﻿1
00:00:20,897 --> 00:00:24,067
‫حسناً، ابدأ بعلاجي نفسياً.

2
00:00:33,785 --> 00:00:34,995
‫تأخرت.

3
00:00:35,078 --> 00:00:36,246
‫أنت بدين.

4
00:00:39,040 --> 00:00:40,208
‫ذلك غير اعتيادي.

5
00:00:40,291 --> 00:00:44,462
‫أتعلم كم يبعد المرآب؟
‫وساقي تؤلمني.

6
00:00:44,546 --> 00:00:47,215
‫هل يشغل تفكيرك أمر ما مؤخراً؟
‫هل هناك مصادر قلق معينة؟

7
00:00:47,298 --> 00:00:49,843
‫لا، على الأرجح أن الأمطار ستتساقط.

8
00:00:51,094 --> 00:00:54,472
‫هل تعجبك النسخة الجديدة للوحة
‫"مونيه" في قاعة الانتظار؟

9
00:00:54,597 --> 00:00:56,391
‫بعنوان "ذا واتر ليليز"؟

10
00:00:56,975 --> 00:01:00,645
‫تأخرت. لم أركز على الزينة،

11
00:01:00,770 --> 00:01:03,898
‫ولكنها تبدو عديمة النكهة
‫ومهدئة كما ينبغي.

12
00:01:03,982 --> 00:01:06,276
‫قد يشتت التوتر تفكيرك.

13
00:01:06,359 --> 00:01:08,278
‫لست مصاباً بتوتر.

14
00:01:08,945 --> 00:01:12,282
‫في ما يتعدى التوتر
‫الذي أحدثه سؤالي عن مدى توتري.

15
00:01:13,491 --> 00:01:15,076
‫مجرد أسبوع اعتيادي.

16
00:01:17,829 --> 00:01:18,663
‫حسناً.

17
00:01:21,124 --> 00:01:22,042
‫حدثني عنه.

18
00:01:26,796 --> 00:01:28,465
‫كانت لدي مريضة...

19
00:01:28,548 --> 00:01:29,966
‫"هاوس"؟

20
00:01:31,050 --> 00:01:33,470
‫جيد، لدي حالة لك.

21
00:01:33,553 --> 00:01:35,054
‫جعة؟

22
00:01:35,138 --> 00:01:36,306
‫فقدان ذاكرة.

23
00:01:36,681 --> 00:01:39,100
‫وجدوها تجري في الشارع،
‫مشوشة التفكير.

24
00:01:39,184 --> 00:01:41,227
‫كادت شاحنة تصطدم بها.

25
00:01:41,311 --> 00:01:43,521
‫لم تظهر صورة الرنين المغناطيسي خللاً.

26
00:01:43,646 --> 00:01:47,108
‫لا تحمل هوية شخصية، مجرد ملابس
‫الجري وجهاز مراقبة نبضات القلب.

27
00:01:47,192 --> 00:01:49,444
‫لا نعلم عنها شيئاً على الإطلاق.

28
00:01:49,527 --> 00:01:51,237
‫نعلم أنها ثرية.

29
00:01:51,321 --> 00:01:54,157
‫حذاء "بليز أوتريغرز"،
‫ثمنه أربعمئة دولار.

30
00:01:54,240 --> 00:01:56,242
‫لا يختفي الأثرياء بسهولة.

31
00:01:56,409 --> 00:01:59,079
‫عاجلاً أو آجلاً،
‫سيأتي أحد يبحث عنها.

32
00:01:59,162 --> 00:02:00,497
‫أيمكنني تناول الطعام؟

33
00:02:00,580 --> 00:02:02,832
‫أكلت قبل ربع ساعة.

34
00:02:02,999 --> 00:02:04,084
‫تنسى ذلك باستمرار.

35
00:02:04,167 --> 00:02:07,170
‫لا تأكل لأنك تتذكر موعد تناول الطعام،

36
00:02:07,253 --> 00:02:08,713
‫بل تأكل لأنك تشعر بالجوع.

37
00:02:08,797 --> 00:02:10,924
‫سرعة أيضها مرتفعة.

38
00:02:11,007 --> 00:02:13,593
‫اعتادت الجري مسافات طويلة...

39
00:02:13,676 --> 00:02:15,720
‫لماذا كنت في قسم الطوارئ؟

40
00:02:16,513 --> 00:02:17,680
‫أذلك سؤالك؟

41
00:02:18,932 --> 00:02:22,143
‫أنت طبيب نفسي،
‫وتسمع عن حالة فقدان ذاكرة،

42
00:02:22,227 --> 00:02:24,020
‫وكل ما تسألني عنه هو الجغرافيا؟

43
00:02:24,104 --> 00:02:25,855
‫أشعر بالفضول فحسب.

44
00:02:30,068 --> 00:02:32,070
‫كنت أتهرب من "ويلسون".

45
00:02:33,696 --> 00:02:37,242
‫ليس السبب
‫أمراً لم يكن متوقعاً حدوثه.

46
00:02:37,951 --> 00:02:39,911
‫نهج "ويلسون" هو معالجة المواقف.

47
00:02:39,994 --> 00:02:43,706
‫علمت أن هناك أمور يريد معالجتها معي.

48
00:02:43,790 --> 00:02:45,166
‫وبشكل مطول.

49
00:02:45,250 --> 00:02:46,960
‫ستنتقل "سام" للعيش هنا.

50
00:02:48,253 --> 00:02:50,672
‫إن كانت ستنتقل قبل يوم الجمعة،
‫ستفوز مساعدتك بالرهان.

51
00:02:50,755 --> 00:02:54,217
‫كنت أتساءل ما هي خططك؟

52
00:02:55,301 --> 00:02:57,220
‫- الليلة؟
‫- في الحياة.

53
00:02:58,972 --> 00:03:00,723
‫أنت تعجب "سام"...

54
00:03:00,807 --> 00:03:02,141
‫ولكنها تريد رحيلي.

55
00:03:02,225 --> 00:03:03,476
‫لا.

56
00:03:04,894 --> 00:03:06,896
‫أنا أريد رحيلك.

57
00:03:08,106 --> 00:03:10,650
‫لم أعلم أن علاقتي بـ"سام"
‫ستتقدم بسرعة.

58
00:03:10,733 --> 00:03:13,361
‫لا أريد أن أرتكب خطأ.

59
00:03:13,444 --> 00:03:14,612
‫ارتكبت أخطاء كثيرة.

60
00:03:14,696 --> 00:03:16,114
‫بالتقدم بسرعة شديدة.

61
00:03:16,197 --> 00:03:17,824
‫نظراً لمعدلك المعتاد في الالتزام،

62
00:03:17,907 --> 00:03:20,076
‫أنا متفاجئ من أنك
‫لم تحصل على طلاق ثان.

63
00:03:22,161 --> 00:03:23,955
‫أستطيع مساعدتك في العثور على مسكن.

64
00:03:24,038 --> 00:03:25,081
‫ما خطب مسكني القديم؟

65
00:03:25,164 --> 00:03:30,003
‫لا شيء. ظننت فقط
‫أنك قد تريد العثور على مكان جديد.

66
00:03:30,086 --> 00:03:31,588
‫مكان...

67
00:03:32,505 --> 00:03:34,799
‫حيث لم أفرط بتناول العقاقير
‫وأصاب بالهلوسة؟

68
00:03:36,342 --> 00:03:37,510
‫نعم.

69
00:03:38,303 --> 00:03:39,345
‫أنا بخير.

70
00:03:39,429 --> 00:03:40,430
‫هل أنت بخير؟

71
00:03:41,931 --> 00:03:44,684
‫ألقى بك صديقك المقرب إلى الخارج،
‫وأنت بخير؟

72
00:03:45,602 --> 00:03:47,312
‫لماذا لا أكون بخير؟

73
00:04:24,849 --> 00:04:29,646
‫{\an8}ألا تشعر بالخيانة والغضب قليلاً؟

74
00:04:30,855 --> 00:04:32,690
‫{\an8}اشترى "ويلسون" شقة من غرفتي نوم

75
00:04:32,774 --> 00:04:34,275
‫{\an8}بالتحديد لتنتقل للسكن معه.

76
00:04:34,359 --> 00:04:36,236
‫{\an8}لم يحدث ذلك قبل وقت طويل.

77
00:04:36,444 --> 00:04:39,322
‫{\an8}ألا تشعر بأنك مخدوع قليلاً؟

78
00:04:40,949 --> 00:04:43,618
‫{\an8}لم يكن باستطاعته توقع
‫عودة "سام" إلى حياته.

79
00:04:43,701 --> 00:04:46,037
‫{\an8}ذلك دفاع منطقي جداً عن صديقك،

80
00:04:46,120 --> 00:04:48,414
‫ولست مقتنعاً به.

81
00:04:48,498 --> 00:04:49,624
‫اعتماداً على ماذا؟

82
00:04:49,707 --> 00:04:51,584
‫اعتماداً على حقيقة تأخرك،

83
00:04:51,668 --> 00:04:54,254
‫{\an8}وعدم ملاحظتك للوحات
‫في المكتب الخارجي.

84
00:04:54,337 --> 00:04:55,505
‫{\an8}ليست تلك أعراض.

85
00:04:55,588 --> 00:04:56,673
‫{\an8}إنها كذلك بالنسبة إلي.

86
00:04:56,756 --> 00:04:59,884
‫{\an8}وهناك أمر آخر، توليت الحالة.

87
00:04:59,968 --> 00:05:02,512
‫{\an8}بلا نقاش، بلا مساومة.

88
00:05:02,595 --> 00:05:04,264
‫{\an8}بلا تغيير ساعات الدوام في العيادة.

89
00:05:04,347 --> 00:05:06,516
‫{\an8}أكنت تبحث عن أمر يشتت تفكيرك

90
00:05:06,599 --> 00:05:09,185
‫{\an8}من حقيقة إلقاء صديقك المقرب لك
‫إلى الخارج للتو؟

91
00:05:09,269 --> 00:05:10,478
‫{\an8}الحالة مثيرة للاهتمام.

