬

215
00:16:49,426 --> 00:16:50,677
‫ماذا بشأن السيدة "يانغ"؟‬

216
00:16:51,970 --> 00:16:55,181
‫أخذتها إلى المنزل.
ينبغي لها أخذ فترة راحة.‬

217
00:16:55,890 --> 00:16:56,891
‫فترة راحة...‬

218
00:17:16,995 --> 00:17:18,955
‫ليس الوقت مناسباً كي أغضب.‬

219
00:17:20,081 --> 00:17:21,666
‫لكنك ترفضين الاستماع إليّ،‬

220
00:17:21,750 --> 00:17:24,377
‫وأرغمتني على استدعائك
في العمل بهذه الطريقة.‬

221
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
‫أعتذر.‬

222
00:17:27,672 --> 00:17:29,883
‫احتجت إلى الوقت كي أنظّم أفكاري.‬

223
00:17:34,429 --> 00:17:35,847
‫كنت مشوشة.‬

224
00:17:39,434 --> 00:17:41,186
‫مُنحت فرصة أخرى،‬

225
00:17:43,396 --> 00:17:47,776
‫وخلت أنه عليّ تزويج
"مين هوان" و"سو مين" ليس إلّا.‬

226
00:17:49,068 --> 00:17:52,280
‫وبينما كنت أسعى إلى ذلك، كنت...‬

227
00:17:54,574 --> 00:17:56,284
‫كهدية قُدّمت إليّ.‬

228
00:18:12,258 --> 00:18:14,511
‫هل سمعت يوماً أنني كنت متزوجاً؟‬

229
00:18:23,436 --> 00:18:27,524
‫ستُسوّى المسألة في غضون بضع سنوات
بكل الأحوال، سرّعت العملية وحسب.‬

230
00:18:28,358 --> 00:18:30,985
‫"يو را" صديقة العائلة منذ طفولتنا.‬

231
00:18:32,278 --> 00:18:35,573
‫حسبت أنني قادر على الزواج بها
دون أي مشاعر.‬

232
00:18:36,616 --> 00:18:39,494
‫لكنني أدركت نقيض ذلك،
لذا أنهيت علاقتي بها.‬

233
00:18:41,120 --> 00:18:44,499
‫أيمكنك الزواج بامرأة
بصرف النظر عن المشاعر؟‬

234
00:18:46,417 --> 00:18:47,919
‫تلك العلاقات موجودة.‬

235
00:18:56,511 --> 00:18:57,554
‫إحقاقاً للحق،‬

236
00:19:00,598 --> 00:19:03,810
‫لم أكن مدركاً لمشاعري تجاهك قبل الجنازة.‬

237
00:19:05,562 --> 00:19:07,730
‫فأنهيت علاقتنا عندما عدت إلى الحياة.‬

238
00:19:08,398 --> 00:19:09,732
‫تلك الحقيقة.‬

239
00:19:18,199 --> 00:19:19,409
‫أنا حائرة.‬

240
00:19:21,327 --> 00:19:24,706
‫كل ما قلته يبدو لي كعذر لا أكثر.‬

241
00:19:25,999 --> 00:19:27,083
‫"جي وون".‬

242
00:19:27,166 --> 00:19:29,002
‫لا أحاول إلقاء اللوم عليك.‬

243
00:19:30,086 --> 00:19:31,546
‫لقد...‬

244
00:19:34,424 --> 00:19:36,843
‫أدركت أنني حلمت بحياة‬

245
00:19:38,011 --> 00:19:39,304
‫غاية في السعادة.‬

246
00:19:42,223 --> 00:19:43,558
‫عند البحيرة،‬

247
00:19:45,602 --> 00:19:47,061
‫قلت لي‬

248
00:19:49,188 --> 00:19:51,190
‫إن من الرائع أن يحظى المرء بعائلة.‬

249
00:19:53,067 --> 00:19:55,987
‫أتعرف شعور كون المرء مقطوعاً من شجرة؟‬

250
00:19:58,990 --> 00:20:00,867
‫أردت تأسيس عائلة.‬

251
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
‫أعترف بخطئي.‬

252
00:20:13,713 --> 00:20:15,131
‫والدتي...‬

253
00:20:17,800 --> 00:20:20,011
‫هجرت المنزل عندما كان عمري 14.‬

254
00:20:22,972 --> 00:20:24,265
‫وجدت الحب.‬

255
00:20:27,518 --> 00:20:31,564
‫صبرت 14 سنة بسببي، لكن...‬

256
00:20:32,523 --> 00:20:34,400
‫مهما طال صبر المرء،‬

257
00:20:40,156 --> 00:20:41,658
‫فأولئك من هُجروا...‬

258
00:20:44,452 --> 00:20:46,120
‫يتألمون فعلاً.‬

259
00:20:57,799 --> 00:21:01,803
‫مهما كانت طبيعة العلاقة، حالما تبدأ،‬

260
00:21:02,428 --> 00:21:05,431
‫فليس من الصائب أن ينهيها‬

261
00:21:06,349 --> 00:21:08,017
‫طرف واحد دون التفاهم مع الآخر.‬

262
00:21:29,414 --> 00:21:33,501
‫عيّنت الطبيبة "لي" في قسم علاج السرطان
لدينا في "الولايات المتحدة".‬

263
00:21:34,293 --> 00:21:35,503
‫إنه متخصصة في سرطان المعدة.‬

264
00:21:35,586 --> 00:21:37,463
‫"مركز (يويل) الطبي، الطبيبة (لي هيون جي)"‬

265
00:21:39,007 --> 00:21:40,675
‫قضيت نصف عام في العمل على هذا.‬

266
00:21:41,259 --> 00:21:42,552
‫ستخضع السيدة "يانغ"‬

267
00:21:44,512 --> 00:21:46,180
‫لعملية جراحية بأسرع وقت ممكن.‬

268
00:22:25,845 --> 00:22:26,971
‫مرحباً؟‬

269
00:22:34,312 --> 00:22:39,025
‫أكره هذه الأساليب التقليدية،
لكنني لم أستطع تجنبها.‬

270
00:22:41,277 --> 00:22:42,445
‫شكراً على قدومك.‬

271
00:22:51,746 --> 00:22:54,874
‫ظننت أن القرار الصائب الوحيد
هو التحدث إليك، فأتيت.‬

272
00:22:55,541 --> 00:22:57,085
‫ليس هناك ما يدعو للقلق...‬

273
00:22:57,168 --> 00:22:59,712
‫ليس من حقك أن تقرري ذلك.‬

274
00:23:01,255 --> 00:23:02,840
‫يزعجني ما يحدث.‬

275
00:23:06,803 --> 00:23:07,720
‫أعتذر.‬

276
00:23:10,473 --> 00:23:12,350
‫لم أعلم أنكما مخطوبان.‬

277
00:23:14,519 --> 00:23:16,562
‫سأمتنع عن رؤيته.‬

278
00:23:19,857 --> 00:23:24,612
‫ثمة أوقات في الحياة
قد ترتكبين فيها أخطاء دون قصد.‬

