﻿1
00:00:08,383 --> 00:00:10,677
‫بالطبع، فلنستسلم الآن.
‫ليس الأمر مهماً.

2
00:00:10,760 --> 00:00:13,555
‫إنها مجرد فرقة "فارماسايد".
‫مجرد انطلاقة جولتهم.

3
00:00:13,638 --> 00:00:18,143
‫أعني، من يكترث إن فاتتنا
‫أكثر حفلات العالم جنوناً؟

4
00:00:23,523 --> 00:00:26,151
‫هيا يا "فيبي".
‫النصر أو الموت.

5
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
‫أو ربما الكعك.

6
00:00:30,280 --> 00:00:31,614
‫اسمع، أنا آسفة.

7
00:00:32,365 --> 00:00:35,076
‫آسفة، جرعة الكافيين في طريقها إليك.

8
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
‫هل يمكنك الانتظار؟

9
00:00:37,537 --> 00:00:40,415
‫مرحباً. نحن مساعدتا منسق الأغاني.

10
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
‫انتظري لحظة.

11
00:00:51,968 --> 00:00:56,056
‫لا، قلت لك إننا نعمل لديه.

12
00:00:56,139 --> 00:00:58,975
‫تعنين لديها. منسقة الأغاني فتاة.

13
00:00:59,768 --> 00:01:01,019
‫لا بأس يا "دايف".

14
00:01:01,311 --> 00:01:03,021
‫إنها "رفيقتي".

15
00:01:04,314 --> 00:01:05,815
‫بل كلاهما.

16
00:01:17,368 --> 00:01:19,079
‫لم تقلقن، أليس كذلك؟

17
00:01:19,162 --> 00:01:23,041
‫بلى. وسيكون هناك عقاب
‫ما لم تخبرانا بكل شيء.

18
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
‫أقضيتما الليلة بطولها هنا؟

19
00:01:24,751 --> 00:01:27,837
‫بعد الحفلة، صعدنا
‫إلى الجناح الرئاسي مع الفرقة.

20
00:01:27,921 --> 00:01:30,715
‫كان شديد الضخامة، 10 غرف.

21
00:01:30,799 --> 00:01:32,383
‫تناولنا بعض المشاريب والحشيش،

22
00:01:32,467 --> 00:01:34,886
‫ولعبنا لعبة "درامر غاد"
‫على شاشة "بلازما" ضخمة.

23
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
‫والتي أتقنتها، على فكرة.

24
00:01:36,888 --> 00:01:38,431
‫أعتقد أنني أصبحت أكرهك.

25
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
‫اصطحبني "كولت" إلى السطح،

26
00:01:39,974 --> 00:01:41,935
‫ولكن بوابة المسبح كانت مغلقة آنذاك.

27
00:01:42,519 --> 00:01:43,770
‫ولم يكن هناك أحد.

28
00:01:43,853 --> 00:01:48,233
‫فتسلقنا وقفزنا إليه...

29
00:01:49,275 --> 00:01:50,860
‫وسبحنا عاريين.

30
00:01:53,613 --> 00:01:55,240
‫- هل فعلتما ذلك؟
‫- لا.

31
00:01:55,740 --> 00:01:57,033
‫كان لطيفاً جداً.

32
00:01:57,325 --> 00:02:00,411
‫لاحقاً، عزف غيتاره وكتب لي أغنية.

33
00:02:04,582 --> 00:02:05,834
‫يا إلهي!

34
00:02:06,876 --> 00:02:08,419
‫"جورد"، ماذا حدث لقدمك؟

35
00:02:08,503 --> 00:02:10,630
‫ربما التوى كاحلك عندما قفزت.

36
00:02:10,713 --> 00:02:12,298
‫أو ربما تكون حساسياتك السبب.

37
00:02:12,382 --> 00:02:14,592
‫كانت لدى عمتي
‫حساسية من دواء زكام،

38
00:02:14,676 --> 00:02:17,428
‫وانتفخت يداها مثل "مارشميلو مان".

39
00:02:17,929 --> 00:02:19,222
‫"جورد"، هل أنت بخير؟

40
00:02:21,307 --> 00:02:22,308
‫"جوردان".

41
00:02:58,679 --> 00:03:01,974
‫{\an8}يتوقع "فورمان" مني تحليل صورة أشعة
‫عبر هذه الشاشة الصغيرة.

42
00:03:02,224 --> 00:03:04,560
‫{\an8}كان عليه أن يرسل لي هاتفاً أكبر
‫بالبريد الإلكتروني.

43
00:03:05,394 --> 00:03:06,770
‫{\an8}لماذا توضب أمتعتك؟

44
00:03:08,147 --> 00:03:10,357
‫{\an8}سنغادر بعد ظهر اليوم لنحضر مؤتمر

45
00:03:10,441 --> 00:03:12,067
‫{\an8}علم الصيدلة والسياسات العامة.

46
00:03:12,276 --> 00:03:13,527
‫- نحن؟
‫- ناقشنا هذا الأمر.

47
00:03:13,611 --> 00:03:15,279
‫إنه مدون في مفكرتك منذ أسابيع.

48
00:03:15,362 --> 00:03:16,363
‫وكذلك شهر رمضان.

49
00:03:16,447 --> 00:03:17,907
‫{\an8}فكر في الأمر على أنه إجازة.

50
00:03:17,990 --> 00:03:19,992
‫{\an8}هواء "أديرونداك" العليل والصحي.

51
00:03:20,284 --> 00:03:21,327
‫{\an8}أو لا.

52
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
‫{\an8}لا أكترث. سترافقني.

53
00:03:23,037 --> 00:03:24,413
‫{\an8}يجدر بك مرافقتي.

54
00:03:24,496 --> 00:03:26,540
‫{\an8}بطولات الولاية في قتال الوسائد.

55
00:03:26,624 --> 00:03:28,417
‫{\an8}جعة ثمنها دولار وقمصات مبللة.

56
00:03:28,500 --> 00:03:30,586
‫{\an8}وبكلمات الفيلسوف "إيدي موني"،

57
00:03:30,669 --> 00:03:32,296
‫{\an8}لدي تذكرتان إلى الفردوس.

58
00:03:32,504 --> 00:03:34,924
‫{\an8}"هاوس"، عندما انتقلت للعيش هنا،
‫وعدت طبيبك النفسي

59
00:03:35,007 --> 00:03:37,343
‫{\an8}بأن أكون حاضراً لمساندتك.
‫لا يمكنني فعل ذلك إن سافرت.

60
00:03:37,426 --> 00:03:38,719
‫{\an8}ما لم تسافر معي.

61
00:03:39,053 --> 00:03:41,013
‫{\an8}- لذلك، لا مجال للنقاش.
‫- حسناً.

62
00:03:41,722 --> 00:03:44,016
‫{\an8}سأخبر "فورمان" بأن المريضة
‫ابنة الـ16 عاماً

63
00:03:44,099 --> 00:03:45,851
‫{\an8}المصابة بوذمة حادة يمكنها الانتظار.

64
00:03:46,644 --> 00:03:47,645
‫{\an8}استرخ.

65
00:03:47,728 --> 00:03:51,065
‫{\an8}لا أعرف ما بها، لذلك فقد لا يكون مميتاً.

66
00:03:51,732 --> 00:03:52,900
‫ما زلت لن أذهب.

67
00:03:56,612 --> 00:03:57,821
‫إنها مصابة بانحلال الربيدات.

68
00:03:58,906 --> 00:04:00,950
‫{\an8}من يريد حضور بطولة قتال الوسائد؟

69
00:04:01,492 --> 00:04:02,993
‫لدى "راتغيرز" فريق رائع هذا العام.

70
00:04:03,077 --> 00:04:04,745
‫يسرني عدم انتقال ركيزتهم للاحتراف.

71
00:04:04,828 --> 00:04:07,998
‫تحولت مفاصل فتاة عمرها 16 عاماً
‫فجأة لمفاصل امرأة عمرها 80.

72
00:04:08,249 --> 00:04:10,960
‫- أيمكننا مناقشة هذا للحظة؟
‫- إنه انحلال الربيدات.

73
00:04:11,126 --> 00:04:14,004
‫{\an8}قدمت لكم المريضة الإجابة.
‫سقطت وفقدت وعيها.

74
00:04:14,088 --> 00:04:16,966
‫{\an8}علينا المغادرة بعد ساعة،
‫لذلك، هل نسحب القرعة؟

75
00:04:17,049 --> 00:04:20,261
‫{\an8}يبرر سقوطها إصابات ساقيها،
‫ولكن ليس تورم يديها.

76
00:04:20,344 --> 00:04:22,137
‫يسبب السقوط القاسي سحق العضلات

77
00:04:22,221 --> 00:04:24,223
‫مما يبعث السموم في مجرى الدم.

78
00:04:24,306 --> 00:04:26,684
‫تسبب السموم انتفاخ اليدين والساقين.

79
00:04:26,976 --> 00:04:28,978
‫مجرد طريقة أخرى لنقول
‫إنه انحلال الربيدات.

80
00:04:29,353 --> 00:04:31,272
‫- 59 دقيقة.
‫- إنها فتاة ثرية.

81
00:04:31,355 --> 00:04:33,899
‫والداها مهندسان معماريان
‫يعملان في مشروع في "شانغهاي".

82
00:04:34,942 --> 00:04:36,652
‫أيمكنك الجلوس بعيداً أكثر عن "تشايس"

83
00:04:36,735 --> 00:04:38,404
‫وتبقين في الغرفة نفسها؟

84
00:04:38,696 --> 00:04:39,655
‫{\an8}لا داع لأن يكون انحلال ربيدات.

85
00:04:39,738 --> 00:04:42,074
‫{\an8}ربما سبب الانتفاخ خثار وريدي عميق.

86
00:04:42,157 --> 00:04:44,076
‫{\an8}لديها حساسيات،
‫ربما أصيبت بصدمة حساسية

87
00:04:44,159 --> 00:04:45,578
‫{\an8}أو مرض قلبي لا نعلمه...

88
00:04:45,661 --> 00:04:48,664
‫{\an8}لا يمكن أن تكون مصابة بأي من ذلك
‫لأنها مصابة بانحلال الربيدات.

89
00:04:49,123 --> 00:04:51,375
‫أعلم أنه انحلال الربيدات وكذلك "فورمان".

90
00:04:51,584 --> 00:04:53,544
‫وفي أعماقه، حتى "تشايس" يعلم ذلك.

91
00:04:54,044 --> 00:04:57,131
‫أليس مزعجاً عندما يعلم
‫من في الغرفة جميعاً أمراً تجهلينه؟

92
00:04:58,382 --> 00:05:00,050
‫{\an8}سأجري فحوصات لكل شيء.

93
00:05:06,599 --> 00:05:07,725
‫{\an8}إنه حقير.

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,184
‫{\an8}فحص التباين جاهز.