92
00:05:10,561 --> 00:05:13,564
‫{\an8}ليست عضوية، ليست غامضة.

93
00:05:13,648 --> 00:05:16,818
‫{\an8}على الأرجح
‫أن هناك صدمة نفسية حدثت

94
00:05:16,901 --> 00:05:20,280
‫{\an8}جعلت دماغ المريضة
‫يختار نسيان كل شيء.

95
00:05:20,363 --> 00:05:21,447
‫أو لا.

96
00:05:22,156 --> 00:05:23,408
‫هنا.

97
00:05:23,741 --> 00:05:27,120
‫{\an8}فقدان التباين
‫بين المادتين الرمادية والبيضاء.

98
00:05:27,203 --> 00:05:28,454
‫{\an8}التباين بالغ الرقة.

99
00:05:28,538 --> 00:05:30,081
‫إنه في منطقة الذاكرة.

100
00:05:30,164 --> 00:05:32,083
‫ليست مصادفة.

101
00:05:32,166 --> 00:05:34,085
‫التهاب بكتيري؟

102
00:05:34,794 --> 00:05:36,546
‫{\an8}هل أحتاج إلى معرفة هذا؟

103
00:05:37,255 --> 00:05:38,965
‫{\an8}حسناً، سأعطيك النسخة المختصرة.

104
00:05:39,048 --> 00:05:41,175
‫{\an8}"تشايس"، تصلب متعدد.
‫"تاوب"، رضة جسدية.

105
00:05:41,259 --> 00:05:42,927
‫{\an8}أستطيع إخبارك لماذا استثنينا الأمرين.

106
00:05:43,011 --> 00:05:44,387
‫{\an8}أو لا.

107
00:05:45,555 --> 00:05:48,683
‫{\an8}على الأرجح أنها سموم،
‫وعلينا اكتشافها قبل أن تقتلها.

108
00:05:48,766 --> 00:05:50,059
‫{\an8}يجدر بنا تفتيش منزلها.

109
00:05:50,143 --> 00:05:51,352
‫{\an8}حظاً موفقاً في ذلك.

110
00:05:51,436 --> 00:05:54,897
‫{\an8}يحتوي جهاز مراقبة
‫معدل ضربات القلب على رقم متسلسل.

111
00:05:54,981 --> 00:05:57,400
‫{\an8}باستطاعة الموزع مطابقة الرقم
‫بالمتجر الذي بيع منه.

112
00:05:57,483 --> 00:05:58,651
‫{\an8}إنها رياضية جداً.

113
00:05:58,735 --> 00:06:00,987
‫{\an8}ربما ذهبت إلى المتجر مرات كافية
‫تدفعهم إلى تذكرها.

114
00:06:01,070 --> 00:06:02,280
‫{\an8}عبقري.

115
00:06:02,363 --> 00:06:03,781
‫{\an8}هل قال ذلك حقاً؟

116
00:06:03,906 --> 00:06:05,074
‫بشكل مبطن.

117
00:06:05,158 --> 00:06:06,159
‫احتمال بعيد.

118
00:06:06,242 --> 00:06:08,745
‫{\an8}حتى إن كان موظف المتجر يعرفها،

119
00:06:08,911 --> 00:06:10,455
‫{\an8}على الأرجح أن المتجر
‫قريب من مسكنها.

120
00:06:10,538 --> 00:06:12,415
‫{\an8}قد تتذكر شيئاً
‫برؤية المنطقة المحيطة بها.

121
00:06:12,498 --> 00:06:13,833
‫{\an8}أتريد منا اصطحابها إلى هناك؟

122
00:06:13,916 --> 00:06:15,251
‫{\an8}لا.

123
00:06:15,752 --> 00:06:17,253
‫{\an8}سأصطحبها بنفسي.

124
00:06:17,920 --> 00:06:19,088
‫{\an8}حقاً؟

125
00:06:19,922 --> 00:06:22,759
‫{\an8}قضاءك الوقت مع مريض
‫أمر غير اعتيادي، أليس كذلك؟

126
00:06:22,884 --> 00:06:25,762
‫{\an8}المرضى مضجرون، كأشخاص.

127
00:06:25,845 --> 00:06:27,346
‫{\an8}هذه المريضة،
‫لم تكن استثناء لذلك، حتماً.

128
00:06:27,430 --> 00:06:30,266
‫{\an8}ولكن، كان وضعها مثيراً للاهتمام.

129
00:06:30,349 --> 00:06:32,685
‫{\an8}بالإضافة إلى ذلك، كنت
‫ما أزال أتفادى"ويلسون".

130
00:06:32,769 --> 00:06:35,021
‫{\an8}وليس هناك طريقة أفضل لتفاديه
‫من مغادرة المستشفى.

131
00:06:35,104 --> 00:06:38,399
‫{\an8}ربما. أم هل كنت تتفادى
‫العودة إلى بيتك؟

132
00:06:38,566 --> 00:06:40,151
‫هناك سبب خلف إخبار المدمنين

133
00:06:40,318 --> 00:06:41,736
‫بالابتعاد عن الأماكن القديمة.

134
00:06:41,819 --> 00:06:44,363
‫لم أكن أتفادى العودة إلى بيتي.
‫إذ أنني ذهبت إليه بالفعل،

135
00:06:45,281 --> 00:06:47,241
‫قبل ذهابي إلى العمل ذلك اليوم.

136
00:06:47,325 --> 00:06:49,243
‫ذهبت إليه من شقة "ويلسون" مباشرة.

137
00:06:53,664 --> 00:06:55,541
‫أنت! تمهل. ستقتلني.

138
00:06:55,625 --> 00:06:57,168
‫يا إلهي! لماذا لا يطرقون...

139
00:06:57,251 --> 00:07:00,713
‫"هاوس"، هذا أنت! أين كنت؟
‫انتظر لحظة.

140
00:07:01,089 --> 00:07:02,381
‫"ألفي"؟

141
00:07:02,715 --> 00:07:05,426
‫"خوان ألفاريز"؟
‫أسمحت له بالبقاء في شقتك؟

142
00:07:06,135 --> 00:07:07,637
‫ليس تماماً.

143
00:07:11,849 --> 00:07:14,519
‫بدأت أتساءل إن كنت ستعود.
‫بيتك هو بيتي.

144
00:07:18,064 --> 00:07:19,065
‫لماذا أنت هنا؟

145
00:07:19,148 --> 00:07:21,734
‫عندما غادرت "ميفيلد"،
‫عدت إلى الحي القديم.

146
00:07:21,818 --> 00:07:23,903
‫أتعلم؟ لا يجدر بك
‫ترك نافذة الحمام غير مقفولة.

147
00:07:23,986 --> 00:07:26,906
‫نعم، شكراً لك على درس السلامة.
‫لماذا أنت هنا؟

148
00:07:26,989 --> 00:07:28,449
‫كما قلت، عندما عدت إلى الحي،

149
00:07:28,533 --> 00:07:30,243
‫اكتشفت أن دائرة الهجرة تبحث عني.

150
00:07:30,326 --> 00:07:32,954
‫فقررت زيارة صديقي القديم "هاوس".

151
00:07:33,037 --> 00:07:35,581
‫وحولت هذه الشقة إلى زي سجن كبير.

152
00:07:35,665 --> 00:07:37,125
‫ليس "خوان ألفاريز" متطفلاً.

153
00:07:37,208 --> 00:07:38,501
‫أساهم بدوري، وأدفع أجري.

154
00:07:38,584 --> 00:07:41,212
‫الأسبوع الأول، أعددت لك العشاء،
‫ولكنك لم تأتي.

155
00:07:41,295 --> 00:07:43,172
‫الأسبوع الثاني، نظمت حاجياتك.

156
00:07:43,798 --> 00:07:45,967
‫- حاجياتي؟
‫- ولكنك لم تأتي.

157
00:07:46,050 --> 00:07:49,345
‫لذلك، هذا الأسبوع،
‫بما أنني أجيد الطلاء، قررت تعديل...

158
00:07:49,429 --> 00:07:51,681
‫طاولة القهوة. أين وضعتها؟

159
00:07:53,683 --> 00:07:55,101
‫في غرفة النوم؟

160
00:07:55,184 --> 00:07:57,645
‫الطلاء ليس رخيصاً يا "هاوس".
‫إنه لون معد خصيصاً.

161
00:07:57,728 --> 00:07:59,605
‫إنه خليط من "تيتانيوم" وأصفر وبامية.

162
00:07:59,689 --> 00:08:00,940
‫بامية. لا تعجبني حتى.

163
00:08:01,023 --> 00:08:02,442
‫إنها مثل الفاكهة، عليها وبر،

164
00:08:02,525 --> 00:08:03,568
‫ولكن يقال أنها خضار...

165
00:08:03,651 --> 00:08:07,321
‫هل بعت طاولتي
‫لتدفع ثمن طلاء لا أريده؟

166
00:08:09,449 --> 00:08:12,201
‫اضطررت إلى بيع أشياء أخرى أيضاً.

167
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
‫اخرج.

168
00:08:17,415 --> 00:08:19,125
‫لا، صديقي، امنح اللون فرصة.

169
00:08:19,208 --> 00:08:21,210
‫اسمعني، سأذهب إلى العمل الآن.

170
00:08:21,502 --> 00:08:23,337
‫وعندما أعود، سيكون لون الجدران

171
00:08:23,421 --> 00:08:25,506
‫أقل إثارة للحماس، وتكون قد غادرت.

172
00:08:27,884 --> 00:08:31,429
‫إذن، تخلص "ويلسون" منك،
‫فتخلصت من "ألفي".

173
00:08:31,512 --> 00:08:33,473
‫مجرد أسبوع آخر؟

174
00:08:33,556 --> 00:08:35,266
‫وبعكسي، لم يغادر "ألفي".

175
00:08:35,349 --> 00:08:37,143
‫قدت دراجتي إلى العمل اليوم.