279
00:23:25,446 --> 00:23:29,617
‫لكن تبرير خطئك بالجهل وبعدم تكراره‬

280
00:23:30,118 --> 00:23:31,327
‫ليس كافياً.‬

281
00:23:38,167 --> 00:23:39,794
‫ما المطلوب مني فعله؟‬

282
00:23:42,338 --> 00:23:43,214
‫لقد أحببته.‬

283
00:23:44,549 --> 00:23:47,718
‫لم أقصد ذلك، لكنني وقعت في غرامه.‬

284
00:23:50,721 --> 00:23:53,141
‫لذا عشت حلماً سعيداً لفترة وجيزة.‬

285
00:23:53,850 --> 00:23:57,854
‫رغم ذلك، بعدما اكتشفت علاقتك به،‬

286
00:23:58,604 --> 00:23:59,730
‫أنهيت علاقتنا.‬

287
00:23:59,814 --> 00:24:01,357
‫لم أكن مدركاً لمشاعري...‬

288
00:24:02,191 --> 00:24:04,360
‫فأنهيت علاقتنا عندما عدت إلى الحياة.‬

289
00:24:07,238 --> 00:24:10,741
‫وقوعك في غرامه أمر لافت للنظر.‬

290
00:24:13,202 --> 00:24:15,538
‫ألم تكوني على علاقة بشاب لمدة 7 سنوات؟‬

291
00:24:16,831 --> 00:24:19,709
‫تزوجت به عملياً.‬

292
00:24:22,211 --> 00:24:25,840
‫لم أُغرمت بمديرك على حين غرّة؟‬

293
00:24:25,923 --> 00:24:27,550
‫بعد 7 سنين من العمل.‬

294
00:24:34,307 --> 00:24:36,392
‫هل لأن "جي هيوك" وريث "يو آند كي"؟‬

295
00:24:37,351 --> 00:24:39,729
‫- ليس الأمر كذلك.
- ألم تعلمي بذلك إذاً؟‬

296
00:24:43,399 --> 00:24:45,109
‫عرف جدّي...‬

297
00:24:45,193 --> 00:24:46,319
‫...رُقّي إلى الرئيس...‬

298
00:24:46,402 --> 00:24:47,778
‫...أنني ببساطة‬

299
00:24:48,362 --> 00:24:50,656
‫لم أرغب بأي شيء.‬

300
00:24:50,740 --> 00:24:53,159
‫رُسم طريق حياتي منذ ولادتي.‬

301
00:24:54,243 --> 00:24:57,872
‫لذا درست وعملت لصالح "يو آند كي" وحسب.‬

302
00:25:03,377 --> 00:25:05,213
‫أي إنك تعرفين ذلك.‬

303
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
‫انتهى لقاؤنا حسبما أظن.‬

304
00:25:10,384 --> 00:25:11,594
‫أستميحك عذراً.‬

305
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
‫أكثر من أبغضهم‬

306
00:25:18,976 --> 00:25:20,186
‫هم أمثالك من الناس.‬

307
00:25:22,146 --> 00:25:24,148
‫النكرات المعتدّين بأنفسهم.‬

308
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
‫كنت جشعة لكنك تنكرين ذلك.‬

309
00:25:27,193 --> 00:25:30,279
‫تعلمين بكل شيء لكنك تتصنعين الجهل.‬

310
00:25:35,117 --> 00:25:38,412
‫لست حمقاء إلى حد جهلك‬

311
00:25:38,913 --> 00:25:40,539
‫بقدرته على تغيير حياتك.‬

312
00:25:51,384 --> 00:25:52,510
‫كم ذلك متوقع!‬

313
00:25:54,470 --> 00:25:57,974
‫أبغض أمثالك من الناس أيضاً.‬

314
00:26:00,893 --> 00:26:03,271
‫أتحسبين أن الجميع مماثلون لك؟‬

315
00:26:04,814 --> 00:26:08,776
‫أتخالين أن مسألة خلافته
لـ"يو آند كي" كانت تهمني؟‬

316
00:26:10,945 --> 00:26:12,780
‫لم أكترث لذلك إطلاقاً.‬

317
00:26:19,287 --> 00:26:20,371
‫لأن...‬

318
00:26:22,331 --> 00:26:24,667
‫حياتي تغيّرت من دونه.‬

319
00:26:52,945 --> 00:26:57,408
‫"(أوثينتيك)"‬

320
00:27:19,055 --> 00:27:20,306
‫عليّ إعادة تنظيم أفكاري.‬

321
00:27:34,570 --> 00:27:37,656
‫إن انتقل مرض السرطان إلى "يانغ جو ران"...‬

322
00:27:43,537 --> 00:27:44,705
‫مهلاً...‬

323
00:27:48,834 --> 00:27:50,169
‫ماذا يحدث الآن؟‬

324
00:27:53,464 --> 00:27:54,590
‫- افتح الباب.
- حسناً.‬

325
00:28:02,848 --> 00:28:04,266
‫ودّعي والدتك.‬

326
00:28:04,350 --> 00:28:07,186
‫ودّعيها. وداعاً.‬

327
00:28:08,604 --> 00:28:09,814
‫يا أميرتي.‬

328
00:28:09,897 --> 00:28:12,233
‫لا تأتي إلى هنا بعد الآن.
استريحي في المنزل.‬

329
00:28:12,817 --> 00:28:15,694
‫مفهوم؟ انطلقا الآن.‬

330
00:28:15,778 --> 00:28:19,281
‫أنا "لي جاي وون"، زوج "جو ران".‬

331
00:28:21,909 --> 00:28:23,244
‫أنا مصابة بسرطان المعدة.‬

332
00:28:26,997 --> 00:28:28,958
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

333
00:28:35,840 --> 00:28:37,341
‫فلنذهب.‬

334
00:28:38,342 --> 00:28:39,343
‫هل تشعرين بالبرد؟‬

335
00:28:48,018 --> 00:28:49,311
‫ادخلي أولاً.‬

336
00:28:50,646 --> 00:28:51,897
‫- ماذا؟
- شفتاك.‬

337
00:28:51,981 --> 00:28:53,190
‫الزوج...‬

338
00:28:53,774 --> 00:28:55,067
‫الزوج...‬

339
00:28:56,235 --> 00:29:01,282
‫ماذا لو كان القدر متعلقاً بالزوج،
لا بالزواج بـ"مين هوان"؟‬

340
00:29:06,829 --> 00:29:08,539
‫زرت الطبيبة "لي".‬

341
00:29:09,248 --> 00:29:12,710
‫حددت مواعيد العلاج،
وبوسعي إجراء العملية الجراحية قريباً.‬

342
00:29:13,252 --> 00:29:16,464
‫لا أعلم السبب،
لكنها تركت موعداً شاغراً دائماً.‬

343
00:29:17,089 --> 00:29:18,257
‫هي متخصصة في سرطان المعدة.‬

344
00:29:20,384 --> 00:29:22,052
‫قضيت نصف عام في العمل على هذا.‬

345
00:29:29,018 --> 00:29:31,812
‫ماذا؟ احتيال؟‬

346
00:29:33,939 --> 00:29:36,775
‫- سأعاقب تلك الوكيلة العقارية.
- لا يا أمي!‬

347
00:29:36,859 --> 00:29:40,237
‫تكفّلت بالأمر. لقد تحدث إليها يا أمي.‬

348
00:29:40,321 --> 00:29:41,906
‫ما الذي تكفّلت به؟‬

349
00:29:41,989 --> 00:29:45,201
‫لم أنت راكع على ركبتيك
إن كنت قد تكفّلت بذلك؟‬