95
00:05:09,268 --> 00:05:11,103
‫{\an8}تعتقد أنني أخونها بالفعل.

96
00:05:11,645 --> 00:05:13,856
‫{\an8}ربما هذه طريقة "هاوس"
‫لجعلك تتحدث إليها.

97
00:05:14,023 --> 00:05:15,691
‫بالطبع. كيف كان يومك يا عزيزتي؟

98
00:05:15,941 --> 00:05:17,693
‫على فكرة، قتلت شخصاً.

99
00:05:18,444 --> 00:05:22,281
‫إن أخبرتها، فسأرمي بحمل ثقيل
‫على كاهلها للأبد.

100
00:05:25,075 --> 00:05:26,243
‫{\an8}حسناً.

101
00:05:28,912 --> 00:05:30,623
‫لا أثر لانسدادات أو تجلطات.

102
00:05:41,133 --> 00:05:43,052
‫{\an8}أخبرني بما جئت لتقوله يا "هاوس".

103
00:05:43,135 --> 00:05:44,970
‫لدي سبب طبي شرعي.

104
00:05:45,054 --> 00:05:46,597
‫لا بد أنك شديد الفخر.

105
00:05:47,973 --> 00:05:49,183
‫نسيته.

106
00:05:49,683 --> 00:05:52,936
‫أفترض أنه ليس مهماً،
‫بما أنني كنت أستخدمه كعذر

107
00:05:53,020 --> 00:05:54,605
‫لأتفقد "باتي" و"سيلما".

108
00:05:56,023 --> 00:05:58,317
‫أشعر بالسوء.
‫لم أطلق اسماً على خصيتيك.

109
00:05:58,442 --> 00:06:01,612
‫{\an8}يقال إنك سجلت رقماً قياسياً جديداً
‫لاتساع عنق القمصان.

110
00:06:01,820 --> 00:06:04,448
‫{\an8}لا أعلم لماذا تطلق عليهما
‫اسمي عمتي شخص ما.

111
00:06:05,032 --> 00:06:07,701
‫{\an8}إنه إطراء.
‫إنهما تدخنان دائماً.

112
00:06:08,577 --> 00:06:09,828
‫{\an8}أجل، تذكرت.

113
00:06:09,912 --> 00:06:12,581
‫{\an8}أحتاج إلى تصريح
‫لإخراج قاصرة من الرعاية الطبية.

114
00:06:12,873 --> 00:06:14,750
‫لهذا السبب أمسك بهذا بيدي.

115
00:06:17,127 --> 00:06:19,421
‫لم أنه الفحوصات بعد، ولكن...

116
00:06:20,964 --> 00:06:24,176
‫صندوق الصادر لديك أكبر من الحجم
‫الطبيعي بـ3 أضعاف.

117
00:06:24,259 --> 00:06:25,511
‫ليس مصطلحاً مجازياً.

118
00:06:27,638 --> 00:06:29,807
‫{\an8}هناك عمل كثير
‫قبل عطلة نهاية الأسبوع.

119
00:06:30,140 --> 00:06:32,017
‫{\an8}يجدر بك أخذ الأوراق إلى منزلك.

120
00:06:32,518 --> 00:06:34,853
‫إلا إن لم تكوني ستبقين في المنزل.

121
00:06:35,646 --> 00:06:39,358
‫إلا إن كنت، على سبيل المثال،
‫ذاهبة إلى مؤتمر طبي.

122
00:06:39,733 --> 00:06:41,902
‫- سأذهب بالسيارة مع  "ويلسون".
‫- وأنا أيضاً.

123
00:06:42,111 --> 00:06:43,654
‫لست ضمن قائمة الحضور.

124
00:06:43,821 --> 00:06:45,114
‫يعجبني تحققك من ذلك.

125
00:06:45,364 --> 00:06:46,365
‫ولكن قال "ويلسون"...

126
00:06:46,448 --> 00:06:47,616
‫إنني توليت حالة؟ نعم.

127
00:06:48,283 --> 00:06:50,035
‫{\an8}أنت توقعين تصريح الخروج الآن.

128
00:06:51,370 --> 00:06:52,704
‫{\an8}كان ذلك مصطلحاً مجازياً.

129
00:07:04,591 --> 00:07:05,801
‫أنا مشغول الآن.

130
00:07:06,301 --> 00:07:08,470
‫- هل يحتضر؟
‫- نعم.

131
00:07:09,721 --> 00:07:10,973
‫في الدقائق الـ10 المقبلة؟

132
00:07:12,224 --> 00:07:13,434
‫{\an8}لسوء الحظ، لا.

133
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
‫{\an8}إنه يتألم بشدة.

134
00:07:16,603 --> 00:07:18,480
‫{\an8}فكرت في الأمر، أنت محق.

135
00:07:18,564 --> 00:07:19,940
‫{\an8}يجدر بي الذهاب إلى المؤتمر.

136
00:07:20,232 --> 00:07:22,109
‫{\an8}اكتشفت أن "كادي" ستذهب.

137
00:07:22,234 --> 00:07:23,944
‫{\an8}يا إلهي! لا.

138
00:07:25,154 --> 00:07:26,572
‫ستفسد كل شيء.

139
00:07:27,573 --> 00:07:28,824
‫سنغادر بعد ساعتين.

140
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
‫{\an8}أرجوك، مورفين.

141
00:07:42,296 --> 00:07:43,464
‫أنا هنا.

142
00:07:43,881 --> 00:07:45,924
‫أنا هنا يا "جوزيف".

143
00:07:50,721 --> 00:07:51,889
‫سأغيب يومين.

144
00:07:52,598 --> 00:07:54,308
‫أتعتقد أن علي أخذ الكرة؟

145
00:07:54,725 --> 00:07:56,477
‫لا يمكنك المغادرة.

146
00:07:56,560 --> 00:07:57,603
‫لقد أشعلت الفتيل.

147
00:07:57,686 --> 00:07:59,313
‫وعليك مشاهدة القنبلة تنفجر.

148
00:07:59,480 --> 00:08:01,231
‫كانت القنبلة ستنفجر لوحدها

149
00:08:01,315 --> 00:08:02,357
‫لو التزمت الصمت.

150
00:08:02,941 --> 00:08:05,110
‫الآن، إما أن تجد كذبةً مقنعةً،

151
00:08:05,194 --> 00:08:08,322
‫أو تخبرها الحقيقة. الخيار لك.

152
00:08:09,615 --> 00:08:11,366
‫يشير مستوى  كيناز الكرياتين
‫إلى انحلال الربيدات.

153
00:08:11,450 --> 00:08:12,367
‫بالطبع.

154
00:08:12,451 --> 00:08:15,329
‫باستثناء أن التصوير
‫لم يظهر سحقاً عضلياً.

155
00:08:30,719 --> 00:08:32,971
‫مرحباً. أنا طبيبك.

156
00:08:33,305 --> 00:08:35,432
‫هذا "لارس أولريخ"،

157
00:08:35,516 --> 00:08:37,434
‫أعظم عازف طبول موسيقى ميتال على الإطلاق.

158
00:08:37,518 --> 00:08:38,519
‫أتعرفين الأغنية؟

159
00:08:39,186 --> 00:08:40,354
‫جيد.

160
00:08:40,437 --> 00:08:43,565
‫عصاة عزف، وعصاة عزف أخرى.

161
00:08:43,649 --> 00:08:46,693
‫أريد منك أن تتحركي مع الموسيقى
‫كما فعلت ليلة أمس.

162
00:08:48,946 --> 00:08:51,156
‫هيا!. هذا اختبار طبي تقليدي.

163
00:08:51,824 --> 00:08:52,991
‫استخدمه "أبقراط".

164
00:08:53,200 --> 00:08:54,368
‫فلنبدأ.

165
00:08:58,956 --> 00:09:00,666
‫هيا! يجب أن تواكبي التوقيت.

166
00:09:00,833 --> 00:09:02,167
‫تقاطع عند اللحن المرتفع.

167
00:09:04,127 --> 00:09:05,254
‫فلنومئ رأسينا.

168
00:09:07,130 --> 00:09:09,049
‫"هاوس"، ماذا تفعل؟

169
00:09:09,967 --> 00:09:11,468
‫تظهر التحاليل انخفاض بوتاسيوم.

170
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
‫انحلال الربيدات
‫يزيد مستوى البوتاسيوم.

171
00:09:13,846 --> 00:09:15,222
‫وحركة طبول القرود.

172
00:09:16,473 --> 00:09:20,978
‫ولذلك، لا بد أن مستواه
‫كان منخفضاً جداً ليلة أمس.

173
00:09:21,186 --> 00:09:22,521
‫مما يسبب...

174
00:09:25,274 --> 00:09:27,025
‫لست قادرة على الحراك.

175
00:09:29,695 --> 00:09:31,321
‫شلل العضلات المؤقت.

176
00:09:32,197 --> 00:09:33,657
‫نظراً لنسبة إجهاد العضلات،

177
00:09:33,740 --> 00:09:36,785
‫مستحيل أن تكون قد تسلقت الدرجات
‫ثم سياج المسبح.

178
00:09:37,578 --> 00:09:40,747
‫انخفاض البوتاسيوم يعني أنها لم تقفز،
‫وبالتالي، لم تحدث إصابة.

179
00:09:40,831 --> 00:09:43,166
‫تظهر الفحوصات
‫الإصابة بانحلال الربيدات.

180
00:09:43,417 --> 00:09:47,004
‫ولذلك، لا بد أن أمراً آخراً سبب
‫انحلال الربيدات وانخفاض البوتاسيوم.

181
00:09:47,629 --> 00:09:50,215
‫هذه المرة، ابدأوا بأخذ تاريخ مرضي دقيق.

182
00:09:51,133 --> 00:09:52,467
‫وكونوا حذرين.

183
00:09:52,551 --> 00:09:54,469
‫مريضتنا كاذبة.

184
00:09:58,113 --> 00:09:59,740
‫ماذا فعلتما ليلة أمس حقاً؟

185
00:10:00,610 --> 00:10:02,946
‫نحتاج إلى اكتشاف
‫سبب انخفاض البوتاسيوم لديك.

186
00:10:03,030 --> 00:10:05,699
‫ربما لديك خلل في الكليتين،
‫سرطان دم، ورم حميد.

187
00:10:05,991 --> 00:10:07,993
‫نحتاج إلى أن نعلم
‫بشأن أي مخدرات أو كحول.

188
00:10:08,285 --> 00:10:09,786
‫أي شيء يمكنه أن يهدد صحتكما.

189
00:10:10,454 --> 00:10:11,830
‫هيا يا "جورد".

190
00:10:14,458 --> 00:10:17,085
‫حسناً، لم نقض الليلة مع الفرقة.

191
00:10:17,502 --> 00:10:19,046
‫لا يمكنكما إخبار صديقاتنا.