176
00:08:37,226 --> 00:08:39,479
‫عندما عدت إلى بيتي لآخذ سيارتي،

177
00:08:39,562 --> 00:08:41,939
‫كان يطلي السقف باللون الأرجواني.

178
00:08:42,648 --> 00:08:44,984
‫فاصطحبته معي لأحمي الشقة.

179
00:08:45,568 --> 00:08:46,652
‫لماذا؟

180
00:08:46,736 --> 00:08:48,488
‫لأحمي الشقة.

181
00:08:49,238 --> 00:08:50,907
‫مذهل! سبق أن رأيت هذا.

182
00:08:50,990 --> 00:08:53,284
‫طرده، أو إرساله لمشاهدة أفلام،

183
00:08:53,367 --> 00:08:55,286
‫أو حبسه في الحمام

184
00:08:55,369 --> 00:08:57,788
‫سيقلل أيضاً
‫من قدرات "ألفي" المدمرة.

185
00:08:57,872 --> 00:09:00,958
‫ولكنك اخترت رفقته عمداً. لماذا؟

186
00:09:01,042 --> 00:09:03,794
‫واضح، لأنه بديل لـ"ويلسون".

187
00:09:03,878 --> 00:09:05,671
‫بالكاد يمكن التمييز بينهما،

188
00:09:05,755 --> 00:09:07,381
‫خاصةً عندما يغني
‫"ويلسون" عن "الحي".

189
00:09:07,465 --> 00:09:09,342
‫لا أقترح بأن "ألفي" بديل له،

190
00:09:09,425 --> 00:09:11,344
‫ولكنه يشكل وسيلة تشتيت انتباه رائعة.

191
00:09:11,427 --> 00:09:12,595
‫من ماذا؟

192
00:09:12,678 --> 00:09:14,430
‫ذلك ما أحاول اكتشافه.

193
00:09:17,099 --> 00:09:18,434
‫تابع.

194
00:09:23,356 --> 00:09:25,233
‫ربما كان جهاز
‫مراقبة نبضات القلب هدية.

195
00:09:25,316 --> 00:09:26,859
‫لذلك السبب لم يميزها أحد.

196
00:09:26,943 --> 00:09:28,486
‫اصمت، "ألفي".

197
00:09:28,569 --> 00:09:32,782
‫هل هناك أي شيء مألوف؟
‫كنيسة؟ متجر بقالة؟

198
00:09:33,658 --> 00:09:34,867
‫آسفة.

199
00:09:34,951 --> 00:09:36,160
‫لا بأس، يا آنسة "إكس".

200
00:09:36,285 --> 00:09:38,079
‫ربما لم تأتي إلى هذا الحي سابقاً.

201
00:09:38,162 --> 00:09:40,373
‫واشترت الجهاز
‫عبر موقع المتجر الإلكتروني.

202
00:09:40,456 --> 00:09:42,542
‫تعلم أن البويرتوريكين
‫مواطنون أمريكيون، صحيح؟

203
00:09:42,625 --> 00:09:44,293
‫بدلاً من معاونتي،
‫لماذا لا تتأمل

204
00:09:44,377 --> 00:09:46,963
‫تفاهة أمريكي
‫يواجه مشاكل مع دائرة الهجرة؟

205
00:09:47,046 --> 00:09:49,131
‫كانت لدي شهادة ميلاد. فقدتها.

206
00:09:49,215 --> 00:09:51,300
‫- فاحصل على شهادة جديدة.
‫- حاولت يا "هاوس".

207
00:09:51,384 --> 00:09:53,094
‫ولكن مبنى البلدية
‫احترق أثناء طفولتي

208
00:09:53,177 --> 00:09:54,554
‫ودمرت السجلات.

209
00:09:54,637 --> 00:09:55,805
‫أهناك نسخة واحدة فقط؟

210
00:09:55,888 --> 00:09:58,391
‫حاولوا أن يجعلوني أملأ مجموعة نماذج

211
00:09:58,474 --> 00:09:59,809
‫قبل أن يعطوها لي.

212
00:09:59,892 --> 00:10:02,645
‫فقررت أن فعل ذلك بنفسي
‫سيكون أكثر سرعة وسهولة.

213
00:10:02,770 --> 00:10:03,813
‫كيف جرى ذلك؟

214
00:10:03,896 --> 00:10:05,106
‫اكتشفوا أنها مزورة،

215
00:10:05,189 --> 00:10:07,316
‫والآن، لسبب ما،
‫لا يصدقون أياً مما أقوله.

216
00:10:07,400 --> 00:10:09,777
‫يعتقدون أنني أكذب
‫بشأن كوني بوروتوريكي.

217
00:10:09,860 --> 00:10:12,697
‫أخبروني بأن علي حضور جلسة قضائية
‫خاصة لأثبت الأمر.

218
00:10:12,780 --> 00:10:15,241
‫ماذا لو يبدو شيء مألوفاً أبداً؟

219
00:10:18,035 --> 00:10:20,705
‫إذن، سيأتي شخص ما،
‫زوج أو صديق،

220
00:10:20,788 --> 00:10:23,791
‫ويخبرك من تكونين حقاً
‫وما ينبغي أن تشعري به.

221
00:10:23,874 --> 00:10:25,167
‫يفعلون ذلك دائماً.

222
00:10:25,960 --> 00:10:29,505
‫لا أعلم من يكون ذلك،
‫ولكنني اشتقت إليه.

223
00:10:33,217 --> 00:10:35,094
‫ماذا قالوا في الجلسة الاستماعية؟

224
00:10:35,177 --> 00:10:37,680
‫لم أحضرها. كذبت مرة.

225
00:10:37,763 --> 00:10:40,224
‫أمك بورتوريكية،
‫لذلك، فأنت بورتوريكي.

226
00:10:40,308 --> 00:10:41,809
‫كل ما عليك فعله هو إثبات أنها أمك.

227
00:10:41,892 --> 00:10:43,102
‫جد بعض السجلات الورقية...

228
00:10:43,185 --> 00:10:45,438
‫لا يستمع أمثالهم إلى أمثالي.

229
00:10:45,521 --> 00:10:47,273
‫"دونات". "هاوس"، فلنشتر "دونات"!

230
00:10:47,356 --> 00:10:49,483
‫- "ألفي، الجلسة...
‫- "الجميع يحب الـ"دونات".

231
00:10:49,567 --> 00:10:52,361
‫لامعة، مجدولة،
‫وحتى دوائر ثقوب الـ"دونات".

232
00:10:52,445 --> 00:10:53,738
‫أفضل من متاجر أدوات الرياضة.

233
00:10:53,821 --> 00:10:55,573
‫أراهن بأن السيدة "إكس" ترتاده دائماً.

234
00:10:55,656 --> 00:10:56,907
‫لم نأت إلى هنا...

235
00:10:57,533 --> 00:10:59,368
‫ثم أدركت...

236
00:11:00,202 --> 00:11:01,370
‫ما تقوله صائب.

237
00:11:01,454 --> 00:11:03,039
‫حقاً؟ كنت أختلقه.

238
00:11:03,581 --> 00:11:06,083
‫دزينة لامعة، ودزينة محشوة بالهلام؟

239
00:11:06,751 --> 00:11:08,794
‫تريدين الطلب المعتاد، صحيح؟

240
00:11:09,170 --> 00:11:11,589
‫صديقتك القديمة، الكربوهيدرات المقلية.

241
00:11:11,672 --> 00:11:13,424
‫تحتاج إلى المأكولات الثرية بالسعرات

242
00:11:13,507 --> 00:11:14,842
‫لتساند هواية الجري.

243
00:11:14,925 --> 00:11:16,761
‫أتعرفين اسمها؟

244
00:11:18,888 --> 00:11:21,891
‫"ساندي" أو "شيلي"، لا أعلم.

245
00:11:21,974 --> 00:11:23,893
‫ذلك ما ناداها به الرجل الذي يرافقها.

246
00:11:24,060 --> 00:11:25,144
‫أعمل هنا فحسب.

247
00:11:25,227 --> 00:11:26,896
‫أتعلمين عنوان مسكنهما؟

248
00:11:27,521 --> 00:11:30,649
‫ترك بطاقة بمعلومات عمله
‫في مرطبان الـدونات" المجاني.

249
00:11:30,733 --> 00:11:32,276
‫إنه على "جدار الفائزين".

250
00:11:40,493 --> 00:11:41,535
‫"سيدني".

251
00:11:43,746 --> 00:11:47,124
‫يا إلهي! كنت قلقاً جداً عليك.

252
00:11:48,709 --> 00:11:50,086
‫ماذا حدث؟

253
00:12:00,147 --> 00:12:02,357
‫قالت الشرطة إن الوقت مبكر
‫على التصرف،

254
00:12:02,441 --> 00:12:04,860
‫فبدأت بالاتصال بالمستشفيات بنفسي.

255
00:12:04,943 --> 00:12:07,028
‫مشفى "برينستون بلينزبورو"
‫لم يكن حتى ضمن قائمتي.

256
00:12:07,112 --> 00:12:09,489
‫أتعتقد أن هناك شيء ما جعلها تمرض؟

257
00:12:09,573 --> 00:12:12,534
‫هنا، عملها، أي مكان
‫قد تتعرض فيه إلى سموم.

258
00:12:12,617 --> 00:12:14,870
‫لماذا لم يكن مشفى "برينستون بلينزبورو"
‫في قائمتك؟

259
00:12:14,953 --> 00:12:18,623
‫حسناً، أعني، إنه بعيد جداً
‫لتصل إليه جرياً، حتى بالنسبة إليها.

260
00:12:19,541 --> 00:12:22,002
‫ماذا أفعل بالإضافة إلى الجري؟

261
00:12:25,422 --> 00:12:29,092
‫أنت محامية. قضايا حقوق مدنية.

262
00:12:29,217 --> 00:12:32,971
‫إنه عمل مسبب للتوتر،
‫والجري طريقتك في معالجة التوتر.