350
00:29:46,410 --> 00:29:48,412
‫عند التفكير في الأمر،‬

351
00:29:49,246 --> 00:29:50,456
‫"سو مين" مختلفة عني.‬

352
00:29:50,998 --> 00:29:52,166
‫صحيح.‬

353
00:29:52,249 --> 00:29:55,711
‫إن فكرت بإمعان، فالذنب ذنبك كلياً.‬

354
00:29:56,295 --> 00:29:57,546
‫ماذا يجيد الرجال؟‬

355
00:29:58,506 --> 00:30:01,342
‫لذلك وجود امرأة جديرة ضروري في العائلة.‬

356
00:30:02,635 --> 00:30:04,803
‫ما كان عليّ الاستعجال.‬

357
00:30:04,887 --> 00:30:07,139
‫انتابني تردد غريب بشأن ذلك.‬

358
00:30:08,057 --> 00:30:09,475
‫أحسست بأنه خطأ.‬

359
00:30:13,521 --> 00:30:16,190
‫رغم أنها تزوجت بـ"مين هوان" مثلي،‬

360
00:30:16,273 --> 00:30:20,027
‫لكن هل ستسمح لهما باستغلالها كما حدث معي؟‬

361
00:30:25,616 --> 00:30:26,867
‫يا حماتي.‬

362
00:30:28,369 --> 00:30:30,746
‫ينبغي لك معرفة الحقائق بدقة.‬

363
00:30:32,248 --> 00:30:35,960
‫اخترت المنزل وأعطيته المال لتوقيع العقد.‬

364
00:30:36,585 --> 00:30:37,962
‫لم تلقين اللوم عليّ؟‬

365
00:30:42,383 --> 00:30:47,680
‫حتى إنني رضيت بمسألة استئجاره لمنزل
بدلاً من شرائه.‬

366
00:30:48,430 --> 00:30:50,724
‫رباه.‬

367
00:30:50,808 --> 00:30:54,436
‫أنصتي إلى كلامك! عاملتك بلطف لأنك حبلى.‬

368
00:30:54,520 --> 00:30:57,773
‫لم تحضري أياً من مستلزمات المنزل،
أوتتفضلين علينا برضاك؟‬

369
00:30:57,856 --> 00:31:01,068
‫أملك المال، لكنه طلب مني عدم إحضار أي شيء.‬

370
00:31:02,361 --> 00:31:05,739
‫أظن أن السبب رغبته بالانتقال إلى هنا...‬

371
00:31:05,823 --> 00:31:07,366
‫يا هذه.‬

372
00:31:07,449 --> 00:31:10,160
‫أنت موظفة مؤقتة. أنى لك المال؟‬

373
00:31:10,244 --> 00:31:13,622
‫موظفة مؤقتة؟ قلت إنها ستعمل بعد الإنجاب.‬

374
00:31:15,708 --> 00:31:17,209
‫وهي كذلك.‬

375
00:31:17,293 --> 00:31:19,920
‫إنها موظفة مؤقتة مؤهلة.‬

376
00:31:20,004 --> 00:31:21,213
‫استثمرت في الأسهم.‬

377
00:31:21,297 --> 00:31:23,591
‫- ماذا؟
- جنيت مالاً وفيراً.‬

378
00:31:23,674 --> 00:31:24,842
‫ماذا؟‬

379
00:31:27,636 --> 00:31:31,098
‫لست سعيدة بهذا الوضع أيضاً.‬

380
00:31:31,807 --> 00:31:35,769
‫ولنكن صريحين،
لبيت كل ما رغبت به في الزفاف.‬

381
00:31:36,353 --> 00:31:38,981
‫وخلال شهر العسل، علمت بشأن...‬

382
00:31:39,064 --> 00:31:40,524
‫اصمتي!‬

383
00:31:46,113 --> 00:31:50,951
‫بكل الأحوال، كفّي عن ضرب "مين هوان".‬

384
00:31:54,955 --> 00:31:57,625
‫إنه رب المنزل ووالد ابننا.‬

385
00:31:57,708 --> 00:32:00,294
‫أم هل ينبغي لي المغادرة برفقة طفلنا؟‬

386
00:32:05,049 --> 00:32:06,133
‫طفلنا...‬

387
00:32:07,468 --> 00:32:08,636
‫ها هي.‬

388
00:32:11,847 --> 00:32:14,433
‫ليس الزواج بتلك الفظاعة، صحيح؟‬

389
00:32:14,975 --> 00:32:16,018
‫ظفرت بحليف.‬

390
00:32:18,187 --> 00:32:19,396
‫لا تقلقي.‬

391
00:32:19,480 --> 00:32:20,898
‫قد تتسم أمي بالقسوة،‬

392
00:32:20,981 --> 00:32:22,107
‫لكنها رائعة.‬

393
00:32:22,191 --> 00:32:24,735
‫حالما يُولد طفلنا، ستشتري لنا منزلاً!‬

394
00:32:25,569 --> 00:32:27,655
‫بمجرد أن تسمع بكاء الطفل،‬

395
00:32:27,738 --> 00:32:29,156
‫لن تستطيع تحمّله.‬

396
00:32:29,239 --> 00:32:30,282
‫لا يُوجد طفل.‬

397
00:32:35,245 --> 00:32:38,040
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

398
00:32:39,833 --> 00:32:41,293
‫رباه!‬

399
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
‫سأعود إلى المنزل لاحقاً.‬

400
00:32:45,881 --> 00:32:48,050
‫احرصي على بقاء المنزل نظيفاً.‬

401
00:32:50,052 --> 00:32:51,970
‫لا أصدّق أن هذه حياتي.‬

402
00:32:52,763 --> 00:32:55,432
‫عليّ الاعتناء بفردين إضافيين في هذا العمر.‬

403
00:32:55,516 --> 00:32:58,102
‫كم أنتما مزعجان!‬

404
00:32:58,185 --> 00:32:59,269
‫سحقاً...‬

405
00:33:06,652 --> 00:33:08,570
‫ماذا تقصدين؟‬

406
00:33:08,654 --> 00:33:09,780
‫لا وجود لماذا؟‬

407
00:33:11,407 --> 00:33:12,408
‫لقد...‬

408
00:33:16,370 --> 00:33:17,788
‫أُجهض الطفل.‬

409
00:33:26,505 --> 00:33:28,799
‫عندما رميت هاتفك عليّ،‬

410
00:33:29,758 --> 00:33:31,552
‫بدأت أشعر بآلام في البطن.‬

411
00:33:32,636 --> 00:33:34,221
‫شعرت بخوف شديد.‬

412
00:33:34,304 --> 00:33:36,890
‫ووقعت في حيرة من أمري.‬

413
00:33:36,974 --> 00:33:40,519
‫عجزت عن إخبار والدتك بذلك
لأنني لم أشأ إحباطها.‬