192
00:10:19,212 --> 00:10:22,174
‫هل سمعتما عن "ستيليتو"
‫ملكة الفضاء المحاربة؟

193
00:10:22,591 --> 00:10:23,759
‫أليست مجلة مصورة؟

194
00:10:23,884 --> 00:10:24,885
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

195
00:10:24,968 --> 00:10:27,137
‫نعم، وهي سلسلة خيال علمي
‫جديدة ومذهلة

196
00:10:27,304 --> 00:10:29,264
‫ويصورون فيلماً مقتبساً عنها حالياً.

197
00:10:29,389 --> 00:10:30,724
‫إنه جزء سابق للقصة الرئيسية.

198
00:10:31,099 --> 00:10:32,726
‫لن تفهم الفتيات الأخريات الأمر.

199
00:10:33,226 --> 00:10:35,228
‫"فيبي" فقط تفهم شغفي اتجاهها.

200
00:10:35,312 --> 00:10:38,565
‫"فيبي" لوحدها تفهم
‫قواعد الكعب العالي الأخلاقية.

201
00:10:41,485 --> 00:10:43,570
‫إذن، ما الذي حدث ليلة أمس بحق؟

202
00:10:43,695 --> 00:10:45,739
‫كنا نحاول الدخول مع صديقاتنا

203
00:10:45,822 --> 00:10:47,699
‫حفلة فرقة "فارماسايد" في فندق "آدمز".

204
00:10:47,783 --> 00:10:51,661
‫ثم اكتشفت أن "جيفري كينر"
‫سيحضر الحفلة.

205
00:10:52,162 --> 00:10:54,206
‫أتبع تغريداته.

206
00:10:55,957 --> 00:10:58,126
‫إن وجوب شرح هذا الأمر أمر مأساوي.

207
00:11:05,801 --> 00:11:08,804
‫إنه مبتكر العدد الأول من مجلة "ستيليتو"

208
00:11:09,137 --> 00:11:10,764
‫والبرنامج التلفزيوني.

209
00:11:10,847 --> 00:11:13,225
‫إنه إله.

210
00:11:13,892 --> 00:11:15,644
‫إذن، هل ذهبتما للتحدث إليه؟

211
00:11:15,894 --> 00:11:16,895
‫يا إلهي! لا.

212
00:11:17,270 --> 00:11:18,688
‫التزمنا بقاعدة الـ3 أمتار.

213
00:11:19,356 --> 00:11:22,025
‫لا يعتبر الأمر تعقباً إن لم تقترب
‫من الشخص المعني وتزعجه.

214
00:11:22,108 --> 00:11:24,194
‫لذلك، تبعناه فحسب.

215
00:11:24,277 --> 00:11:25,403
‫بحذر.

216
00:11:25,487 --> 00:11:26,738
‫غادر بعد نصف ساعة

217
00:11:26,822 --> 00:11:29,157
‫ونزل إلى مطعم الفندق
‫لتناول عشاء متأخر.

218
00:11:29,366 --> 00:11:31,034
‫- وهل ذهبتما معه؟
‫- بسرية.

219
00:11:34,287 --> 00:11:36,373
‫نفذنا الأمر بهدوء شديد.

220
00:11:37,707 --> 00:11:40,252
‫طوال ساعتين، عشنا حياته.

221
00:11:40,418 --> 00:11:42,462
‫فعلنا كل شيء فعله.

222
00:11:42,546 --> 00:11:44,548
‫تناولنا المأكولات التي تناولها.

223
00:11:45,382 --> 00:11:46,675
‫رائع.

224
00:11:46,967 --> 00:11:47,968
‫"محار"

225
00:11:48,051 --> 00:11:49,678
‫تحققت من روايتهما.
‫يقول مدير الفندق إن أمها وأباها

226
00:11:49,761 --> 00:11:54,349
‫تلقيا فاتورة بثمن الطعام وإيجار غرفة
‫و3 حلقات من "ستيليتو".

227
00:11:54,432 --> 00:11:55,976
‫هل تحاول أن تنتحر؟

228
00:11:56,059 --> 00:11:57,894
‫إنها من الدفعة التي أكلتها الفتاتين.

229
00:11:57,978 --> 00:11:59,062
‫أكلتا ما أكله هو.

230
00:11:59,145 --> 00:12:01,022
‫وما أكله 100 شخص آخر لا يشكون علةً.

231
00:12:01,356 --> 00:12:03,191
‫فلنأكل. الغداء هدية من فندق "آدمز".

232
00:12:03,900 --> 00:12:05,902
‫ماذا لو كان الطعام هو الإجابة؟

233
00:12:06,570 --> 00:12:08,113
‫ليس هذا الطعام، أي طعام.

234
00:12:08,363 --> 00:12:09,906
‫تقول "جوردان" إنها أكلت كل هذا.

235
00:12:09,990 --> 00:12:13,410
‫عمرها 16 وتهتم بمظهرها، وواضح
‫أنها قلقة بشأن التوافق مع الآخرين.

236
00:12:13,493 --> 00:12:15,662
‫الشره المرضي يبرر الأعراض.

237
00:12:15,745 --> 00:12:18,081
‫فلنجر تصوير ابتلاع "باريوم"
‫للتحقق من وجود نزيف هضمي،

238
00:12:18,164 --> 00:12:21,042
‫ونعالجها بالمكملات الغذائية
‫والاستشارة النفسية.

239
00:12:23,044 --> 00:12:24,880
‫لماذا تقرأ برنامج المؤتمر؟

240
00:12:25,839 --> 00:12:28,175
‫لا تخطط لحضور أي من العروض.

241
00:12:28,967 --> 00:12:30,844
‫أحب أن أعلم
‫مقدار الضجر الذي سيفوتني.

242
00:12:32,888 --> 00:12:37,100
‫"قدرة المرضى على إدراك المضاعفات
‫في المرحلة النهائية للعلاج الكيميائي."

243
00:12:37,183 --> 00:12:39,227
‫لم تخبرني بأنك ستقدم مقالة.

244
00:12:39,311 --> 00:12:41,187
‫وهل ارتكبت خطأ؟

245
00:12:41,271 --> 00:12:42,480
‫آخر مرة قدمت فيها مقالة،

246
00:12:42,564 --> 00:12:44,733
‫أعطيتني نسخة عنها مقدماً وطلبت رأيي.

247
00:12:44,816 --> 00:12:48,111
‫وهل تتساءل لماذا
‫لم أرد تكرار تلك التجربة؟

248
00:12:49,029 --> 00:12:51,573
‫انظر، حفلة ثمانينيات.

249
00:12:51,656 --> 00:12:54,159
‫عندما تظن أنك تركت
‫فرقة "فلوك أوف سيغالز"

250
00:12:54,242 --> 00:12:55,493
‫في الماضي،‬

251
00:12:55,577 --> 00:12:57,913
‫تجدها أمامك فجأة كمسافر متطفل.

252
00:12:57,996 --> 00:12:58,997
‫ستحضرها "كادي".

253
00:13:01,708 --> 00:13:03,168
‫أوضبت جراباتي الصوفية المقصوصة؟

254
00:13:03,543 --> 00:13:07,088
‫إن كنت تريدها... اطلب مواعدتها.

255
00:13:07,172 --> 00:13:08,506
‫يا إلهي!

256
00:13:09,215 --> 00:13:11,259
‫ليست امرأة فاسقة في حانة.

257
00:13:11,718 --> 00:13:13,386
‫إنها امرأة فاسقة أعمل لديها.

258
00:13:14,137 --> 00:13:16,806
‫ليست هناك خطوات متطرفة هنا،
‫يجب أن أكون رقيقاً.

259
00:13:16,890 --> 00:13:18,683
‫سنحضر الحفلة نفسها بالصدفة.

260
00:13:18,767 --> 00:13:20,477
‫سيتخذ الحديث منحى شخصي بالصدفة.

261
00:13:20,560 --> 00:13:23,146
‫مثل الضفدع في الماء الذي يغلي بالتدريج.

262
00:13:23,229 --> 00:13:24,397
‫تماماً.

263
00:13:24,481 --> 00:13:26,775
‫ستصبح حمراء وشهية
‫قبل أن تدرك الأمر.

264
00:13:30,278 --> 00:13:32,322
‫ما الخطب الذي عساه قد يحدث؟

265
00:13:35,367 --> 00:13:37,535
‫ذهب "تشايس" إلى النادي الرياضي
‫5 مرات هذا الأسبوع.

266
00:13:37,619 --> 00:13:38,620
‫حسناً.

267
00:13:38,703 --> 00:13:40,288
‫تبعته إحدى المرات.

268
00:13:40,372 --> 00:13:41,414
‫ماذا؟

269
00:13:42,207 --> 00:13:43,208
‫تبعته.

270
00:13:43,291 --> 00:13:45,669
‫ونعم، أعلم أن اعترافي هذا مهين جداً.

271
00:13:46,711 --> 00:13:47,837
‫إلى أين ذهب؟

272
00:13:47,921 --> 00:13:50,715
‫الصالة الرياضية، تلك المرة،
‫ولكنني أعلم...

273
00:13:50,799 --> 00:13:52,175
‫سأوقفك فوراً.

274
00:13:52,258 --> 00:13:55,011
‫هذا حديث ينبغي أن تجريه
‫مع "تشايس"، ليس معي.

275
00:13:55,095 --> 00:13:57,347
‫حاولت التحدث إلى "تشايس" في الأمر.

276
00:13:57,430 --> 00:13:59,849
‫لا أثر للتمزق.
‫ليست مصابة بالشره المرضي.

277
00:13:59,933 --> 00:14:01,059
‫هل يقيم علاقة بأخرى؟

278
00:14:02,352 --> 00:14:03,478
‫لا.

279
00:14:04,270 --> 00:14:05,480
‫لماذا أصدقك؟

280
00:14:05,563 --> 00:14:07,524
‫لا يجدر بك أن تصدقيني،
‫بل صدقيه هو.

281
00:14:10,735 --> 00:14:11,736
‫عزيزتي.

282
00:14:11,820 --> 00:14:13,113
‫- عزيزتي.
‫- كيف حالك؟

283
00:14:15,949 --> 00:14:17,409
‫- "جوردان".
‫- نظم القلب طبيعية.

284
00:14:17,492 --> 00:14:19,536
‫- سرعة القلب جيدة.
‫- ضغط الدم ينخفض.

285
00:14:19,619 --> 00:14:20,870
‫ماذا يحدث لها؟

286
00:14:20,954 --> 00:14:22,372
‫- توقف النبض.
‫- يا إلهي!

287
00:14:22,956 --> 00:14:24,874
‫قلت إن سرعة قلبها جيدة.

288
00:14:25,083 --> 00:14:27,252
‫إنه اندحاس قلبي.
‫يجب صرف السائل فوراً.

289
00:14:28,169 --> 00:14:29,337
‫ماذا يحدث؟

290
00:14:30,380 --> 00:14:32,382
‫هناك نزيف حول قلبها.