263
00:12:34,473 --> 00:12:35,891
‫لا يبدو ذلك ملائماً لشخصيتي.

264
00:12:35,974 --> 00:12:38,185
‫ألديك فكرة
‫عما قد يكون ملائماً لشخصيتك؟

265
00:12:38,810 --> 00:12:40,145
‫نقطة جيدة.

266
00:12:40,228 --> 00:12:43,190
‫إذن، فيم كنت تفكر أثناء كل هذا؟

267
00:12:43,315 --> 00:12:45,901
‫أنه موقف غريب.

268
00:12:46,109 --> 00:12:48,361
‫في تلك اللحظة،
‫كانت تشعر براحة أكبر معي

269
00:12:48,445 --> 00:12:50,071
‫ما شعرته تجاه زوجها.

270
00:12:50,155 --> 00:12:52,324
‫ولاحظ الأمر.

271
00:12:53,200 --> 00:12:54,743
‫ماذا بشأنك؟

272
00:12:55,368 --> 00:12:56,620
‫ماذا بشأني؟ كيف؟

273
00:12:57,245 --> 00:13:01,458
‫هل وجدت رابطاً مصطنعاً بينكما؟

274
00:13:02,000 --> 00:13:03,460
‫اعتمدت عليك.

275
00:13:03,543 --> 00:13:06,213
‫هل وجدت ذلك جذاباً في مستوى معين؟

276
00:13:07,631 --> 00:13:08,840
‫مقلقاً؟

277
00:13:08,924 --> 00:13:10,133
‫هل هذه هي خياراتي؟

278
00:13:11,176 --> 00:13:12,511
‫لا شيء مما سبق.

279
00:13:13,428 --> 00:13:15,806
‫كانت مجرد مريضة.
‫كانت مثيرة للاهتمام.

280
00:13:19,226 --> 00:13:22,521
‫إذن، فنحن متزوجان حقاً.

281
00:13:23,480 --> 00:13:24,815
‫منذ أربع سنوات.

282
00:13:25,398 --> 00:13:27,359
‫السيدة "إكس"،
‫تعيشين حياة بانتعاش الليمون.

283
00:13:27,442 --> 00:13:29,528
‫وجدت ثلاث منظفات مختلفة
‫تحت حوض مغسلتك.

284
00:13:29,611 --> 00:13:31,029
‫وأخليت خزانة الأدوية أيضاً.

285
00:13:31,112 --> 00:13:33,782
‫أتعلما؟
‫ربحت للتو تسوية لصالح عائلات

286
00:13:33,865 --> 00:13:36,701
‫بني مجمعها السكني
‫فوق حقل قديم لغاز "الميثان".

287
00:13:36,785 --> 00:13:39,120
‫قد يبرر هذا تعرضها إلى "الميثان" السام.

288
00:13:40,205 --> 00:13:41,581
‫هل أمارس ركوب الأمواج؟

289
00:13:41,665 --> 00:13:42,958
‫توقفت قبل أن نلتقي.

290
00:13:43,959 --> 00:13:45,752
‫كنا شديدي الانشغال.

291
00:13:47,587 --> 00:13:48,922
‫وهل نحن متزوجان؟

292
00:13:50,090 --> 00:13:51,091
‫نعم.

293
00:13:51,174 --> 00:13:52,592
‫حسناً، ليست المسألة شخصية.

294
00:13:52,676 --> 00:13:56,096
‫أراهن بأنك لم تعتقد أنك ملائم لها أيضاً
‫عندما التقيتما أول مرة.

295
00:13:56,221 --> 00:13:57,889
‫سنعيدها إلى المستشفى،

296
00:13:57,973 --> 00:14:00,642
‫ونجري فحصاً لدمها وبولها،
‫لنبدأ العلاج.

297
00:14:02,143 --> 00:14:04,062
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

298
00:14:04,604 --> 00:14:05,605
‫ماذا حدث؟

299
00:14:05,730 --> 00:14:08,316
‫لا أعلم. فقدت الإحساس بقدمي فجأة.

300
00:14:08,817 --> 00:14:10,235
‫بنطالها مبلل.

301
00:14:11,403 --> 00:14:13,113
‫السلس البولي.

302
00:14:14,114 --> 00:14:18,660
‫أصيبت بنوبات جزئية معقدة.
‫هذا ليس تسمم "ميثان".

303
00:14:19,494 --> 00:14:20,912
‫يمكنك ترك الدلو.

304
00:14:20,996 --> 00:14:23,039
‫- علينا نقلها...
‫- نوبات؟

305
00:14:23,832 --> 00:14:26,084
‫هذا ثاني تشخيص تقرره

306
00:14:26,168 --> 00:14:27,961
‫له صلة شخصية بك.

307
00:14:28,461 --> 00:14:31,173
‫هل أختار تشخيص الأمراض
‫بناءً على مشاكلي الشخصية؟

308
00:14:31,256 --> 00:14:33,466
‫أتعتقد أنها سقطت عن الدرجات
‫وبللت بنطالها

309
00:14:33,550 --> 00:14:34,759
‫لأن "ويلسون" طردها أيضاً؟

310
00:14:34,843 --> 00:14:37,470
‫أنت اخترت إخباري بهذه الحالة.
‫لذلك، فلنتفحصها.

311
00:14:37,554 --> 00:14:40,223
‫أولاً، كنت شديد التركيز
‫على سموم مؤذية من ماضيها،

312
00:14:40,307 --> 00:14:42,517
‫من الممكن أن ذلك بسبب قلقك
‫من سموم ضارة...

313
00:14:42,601 --> 00:14:45,395
‫التسمم فكرة "تشايس".
‫ربما لديه هوس بماضيي.

314
00:14:45,478 --> 00:14:47,063
‫وتتحدث الآن عن نوبة صرع...

315
00:14:47,147 --> 00:14:48,565
‫ليس ذلك ساماً.

316
00:14:48,648 --> 00:14:52,402
‫ولكن سببه على الأرجح
‫إصابة قديمة في الدماغ.

317
00:14:52,485 --> 00:14:55,530
‫لماذا تعتبر ماضيك مصدر تهديد؟

318
00:14:56,239 --> 00:14:59,242
‫لم أعتبر الماضي مصدر تهديد فحسب،
‫بل وحاولت استعادته.

319
00:14:59,910 --> 00:15:01,244
‫هناك أثر ضربة.

320
00:15:02,120 --> 00:15:04,956
‫إنها خردة.
‫كانت مضروبة عندما أحضرها.

321
00:15:05,040 --> 00:15:07,834
‫بالطبع. آثار الأكواب، الخدوش،

322
00:15:07,918 --> 00:15:09,169
‫والطلاء، وتلك الشقوق الثلاثة.

323
00:15:09,252 --> 00:15:10,545
‫أما الشق الرابع فهو جديد.

324
00:15:10,629 --> 00:15:13,632
‫أدير متجر رهن، وليس شركة مخازن.
‫أتريدها أم لا؟

325
00:15:14,674 --> 00:15:16,343
‫ينبغي أن يكون كل شيء هنا.

326
00:15:18,345 --> 00:15:20,722
‫قلت إنك رهنت خمسة كتب.
‫ليس هناك إلا أربعة.

327
00:15:20,805 --> 00:15:22,599
‫هذا كل ما وجدته.

328
00:15:23,141 --> 00:15:26,269
‫أين كتاب
‫"أبروتش ذي أكيوت أبدومين"؟

329
00:15:28,521 --> 00:15:29,606
‫بعته.

330
00:15:31,066 --> 00:15:32,692
‫- لمن؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

331
00:15:32,776 --> 00:15:34,527
‫ذلك هو القانون، كما ينبغي.

332
00:15:34,611 --> 00:15:37,989
‫أوغاد مجنونون مثلك
‫يحاولون العثور على حاجياتهم.

333
00:15:40,659 --> 00:15:41,826
‫ما ثمن هذه المجموعة؟

334
00:15:45,038 --> 00:15:46,248
‫خمسمئة دولار.

335
00:15:47,415 --> 00:15:48,541
‫قلت إنها خردة.

336
00:15:48,625 --> 00:15:51,336
‫لا. إنها خردتك، أنت تريدها.

337
00:15:51,419 --> 00:15:53,213
‫خمسمئة دولار. اشتريها أو دعها.

338
00:16:02,013 --> 00:16:04,474
‫لماذا كان من المهم جداً
‫أن تستعيد حاجياتك؟

339
00:16:05,558 --> 00:16:07,519
‫خلافاً لبقية البشرية،

340
00:16:07,602 --> 00:16:10,021
‫الذين يتقبلون الأمر
‫عندما تؤخذ حاجياتهم؟

341
00:16:10,105 --> 00:16:12,232
‫يريد الجميع حاجياته.
‫لذلك هي ملك لهم.

342
00:16:12,315 --> 00:16:14,567
‫لا يدفع الجميع خمس أضعاف ثمنها.

343
00:16:14,651 --> 00:16:17,821
‫أحب ممتلكاتي.
‫أكره نقل "ويلسون"...

344
00:16:17,904 --> 00:16:18,989
‫فهمت.

345
00:16:19,489 --> 00:16:21,658
‫ليس لهذا علاقة بـ"ويلسون"!

346
00:16:32,752 --> 00:16:33,920
‫قلها.

347
00:16:41,886 --> 00:16:44,014
‫لم أكن سأقول شيئاً.

348
00:16:52,652 --> 00:16:54,946
‫واحد وثلاثين! ارم!

349
00:16:57,824 --> 00:17:00,243
‫- السقوط الأول.
‫- سقوط آخر وتحقق هدفاً.

350
00:17:00,327 --> 00:17:01,494
‫مرحى!

351
00:17:02,370 --> 00:17:03,622
‫ارم!

352
00:17:09,628 --> 00:17:12,547
‫"هاوس"، لا يمكنك الجري
‫لتحقيق الهدف.

353
00:17:16,051 --> 00:17:17,302
‫وارم!