414
00:34:04,418 --> 00:34:05,878
‫طفلنا.‬

415
00:34:23,145 --> 00:34:24,062
‫بالمناسبة...‬

416
00:34:26,482 --> 00:34:30,360
‫لقد توحّمت على اللحم خلال شهر عسلنا.‬

417
00:34:32,279 --> 00:34:35,991
‫لكن ألا يُفترض ألّا تكوني حبلى وقتئذ؟‬

418
00:34:39,036 --> 00:34:43,290
‫ألم تكذب بشأن امتلاكك لمنزل؟‬

419
00:34:44,458 --> 00:34:45,292
‫ماذا؟‬

420
00:34:46,502 --> 00:34:47,753
‫لكن طفلنا...‬

421
00:35:23,163 --> 00:35:24,206
‫آنسة "كانغ"!‬

422
00:35:25,082 --> 00:35:26,708
‫لقد أخفتني.‬

423
00:35:26,792 --> 00:35:28,293
‫ألم تغادري مسبقاً؟‬

424
00:35:30,003 --> 00:35:31,380
‫خطرت في بالي.‬

425
00:35:33,882 --> 00:35:35,926
‫"رقائق السلمون الغنية بالبروتين"‬

426
00:35:40,597 --> 00:35:43,851
‫بدأت أهتم بالغذاء الصحي
منذ عيد الميلاد الفائت.‬

427
00:35:44,685 --> 00:35:48,814
‫هذه وجبة غنية بالبروتين ومقرمشة!
وجبتي المفضلة مؤخراً!‬

428
00:35:49,731 --> 00:35:50,732
‫أحقاً؟‬

429
00:35:54,778 --> 00:35:56,321
‫إنها لذيذة.‬

430
00:35:57,531 --> 00:35:58,949
‫لكن لسبب ما...‬

431
00:35:59,992 --> 00:36:01,910
‫هل تذكّرك بشيء ما؟‬

432
00:36:02,452 --> 00:36:04,913
‫هذه غالباً!‬

433
00:36:06,206 --> 00:36:08,750
‫جاءت في وقتها. كنت بحاجة ماسّة إليها.‬

434
00:36:15,507 --> 00:36:20,220
‫إحقاقاً للحق، أحضر أخي كل هذه قائلاً
إنك ستحتاجين إليها.‬

435
00:36:21,305 --> 00:36:22,180
‫ماذا؟‬

436
00:36:38,655 --> 00:36:42,034
‫كان متردداً وحذراً في الآونة الأخيرة.‬

437
00:36:42,743 --> 00:36:45,329
‫أذلك بسبب "يو را"؟‬

438
00:36:49,958 --> 00:36:51,835
‫أجل، في الواقع...‬

439
00:36:54,296 --> 00:36:56,048
‫كانت تتردد إلى منزل جدّي.‬

440
00:36:57,257 --> 00:36:58,342
‫لكن يا آنسة "كانغ"،‬

441
00:36:58,425 --> 00:37:00,427
‫سواء فسخ الخطوبة‬

442
00:37:00,510 --> 00:37:04,056
‫بسببك أو لأنه عاد إلى رشده،
فأنا أدعم ذلك القرار كلياً.‬

443
00:37:05,682 --> 00:37:08,894
‫في الحقيقة، كانت خطوبته بسببي.‬

444
00:37:09,519 --> 00:37:13,774
‫تحدث إليّ عن أهمية إنشائنا
لشركة عائلية ناجحة ومستقرة.‬

445
00:37:19,738 --> 00:37:22,491
‫ولا يهتم أخي بالمواعدة أبداً.‬

446
00:37:23,325 --> 00:37:27,412
‫بدا بارد الطبع، ولطالما كبح عواطفه.‬

447
00:37:27,496 --> 00:37:28,830
‫كالرجل الآلي.‬

448
00:37:30,707 --> 00:37:32,292
‫لكنه تغيّر جذرياً مؤخراً.‬

449
00:37:32,376 --> 00:37:33,627
‫لقد اختلفت سجيته.‬

450
00:37:35,754 --> 00:37:37,381
‫البرد قارس.‬

451
00:37:37,464 --> 00:37:39,758
‫- ابق في الداخل.
- لا بأس بذلك.‬

452
00:37:40,384 --> 00:37:42,010
‫- مرحباً.
- ها قد عدت.‬

453
00:37:42,928 --> 00:37:44,680
‫سأصطحب "يو را" الآن.‬

454
00:37:44,763 --> 00:37:46,098
‫حسناً. وداعاً.‬

455
00:37:46,181 --> 00:37:48,308
‫- سأزورك مجدداً.
- أكثري من زياراتك.‬

456
00:37:48,392 --> 00:37:49,476
‫- حسناً.
- وداعاً.‬

457
00:37:54,481 --> 00:37:55,816
‫ماذا تفعلين؟‬

458
00:37:56,483 --> 00:38:00,362
‫كنت أقصد إخبارك بهذا مجدداً.
لقد تغيّرت كثيراً.‬

459
00:38:02,030 --> 00:38:04,533
‫لم تغيّر هيئتك فحسب.‬

460
00:38:05,742 --> 00:38:06,868
‫بل غدوت رجلاً الآن.‬

461
00:38:08,745 --> 00:38:10,580
‫أتيت لأقابل جدّك.‬

462
00:38:11,415 --> 00:38:15,752
‫بصرف النظر عن حال علاقتنا،
ما زالت علاقتي به وطيدة.‬

463
00:38:16,253 --> 00:38:18,338
‫ذلك لافت للنظر.‬

464
00:38:18,422 --> 00:38:20,632
‫توطدت علاقتكما فجأة حسبما أظن.‬

465
00:38:21,258 --> 00:38:24,803
‫وصلت إلى "كوريا"
في الـ8 من هذا الشهر وزرته 3 مرّات.‬

466
00:38:29,516 --> 00:38:32,185
‫لم يحدث ذلك قط خلال خطوبتنا
التي دامت 5 سنوات.‬