291
00:14:38,486 --> 00:14:41,030
‫حاصر الدم قلبها. نعالجها
‫بمضادات اضطراب نظم قلبية.

292
00:14:41,114 --> 00:14:43,450
‫ولكننا لا نعلم لكم من الوقت
‫ستبقى حالتها مستقرة.

293
00:14:43,658 --> 00:14:45,243
‫يبدو أن الحالة حفزها التوتر.

294
00:14:45,326 --> 00:14:46,411
‫كان والداها قد وصلا...

295
00:14:46,494 --> 00:14:49,038
‫هل انخفض ضغط دمها
‫أثناء التصوير بابتلاع الـ"باريوم"؟

296
00:14:49,122 --> 00:14:50,832
‫انخفض إلى 30 انقباض في 3 دقائق.

297
00:14:50,915 --> 00:14:52,333
‫ذلك يستبعد الأمراض المزمنة.

298
00:14:52,417 --> 00:14:55,086
‫تحد الأمراض الحادة الاحتمالات
‫إلى السموم والالتهابات.

299
00:14:55,170 --> 00:14:56,171
‫قد يكون أي شيء.

300
00:14:56,296 --> 00:14:58,256
‫تسريب غاز، زرنيخ في ورق الجدران،

301
00:14:58,339 --> 00:14:59,466
‫فطر في الحمام.

302
00:14:59,966 --> 00:15:02,343
‫سأحضر عينات من غرفتها والمطعم.

303
00:15:02,427 --> 00:15:03,928
‫تحدثوا إلى فتاة الشائعات.

304
00:15:04,012 --> 00:15:05,930
‫يجب أن تعلموا أين كانت بالتحديد

305
00:15:06,014 --> 00:15:07,932
‫وماذا فعلت في الساعات الـ24 الماضية.

306
00:15:08,516 --> 00:15:09,517
‫أعتقد...

307
00:15:17,734 --> 00:15:19,944
‫مرحباً بك
‫في المؤتمر يا دكتور "بيرلماتر".

308
00:15:20,445 --> 00:15:22,572
‫إنه عامي الخامس والعشرين
‫على التوالي.

309
00:15:24,824 --> 00:15:26,784
‫يحب "بيرلماتر" الثمانينيات.

310
00:15:37,462 --> 00:15:38,838
‫هل علي المغادرة أيضاً؟

311
00:15:39,214 --> 00:15:41,007
‫قد تتذكرين أمراً نسيته.

312
00:15:41,549 --> 00:15:43,927
‫لم نفعل شيئاً لم نخبركم به.

313
00:15:44,260 --> 00:15:45,845
‫بقينا في منزل "جوردان" طوال اليوم.

314
00:15:46,346 --> 00:15:49,098
‫ثم استدعينا سيارة "ليموزين"
‫لنذهب إلى المدينة.

315
00:15:49,182 --> 00:15:51,476
‫توقفنا عند منزل "بروس سبرنغستين".

316
00:15:53,102 --> 00:15:56,773
‫"جورد"، لا تمزحي، اتفقنا؟

317
00:15:56,856 --> 00:15:59,734
‫أنت مريضة جداً.
‫أخبريه الحقيقة فحسب.

318
00:16:00,652 --> 00:16:04,364
‫سمح لي "بروس" بالعزف
‫على أول غيتار إلكتروني امتلكه.

319
00:16:04,447 --> 00:16:05,823
‫يا إلهي! لماذا تكذبين؟

320
00:16:06,366 --> 00:16:08,326
‫لماذا لا تصدقينني؟

321
00:16:08,993 --> 00:16:10,036
‫التفتي إلى يمينك.

322
00:16:21,714 --> 00:16:23,883
‫سيد "كينر"، أقدر لك قدومك.

323
00:16:23,967 --> 00:16:27,053
‫لم تكن المسافة طويلة.
‫تقع غرفتي في الطابق السادس.

324
00:16:27,136 --> 00:16:30,014
‫ليلة أمس، هل تتذكر فتاتين
‫بعمر السادسة عشرة؟

325
00:16:30,098 --> 00:16:33,518
‫- تلك الطاولة هناك.
‫- هل خلفتا انطباعاً لديك؟

326
00:16:33,601 --> 00:16:36,604
‫حسناً، من الصعب تجاهلهما نظراً
‫لتحديقهما وضحكاتهما.

327
00:16:36,688 --> 00:16:38,314
‫متأكدة من أن ذلك يحدث لك كثيراً.

328
00:16:38,606 --> 00:16:40,483
‫متأكد من أنه يحدث لك أكثر.

329
00:16:46,114 --> 00:16:47,615
‫لا يمكنها التحكم بالأمر.

330
00:16:47,824 --> 00:16:51,327
‫يؤثر النزيف في دماغها على المهاد،
‫فيجعلها تكذب.

331
00:16:52,370 --> 00:16:53,788
‫يجب أن نعلم كل شيء.

332
00:16:53,955 --> 00:16:55,456
‫ألم تفترقا قط؟

333
00:16:57,000 --> 00:16:59,168
‫باستثناء عندما ذهبت لتحضر ثلجاً.

334
00:16:59,252 --> 00:17:01,129
‫ولكن ذلك لا يمكن أن يكون
‫قد استغرق وقتاً طويلاً.

335
00:17:01,212 --> 00:17:02,297
‫ألا تعلمين؟

336
00:17:02,380 --> 00:17:03,965
‫حدث الأمر في منتصف الليل.

337
00:17:04,090 --> 00:17:06,134
‫استيقظت عندما عادت إلى الغرفة.

338
00:17:06,217 --> 00:17:07,969
‫وهي أخبرتك بأنها ذهبت لتحضر ثلجاً؟

339
00:17:29,741 --> 00:17:30,783
‫"هاوس".

340
00:17:32,619 --> 00:17:34,120
‫ثمانينيات القرن العشرين.

341
00:17:35,788 --> 00:17:37,957
‫أمتأكدة؟ لم يحددوا.

342
00:17:38,416 --> 00:17:40,585
‫كما كانت تكلفة استئجار ذلك؟

343
00:17:40,793 --> 00:17:41,961
‫كان في حقيبة "ويلسون".

344
00:17:42,795 --> 00:17:46,591
‫دكتور "بيرلماتر"، قرأت مقالتك
‫عن التنكس العصبي.

345
00:17:46,674 --> 00:17:49,177
‫انتظر لحظة، لم تأخذ المقالة
‫بمحمل الجد، أفعلت؟

346
00:17:49,260 --> 00:17:50,762
‫كتبتها لأجل المال فقط.

347
00:17:52,138 --> 00:17:55,808
‫حسناً، مرحباً، "جين فوندا".
‫أتريدين التدرب على الرقص؟

348
00:17:55,892 --> 00:17:58,269
‫آسف، نوشك أن نبدأ بالرقص.

349
00:17:58,728 --> 00:18:00,229
‫شكراً لك.

350
00:18:01,522 --> 00:18:02,649
‫ساقك؟

351
00:18:02,774 --> 00:18:03,941
‫أنا بخير.

352
00:18:04,359 --> 00:18:06,152
‫ما دمت لا تتوقعين مني مواكبة الإيقاع.

353
00:18:26,047 --> 00:18:27,840
‫أتتذكرين آخر مرة رقصنا فيها؟

354
00:18:29,759 --> 00:18:33,471
‫- كلية الطب، أسبوع لقائنا.
‫- لا.

355
00:18:35,056 --> 00:18:37,183
‫رأيتك. علم الغدد.

356
00:18:37,433 --> 00:18:38,935
‫تبعتك إلى الحفلة الراقصة.

357
00:18:39,310 --> 00:18:40,853
‫أعني، تقابلنا قبل ذلك.

358
00:18:40,937 --> 00:18:42,397
‫في متجر الكتب.

359
00:18:46,567 --> 00:18:50,113
‫ثالث يوم لي في الكلية،

360
00:18:50,196 --> 00:18:52,699
‫أعطيت مخطط منهاجي الدراسي
‫للشاب خلف الطوالة.

361
00:18:52,782 --> 00:18:53,908
‫لم ينظر إلي.

362
00:18:53,991 --> 00:18:57,662
‫تصفح الورقة وقال لي
‫إنني طموحة أكثر مما ينبغي،

363
00:18:57,745 --> 00:19:00,373
‫وأنني شديدة الحساسية،
‫وأجيد الاحتفال.

364
00:19:02,792 --> 00:19:04,544
‫نسيت أنك تجيدين الاحتفال.

365
00:19:05,545 --> 00:19:07,463
‫قلت، "أنت تختلق ذلك".

366
00:19:08,005 --> 00:19:10,466
‫فقلت لي، "برنامج حصصك مثقل.

367
00:19:10,550 --> 00:19:13,094
‫ولكنها لا تبدأ قبل الحادية عشرة،

368
00:19:13,177 --> 00:19:16,305
‫ولا أحد يأخذ مادة البروفيسور (لام)

369
00:19:16,389 --> 00:19:18,141
‫ما لم يكن لديه ما يريد إثباته."

370
00:19:18,224 --> 00:19:22,061
‫يعطي البروفيسور "سيغال" المجال نفسه
‫ونتائج أكثر سهولة.

371
00:19:22,145 --> 00:19:23,396
‫لقد تتبعتك.

372
00:19:23,479 --> 00:19:26,232
‫علم الغدد، الحفلة.

373
00:19:27,817 --> 00:19:29,277
‫ثم قاد أمر إلى آخر.

374
00:19:30,319 --> 00:19:31,654
‫ثم لم يقد لشيء.

375
00:19:33,906 --> 00:19:35,658
‫أردت الاتصال بك.

376
00:19:36,033 --> 00:19:39,036
‫لا. لا تفعل ذلك.

377
00:19:39,162 --> 00:19:40,705
‫لم تكن هناك توقعات.

378
00:19:40,788 --> 00:19:41,914
‫أردت ذلك مثل...

379
00:19:41,998 --> 00:19:43,708
‫نويت القدوم لرؤيتك.

380
00:19:44,167 --> 00:19:46,294
‫لأكتشف إلى أين ستقود الأمور.

381
00:19:48,254 --> 00:19:49,964
‫كان ذلك في الصباح الذي تلقيت فيه
‫اتصالاً من العميد

382
00:19:50,047 --> 00:19:52,133
‫وتم طردي من أول كلية طب ألتحق بها،

383
00:19:52,216 --> 00:19:53,801
‫ولم يبد أن هناك هدف من ذلك.

384
00:19:57,638 --> 00:20:00,975
‫يجدر بي الذهاب إلى غرفتي
‫لمراجعة مقالة

385
00:20:01,058 --> 00:20:03,269
‫نقاش الأمراض المعدية.

386
00:20:22,014 --> 00:20:23,015
‫مرحباً؟

387
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
‫نعم.

388
00:20:28,354 --> 00:20:29,730
‫شكراً لإخباري.

389
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
‫السابعة صباحاً.