354
00:17:18,261 --> 00:17:20,430
‫انتظر لحظة.

355
00:17:20,513 --> 00:17:23,099
‫أتعتقد حقاً أنك ستخبرني
‫بقدوم "ويلسون"،

356
00:17:23,183 --> 00:17:24,559
‫ولكن من دون إخباري بما قاله؟

357
00:17:24,643 --> 00:17:26,144
‫لأنني ظننتك رجلاً ذكياً

358
00:17:26,228 --> 00:17:27,771
‫لا يحتاج إلى شرح مسألة واضحة.

359
00:17:28,521 --> 00:17:31,107
‫لاحظ "ويلسون" أنني لم أذهب
‫إلى مكتبي طوال اليوم.

360
00:17:31,191 --> 00:17:32,359
‫جاء يبحث عني.

361
00:17:32,442 --> 00:17:34,861
‫أراد التحقق من أنني بخير. مضجر.

362
00:17:35,070 --> 00:17:38,073
‫ولكنك وجدت إخباري بلعبك
‫لكرة القدم مهماً؟

363
00:17:40,283 --> 00:17:42,786
‫آسف، إنها قصتك. واصل.

364
00:17:45,872 --> 00:17:48,500
‫"هاوس"! توقف!

365
00:17:48,583 --> 00:17:50,168
‫هل أنت بخير؟

366
00:17:50,669 --> 00:17:51,795
‫نعم.

367
00:17:52,921 --> 00:17:56,049
‫كانت هذه لأمي.
‫توفيت عندما كان عمري أربع سنوات.

368
00:17:56,132 --> 00:17:58,176
‫هذا كل ما تبقى لدي.

369
00:17:58,260 --> 00:18:00,053
‫ذلك محزن جداً، "ألفي".

370
00:18:00,762 --> 00:18:02,639
‫استمع، نظمت لك جلسة
‫لدى دائرة الهجرة.

371
00:18:02,722 --> 00:18:04,808
‫لا، "هاوس".
‫سينتهي بي المطاف في السجن.

372
00:18:04,891 --> 00:18:07,852
‫أو أسوأ من ذلك، جمهورية
‫"الدومينيكان" أو مكان ما مجهول. لا.

373
00:18:08,812 --> 00:18:09,980
‫ذلك مثير للاهتمام.

374
00:18:10,063 --> 00:18:13,483
‫تتظاهر بعدم اهتمامك بمشاعر الآخرين،

375
00:18:13,566 --> 00:18:15,735
‫ولكن تصرفاتك تشير إلى عكس ذلك.

376
00:18:16,361 --> 00:18:18,780
‫تجاهلت قصة "ألفي" بشأن أمه،

377
00:18:18,863 --> 00:18:20,865
‫ولكنك اهتممت بما يكفي
‫لتحديد جلسة استماعية.

378
00:18:21,116 --> 00:18:23,451
‫اكترثت لثمانية ثوان.

379
00:18:23,535 --> 00:18:25,745
‫ثم تشتت انتباهي.

380
00:18:30,542 --> 00:18:31,543
‫نعم.

381
00:18:31,626 --> 00:18:33,628
‫أبقينا المريضة مستيقظة
‫اثنتي عشر ساعة.

382
00:18:33,712 --> 00:18:36,506
‫لم يحدث أي نشاط مماثل لنوبات صرع.
‫علينا إيقاف الفحص.

383
00:18:36,589 --> 00:18:38,633
‫جربوا تعريضها إلى وميض ضوئي،
‫والمزيد من التوتر.

384
00:18:38,717 --> 00:18:40,427
‫أعتقد أن التوتر يسود المكان.

385
00:18:40,510 --> 00:18:43,096
‫ألا نفعل شيئاً سوى العمل؟

386
00:18:43,179 --> 00:18:45,598
‫- تجرين.
‫- ذلك مزيد من الجهد!

387
00:18:45,974 --> 00:18:49,894
‫ماذا بشان المرح؟
‫يا إلهي! كيف أصبحنا مضجرين هكذا؟

388
00:18:49,978 --> 00:18:51,896
‫يبدو أن المريضة من دون ذاكرتها،

389
00:18:51,980 --> 00:18:53,732
‫عادت شخصيتها

390
00:18:53,815 --> 00:18:56,526
‫إلى ما يمكن وصفه، بالحالة الطبيعية.

391
00:18:57,319 --> 00:19:00,989
‫يبدو أنها واجهت صدمة غيرتها
‫عندما كانت في الجامعة.

392
00:19:01,781 --> 00:19:03,450
‫توفي أخوها في حادثة سيارة.

393
00:19:03,533 --> 00:19:07,245
‫فقررت أن تجعل لحياتها مغزى،
‫فدرست الحقوق.

394
00:19:07,954 --> 00:19:09,706
‫والآن، زال كل ذلك.

395
00:19:11,458 --> 00:19:13,418
‫زال مسبب التغيير،

396
00:19:13,501 --> 00:19:15,837
‫فزال التغيير نفسه.

397
00:19:16,379 --> 00:19:19,090
‫نعم. علمت أن المنحى النفسي

398
00:19:19,174 --> 00:19:20,842
‫لهذه الحالة سيثير اهتمامك.

399
00:19:20,967 --> 00:19:23,762
‫أراهن بأن لديك نظرية بشأنها. ما هي؟

400
00:19:23,845 --> 00:19:25,013
‫ليس لذلك أهمية.

401
00:19:25,680 --> 00:19:27,015
‫ما هي؟

402
00:19:27,640 --> 00:19:29,976
‫لماذا أنت مهتم بنظريتي؟

403
00:19:32,687 --> 00:19:35,065
‫أعتقد أنه يشعرها بالضجر.

404
00:19:35,899 --> 00:19:38,276
‫أعتقد أنها في مرحلة مبكرة
‫من تطور علاقتهما،

405
00:19:38,360 --> 00:19:42,405
‫تنظر إلى مستقبلها كبالغة،
‫فيشعرها بالنعاس.

406
00:19:42,489 --> 00:19:46,034
‫إن كان يضجرها،
‫لأخفت الأمر بدافع التهذيب.

407
00:19:46,493 --> 00:19:47,994
‫المشكلة هي التزامن.

408
00:19:48,078 --> 00:19:50,830
‫إنهما مثلي ومثلك، "هاوس"،
‫ليسا متفقين.

409
00:19:50,955 --> 00:19:54,250
‫يتحدث إليها
‫كأنها شخص شاركه بماضيه.

410
00:19:54,334 --> 00:19:55,627
‫أما بالنسبة إليها،

411
00:19:55,710 --> 00:19:57,921
‫فهو غريب يحاول فرض الحميمية.

412
00:19:58,046 --> 00:20:00,757
‫بالطبع، لا يعجبها. إنها لا يساعدها.

413
00:20:00,840 --> 00:20:03,718
‫يشعر بأنه يفقد زوجته،

414
00:20:03,802 --> 00:20:05,428
‫ما يجعله أكثر إلحاحاً.

415
00:20:09,849 --> 00:20:12,018
‫كاد أن يفقد زوجته بالفعل.

416
00:20:38,628 --> 00:20:41,631
‫سبب مشكلة التنفس
‫تجمع السوائل في الرئتين.

417
00:20:41,714 --> 00:20:43,133
‫مرض السكري الكاذب.

418
00:20:43,216 --> 00:20:45,552
‫وسببه تضرر المهاد.

419
00:20:45,677 --> 00:20:48,138
‫يقع المهاد هنا،
‫السكري الكاذب وسلس البول

420
00:20:48,221 --> 00:20:50,306
‫يختلطان هنا، ذلك سبب فقدان الذاكرة،

421
00:20:50,390 --> 00:20:52,183
‫وهنا قشرة المخ الحركية،
‫ذلك شلل القدم.

422
00:20:52,267 --> 00:20:53,393
‫ما المشترك بينها جميعاً؟

423
00:20:53,476 --> 00:20:55,395
‫حسناً، إنك تفعل هذا لتتلاعب بي.

424
00:20:55,854 --> 00:20:59,107
‫ما صلة هذا التشخيص التفريقي
‫بمشاكلك؟

425
00:20:59,190 --> 00:21:03,111
‫ينتهي التشخيص
‫بالتهاب الدماغ الإسفنجي.

426
00:21:03,236 --> 00:21:06,030
‫أقنعت الفريق باستئصال جزء
‫من دماغ هذه المرأة.

427
00:21:06,114 --> 00:21:07,907
‫- ألا يثير ذلك اهتمامك؟
‫- لا.

428
00:21:07,991 --> 00:21:10,535
‫حتى إن كان اللوزة الدماغية؟

429
00:21:10,618 --> 00:21:12,704
‫ستفقد كل ذاكرتها طويلة الأمد.

430
00:21:12,787 --> 00:21:15,707
‫هنا ستخبرني بأن عدم اهتمامك
‫بماض شخص آخر

431
00:21:15,790 --> 00:21:17,959
‫لا صلة له بالتهرب من ماضيك.

432
00:21:18,042 --> 00:21:21,921
‫لا صلة للحالة بالأمر،
‫تجدها مثيرة للاهتمام فحسب.

433
00:21:23,256 --> 00:21:25,383
‫ألا يفترض بأطباء النفس المراعاة؟

434
00:21:26,092 --> 00:21:28,720
‫لا وجود لذلك في كتيب الإرشادات.

435
00:21:30,180 --> 00:21:32,432
‫اسمع، تحصل على علاج نفسي
‫منذ عام.

436
00:21:32,515 --> 00:21:34,559
‫تعلم أنني عندما أطلب منك
‫التحدث عن أي شيء،

437
00:21:34,642 --> 00:21:36,352
‫أعني أي شيء له تأثير فيك.

438
00:21:36,436 --> 00:21:40,190
‫ما يزعجك، ما يدفعك إلى الغضب،
‫أو الراحة، أو السرور.

439
00:21:40,273 --> 00:21:43,943
‫أتريد مني تصديقك
‫بأن هذه الحالة لا تعني لك شيئاً؟

440
00:21:45,904 --> 00:21:47,071
‫إذن...