467
00:38:33,603 --> 00:38:35,188
‫تفاصيل كتلك.‬

468
00:38:35,272 --> 00:38:38,358
‫لم تكن تولي اهتماماً إلّا للعمل.‬

469
00:38:39,067 --> 00:38:40,485
‫غدوت شديد الاهتمام بالتفاصيل.‬

470
00:38:42,320 --> 00:38:43,572
‫أذلك بسببها؟‬

471
00:38:44,406 --> 00:38:46,199
‫ألم تقبلي بقراري؟‬

472
00:38:47,993 --> 00:38:50,412
‫كان ذلك قبل أن أعرف بعلاقتك بامرأة.‬

473
00:38:51,913 --> 00:38:55,250
‫لا أحب أن يلمس أي شخص‬

474
00:38:56,251 --> 00:38:57,252
‫ما يخصني.‬

475
00:38:58,420 --> 00:39:00,422
‫قد تبدو "يو را" طبيعية أيضاً،‬

476
00:39:00,505 --> 00:39:03,675
‫لكنها غريبة الأطوار كلياً.‬

477
00:39:08,430 --> 00:39:09,514
‫اخرج.‬

478
00:39:18,148 --> 00:39:20,192
‫إلى متى ستستمرين بفعل ذلك؟‬

479
00:39:20,275 --> 00:39:22,194
‫تعلمين أن لا علاقة تجمعنا.‬

480
00:39:22,819 --> 00:39:25,655
‫تلك غلطتها. لم ابتغت ما يخصني؟‬

481
00:39:27,074 --> 00:39:32,412
‫لا أحب أن يلمس أي شخص ما يخصني.‬

482
00:39:34,581 --> 00:39:35,457
‫كفى.‬

483
00:39:37,000 --> 00:39:38,001
‫آنسة "كانغ".‬

484
00:39:40,504 --> 00:39:42,130
‫أعلم أن السيد "يو" شخص طيب.‬

485
00:39:43,048 --> 00:39:44,633
‫هذه غلطتي.‬

486
00:39:44,716 --> 00:39:47,552
‫لذا كفانا تحدثاً بشأن ذلك.‬

487
00:39:47,636 --> 00:39:48,595
‫آنسة "كانغ".‬

488
00:39:50,180 --> 00:39:53,475
‫في الواقع، لست أخته الصغيرة البيولوجية.‬

489
00:39:56,520 --> 00:40:00,690
‫ذاق أخي العذاب بسببي وبسبب والدتي.‬

490
00:40:00,774 --> 00:40:02,984
‫لذا...‬

491
00:40:04,986 --> 00:40:08,198
‫هو عاجز عن خيانة أي شخص.‬

492
00:40:21,378 --> 00:40:22,587
‫أدركت ذلك مجدداً.‬

493
00:40:24,005 --> 00:40:25,507
‫"يو را" ابنة رائعة.‬

494
00:40:27,300 --> 00:40:30,846
‫لا تظن أنها تنوي خيراً بزياراتها،
ألست كذلك؟‬

495
00:40:31,596 --> 00:40:33,223
‫لذلك تعجبني.‬

496
00:40:33,849 --> 00:40:36,726
‫إنها جشعة بما يكفي
لتكون سيدة عائلة "يو آند كي".‬

497
00:40:36,810 --> 00:40:39,729
‫أحب أولئك المهووسين بما يخصهم.‬

498
00:40:39,813 --> 00:40:42,023
‫حريّ بالرجل اختيار المرأة المناسبة.‬

499
00:40:42,107 --> 00:40:45,443
‫تحتاج أي امرأة إلى البغض لتحمي عائلتها.‬

500
00:40:48,572 --> 00:40:51,283
‫أنت محق. قلت ذلك.‬

501
00:40:52,659 --> 00:40:54,661
‫لذلك حسبت أن الأحوال ستتحسّن.‬

502
00:40:59,875 --> 00:41:01,042
‫يا جدّي.‬

503
00:41:02,169 --> 00:41:03,920
‫عندما كانت أمي على قيد الحياة،‬

504
00:41:05,130 --> 00:41:07,799
‫ما كان شعورك حيال اختيار أبي للسيدة "تشا"؟‬

505
00:41:11,303 --> 00:41:14,598
‫هل اتسمت السيدة "تشا" بالبغض والجشع‬

506
00:41:15,849 --> 00:41:17,350
‫أكثر من أمي؟‬

507
00:41:23,481 --> 00:41:25,150
‫أحببت السيدة "تشا".‬

508
00:41:27,903 --> 00:41:31,448
‫لطالما عانت أمي من المرض،
واتكلت عليها أكثر في طفولتي.‬

509
00:41:37,287 --> 00:41:42,417
‫ذلك قبل أن أعرف أن "هوي يون"
أصغر مني بـ5 سنوات.‬

510
00:41:50,508 --> 00:41:53,178
‫بعد معرفتي بذلك،
شعرت بالحزن على "هوي يون".‬

511
00:42:00,435 --> 00:42:02,604
‫لذا بعد أن خطبت "يو را"،‬

512
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
‫كبت مشاعري حتى عند عجزي عن تحمّل ذلك.‬

513
00:42:08,485 --> 00:42:12,113
‫أقسمت إنني لن أحذو حذو والدي.‬

514
00:42:16,284 --> 00:42:19,704
‫لكن لم تختلف نظرتي إلى الحياة‬

515
00:42:22,165 --> 00:42:23,750
‫إلّا عندما رأيت النهاية.‬

516
00:42:27,128 --> 00:42:28,380
‫لكن...‬

517
00:42:38,974 --> 00:42:41,518
‫ما الذي توجب عليّ فعله يا جدّي؟‬

518
00:42:47,440 --> 00:42:48,650
‫ذلك عسير للغاية.‬

519
00:42:58,660 --> 00:43:02,539
‫إذاً هذا الوضيع الذي خان عشيقته
مع صديقتها المقرّبة.‬

520
00:43:02,622 --> 00:43:06,334
‫وتلك السافلة التي تزوجت
بعشيق صديقتها المقرّبة.‬

521
00:43:06,418 --> 00:43:08,670
‫هل لأنهما جاهلان بهوية "جي هيوك"؟‬

522
00:43:09,754 --> 00:43:11,047
‫أجل.‬

523
00:43:11,131 --> 00:43:12,674
‫يا لهما من مغفلين.‬

524
00:43:12,757 --> 00:43:14,676
‫ماذا لو اكتشفا ذلك؟‬

525
00:43:39,701 --> 00:43:43,455
‫ثمة ملابس عليك غسلها اليوم.
لا تغسلي ما هو موجود في السلة وحسب.‬

526
00:43:43,538 --> 00:43:46,833
‫رتبي الخزانة واغسلي الملابس القديمة أيضاً.‬

527
00:43:47,334 --> 00:43:50,211
‫بمفردي؟ إلى أين أنت ذاهبة؟‬

528
00:43:50,295 --> 00:43:54,299
‫أنا أمينة "وومنز سينتر".
سأذهب لتناول الغداء.‬

529
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
‫تذكّرت.‬

530
00:43:59,763 --> 00:44:04,100
‫نظراً إلى أنك وحيدة،
اعملي بهدوء بينما تستمعين إلى الموسيقى.‬

531
00:44:04,184 --> 00:44:07,354
‫أليست حياتك جميلة؟‬

532
00:44:07,437 --> 00:44:08,813
‫يا لحسن حظك.‬

533
00:44:09,731 --> 00:44:15,820
‫ستعود جدّتك لاحقاً يا حفيدي العزيز.‬

534
00:44:38,218 --> 00:44:39,803
‫تباً...‬

535
00:44:39,886 --> 00:44:41,346
‫أحقاً؟‬

536
00:44:43,765 --> 00:44:45,642
‫أهذا صحيح فعلاً؟‬

537
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
‫أهذه الحياة الزوجية؟‬

538
00:45:10,291 --> 00:45:11,584
‫ما هذا؟‬

539
00:45:12,710 --> 00:45:15,255
‫"قائمة مساهمين (يو آند كي)"‬

540
00:45:15,964 --> 00:45:16,965
‫"يو جي هيوك"...‬

541
00:45:18,133 --> 00:45:22,971
‫"(يو جي هيوك)، (يو هوي يون)"‬

542
00:45:25,432 --> 00:45:26,683
‫ما هذا؟‬

543
00:45:28,560 --> 00:45:30,103
‫ذلك محال.‬

544
00:45:31,020 --> 00:45:32,147
‫هل فعلاً...‬

545
00:45:32,772 --> 00:45:33,815
‫"سو مين".‬

546
00:45:34,816 --> 00:45:38,486
‫عليّ التخلص من القمامة.
هلا تتكفلين بذلك نيابة عني؟‬