390
00:20:35,778 --> 00:20:37,821
‫من الأفضل أن تكون حالة وفاة.

391
00:20:38,489 --> 00:20:40,324
‫مريضي، "جوزيف شالتز".

392
00:20:49,124 --> 00:20:50,584
‫في ظل الظروف الراهنة،

393
00:20:51,168 --> 00:20:53,337
‫ذلك أفضل ما يمكن حدوثه، صحيح؟

394
00:20:53,420 --> 00:20:54,630
‫نعم.

395
00:20:55,089 --> 00:20:56,632
‫أتمنى لو كنت حاضراً.

396
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
‫لم أسمع صوتاً عند عودتك ليلة أمس.

397
00:21:00,761 --> 00:21:02,971
‫نعم، كانت الساعة التاسعة والنصف تقريباً.

398
00:21:03,138 --> 00:21:04,973
‫ألم تسر الأمور كما خططت؟

399
00:21:05,182 --> 00:21:06,558
‫انتقلنا إلى مرحلة جديدة.

400
00:21:06,975 --> 00:21:09,520
‫أُخبر "كادي" بأنني لطالما كنت مهتماً بها،

401
00:21:09,603 --> 00:21:10,938
‫فتغادر القاعة.

402
00:21:11,063 --> 00:21:13,232
‫حسناً، إما أنها لم تكن مستعدة لذلك،

403
00:21:13,315 --> 00:21:18,070
‫أو ربما تفاجأت ولم تعلم بم ترد.

404
00:21:20,489 --> 00:21:21,490
‫ماذا تفعل؟

405
00:21:21,573 --> 00:21:23,450
‫رد فعل مثير للاهتمام
‫للشعور بتأنيب الضمير.

406
00:21:23,826 --> 00:21:25,744
‫مريضك يحتضر منذ 6 أسابيع.

407
00:21:26,412 --> 00:21:28,956
‫لم يكن باستطاعتك
‫توقع وفاته في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

408
00:21:29,498 --> 00:21:30,541
‫أم هل تستطيع؟

409
00:21:38,507 --> 00:21:39,800
‫"القتل الرحيم.

410
00:21:40,384 --> 00:21:41,844
‫فلنقل الحقيقة.

411
00:21:42,219 --> 00:21:43,345
‫نفعل ذلك جميعاً."

412
00:21:44,972 --> 00:21:46,306
‫تلك جملة افتتاحية رائعة.

413
00:21:47,391 --> 00:21:48,851
‫هل جننت؟

414
00:21:50,185 --> 00:21:53,564
‫لم أرد ملاحظاتك سابقاً،
‫ولا أريدها الآن.

415
00:22:03,323 --> 00:22:04,908
‫حسناً، لم تحضر ثلجاً.

416
00:22:05,075 --> 00:22:07,745
‫خرجت من ردهة الاستقبال
‫ولأمكنها الذهاب إلى أي مكان.

417
00:22:08,120 --> 00:22:09,580
‫فلنبدأ بالمدة.

418
00:22:09,747 --> 00:22:10,998
‫تقدم بسرعة.

419
00:22:13,375 --> 00:22:15,669
‫توقف. عد للخلف.

420
00:22:15,753 --> 00:22:16,754
‫عد.

421
00:22:17,671 --> 00:22:20,716
‫أينما ذهبت، لم تغب سوى 5 دقائق.

422
00:22:21,759 --> 00:22:22,968
‫إنها تحمل شيئاً.

423
00:22:23,051 --> 00:22:24,178
‫إنه دفتر "كينر".

424
00:22:24,261 --> 00:22:26,597
‫لا بد أنه نسيه في المطعم تلك الليلة.

425
00:22:26,680 --> 00:22:28,682
‫عادت مدعية أنه لها.

426
00:22:28,765 --> 00:22:31,226
‫كانت تبحث عن عذر لطرق بابه.

427
00:22:36,273 --> 00:22:37,941
‫أعلم ما ستقوله.

428
00:22:38,567 --> 00:22:40,319
‫لست مجنوناً.

429
00:22:40,777 --> 00:22:42,654
‫لا توجه الاتهامات إلى الأطباء إلا نادراً.

430
00:22:44,781 --> 00:22:46,992
‫كنت أفكر في مسيرتك المهنية.

431
00:22:48,202 --> 00:22:51,955
‫ولكن، نعم، إن كنت أحد الأطباء
‫الذين توجه إليهم التهمة أحياناً،

432
00:22:52,372 --> 00:22:53,707
‫أفترض أن ذلك سيؤثر فيها.

433
00:22:54,124 --> 00:22:57,878
‫يجب أن يعترف أحد
‫بوضع الحياة الحالي

434
00:22:57,961 --> 00:22:59,171
‫للأفراد المحتضرين.

435
00:22:59,505 --> 00:23:02,466
‫ما يعانيه الأطباء،
‫القرارات التي علينا اتخاذها.

436
00:23:02,549 --> 00:23:04,426
‫بمفردنا. من دون إرشاد.

437
00:23:04,510 --> 00:23:06,678
‫ينبغي على أحد أن يقول ذلك

438
00:23:06,762 --> 00:23:08,555
‫في رسالة غير موقعة إلى صحيفة "تايمز".

439
00:23:08,639 --> 00:23:10,015
‫أقول الحقيقة.

440
00:23:10,098 --> 00:23:11,892
‫أقول ما نفكر فيه جميعاً.

441
00:23:11,975 --> 00:23:15,521
‫من يكترث؟ تموّل شركات الأدوية
‫أقسام علم الأورام،

442
00:23:15,604 --> 00:23:17,356
‫لا يريدون أن يديرها قاتل.

443
00:23:17,439 --> 00:23:20,025
‫نحن قتلة جميعاً.
‫ولكننا لا نتجرأ على الاعتراف...

444
00:23:20,108 --> 00:23:21,360
‫مرة أخرى، من يكترث؟

445
00:23:21,443 --> 00:23:23,612
‫سيكون توظيفك مستحيلاً.

446
00:23:24,530 --> 00:23:26,156
‫إن تعلّمت منك شيئاً،‬

447
00:23:26,240 --> 00:23:28,283
‫فهو أن علي فعل ما أجده صائباً،

448
00:23:28,367 --> 00:23:30,410
‫وألا أقلق من العواقب.

449
00:23:34,498 --> 00:23:36,416
‫نعم، ولقد نجح ذلك معي تماماً.

450
00:23:46,969 --> 00:23:50,055
‫لا أقصد التصرف بوقاحة، ولكنني
‫أنتظر اتصالاً من "لوس أنجلوس".

451
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
‫أيمكننا الإسراع؟

452
00:23:51,223 --> 00:23:52,975
‫هل جاءت "جوردان" إلى غرفتك
‫تلك الليلة؟

453
00:23:53,058 --> 00:23:56,520
‫دعني أصوغ الأمر بطريقة مختلفة.
‫نعلم أن "جوردان" جاءت إلى غرفتك.

454
00:23:57,062 --> 00:23:59,314
‫اسمعا، حاولت أن أساعد.

455
00:23:59,398 --> 00:24:02,025
‫لا أعلم لماذا تريدين التظاهر
‫بأنني أكذب عليك.

456
00:24:02,109 --> 00:24:03,485
‫ولكن الوضع أصبح مريباً.

457
00:24:03,569 --> 00:24:04,903
‫نحتاج إلى تفتيش غرفتك.

458
00:24:04,987 --> 00:24:06,780
‫لا تفعلان، لأنها لم تدخلها قط.

459
00:24:07,573 --> 00:24:09,116
‫"أليسون"، اهدئي.

460
00:24:09,700 --> 00:24:12,452
‫هل ستحاول التستر على خطئك
‫مقابل حياة شخص آخر؟

461
00:24:12,661 --> 00:24:14,538
‫نعلم أنها أحضرت لك دفترك.

462
00:24:20,377 --> 00:24:21,712
‫كان ذلك مساعداً.

463
00:24:22,921 --> 00:24:24,506
‫سيكون من الجنون المغامرة بزواجه

464
00:24:24,590 --> 00:24:26,383
‫لأجل ليلة مع مراهقة.

465
00:24:26,466 --> 00:24:29,678
‫ألا يغامر المتعقلون بزواجهم
‫إلا لأجل أمر أكثر أهمية؟

466
00:24:29,761 --> 00:24:31,638
‫أنا لا أخونك.

467
00:24:31,722 --> 00:24:33,890
‫- إننا نتحدث عن "كينر".
‫- حسناً.

468
00:24:33,974 --> 00:24:35,726
‫لا يكترث لأمر زواجه.

469
00:24:35,809 --> 00:24:36,893
‫ماذا بشأن عمله؟

470
00:24:36,977 --> 00:24:38,312
‫الاغتصاب القانوني سيقضي على مهنته.

471
00:24:38,395 --> 00:24:40,772
‫الاعتراف بارتكاب الاغتصاب
‫هو ما سيفسده.

472
00:24:40,856 --> 00:24:43,275
‫لذلك السبب لن نسمع منه الحقيقة أبداً.

473
00:24:43,358 --> 00:24:45,027
‫تناول جرعة مخدرات زائدة يبرر أعراضها.

474
00:24:45,110 --> 00:24:47,237
‫ينبغي علينا البدء بعلاجها
‫بالـ"فلومازينيل".

475
00:24:49,990 --> 00:24:51,617
‫ألم تبدأ ندوة المكورات العنقودية؟

476
00:24:51,783 --> 00:24:54,036
‫طردنا منها. بدأت بالبكاء.

477
00:24:54,620 --> 00:24:58,540
‫نعم، حسناً، مناقشة القسطر البولي
‫يدفعني إلى البكاء أيضاً.

478
00:24:58,624 --> 00:25:00,709
‫كانت لدى جليسة الأطفال حالة طارئة.

479
00:25:03,545 --> 00:25:05,339
‫هل أعجبتك حفلة الثمانينيات؟

480
00:25:06,340 --> 00:25:07,424
‫هل تحدث "هاوس" إليك؟

481
00:25:08,508 --> 00:25:10,427
‫كنت أستفسر بأسلوب رقيق.

482
00:25:10,969 --> 00:25:12,387
‫غادرت فجأة.

483
00:25:12,971 --> 00:25:15,474
‫أعلم أن "هاوس" يبالغ أحياناً.

484
00:25:15,557 --> 00:25:16,808
‫لا، كان ظريفاً.

485
00:25:17,559 --> 00:25:19,478
‫لكنني أعرف أنه يجب ألا أعتمد على ذلك.

486
00:25:21,188 --> 00:25:22,272
‫إنه يحاول.

487
00:25:22,356 --> 00:25:23,940
‫نعم. أعلم.

488
00:25:25,400 --> 00:25:27,152
‫أصبحت أماً الآن.

489
00:25:27,527 --> 00:25:30,489
‫أحتاج إلى رجل
‫أستطيع الاعتماد عليه كل يوم.