441
00:21:50,617 --> 00:21:51,910
‫لماذا علي الاستماع إليها؟

442
00:22:12,972 --> 00:22:14,599
‫هل ستأخذ أجراً مقابل هذا الوقت؟

443
00:22:14,724 --> 00:22:15,850
‫نعم.

444
00:22:18,394 --> 00:22:20,104
‫هذه سخافة.

445
00:22:22,440 --> 00:22:25,401
‫ما ذلك؟ على ظهر ساعدك؟

446
00:22:28,404 --> 00:22:30,531
‫إنها مجرد رضة. لقد سقطت.

447
00:22:31,366 --> 00:22:32,700
‫أتتذكر سقوطك؟

448
00:22:34,035 --> 00:22:36,079
‫لا. كنت ثملاً.

449
00:22:36,913 --> 00:22:38,706
‫لذلك لم أحسن التوازن.

450
00:22:38,790 --> 00:22:42,460
‫يبدو أنك سقطت
‫على مقدمة جزمة شخص آخر.

451
00:22:48,925 --> 00:22:51,928
‫تفوهت بقول عارضه شخص ما.

452
00:22:52,011 --> 00:22:53,846
‫حسناً، إن كانت لا تتذكر، فكيف...

453
00:22:53,930 --> 00:22:57,267
‫ذلك ما يحدث عادةً عندما يضربني أحد.

454
00:22:57,350 --> 00:22:59,560
‫الأشخاص الذين يضربونك
‫عندما تسقط تافهون،

455
00:22:59,644 --> 00:23:01,688
‫ولكنهم ليسوا لا عقلانيين غالباً.

456
00:23:01,771 --> 00:23:04,732
‫هل ثملت بما يكفي لتخوض
‫شجاراً لا تتذكره في حانة،

457
00:23:04,816 --> 00:23:08,027
‫وتصر على أن كل شيء بخير؟

458
00:23:08,945 --> 00:23:11,114
‫لماذا خرجت لتثمل؟

459
00:23:11,197 --> 00:23:12,740
‫هل كنت تبحث عن شجار؟

460
00:23:14,409 --> 00:23:15,743
‫لا أعلم.

461
00:23:21,165 --> 00:23:22,625
‫ما الذي أخفقت فيه؟

462
00:23:22,709 --> 00:23:23,710
‫ماذا؟

463
00:23:23,793 --> 00:23:25,878
‫قلت إنك عندما تعرضت
‫إلى الضرب في الماضي،

464
00:23:25,962 --> 00:23:28,840
‫تكون أقوالك هي ما أدى إلى ذلك.

465
00:23:28,923 --> 00:23:30,967
‫ما يعني أنك تعي المخاطر جيداً.

466
00:23:31,050 --> 00:23:33,011
‫لذلك، بمنحى معين،
‫كنت في تلك الحانة

467
00:23:33,094 --> 00:23:35,471
‫تبحث عن شخص يؤذيك.

468
00:23:36,723 --> 00:23:39,892
‫منطقياً، يعاقب البشر أنفسهم
‫بسبب فعل ارتكبوه،

469
00:23:39,976 --> 00:23:42,103
‫أو أمر لم يفعلوه.

470
00:23:43,479 --> 00:23:46,733
‫إذن، ما الذي أخفقت فيه؟

471
00:23:54,991 --> 00:23:56,492
‫لا أعلم.

472
00:24:06,961 --> 00:24:09,422
‫حسناً، قد تكون هناك مشكلة.

473
00:24:17,171 --> 00:24:18,505
‫حسناً.

474
00:24:19,340 --> 00:24:21,300
‫فلنتحدث عن "ويلسون".

475
00:24:23,093 --> 00:24:26,472
‫قلت له إن كتابك ملوث
‫ببكتيريا الجمرة الخبيثة الكامنة.

476
00:24:26,555 --> 00:24:29,725
‫ثم أعطيته ثلاثمئة دولار.
‫عنوان المشتري.

477
00:24:32,228 --> 00:24:34,313
‫ربما تسرعت في طلب مغادرتك.

478
00:24:34,563 --> 00:24:37,107
‫لماذا لا تبقى معي و"سام" فترة قليلة؟

479
00:24:37,191 --> 00:24:38,859
‫لا داع للاستعجال.

480
00:24:39,735 --> 00:24:41,320
‫ما الذي حثك على هذا؟

481
00:24:42,696 --> 00:24:46,742
‫اسمع، كانت الفكرة
‫هي ألا تبقى بمفردك بعد "مايفيلد".

482
00:24:46,825 --> 00:24:48,577
‫يمكنني الاطمئنان عليك بسهولة أكبر

483
00:24:48,661 --> 00:24:50,162
‫إن كنت تسكن معي...

484
00:24:50,246 --> 00:24:51,664
‫بحق الله! "ويلسون".

485
00:24:51,914 --> 00:24:55,417
‫أنت توسع الفجوة بين الأمل والوهن.

486
00:24:55,501 --> 00:24:59,088
‫إن كنت ستتصرف بحقارة، فافعل.
‫التزم بالأمر.

487
00:24:59,296 --> 00:25:00,965
‫لماذا قسوت على الرجل

488
00:25:01,048 --> 00:25:02,675
‫عندما حاول مصالحتك؟

489
00:25:02,758 --> 00:25:07,930
‫بربك! استغلت "كادي" شعوره بالذنب.
‫دفعته إلى هذا.

490
00:25:08,013 --> 00:25:09,515
‫كيف تعلم ذلك؟

491
00:25:09,598 --> 00:25:11,809
‫كيف تعلم
‫أنها لم تكن فكرته بأكملها؟

492
00:25:11,892 --> 00:25:14,853
‫لسببين. أولاً، يريد تشكيل

493
00:25:14,937 --> 00:25:16,855
‫بيئة مثالية لعلاقته بـ"سام".

494
00:25:17,064 --> 00:25:19,692
‫يفكر في أن يطلب مني المغادرة
‫منذ فترة.

495
00:25:19,775 --> 00:25:23,153
‫أخيراً، عندما نفذ الأمر،
‫يغير رأيه فوراً؟

496
00:25:23,237 --> 00:25:24,530
‫لا. تحدث إلى شخص ما.

497
00:25:25,489 --> 00:25:26,824
‫ربما تحدث إلى "سام".

498
00:25:27,992 --> 00:25:30,077
‫نعم، ذلك احتمال ممكن.

499
00:25:30,995 --> 00:25:34,873
‫أريد أن تكون هذه
‫آخر علاقة جادة أحظى بها.

500
00:25:34,957 --> 00:25:36,458
‫أريد أن تستمر.

501
00:25:36,625 --> 00:25:37,751
‫وأنا كذلك.

502
00:25:41,672 --> 00:25:44,967
‫أين "هاوس"؟
‫ليس الأمر مغزى من دونه.

503
00:25:45,384 --> 00:25:47,928
‫حسناً، لم تكن "سام".

504
00:25:48,554 --> 00:25:50,848
‫ذلك لا يجيب سبب تحدثه إلى "كادي".

505
00:25:50,931 --> 00:25:52,725
‫لأنهما يتحدثان عني.

506
00:25:53,183 --> 00:25:55,352
‫اتصلت بي لتطمئن على المريضة،

507
00:25:55,436 --> 00:25:57,604
‫أمر لا تفعله من دون سبب.

508
00:25:57,730 --> 00:25:59,481
‫سألتها عن السبب، فقالت لي...

509
00:25:59,565 --> 00:26:01,567
‫إنها محامية ضارية، "هاوس".

510
00:26:01,650 --> 00:26:04,153
‫ذلك نوع المرضى الذي نحاول إرضاءه.

511
00:26:04,236 --> 00:26:05,779
‫حالياً، ستكون المريضة محظوظة

512
00:26:05,863 --> 00:26:07,740
‫إن تمكنت من تهجئة "علم القانون".

513
00:26:07,823 --> 00:26:10,743
‫نعم، ولكنها عندما تستعيد ذاكرتها،

514
00:26:10,826 --> 00:26:12,411
‫وذلك ما نحاول تحقيقه،

515
00:26:12,494 --> 00:26:16,290
‫ستتمكن من تهجئة "دعوى قضائية".
‫إنني أطمئن فحسب.

516
00:26:17,916 --> 00:26:19,710
‫"أطمئن".

517
00:26:19,793 --> 00:26:22,463
‫استخدم "ويلسون" العبارة نفسها.

518
00:26:22,546 --> 00:26:24,965
‫التآمر ضدي هي هوايتها المفضلة.

519
00:26:26,300 --> 00:26:28,385
‫حسناً، تعتقد أنه تحدث إليها.

520
00:26:30,763 --> 00:26:33,474
‫كيف جرى الحديث برأيك؟

521
00:26:37,144 --> 00:26:39,104
‫أنا قلق على "هاوس".

522
00:26:41,106 --> 00:26:44,276
‫وأنا كذلك. ألم يكن بإمكانك الانتظار؟

523
00:26:44,818 --> 00:26:48,614
‫الوقت مبكر جداً ليعيش بمفرده،
‫ويعود إلى الشقة القديمة.

524
00:26:48,697 --> 00:26:50,032
‫لماذا تظنه يستطيع تدبر أموره؟

525
00:26:50,115 --> 00:26:51,533
‫عرضت عليه إيجاد مسكن جديد.

526
00:26:51,617 --> 00:26:53,202
‫يجب أن تعيده إلى شقتك.

527
00:26:53,285 --> 00:26:55,496
‫لقد أخرجناه أنا و"سام" منها للتو.

528
00:26:55,579 --> 00:26:57,998
‫تعلم طباعه، إنه ذاتي التدمير.

529
00:26:58,207 --> 00:27:01,919
‫من دون رقابة مستمرة،
‫سيعود إلى المخدرات.

530
00:27:02,086 --> 00:27:04,963
‫إن لم تراقبه، سأضطر إلى مراقبته.