547
00:45:40,113 --> 00:45:41,448
‫تهانيّ‬

548
00:45:41,531 --> 00:45:45,326
‫على أخذك للحثالة من حياتي.‬

549
00:45:49,998 --> 00:45:51,833
‫هل تخلّت عن "مين هوان" لأجلي‬

550
00:45:53,334 --> 00:45:55,253
‫ودخلت في علاقة مع شخص ثري؟‬

551
00:45:59,883 --> 00:46:02,218
‫ذلك مستحيل.‬

552
00:46:03,803 --> 00:46:04,804
‫سلبته منها.‬

553
00:46:05,680 --> 00:46:07,807
‫لقد سلبته.‬

554
00:46:07,891 --> 00:46:09,851
‫فعلت ذلك!‬

555
00:46:10,351 --> 00:46:12,896
‫لا!‬

556
00:46:33,458 --> 00:46:34,834
‫لماذا...‬

557
00:46:36,002 --> 00:46:37,212
‫تعمّ الفوضى المنزل؟‬

558
00:46:37,295 --> 00:46:38,755
‫لم تتوجه بالسؤال إليّ؟‬

559
00:46:38,838 --> 00:46:43,134
‫فعلت زوجتك ذلك
وأقفلت باب غرفتها ولا تريد الخروج.‬

560
00:47:03,363 --> 00:47:04,489
‫ماذا؟‬

561
00:47:10,370 --> 00:47:11,371
‫ماذا؟‬

562
00:47:15,375 --> 00:47:16,376
‫تباً...‬

563
00:47:17,460 --> 00:47:20,964
‫كل ما فعله ذلك الأحمق الطويل
أنه وُلد في عائلة ثرية.‬

564
00:47:22,382 --> 00:47:25,718
‫بم قضى والداي حياتهما بحق السماء؟‬

565
00:47:28,846 --> 00:47:32,433
‫بوسعي تحقيق نجاح أكبر بقليل من الدعم.‬

566
00:47:33,851 --> 00:47:37,105
‫هل تشعر بالغيرة من "يو جي هيوك" الآن؟‬

567
00:47:38,731 --> 00:47:42,402
‫هجرتك "كانغ جي وون" كي تصبح زوجي.‬

568
00:47:43,278 --> 00:47:45,238
‫ماذا ستفعلين بشأن ذلك إذاً؟‬

569
00:47:52,287 --> 00:47:54,497
‫لم تكن مجرد قمامة إذاً.‬

570
00:47:55,248 --> 00:47:57,584
‫اخترت قمامة بلا كرامة.‬

571
00:47:58,334 --> 00:47:59,502
‫أيتها اللعينة...‬

572
00:47:59,586 --> 00:48:01,629
‫ليس ذلك وحسب. أنت غبي أيضاً.‬

573
00:48:02,255 --> 00:48:03,548
‫هل سددت دينك؟‬

574
00:48:03,631 --> 00:48:06,426
‫قد تسمعك والدتي. كفّي عن طرح هذا الموضوع.‬

575
00:48:10,096 --> 00:48:13,057
‫كم تبقّى منه؟ هل تكفي 100 مليون وون؟‬

576
00:48:14,642 --> 00:48:15,643
‫ماذا؟‬

577
00:48:16,561 --> 00:48:18,396
‫نستحق تعويضاً.‬

578
00:48:19,355 --> 00:48:21,691
‫لم تظفر "جي وون" بكل الفرص المميزة؟‬

579
00:48:24,152 --> 00:48:25,945
‫هل فقدت رشدك؟‬

580
00:48:26,863 --> 00:48:29,991
‫أتخالين أنها ستعطيك المال؟‬

581
00:48:30,742 --> 00:48:32,118
‫سأرغمها على ذلك.‬

582
00:48:33,786 --> 00:48:35,955
‫أعرف كل شيء عنها.‬

583
00:48:37,290 --> 00:48:38,916
‫حتى ما هي جاهلة به.‬

584
00:49:20,166 --> 00:49:21,376
‫أسعيدة بهزيمتي؟‬

585
00:49:21,459 --> 00:49:25,171
‫أنت صديقتي المقرّبة.
لا ينبغي إنهاء علاقتنا بهذه البساطة.‬

586
00:49:50,780 --> 00:49:54,450
‫لا يمكنني التواصل معك يا "جي وون".‬

587
00:49:54,534 --> 00:49:56,869
‫كيف حالك؟‬

588
00:49:56,953 --> 00:49:59,497
‫سمعت بشأنك بالصدفة.‬

589
00:50:01,416 --> 00:50:02,583
‫أنا والدتك.‬

590
00:50:22,603 --> 00:50:23,730
‫"جي وون".‬

591
00:50:32,697 --> 00:50:34,115
‫نضجت بشكل رائع.‬

592
00:50:37,118 --> 00:50:38,703
‫أنت كذلك فعلاً.‬

593
00:50:41,956 --> 00:50:43,750
‫ما زلت جميلة.‬

594
00:50:46,169 --> 00:50:49,088
‫لطالما كنت أجمل نساء حيّنا.‬

595
00:50:51,299 --> 00:50:52,884
‫غدوت معمّرة الآن.‬

596
00:50:54,385 --> 00:50:56,471
‫لا مفر من مرور الزمن.‬

597
00:50:59,807 --> 00:51:01,100
‫أنت جميلة أيضاً.‬

598
00:51:01,893 --> 00:51:03,519
‫يسرّني أنك تشبهينني.‬

599
00:51:07,231 --> 00:51:09,150
‫أعلم أن ذلك غدا من الماضي،‬

600
00:51:12,820 --> 00:51:16,073
‫لكنني لم أُغرم بوالدك قط.‬

601
00:51:17,325 --> 00:51:18,951
‫كنت امرأة يافعة تعاني،‬

602
00:51:19,452 --> 00:51:21,454
‫وقد أحبني حباً جماً.‬

603
00:51:22,622 --> 00:51:24,457
‫حسبت أنني قد أحبه أيضاً.‬

604
00:51:25,792 --> 00:51:28,252
‫كانت تلك طريقة الزواج الشائعة وقتئذ.‬

605
00:51:28,836 --> 00:51:30,505
‫لذا لم أحبك أيضاً.‬

606
00:51:32,089 --> 00:51:34,008
‫بل أحببتك.‬

607
00:51:34,717 --> 00:51:36,886
‫أنت ابنتي. كيف عساي ألّا أحبك؟‬

608
00:51:39,555 --> 00:51:42,350
‫بكل الأحوال، أنا آسفة.‬

609
00:51:44,185 --> 00:51:45,770
‫افتقرت إلى النضج.‬

610
00:51:47,688 --> 00:51:49,816
‫أنجبتك دون سابق استعداد.‬

611
00:51:52,193 --> 00:51:53,194
‫رغم ذلك...‬

612
00:51:55,238 --> 00:51:57,156
‫غلبني الشوق إليك.‬

613
00:51:59,534 --> 00:52:01,619
‫لماذا لم تأتي لرؤيتي إذاً؟‬

614
00:52:04,372 --> 00:52:08,501
‫بغض النظر عن والدي، كان بوسعك زيارتي.‬

615
00:52:08,584 --> 00:52:10,336
‫أتيت فعلاً.‬

616
00:52:11,462 --> 00:52:12,797
‫لم يسمح لي برؤيتك.‬

617
00:52:13,756 --> 00:52:16,717
‫ألا تعلمين كم كان يهتم بك؟‬

618
00:52:18,719 --> 00:52:20,972
‫أعلم أنه كان أباً صالحاً.‬

619
00:52:22,181 --> 00:52:23,307
‫وكان ودوداً للغاية.‬

620
00:52:24,100 --> 00:52:26,727
‫لكنه كان متعنتاً.‬

621
00:52:26,811 --> 00:52:28,688
‫لم يكن مراعياً.‬

622
00:52:31,190 --> 00:52:32,984
‫كان فراقك صعباً عليّ أيضاً.‬

623
00:52:33,067 --> 00:52:37,530
‫لم أكن قادرة على رؤيتك
إلّا بعد سماعي بوفاة والدك.‬