490
00:25:31,239 --> 00:25:32,616
‫لم يكن "هاوس" كذلك قط.

491
00:25:40,987 --> 00:25:42,030
‫ليست المخدرات.

492
00:25:42,113 --> 00:25:43,698
‫إنها تنزف خلف الكليتين.

493
00:25:44,032 --> 00:25:46,534
‫سننقل إليها وحدتين إضافيتين
‫من كريات الدم الحمراء،

494
00:25:46,659 --> 00:25:48,078
‫ولكن النزيف مستمر.

495
00:25:48,161 --> 00:25:49,662
‫يبدو أنه رد فعل ناتج عن سموم.

496
00:25:50,372 --> 00:25:51,873
‫لا بد أن "كينر" أعطاها شيئاً ما.

497
00:25:51,956 --> 00:25:54,209
‫الرجل مؤلف قصص مصورة
‫وليس تاجر مخدرات.

498
00:25:54,292 --> 00:25:57,170
‫هناك أنواع كثيرة لا تظهر
‫في فحص السموم الاعتيادي.

499
00:25:57,253 --> 00:25:59,089
‫ولكنه لن يخبرنا بالحقيقة أبداً.

500
00:25:59,172 --> 00:26:01,132
‫لن تحصلي على الحقيقة منها أيضاً.

501
00:26:04,552 --> 00:26:06,054
‫سنفعل إن استخدمنا عقاقير.

502
00:26:08,306 --> 00:26:10,225
‫سيكبح الـ"أموباربيتال" نشاط المهاد.

503
00:26:10,475 --> 00:26:12,018
‫تتلقى مضادات اضطراب نظم القلب.

504
00:26:12,102 --> 00:26:13,853
‫قد يوقف الـ"أموباربيتال" قلبها.

505
00:26:13,937 --> 00:26:15,313
‫إنها تحتضر.

506
00:26:16,689 --> 00:26:18,858
‫أنت غاضبة مني.

507
00:26:18,942 --> 00:26:20,193
‫تصبين غضبك على هذا الرجل

508
00:26:20,276 --> 00:26:21,945
‫لأنك تعتقدين أنه يكذب عليك أيضاً.

509
00:26:22,028 --> 00:26:24,406
‫وستقتلين مريضتنا أثناء ذلك.

510
00:26:26,074 --> 00:26:27,409
‫نحتاج إلى معرفة الحقيقة.

511
00:26:27,617 --> 00:26:29,035
‫يجدر بنا الاتصال بـ"هاوس".

512
00:26:29,119 --> 00:26:32,205
‫نعم. سيوصي باعتماد الأسلوب الأكثر حذراً.

513
00:26:39,713 --> 00:26:40,964
‫أتريد كعكاً مالحاً؟

514
00:26:41,047 --> 00:26:43,800
‫سيظهر ثمنها في فاتورة بطاقتي الائتمانية،
‫ثمنها 7 دولارات للكيس.

515
00:26:43,883 --> 00:26:46,052
‫هناك مائدة مفتوحة في الطابق السفلي.

516
00:26:46,136 --> 00:26:50,849
‫تظهر الدراسات أن مذاق نبيذ الـ10 دولار
‫يصبح أفضل إن ظننت ثمنه 90 دولار.

517
00:26:51,474 --> 00:26:54,102
‫متأكد من أن الأمر ينطبق
‫على عصير العنب الغازي أيضاً.

518
00:26:54,894 --> 00:26:55,895
‫اشرب عبوة.

519
00:26:58,022 --> 00:27:00,942
‫يمكننا رفع نخب بطالتك المنتظرة.

520
00:27:08,658 --> 00:27:11,119
‫نعم، تستطيع الجلوس هنا
‫وزيادة فاتورتي

521
00:27:11,202 --> 00:27:13,913
‫أو تستطيع الذهاب
‫للحصول على امرأة أحلامك.

522
00:27:14,497 --> 00:27:17,208
‫لم أعلم أن "أنجيلا ميركيل"
‫تحضر المؤتمر.

523
00:27:17,375 --> 00:27:18,501
‫تحدثت إلى "كادي" للتو.

524
00:27:18,877 --> 00:27:20,503
‫لا تعتقد أنه يمكن الاعتماد عليك.

525
00:27:20,587 --> 00:27:25,091
‫وستبقى في منطقة الأصدقاء
‫إلى أن يتغير ذلك.

526
00:27:25,175 --> 00:27:29,220
‫لا يمكنني إقناعها بأنني غيرت شخصيتي
‫بأكملها في عطلة نهاية أسبوع واحدة.

527
00:27:29,387 --> 00:27:31,514
‫نعم، ولكنك تستطيع
‫اتخاذ الخطوة الأولى.

528
00:27:32,056 --> 00:27:34,309
‫- إلام تحتاج؟
‫- اليوم، حاضنة أطفال.

529
00:27:39,355 --> 00:27:40,773
‫فيم تفكر؟

530
00:27:41,065 --> 00:27:44,027
‫- المضائق البحرية.
‫- أترى؟ حقاً؟

531
00:27:44,861 --> 00:27:46,779
‫أعلم أنك لست معتاداً على ذلك،

532
00:27:46,905 --> 00:27:48,781
‫ولكن، لا تخطط. لا...

533
00:27:49,741 --> 00:27:51,034
‫قم بالعمل فحسب...

534
00:27:51,117 --> 00:27:53,453
‫تقول لي إن علي أن أظهر لها
‫أنني تغيرت،

535
00:27:53,536 --> 00:27:55,788
‫ولكنك تتصرف
‫كأنك لا تصدق بأنني أستطيع.

536
00:27:56,247 --> 00:27:58,249
‫إن لم يكن باستطاعتي إقناع صديقي المقرب...

537
00:27:58,333 --> 00:28:00,418
‫آسف، لم أقصد...

538
00:28:01,169 --> 00:28:02,462
‫لم أعن...

539
00:28:04,380 --> 00:28:06,090
‫لم أعن...

540
00:28:11,554 --> 00:28:12,597
‫لقد خدرتني.

541
00:28:16,184 --> 00:28:17,519
‫إنها أفضل حالاً من دونك.

542
00:28:24,067 --> 00:28:25,360
‫الكلمات تؤلم أحياناً.

543
00:28:28,029 --> 00:28:31,616
‫ظننت أنهم لا يعطون مصل الحقيقة
‫إلا في أفلام التجسس.

544
00:28:31,699 --> 00:28:34,911
‫نعلم أنك خائفة، ولكننا نعلم
‫أنك تريدين قول الحقيقة.

545
00:28:34,994 --> 00:28:36,496
‫سنساعدك في فعل ذلك.

546
00:28:36,579 --> 00:28:38,665
‫ماذا حدث بينك و"جيفري كينر"

547
00:28:38,748 --> 00:28:40,333
‫ليلة صعودك إلى غرفته؟

548
00:28:44,337 --> 00:28:47,215
‫لم أصدق أنه تحدث إلي.

549
00:28:48,800 --> 00:28:51,427
‫أخبرته كم يعني لي عمله.

550
00:28:55,431 --> 00:28:59,978
‫اعتقدت أن أقوالي تبدو حمقاء،
‫ولكنه كان لطيفاً جداً.

551
00:29:01,145 --> 00:29:02,564
‫قال إنني مميزة.

552
00:29:04,357 --> 00:29:05,817
‫ضربات القلب تزداد.

553
00:29:06,276 --> 00:29:08,194
‫140 مقبول، دعها تتكلم.

554
00:29:08,486 --> 00:29:11,114
‫هل قدم لك شيئاً؟ مشروباً؟ عقاقير؟

555
00:29:11,531 --> 00:29:12,949
‫قال إنها "إكستاسي".

556
00:29:13,616 --> 00:29:17,579
‫ولكنها لم تبد كذلك،
‫ولم تجعلني أشعر

557
00:29:17,662 --> 00:29:19,247
‫بما تشعرني به عادة.

558
00:29:19,747 --> 00:29:21,040
‫بم أشعرتك؟

559
00:29:21,291 --> 00:29:22,917
‫أشعرتني بالتعب الشديد.

560
00:29:23,418 --> 00:29:25,962
‫كيف بدى شكله؟ كبسولة؟ قرص؟

561
00:29:26,212 --> 00:29:28,715
‫كان قرصاً. مدوراً.

562
00:29:28,965 --> 00:29:30,091
‫قد يكون "ليثيوم".

563
00:29:30,425 --> 00:29:32,719
‫بدأ يلمسني.

564
00:29:33,761 --> 00:29:35,597
‫بدا ذلك لطيفاً بادئ الأمر.

565
00:29:35,889 --> 00:29:37,056
‫ولكن...

566
00:29:38,266 --> 00:29:40,268
‫لم أرد أن أهينه.

567
00:29:40,351 --> 00:29:41,519
‫ذلك يكفي.

568
00:29:44,856 --> 00:29:46,357
‫آسفة.

569
00:29:48,610 --> 00:29:51,195
‫أحبكما كثيراً، وأنا...

570
00:29:51,821 --> 00:29:53,948
‫أشعر بأنني خذلتكما.

571
00:29:54,949 --> 00:29:57,577
‫سأقتله. سأقتل ذلك اللعين.

572
00:29:57,660 --> 00:29:59,412
‫قبل أن تفعل ذلك، انظر إلى هنا.

573
00:30:00,830 --> 00:30:03,291
‫ازدياد في تدفق الدم المحيط بالحجاج.

574
00:30:03,374 --> 00:30:05,877
‫ذلك يعني أن كل ما تقوله كذب.

575
00:30:08,546 --> 00:30:09,839
‫كل شيء؟

576
00:30:10,965 --> 00:30:13,635
‫إذن، أما زلتم تجهلون ما خطبها؟

577
00:30:14,344 --> 00:30:15,345
‫آسف.

578
00:30:21,893 --> 00:30:23,603
‫ظننت أنك خدمة الغرف؟

579
00:30:23,686 --> 00:30:26,147
‫هل هناك أمر ما يحدث لمريضتك؟

580
00:30:26,481 --> 00:30:27,774
‫المكان هادئ.

581
00:30:28,066 --> 00:30:29,400
‫هل نامت "راشيل"؟

582
00:30:30,818 --> 00:30:33,863
‫ظننت أنك قد تحتاجين
‫إلى حاضنة أطفال.

583
00:30:36,850 --> 00:30:39,603
‫في الحقيقة، وضعتها في الحضانة
‫في الطابق السفلي.

584
00:30:41,855 --> 00:30:42,940
‫رائع.

585
00:30:43,732 --> 00:30:44,817
‫ربما لاحقاً.

586
00:31:03,961 --> 00:31:05,045
‫مرحباً يا "هاوس".

587
00:31:06,338 --> 00:31:07,548
‫مرحباً يا "لوكاس".

588
00:31:08,632 --> 00:31:09,716
‫هذا محرج.

589
00:31:10,217 --> 00:31:11,260
‫قليلاً.