531
00:27:05,089 --> 00:27:06,215
‫نعم.

532
00:27:08,008 --> 00:27:09,426
‫إذن، فهما لا يثقان بك.

533
00:27:09,968 --> 00:27:11,970
‫يفترضان أنك ستفشل.

534
00:27:12,054 --> 00:27:14,306
‫هل تلك مخاوفهما أم مخاوفك؟

535
00:27:16,767 --> 00:27:19,895
‫فلنضيء الأنوار.

536
00:27:21,939 --> 00:27:23,440
‫في دماغك.

537
00:27:24,024 --> 00:27:26,276
‫ربما تحدثا عنك بالفعل،

538
00:27:27,820 --> 00:27:30,906
‫ولكن، كيف تعلم
‫أن الحديث لم يتم كالتالي؟

539
00:27:31,865 --> 00:27:33,951
‫- أنا قلق على "هاوس".
‫- لماذا؟

540
00:27:34,034 --> 00:27:36,245
‫إنها أول مرة ينفرد بنفسه منذ "مايفيلد".

541
00:27:36,328 --> 00:27:37,663
‫لا، أنت تفرط في حمايته.

542
00:27:37,746 --> 00:27:39,957
‫لا يحتاج "هاوس" إلى معاملة رقيقة.

543
00:27:40,040 --> 00:27:42,918
‫ولكنك تعلم ذلك،
‫وإلا لم تكن ستطلب منه الرحيل.

544
00:27:43,001 --> 00:27:45,796
‫حسناً، أفترض أنني المشكلة هنا.

545
00:27:45,879 --> 00:27:48,257
‫أشعر بأنني تافه.

546
00:27:48,841 --> 00:27:52,094
‫بالطبع، أنا و"سام" سنريد السكن
‫لوحدنا في نهاية المطاف،

547
00:27:52,719 --> 00:27:54,805
‫ولكنني فاجأته بهذا الأمر.

548
00:27:54,888 --> 00:27:56,473
‫كانت الطريقة الصائبة هي إخباره

549
00:27:56,557 --> 00:27:59,685
‫بأخذ الوقت اللازم،
‫وأنه لا داعي للاستعجال.

550
00:28:00,102 --> 00:28:03,105
‫إذن، ليست المشكلة بما فعلته
‫وإنما الطريقة؟

551
00:28:03,188 --> 00:28:06,817
‫ذلك مهم في الصداقات.
‫علي إصلاح الأمر.

552
00:28:07,359 --> 00:28:10,654
‫لماذا لا تتحدث إليه بشأن العودة؟

553
00:28:11,405 --> 00:28:12,865
‫للاطمئنان فقط.

554
00:28:14,283 --> 00:28:16,743
‫نواجه مشكلة مع المريضة بشان الموافقة.

555
00:28:16,827 --> 00:28:18,871
‫انتظر لحظة. ليس "تاوب" هنا.

556
00:28:19,121 --> 00:28:20,205
‫نعم، إنه هنا.

557
00:28:20,289 --> 00:28:21,957
‫نواجه مشكلة مع المريضة بشان الموافقة.

558
00:28:22,040 --> 00:28:24,751
‫ماذا يفعل "تاوب"
‫في نسختي الخيالية من

559
00:28:24,835 --> 00:28:25,878
‫حديث "ويلسون" و"كادي"؟

560
00:28:25,961 --> 00:28:28,589
‫وجب إنهاء نسختك. لأنها هراء.

561
00:28:28,672 --> 00:28:30,716
‫يملأ اللطف والضوء والثقة

562
00:28:30,799 --> 00:28:32,551
‫بأنني سأختار طريق الصواب.

563
00:28:32,843 --> 00:28:34,303
‫نعم، ذلك من شيم "ويلسون".

564
00:28:38,098 --> 00:28:41,685
‫لدي إثبات لنسختي بقدر نسختك.

565
00:28:41,769 --> 00:28:43,562
‫أعلم أن "ويلسون" صديقك،

566
00:28:43,687 --> 00:28:46,857
‫لذلك، قد يتساءل
‫إن فعل الصواب اتجاهك.

567
00:28:46,940 --> 00:28:48,150
‫وأعلم أنه لم يكن سيطلب منك

568
00:28:48,233 --> 00:28:49,359
‫الرحيل منذ البداية

569
00:28:49,443 --> 00:28:51,695
‫لو لم يكن مقتنعاً بأنك
‫تستطيع تدبر الحياة لوحدك.

570
00:28:51,820 --> 00:28:54,698
‫وأعلم أنه و"كادي" تعاونا سابقاً
‫من دون علمي

571
00:28:54,782 --> 00:28:57,618
‫لوضع طريقة لحل "مشكلة (هاوس)".

572
00:28:57,701 --> 00:28:59,787
‫إذن، هناك حقيقة في النسختين.

573
00:28:59,953 --> 00:29:01,830
‫ولكنك تختار التركيز على الأجزاء

574
00:29:01,914 --> 00:29:04,374
‫التي تشعرك بعدم الارتياح. إذن...

575
00:29:10,672 --> 00:29:15,803
‫لماذا أنت و"ويلسون" صديقين؟

576
00:29:18,972 --> 00:29:22,434
‫أتعتقد أن هذه الصداقة
‫أفضل ما يمكنك تحققه؟

577
00:29:23,185 --> 00:29:26,021
‫ليس "ويلسون" جائزة ترضية.

578
00:29:26,104 --> 00:29:28,607
‫أنت تدافع عنه.

579
00:29:28,690 --> 00:29:30,776
‫وقبل دقيقة، كان مختبئاً في الخلفية

580
00:29:30,859 --> 00:29:33,487
‫مثل خائن متلاعب.

581
00:29:34,905 --> 00:29:36,156
‫إنه صديقي.

582
00:29:36,365 --> 00:29:38,450
‫إذن، ما الذي تقدره فيه؟

583
00:29:43,997 --> 00:29:47,751
‫يمكنني قول ما أريده له،
‫ولن يدعني أبداً.

584
00:29:47,835 --> 00:29:49,670
‫لكنه سيدعك نوعاً ما.

585
00:29:49,962 --> 00:29:52,548
‫على الأقل، لن يرافقك كالسابق.

586
00:29:54,132 --> 00:29:57,177
‫لأنه وضع الأولوية لـ"سام".

587
00:29:57,261 --> 00:29:58,512
‫للوقت الحالي.

588
00:29:59,346 --> 00:30:02,599
‫بعد الطلاق، على الأرجح
‫أنه سيطلب مني العودة إلى شقته.

589
00:30:02,724 --> 00:30:04,268
‫أفكر في المدى البعيد.

590
00:30:06,186 --> 00:30:07,437
‫هل قلت ذلك لـ"ويلسون"؟

591
00:30:07,521 --> 00:30:10,274
‫هل تمزح؟ مثل تلك التعليقات
‫تدفع الآخرين إلى أن يكرهوك.

592
00:30:15,612 --> 00:30:17,614
‫ربما كنت محقاً منذ البداية.

593
00:30:18,448 --> 00:30:19,908
‫ربما ليس للأمر صلة بـ"ويلسون".

594
00:30:22,077 --> 00:30:24,288
‫أتقول ذلك الآن بعد أن وافقتك الرأي؟

595
00:30:24,371 --> 00:30:26,665
‫هل تجادلني
‫بمخالفة كل ما أقوله فحسب؟

596
00:30:26,748 --> 00:30:29,251
‫لا أعني أن مسألة "ويلسون"
‫لا تزعجك.

597
00:30:29,334 --> 00:30:32,838
‫ولكن، يبدو أن علاقتكما
‫أقرب ما يمكن تحقيقه كعلاقة آمنة.

598
00:30:32,921 --> 00:30:34,715
‫عليك ارتكاب خطئ فادح لتفسدها.

599
00:30:36,758 --> 00:30:39,052
‫ماذا فعلت هذا الأسبوع غير ذلك؟

600
00:30:40,721 --> 00:30:42,723
‫ما الذي قد تود معاقبة نفسك عليه؟

601
00:30:44,474 --> 00:30:46,518
‫أخبرتك، لا أعلم.

602
00:30:48,812 --> 00:30:51,690
‫حسناً، فلنبحث من زاوية مختلفة.

603
00:30:52,149 --> 00:30:57,696
‫هل جعلت أشخاصاً آخرين
‫يغضبون منك لأي سبب؟

604
00:30:58,947 --> 00:31:02,492
‫حسناً، نعم.
‫لذلك السبب اعتبرته أسبوعاً اعتيادياً.

605
00:31:03,118 --> 00:31:05,037
‫حسناً، حدثني عن ذلك.

606
00:31:13,087 --> 00:31:15,047
‫ستفقدين جزءاً من دماغك.

607
00:31:15,131 --> 00:31:18,426
‫إنه دماغي. لماذا لا يحق لي الموافقة؟

608
00:31:19,260 --> 00:31:21,971
‫آسف، ولكنني سأرفع القضية
‫إلى المحكمة إن اضطررت.

609
00:31:22,054 --> 00:31:25,057
‫ليست "سيدني" في حالة
‫تسمح لها باتخاذ قرارات حالياً.

610
00:31:25,141 --> 00:31:26,434
‫لا تعرف من تكون حتى.

611
00:31:26,517 --> 00:31:29,603
‫قرأت نموذج الموافقة وفهمته.
‫أريد إجراء العملية.

612
00:31:29,687 --> 00:31:30,813
‫لماذا عساها لا تفعل؟

613
00:31:30,896 --> 00:31:33,941
‫بالطبع، ستخاطر بفقدان ذاكرتها
‫بشكل دائم،

614
00:31:34,024 --> 00:31:37,111
‫ليس لديها فكرة
‫عن مدى أهمية تلك الذكريات.

615
00:31:37,194 --> 00:31:38,988
‫هل تعلم ما تعنيه "المخاطرة"؟

616
00:31:39,071 --> 00:31:40,614
‫لم تفقد شيئاً قط!