624
00:52:38,239 --> 00:52:39,490
‫تطلّب ذلك شجاعة مني.‬

625
00:52:42,326 --> 00:52:45,121
‫بذل والدي ما بوسعه في تربيتي.‬

626
00:52:48,583 --> 00:52:51,752
‫وأثّر غيابك فيّ حكماً.‬

627
00:52:53,087 --> 00:52:54,714
‫كنت مجرد فتاة مراهقة.‬

628
00:52:59,802 --> 00:53:02,680
‫ذلك سبب اختياري للأشخاص الخطأ في علاقاتي.‬

629
00:53:04,307 --> 00:53:06,434
‫كنت جاهلة بكيفية التعبير عن نفسي.‬

630
00:53:06,934 --> 00:53:07,935
‫لا...‬

631
00:53:10,187 --> 00:53:12,273
‫في الواقع، لم أفهم مشاعري.‬

632
00:53:14,525 --> 00:53:16,611
‫لم أحظ بمن يرشدني.‬

633
00:53:20,281 --> 00:53:21,449
‫أنا آسفة.‬

634
00:53:24,368 --> 00:53:26,037
‫الذنب ذنبي كلياً.‬

635
00:53:27,705 --> 00:53:30,917
‫لم أكن أماً جديرة، وتسببت لك بالمعاناة.‬

636
00:53:31,667 --> 00:53:33,294
‫كيف يمكنني تصحيح خطئي؟‬

637
00:53:35,671 --> 00:53:37,214
‫كيف عساي أكفّر عن ذنبي؟‬

638
00:53:49,518 --> 00:53:51,354
‫ما هي مخططاتك في الغد؟‬

639
00:53:51,437 --> 00:53:52,563
‫ماذا؟‬

640
00:53:54,649 --> 00:53:57,944
‫إن كنت متفرغة، هل تودين قضاء الوقت برفقتي؟‬

641
00:54:16,420 --> 00:54:18,339
‫هل وصلت إلى المنزل بأمان ليلة أمس؟‬

642
00:54:18,422 --> 00:54:19,715
‫هل كان نومك هانئاً؟‬

643
00:54:21,133 --> 00:54:22,635
‫أجل، ماذا بشأنك يا أمي؟‬

644
00:54:23,511 --> 00:54:25,179
‫هل لقاؤنا السبب؟‬

645
00:54:25,262 --> 00:54:26,931
‫لم أذق طعم النوم.‬

646
00:54:30,685 --> 00:54:32,478
‫هل تشتهين أي طعام؟‬

647
00:54:34,730 --> 00:54:35,982
‫"غوكباب" مع اللحم.‬

648
00:54:39,485 --> 00:54:41,404
‫هل تعرفين كيفية استخدامها؟‬

649
00:54:41,487 --> 00:54:42,989
‫هذه أول مرّة لي.‬

650
00:54:43,072 --> 00:54:44,073
‫هذه جميلة.‬

651
00:54:44,156 --> 00:54:45,449
‫إلى أين ننظر؟‬

652
00:54:45,533 --> 00:54:46,701
‫إلى هنا؟‬

653
00:54:46,784 --> 00:54:48,744
‫"أحبك"‬

654
00:54:51,455 --> 00:54:53,207
‫"برفقة أمي"‬

655
00:54:53,916 --> 00:54:54,959
‫قلب؟‬

656
00:54:55,042 --> 00:54:57,003
‫1، 2، 3.‬

657
00:54:57,586 --> 00:55:00,798
‫"يوماً سعيداً"‬

658
00:55:01,716 --> 00:55:03,509
‫هذه مذهلة.‬

659
00:55:03,592 --> 00:55:06,804
‫لا تُباع هذه الحقائب في "بوسان".
هل تليق بي؟‬

660
00:55:08,055 --> 00:55:09,181
‫سنشتريها.‬

661
00:55:09,265 --> 00:55:11,058
‫لا!‬

662
00:55:11,142 --> 00:55:13,019
‫لا بأس بذلك.‬

663
00:55:13,102 --> 00:55:14,437
‫إنها باهظة الثمن.‬

664
00:55:14,520 --> 00:55:16,188
‫اعرضي علينا هذه.‬

665
00:55:16,272 --> 00:55:18,482
‫ثمنها باهظ.‬

666
00:55:19,066 --> 00:55:21,736
‫رغم ذلك، هل أستطيع تجربتها وحسب؟‬

667
00:55:21,819 --> 00:55:23,612
‫- أيمكننا ذلك؟
- أجل.‬

668
00:55:25,990 --> 00:55:27,074
‫كيف تبدو؟‬

669
00:55:27,158 --> 00:55:28,451
‫- رائعة.
- أحقاً؟‬

670
00:55:32,246 --> 00:55:34,790
‫أردت شراء معطف مماثل.‬

671
00:55:34,874 --> 00:55:37,752
‫تتفاخر صديقاتي ببناتهن كثيراً.‬

672
00:55:37,835 --> 00:55:38,836
‫كيف يبدو؟‬

673
00:55:39,587 --> 00:55:41,047
‫ملائم لك تماماً.‬

674
00:55:41,756 --> 00:55:43,215
‫ماذا بشأن المعطف الأسود؟‬

675
00:55:43,924 --> 00:55:44,925
‫المقاس...‬

676
00:55:49,638 --> 00:55:51,182
‫هل أنت سعيدة؟‬

677
00:55:51,265 --> 00:55:53,392
‫بالطبع.‬

678
00:55:53,476 --> 00:55:56,020
‫أنا محظوظة بإنجاب ابنة مثلك.‬

679
00:55:57,313 --> 00:56:00,608
‫منذ أن بدأت بمواعدة رجل ثري،
غدوت تعلمين كيف تنفقين...‬

680
00:56:12,161 --> 00:56:13,037
‫عرفت ذلك.‬

681
00:56:17,124 --> 00:56:22,088
‫حتى عندما ارتدت جامعة مرموقة
وعملت في شركة كبرى، لم تتصلي بي.‬

682
00:56:23,589 --> 00:56:26,133
‫ما قلته للتو يا "جي وون"...‬

683
00:56:26,217 --> 00:56:28,344
‫إن كنت تقصدين السيد "يو جي هيوك"،‬

684
00:56:28,427 --> 00:56:31,013
‫فلم أعد أقابله. لقد انفصلنا.‬

685
00:56:32,348 --> 00:56:33,349
‫ماذا؟‬

686
00:56:34,517 --> 00:56:35,726
‫لم بحق الآلهة؟‬

687
00:56:39,480 --> 00:56:42,149
‫هل تكذبين عليّ؟‬

688
00:56:44,652 --> 00:56:45,861
‫لم انفصلت عنه؟‬

689
00:56:49,824 --> 00:56:51,158
‫أحقاً تسألين؟‬

690
00:56:52,952 --> 00:56:55,162
‫لم هجرت المنزل إذاً؟‬

691
00:57:00,626 --> 00:57:02,336
‫لم أشأ تصديق ذلك.‬

692
00:57:03,754 --> 00:57:05,714
‫عجباً. أدهشني اتصالك.‬

693
00:57:05,798 --> 00:57:07,216
‫كيف حالك؟‬

694
00:57:07,299 --> 00:57:09,844
‫- مرّ زمن طويل...
- سمعت أنك بحاجة إلى المال.‬