590
00:31:14,378 --> 00:31:16,630
‫ينبغي أن يزول ذلك الإحراج بمغادرتي.

591
00:31:37,401 --> 00:31:40,613
‫أنا "فورمان". أحاول إخبار "هاوس"
‫بالمستجدات، لكن هاتفه مغلق.

592
00:31:41,155 --> 00:31:42,240
‫"هاوس"!

593
00:31:44,492 --> 00:31:45,618
‫ليس هنا.

594
00:31:45,701 --> 00:31:48,162
‫تفقد المريضة الدم
‫أسرع مما نستطيع إجراء نقل دم إليها.

595
00:31:48,246 --> 00:31:49,455
‫أجرت "كاميرون" بحثاً عبر الإنترنت

596
00:31:49,538 --> 00:31:52,667
‫واكتشفت أن "كينر" يسافر مع كلبه،
‫سنعالجها من الـ"ريكتسيا"

597
00:31:52,792 --> 00:31:54,252
‫أتعلم أين هو؟

598
00:31:54,335 --> 00:31:55,503
‫لا!

599
00:31:55,586 --> 00:31:58,172
‫يفترض بي أن أقدم مقالة منذ 5 دقائق.

600
00:32:01,259 --> 00:32:02,760
‫حسناً...

601
00:32:03,594 --> 00:32:07,765
‫طلب مني دكتور "ويلسون"
‫نقل اعتذاره على غيابه.

602
00:32:08,015 --> 00:32:09,850
‫ستسمعون مقالتي بدلاً من ذلك.

603
00:32:10,518 --> 00:32:13,771
‫لسوء الحظ، لم يكن هناك وقت
‫لتصحيح جدول البرنامج.

604
00:32:14,480 --> 00:32:15,690
‫"القتل الرحيم.

605
00:32:17,566 --> 00:32:18,776
‫فلنقل الحقيقة.

606
00:32:20,278 --> 00:32:23,281
‫نفعل ذلك جميعاً،
‫ولكننا لا نتحدث عنه فحسب.

607
00:32:23,698 --> 00:32:24,740
‫نمارس اللعبة.

608
00:32:25,032 --> 00:32:28,411
‫نستخدم عبارات أخرى
‫أو لا نستخدم أي كلمات على الإطلاق."

609
00:32:29,954 --> 00:32:31,122
‫صياغة جميلة.

610
00:32:33,624 --> 00:32:34,792
‫مرحباً؟

611
00:32:37,920 --> 00:32:39,839
‫لا أعلم ما القسم الذي أريده.

612
00:32:40,631 --> 00:32:44,635
‫أحتاج إلى بنطال.

613
00:32:44,885 --> 00:32:49,724
‫"المريض (إس)، رجل عمره 55 عاماً،
‫مصاب بسرطان الرئة.

614
00:32:50,099 --> 00:32:53,853
‫بلغ ألمه من الشدة مرحلة
‫لم يعد يمكننا التظاهر بعلاجه.

615
00:32:54,145 --> 00:32:56,188
‫أريته كيفية استخدام مضخة المورفين.

616
00:32:56,272 --> 00:32:58,482
‫أخبرته بأن الكثير من المورفين سيقتله،

617
00:32:58,774 --> 00:33:02,403
‫وألا يقلق لأن الآلة لا تعطي
‫إلا كمية محدودة.

618
00:33:02,778 --> 00:33:05,323
‫لإلغاء برنامجها،
‫تحتاج إلى إدخال رمز محدد.

619
00:33:06,365 --> 00:33:10,453
‫ذهبت إلى الباب وقلت للممرضة
‫إن الرمز هو 328.

620
00:33:11,120 --> 00:33:12,830
‫قلت ذلك بصوت مرتفع.

621
00:33:16,042 --> 00:33:17,752
‫عندما جاء إلى مكتبي أول مرة،

622
00:33:17,835 --> 00:33:20,796
‫أخبرته بأنني سأبقى معه
‫في كل خطوة.

623
00:33:22,631 --> 00:33:24,342
‫ولكنني تركته لوحده في النهاية.

624
00:33:25,384 --> 00:33:26,927
‫أخلفت وعدي.

625
00:33:28,137 --> 00:33:31,349
‫لأحمي نفسي، فشلت."

626
00:33:41,859 --> 00:33:43,402
‫أخطأت عندما كتبت ذلك.

627
00:33:44,570 --> 00:33:47,031
‫لم أقدم قط أقل من أفضل جهودي.

628
00:33:48,908 --> 00:33:52,119
‫لا أقدر أن أبتعد عن مسؤولياتي.

629
00:33:53,829 --> 00:33:58,709
‫يستغل أصدقائي تلك الحقيقة كثيراً.

630
00:33:59,627 --> 00:34:02,213
‫أعلم أنني قدمت لذلك الرجل
‫كل ما أستطيعه

631
00:34:02,296 --> 00:34:04,298
‫وأدرك أنه علم ذلك أيضاً.

632
00:34:08,969 --> 00:34:12,765
‫"هذا حمل لا ينبغي على أحد
‫أن يحمله لوحده.

633
00:34:14,266 --> 00:34:16,560
‫وهذا قرار لا ينبغي على أحد
‫اتخاذه لوحده."

634
00:34:17,728 --> 00:34:21,065
‫لأنني بصراحة، لا أثق بكم جميعاً.

635
00:34:21,690 --> 00:34:24,110
‫دكتور.

636
00:34:24,193 --> 00:34:26,862
‫- دكتور؟
‫- دكتور؟ لدي سؤال.

637
00:34:27,905 --> 00:34:29,156
‫عذراً يا دكتور.

638
00:34:29,782 --> 00:34:31,867
‫لا يتحلى كثيرون بشجاعتك.

639
00:34:32,410 --> 00:34:33,661
‫شكراً لك، دكتور "بيرلماتر".

640
00:34:45,172 --> 00:34:46,173
‫أنت.

641
00:34:48,217 --> 00:34:50,052
‫قبل أن أبدأ بالصراخ،

642
00:34:50,136 --> 00:34:52,221
‫يقول "فورمان" إنهم يبحثون
‫في مرض "ريكتسيا".

643
00:34:52,763 --> 00:34:54,140
‫شكراً لك على الرسالة.

644
00:34:54,598 --> 00:34:56,183
‫- واصل.
‫- ما هذا؟

645
00:34:56,267 --> 00:34:59,437
‫أتعتقد أن تلك التحية
‫ستنسيني أنك خدرتني،

646
00:34:59,520 --> 00:35:01,647
‫وخبأت بناطيلي، وسرقت خطابي؟

647
00:35:01,730 --> 00:35:04,024
‫أردت نشر المقالة، ها قد انتشرت.

648
00:35:04,483 --> 00:35:05,860
‫ووظيفتك آمنة.

649
00:35:05,943 --> 00:35:07,194
‫كانت تلك مقالتي.

650
00:35:07,278 --> 00:35:10,573
‫لا تسألني عما أريده،
‫تتجاهل رغباتي، تخدرني.

651
00:35:10,656 --> 00:35:13,617
‫أنتظر أن تذكر أمراً جديداً في علاقتنا.

652
00:35:13,701 --> 00:35:15,911
‫ليس لديك سبب وجيه للغضب مني.

653
00:35:16,203 --> 00:35:18,456
‫حقاً؟ أيجدر بي شكرك؟

654
00:35:19,248 --> 00:35:21,250
‫إن كان هذا بشأن نشري لقصتك، فنعم.

655
00:35:21,333 --> 00:35:23,794
‫بالطبع، إن كان بشأن أمر آخر
‫في الحقيقة.

656
00:35:23,878 --> 00:35:26,422
‫فربما تشعر بالعجز
‫لأن مرضاك يموتون باستمرار

657
00:35:26,505 --> 00:35:29,133
‫وتعتقد أنك تحتاج إلى تحقيق
‫أثر مهم، أثر أحمق.

658
00:35:29,216 --> 00:35:30,301
‫تحتاج إلى البطولة.

659
00:35:30,384 --> 00:35:33,179
‫إذن، نعم، آسف. لقد أخفقت.

660
00:35:34,847 --> 00:35:36,056
‫لقد تخطيت الحدود.

661
00:35:36,140 --> 00:35:37,558
‫لم يكن هذا قرارك.

662
00:35:37,641 --> 00:35:41,687
‫يا إلهي! هناك 10 آلاف
‫أخصائي أورام في هذا البلد.

663
00:35:41,770 --> 00:35:43,314
‫يفقد كل واحد منهم مرضى.

664
00:35:43,397 --> 00:35:45,399
‫ولكنك فقط من يشعر بتأنيب الضمير.

665
00:35:51,071 --> 00:35:54,116
‫بالطبع، لا يمكننا أن نتجادل حتى
‫تبعاً لجدول مواعيدي.

666
00:35:57,620 --> 00:35:58,621
‫أنا "هاوس".

667
00:36:04,460 --> 00:36:05,544
‫أزيلوا الأكياس.

668
00:36:05,628 --> 00:36:07,755
‫ما يزال الوقت مبكراً
‫على معرفة أثر الدواء...

669
00:36:07,880 --> 00:36:11,217
‫ليس الدواء ما يقتلها بل الدم.

670
00:36:11,300 --> 00:36:13,636
‫ماذا يفعل الجميع؟
‫أنتم مذهولون، صحيح؟

671
00:36:13,719 --> 00:36:15,054
‫أعني، الدم؟

672
00:36:15,137 --> 00:36:16,931
‫أصيبت بنزيف داخلي.

673
00:36:17,014 --> 00:36:18,265
‫تحتاج إلى الدم...

674
00:36:18,349 --> 00:36:19,391
‫هل تلك هي الأم؟

675
00:36:19,642 --> 00:36:21,602
‫لدي رد جيد لها إن كانت الأم.

676
00:36:21,685 --> 00:36:23,687
‫نعم، أنا أمها.

677
00:36:23,979 --> 00:36:27,233
‫بالطبع، تحتاج إلى دم،
‫إن أردت قتلها.

678
00:36:27,358 --> 00:36:30,152
‫ثم لن يبق هناك أحد لتهمليه،
‫خطة رائعة.

679
00:36:30,236 --> 00:36:32,613
‫ابنتك مصابة بالضمة الجارحة،

680
00:36:32,696 --> 00:36:35,908
‫بفضل محار لذيذ تناولته.

681
00:36:36,325 --> 00:36:37,993
‫لم آكل محاراً.

682
00:36:38,118 --> 00:36:39,453
‫ذلك يثبت أنها فعلت.

683
00:36:39,537 --> 00:36:40,538
‫يا للهول! ذلك رائع.

684
00:36:40,621 --> 00:36:42,706
‫تناول 100 شخص آخر ذلك المحار.

685
00:36:42,790 --> 00:36:43,999
‫- أنا أكلته...
‫- هل ذلك أبوها؟

686
00:36:44,083 --> 00:36:46,252
‫- لدي رد جيد...
‫- أنا "تشايس".