695
00:57:14,807 --> 00:57:16,225
‫هل علمت بكل ذلك؟‬

696
00:57:19,854 --> 00:57:21,147
‫ما هذه إذاً؟‬

697
00:57:22,690 --> 00:57:24,233
‫أردت تجربة ذلك مرّة واحدة.‬

698
00:57:29,280 --> 00:57:30,823
‫موعد مع أمي.‬

699
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
‫ابنة محبوبة وطيبة.‬

700
00:57:35,995 --> 00:57:37,538
‫أم وابنة تغمرهما السعادة.‬

701
00:57:42,334 --> 00:57:44,253
‫رغبت بتجربة ذلك ولو لمرّة.‬

702
00:57:47,923 --> 00:57:49,592
‫انتهى موعدنا الآن.‬

703
00:57:50,759 --> 00:57:52,219
‫رافقتك السلامة في عودتك.‬

704
00:57:56,891 --> 00:57:58,684
‫أتملكين أي مال؟‬

705
00:57:59,894 --> 00:58:01,896
‫خريجة جامعة مرموقة وموظفة في شركة كبرى.‬

706
00:58:01,979 --> 00:58:03,731
‫أتملكين 100 مليون وون؟‬

707
00:58:04,773 --> 00:58:06,650
‫سأختفي من حياتك تماماً.‬

708
00:58:07,318 --> 00:58:09,195
‫أتحسبين أنني أردت رؤيتك؟‬

709
00:58:10,571 --> 00:58:14,283
‫ينبغي لك تفهّم حالتي!
من عساه يتفهّم والدتك غيرك؟‬

710
00:58:20,039 --> 00:58:23,042
‫لا مال لديّ. ولا أم حتى.‬

711
00:58:24,585 --> 00:58:27,671
‫عشت بلا أم في الماضي،
ولا أرغب بوجودها في المستقبل.‬

712
00:58:28,964 --> 00:58:33,886
‫اخترت الحياة كامرأة بدلاً من أم،‬

713
00:58:35,387 --> 00:58:38,933
‫لذا عيشي بقية حياتك بهدوء من دون ابنة.‬

714
00:58:40,476 --> 00:58:41,769
‫لا تكوني جشعة.‬

715
00:58:56,367 --> 00:58:57,576
‫أيتها الوضيعة.‬

716
00:59:19,014 --> 00:59:21,642
‫لا عجب أنهما يعيشان بتلك الطريقة.‬

717
00:59:21,725 --> 00:59:25,896
‫لم عليّ التدخّل دائماً
كي تُنجز المهام بشكل صائب؟‬

718
00:59:27,231 --> 00:59:29,149
‫قلت إنني سأحضر جنازة.‬

719
00:59:30,317 --> 00:59:32,027
‫لم يمت أحد!‬

720
00:59:32,820 --> 00:59:37,116
‫لا أستطيع البقاء في المنزل.
جرّب الحياة الزوجية. هل يمكنك الخروج الآن؟‬

721
00:59:37,199 --> 00:59:38,325
‫تباً...‬

722
00:59:45,457 --> 00:59:46,458
‫ما كان ذلك؟‬

723
00:59:54,591 --> 00:59:55,926
‫ماذا؟‬

724
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
‫"بارك مين هوان"؟‬

725
01:00:06,061 --> 01:00:07,062
‫نعم؟‬

726
01:01:04,411 --> 01:01:06,455
‫قلبته!‬

727
01:01:07,164 --> 01:01:08,832
‫للمرّة الأولى. أخيراً!‬

728
01:01:11,126 --> 01:01:15,422
‫ما زلت أتمتع بالمهارة!
اللاعب الاحتياطي في المنتخب الوطني...‬

729
01:01:27,351 --> 01:01:31,772
‫"(كانغ هيون مو)"‬

730
01:01:35,734 --> 01:01:36,735
‫يا أبي.‬

731
01:01:42,408 --> 01:01:43,867
‫الهدية التي قدّمتها إليّ...‬

732
01:01:47,538 --> 01:01:49,957
‫أردت أن أحسن استخدامها فعلاً هذه المرّة.‬

733
01:01:56,839 --> 01:01:58,924
‫لكن لم يلقي العالم بقسوته عليّ؟‬

734
01:02:02,302 --> 01:02:04,972
‫أذيت شخصاً عزيزاً عليّ مجدداً.‬

735
01:02:07,182 --> 01:02:09,309
‫ما أصعب مواجهة كل ذلك!‬

736
01:02:11,645 --> 01:02:13,981
‫وددت النجاح حقاً هذه المرّة.‬

737
01:02:15,774 --> 01:02:16,984
‫ما العمل؟‬

738
01:02:18,902 --> 01:02:20,904
‫ما الواجب فعله في هذه الحالة؟‬

739
01:02:33,417 --> 01:02:36,628
‫أعتذر على حماقتي.‬

740
01:03:34,645 --> 01:03:35,479
‫نعم.‬

741
01:03:36,647 --> 01:03:38,690
‫حسناً. في غضون 3 دقائق؟‬

742
01:03:39,525 --> 01:03:40,692
‫عُلم.‬

743
01:05:15,787 --> 01:05:18,790
‫سلبت "كانغ جي وون" خطيبي.‬

744
01:05:18,874 --> 01:05:23,754
‫انتقم من المرأة التي خانتك،
واكسب ثروة تغيّر حياتك.‬

745
01:05:24,338 --> 01:05:27,799
‫ما الواجب عليّ فعله لتحقيق ذلك؟‬

746
01:05:28,383 --> 01:05:30,093
‫اقتل "كانغ جي وون".‬

747
01:05:30,177 --> 01:05:31,595
‫سأتكفّل بإصلاح الوضع.‬

748
01:05:32,554 --> 01:05:36,016
‫نفّذا ما طُلب منكما،
وستنتهي هذه الحياة البائسة.‬

749
01:05:36,767 --> 01:05:38,060
‫قولي ذلك مجدداً.‬

750
01:05:38,143 --> 01:05:39,853
‫كفاك كذباً.‬

751
01:05:39,936 --> 01:05:41,647
‫لم تعبثين بحياتي؟‬

752
01:05:42,606 --> 01:05:44,316
‫لا أستطيع حمايتك إلى الأبد.‬

753
01:05:45,150 --> 01:05:46,401
‫أحبك حباً جماً.‬

754
01:05:46,943 --> 01:05:48,320
‫لا تلومي نفسك.‬

755
01:05:49,529 --> 01:05:51,281
‫قد حدث ما لا مفر منه.‬

756
01:05:57,496 --> 01:05:59,498
‫ترجمة أدهم داؤود‬