687
00:36:46,335 --> 00:36:48,963
‫ظننت أن الأب قد يكون أسترالياً.

688
00:36:49,046 --> 00:36:51,006
‫لم يكن هناك خطب في المحار.

689
00:36:51,090 --> 00:36:52,800
‫يحتوي كل المحار
‫على جرثومة الضمة.

690
00:36:52,883 --> 00:36:55,678
‫ولكن، لا أحد تقريباً
‫مصاب بداء ترسب الأصبغة الدموية.

691
00:36:56,387 --> 00:37:00,182
‫ذلك يجعلها أكثر عرضة للتأثر بجرثومة
‫الضمة، فتسبب انتفاخ المفاصل.

692
00:37:00,266 --> 00:37:01,809
‫ولكن الأعراض
‫نسبت إلى الشره المرضي،

693
00:37:01,892 --> 00:37:04,478
‫فحصلت على مكملات غذائية.
‫- تحتوي على حديد.

694
00:37:04,937 --> 00:37:07,356
‫مما أنهك الكبد وسبب النزيف.

695
00:37:07,690 --> 00:37:10,609
‫المزيد من الدم، المزيد من الحديد،
‫المزيد من النزيف، والدم.

696
00:37:10,693 --> 00:37:12,194
‫هل ستكون بخير؟

697
00:37:12,361 --> 00:37:14,613
‫فقط إن أعطيناها جرعة
‫مرتفعة من "سيفتازيديم"

698
00:37:14,697 --> 00:37:17,116
‫لجرثومة الضمة وعوامل تمخلب
‫لداء ترسب الأصبغة الدموية.

699
00:37:17,199 --> 00:37:20,578
‫والآن، "كاميرون"، احملي الهاتف
‫ونفذي لأجلي مشهد خروج درامي.

700
00:37:32,798 --> 00:37:36,677
‫إذن، كيف التقيتما؟

701
00:37:37,344 --> 00:37:39,930
‫شككت بأن هناك من يختلس الأموال
‫من قسم المحاسبة،

702
00:37:40,055 --> 00:37:42,099
‫وأردت التحقيق في الأمر بهدوء.

703
00:37:42,182 --> 00:37:45,978
‫وبما أنك عرفتني
‫بالمحقق الوحيد الذي أعرفه...

704
00:37:46,186 --> 00:37:47,896
‫فقاد أمر إلى آخر.

705
00:37:55,154 --> 00:37:56,322
‫لماذا أبقيت الأمر سراً؟

706
00:37:56,780 --> 00:37:59,033
‫هل لتحميني بسبب حالتي الغضة؟

707
00:37:59,116 --> 00:38:02,328
‫تظنين أنني معتوه مجنون
‫يوشك أن يفقد عقله

708
00:38:02,411 --> 00:38:03,829
‫بسبب خبر سيء؟

709
00:38:04,163 --> 00:38:06,415
‫لا أنشر حياتي الشخصية.

710
00:38:06,749 --> 00:38:08,125
‫احتجت إلى مساعدة مع الطفلة.

711
00:38:08,208 --> 00:38:09,251
‫فجاء "لوكاس".

712
00:38:09,418 --> 00:38:11,170
‫نعم. كانت قلقة.

713
00:38:13,464 --> 00:38:14,632
‫قلقة قليلاً.

714
00:38:15,007 --> 00:38:16,091
‫كصديقة.

715
00:38:16,675 --> 00:38:20,054
‫اضطررت إلى الاختباء في غرفتنا
‫كأنني سر قذر.

716
00:38:20,429 --> 00:38:21,639
‫كان ذلك مريعاً.

717
00:38:22,014 --> 00:38:23,599
‫أخبرتها بأن ذلك غير ضروري.

718
00:38:23,682 --> 00:38:26,852
‫أصابتك هلوسات بشأن مضاجعتها.

719
00:38:26,935 --> 00:38:29,563
‫لا أعتقد أن علينا التحدث...

720
00:38:29,647 --> 00:38:32,441
‫أعني، أتصور مضاجعة النساء دائماً.

721
00:38:32,524 --> 00:38:33,567
‫ليس أمراً مهماً.

722
00:38:33,651 --> 00:38:37,655
‫ولكنني أفترض لو علمن بما أتخيله،
‫فقد يصبح الموقف محرجاً.

723
00:38:38,072 --> 00:38:43,452
‫وأخمن بأن الوضع مختلف
‫لأنها كانت منقذتك في ذلك الوهم.

724
00:38:43,535 --> 00:38:45,412
‫ولكن، أعني،
‫كان ذلك قبل شهور، صحيح؟

725
00:38:45,496 --> 00:38:47,790
‫كل العمل الذي توجب عليه بذله لتشفى،

726
00:38:47,873 --> 00:38:49,333
‫دخلت إلى مصحة.

727
00:38:49,416 --> 00:38:51,335
‫واجهت أموراً أكثر أهمية.

728
00:38:51,418 --> 00:38:52,544
‫يجدر بي أن أصمت.

729
00:38:57,841 --> 00:38:59,259
‫أيمكنني أن أقدم لك شراب زنجبيل؟

730
00:39:01,387 --> 00:39:03,013
‫سيكون شراب الزنجبيل جيداً.

731
00:39:03,639 --> 00:39:04,640
‫مع ليمون.

732
00:39:08,268 --> 00:39:09,812
‫بدأ الالتهاب يزول بشكل جيد.

733
00:39:09,895 --> 00:39:11,814
‫ستخرجين من هنا بعد أيام قليلة.

734
00:39:12,064 --> 00:39:13,524
‫ذلك رائع.

735
00:39:16,360 --> 00:39:17,653
‫"جاك"، كيف حالك؟

736
00:39:18,153 --> 00:39:20,114
‫عزيزتي، أنا وأبوك نعتقد

737
00:39:20,197 --> 00:39:22,616
‫أن علينا مكافأة أنفسنا بأخذ إجازة.

738
00:39:22,700 --> 00:39:25,160
‫يجب تأجيل ذلك الاجتماع أسبوعين.

739
00:39:25,244 --> 00:39:26,495
‫سنبقى هنا.

740
00:39:26,954 --> 00:39:29,123
‫فكري في المكان
‫الذين تريدين الذهاب إليه.

741
00:39:29,206 --> 00:39:32,167
‫عزيزتي، يقولون إن مقاييس الأساس خاطئة.

742
00:39:32,251 --> 00:39:34,878
‫- أيمكنك التحدث إليهم؟
‫- دعني أرى.

743
00:39:40,426 --> 00:39:42,511
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

744
00:39:44,012 --> 00:39:47,474
‫لا. كان تقرير هندسة التربة جيداً.

745
00:39:47,599 --> 00:39:49,727
‫- اعتدت هذا.
‫- إلى من تتحدث؟

746
00:39:49,810 --> 00:39:52,229
‫إذن، بشأن ما حدث تلك الليلة.

747
00:39:57,443 --> 00:40:00,779
‫لم أستجمع الشجاعة لطرق بابه حتى.

748
00:40:08,746 --> 00:40:10,998
‫حسناً، عليك أن ترسل لي الأرقام.

749
00:40:21,133 --> 00:40:22,468
‫ما ذلك؟

750
00:40:27,181 --> 00:40:28,265
‫هل تقودين؟

751
00:40:29,057 --> 00:40:31,185
‫يبدو من نوع الرجال
‫الذين سيلازمونها كل يوم.

752
00:40:33,228 --> 00:40:34,646
‫لقد أعادوا ملء خزانة المأكولات.

753
00:40:34,730 --> 00:40:36,690
‫أقترح أن نأخذ كعكاً مملحاً للطريق.

754
00:40:36,774 --> 00:40:37,900
‫عندما تفعل ما فعلته أنا،

755
00:40:38,859 --> 00:40:41,945
‫لا يكفيك إقناع نفسك
‫بأنك لم ترتكب خطأ.

756
00:40:42,446 --> 00:40:44,198
‫عليك سماع ذلك من شخص آخر.

757
00:40:44,782 --> 00:40:50,162
‫إن لم يكن ذلك من الرب أو المجتمع،
‫فمن صديق.

758
00:40:50,245 --> 00:40:51,455
‫وإلا فستصاب بالجنون.

759
00:40:52,915 --> 00:40:54,458
‫ما قلته لي هناك...

760
00:40:57,461 --> 00:40:58,754
‫شكراً لك.

761
00:40:59,588 --> 00:41:00,589
‫أنت صديق صالح.

762
00:41:01,799 --> 00:41:02,966
‫على "كادي" معرفة ذلك.

763
00:41:04,176 --> 00:41:06,470
‫نعم، يجدر بك إخبارها بأنني خدرتك

764
00:41:06,553 --> 00:41:07,971
‫حتى لا تعترف بارتكابك جريمة قتل.

765
00:41:08,680 --> 00:41:09,765
‫فلنخرج من هنا.

766
00:41:12,184 --> 00:41:13,977
‫كان بمقدور أحد أن يميزك.

767
00:41:14,645 --> 00:41:17,439
‫أول مؤتمر أحضره منذ 15 عاماً
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

768
00:41:17,981 --> 00:41:19,066
‫"بيرلماتر"؟

769
00:41:19,191 --> 00:41:22,027
‫"تورنتو"، طوال عطلة نهاية الأسبوع.
‫حجة غياب متينة.

770
00:41:32,704 --> 00:41:33,705
‫آسفة.

771
00:41:35,999 --> 00:41:38,085
‫لا أعلم لماذا أتوقع الأسوأ دائماً.

772
00:41:40,087 --> 00:41:43,382
‫إن قلت إنك لم تخني،
‫فأنت لم تفعل.

773
00:41:53,267 --> 00:41:54,685
‫يا إلهي! هل تفعل؟

774
00:41:54,768 --> 00:41:58,272
‫- لست أفعل.
‫- حسناً، آسفة. مجدداً.

775
00:42:04,778 --> 00:42:06,029
‫إن لم ترد إخباري...

776
00:42:08,574 --> 00:42:09,575
‫حسناً.

777
00:42:11,743 --> 00:42:13,078
‫ولكنني أستطيع المساعدة.

778
00:42:15,163 --> 00:42:17,541
‫مهما كان الأمر، فإنه يؤثر فيك.

779
00:42:19,543 --> 00:42:21,503
‫يمكننا تجاوزه معاً.

780
00:42:25,007 --> 00:42:26,550
‫سأحبك مهما حدث.

781
00:42:40,105 --> 00:42:42,149
‫نفقد مرضى أحياناً.

782
00:42:45,110 --> 00:42:46,778
‫أحد أولئك المرضى...

783
00:42:49,364 --> 00:42:50,657
‫"ديبالا"،

784
00:42:52,618 --> 00:42:55,203
‫لم... لم نفقده فعلياً.

785
00:43:01,293 --> 00:43:02,336
‫أنا قتلته.