617
00:31:40,698 --> 00:31:42,825
‫من دون العملية، ستفقد كل شيء.

618
00:31:43,242 --> 00:31:45,327
‫سيواصل التهاب "بريون" الانتشار

619
00:31:45,411 --> 00:31:46,746
‫ويدمر كل دماغها.

620
00:31:46,829 --> 00:31:49,039
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

621
00:31:50,082 --> 00:31:51,167
‫أرجوك.

622
00:31:53,753 --> 00:31:55,421
‫أتحدث نيابة عن زوجتي،

623
00:31:55,588 --> 00:31:57,298
‫الزوجة التي عشت معها أربع سنوات،

624
00:31:57,381 --> 00:32:00,176
‫والتي ليست هنا الآن
‫لتدافع عن نفسها.

625
00:32:01,719 --> 00:32:03,137
‫دكتور "هاوس"، هل تسمعني؟

626
00:32:03,679 --> 00:32:07,475
‫يمكنكما إيقاف الجدال
‫لأن ذلك لم يعد مهماً.

627
00:32:07,975 --> 00:32:10,352
‫انظر إلى تقلب معدل ضربات القلب.

628
00:32:10,436 --> 00:32:12,730
‫انتشر الالتهاب في جذع الدماغ.

629
00:32:12,980 --> 00:32:15,524
‫أينما كان، يمكنكم استئصاله.

630
00:32:17,109 --> 00:32:20,446
‫لا. لا نستطيع استئصال جذع الدماغ.

631
00:32:20,529 --> 00:32:22,031
‫المرض ينتشر بسرعة كبيرة.

632
00:32:22,114 --> 00:32:24,408
‫لم تعد الجراحة خياراً.

633
00:32:24,492 --> 00:32:27,495
‫ما يعني أنك فزت،
‫كما أفترض. تهانينا.

634
00:32:28,496 --> 00:32:30,998
‫ركبوا منظم دقات قلب
‫وابدأوا بالعلاج الكيميائي والإشعاع.

635
00:32:31,081 --> 00:32:33,334
‫لن يشفيها ذلك،
‫ولكنه سيمنحها على الأقل أسبوعين

636
00:32:33,417 --> 00:32:35,628
‫لتتذكر من تكون قبل أن تموت.

637
00:32:38,672 --> 00:32:40,049
‫كان ذلك قاسياً جداً.

638
00:32:40,132 --> 00:32:42,718
‫أتبلغ مرضاك بالأخبار
‫بتلك الطريقة دائماً؟

639
00:32:42,802 --> 00:32:45,346
‫أم هل اختصرت الموقف لأجلي؟

640
00:32:45,429 --> 00:32:47,473
‫كان الزوج يتصرف بحماقة.

641
00:32:47,556 --> 00:32:49,016
‫استدعى التوبيخ.

642
00:32:50,142 --> 00:32:53,521
‫ولكن لتعاقبه،
‫اضطررت إلى معاقبة الزوجة أيضاُ.

643
00:32:53,813 --> 00:32:55,773
‫لماذا أشعرك بالغضب؟

644
00:32:55,856 --> 00:32:57,817
‫هل لأنه لم  يرد التعاون معك؟

645
00:32:59,568 --> 00:33:02,947
‫يفضل المخاطرة بحياة زوجته
‫على المخاطرة بزواجه.

646
00:33:03,364 --> 00:33:05,449
‫تتوقف أدمغة البشر عن العمل
‫عندما يظنون

647
00:33:05,533 --> 00:33:07,284
‫أنهم سيفقدون شخصاً يحبونه.

648
00:33:09,203 --> 00:33:10,371
‫هل تؤلمك ساقك؟

649
00:33:14,291 --> 00:33:15,501
‫إنها بخير.

650
00:33:16,377 --> 00:33:17,545
‫حسناً.

651
00:33:18,337 --> 00:33:19,630
‫هل أغضبت شخصاً آخراً؟

652
00:33:28,222 --> 00:33:29,807
‫خمسون دولار مقابل الكتاب.

653
00:33:29,890 --> 00:33:31,058
‫انس الأمر.

654
00:33:31,892 --> 00:33:34,311
‫دفعت خمساً وعشرين دولار.
‫سيكون ربحك مضاعف.

655
00:33:34,395 --> 00:33:35,396
‫ذلك ما دفعته.

656
00:33:35,479 --> 00:33:38,190
‫ولكنه كتاب طب جراحة نادر
‫عمره مئة عام تقريباً،

657
00:33:38,274 --> 00:33:42,653
‫صفحاته في حالة جيدة.
‫قيمة ذلك الكتاب تقدر بالآلاف.

658
00:33:42,736 --> 00:33:44,905
‫ألفي دولار. سأحرر لك شيك بالقيمة.

659
00:33:44,989 --> 00:33:46,031
‫محاولة جيدة.

660
00:33:46,115 --> 00:33:50,411
‫تقبل الأمر. تحليت بالذكاء الكاف
‫لتمييز أمر قيم فور رؤيته.

661
00:33:50,494 --> 00:33:55,791
‫في سباق التطور، أحصل على مكافأتي
‫المستحقة، وتصبح أنت ضحية.

662
00:34:08,429 --> 00:34:10,514
‫"هاوس"، أتريد التوقف عند المكتبة؟

663
00:34:10,598 --> 00:34:11,807
‫لأن لدي كتاب أريد إعادته.

664
00:34:13,434 --> 00:34:15,477
‫حاول البرفيسور الاحتفاظ به.

665
00:34:15,561 --> 00:34:17,980
‫لا يمكنه إيقاف "ألفين"
‫من دون كلب حراسة.

666
00:34:18,063 --> 00:34:19,064
‫هل شاهدك أحد؟

667
00:34:19,148 --> 00:34:21,066
‫نعم، البروفيسور،
‫بينما سرت في ممر المرآب.

668
00:34:21,150 --> 00:34:22,985
‫قال إن الورود
‫بحاجة إلى المزيد من السماد.

669
00:34:29,116 --> 00:34:32,620
‫لم أعلم أن هناك جزءاً مسؤولاً
‫عن الأمل في الدماغ.

670
00:34:32,703 --> 00:34:34,246
‫إنه غاية في الصغر.

671
00:34:34,330 --> 00:34:37,708
‫أجرينا تنظيراً
‫لتركيب منظم دقات القلب للمريضة.

672
00:34:37,791 --> 00:34:38,959
‫مرحباً.

673
00:34:40,085 --> 00:34:43,255
‫مرحباً. تقدم سريع
‫لاعتلال عضلة القلب التوسعي.

674
00:34:43,380 --> 00:34:44,965
‫ليس اعتلال دماغي إسفنجي،
‫ومهما كان،

675
00:34:45,049 --> 00:34:46,342
‫فليس محصوراً بدماغها،

676
00:34:46,425 --> 00:34:47,885
‫بل يهاجم كل جسدها.

677
00:34:47,968 --> 00:34:50,054
‫أتعمل لدى "هاوس".
‫أفترض أننا زميلين.

678
00:34:50,137 --> 00:34:51,430
‫أليس ذلك رائعاً؟

679
00:34:52,473 --> 00:34:53,641
‫مرحباً.

680
00:34:54,934 --> 00:34:55,976
‫"خوان ألفاريز"؟

681
00:34:56,060 --> 00:34:57,061
‫ما هذا؟

682
00:34:57,144 --> 00:34:59,772
‫سنحتجزك. أمر قضائي بالترحيل.

683
00:34:59,855 --> 00:35:02,358
‫أنا مواطن.
‫أنتم تسيئون إلى "بورتو ريكو".

684
00:35:02,441 --> 00:35:05,319
‫إن كنت مواطناً،
‫فلماذا لم تحضر جلستك الاستماعية؟

685
00:35:07,863 --> 00:35:09,657
‫هل استدعيتهم؟

686
00:35:15,329 --> 00:35:16,914
‫ماذا يحدث؟

687
00:35:27,493 --> 00:35:29,162
‫نحاول تثبيت معدل نبضات قلبها.

688
00:35:29,245 --> 00:35:30,830
‫ما يزال متسارعاً وضغط دمها مرتفع.

689
00:35:30,997 --> 00:35:33,958
‫الدماغ، القلب، وفي تدهور سريع.

690
00:35:34,709 --> 00:35:36,961
‫التهاب الشغاف. انتشر ببطء في قلبها

691
00:35:37,045 --> 00:35:38,630
‫وينشر الجلطات في دماغها.

692
00:35:39,047 --> 00:35:40,923
‫لن أتحدث إليك.

693
00:35:42,800 --> 00:35:44,010
‫كيف أبلغت السلطات عني؟

694
00:35:44,093 --> 00:35:46,429
‫تمريناتها الرياضية المجهدة
‫كبحت جهاز المناعة،

695
00:35:46,512 --> 00:35:48,056
‫وأتاحت انتشار الالتهاب.

696
00:35:48,181 --> 00:35:51,434
‫أو أتاحت لالتهاب قديم بالظهور. السل.

697
00:35:52,518 --> 00:35:54,395
‫ابدأوا بعلاجها بخليط أدوية.

698
00:35:54,479 --> 00:35:57,732
‫لا أطيقك، "هاوس". أكرهك.

699
00:35:57,815 --> 00:36:00,109
‫مفعول المضادات الحيوية الوريدية
‫يستغرق بعض الوقت.

700
00:36:00,902 --> 00:36:03,738
‫نذكركم بأن استخدام
‫الهواتف الخلوية ممنوع.

701
00:36:03,821 --> 00:36:06,574
‫احقنوها بالجرعة الأولى في الرئتين
‫مباشرة في غرفة العمليات.

702
00:36:06,658 --> 00:36:08,701
‫قبل أن يتم اعتقالكم بتهمة الاحتقار.

703
00:36:08,785 --> 00:36:10,787
‫ضعوها في غرفة معزولة
‫مع ضوء أشعة فوق بنفسجية.

704
00:36:10,870 --> 00:36:14,040
‫وأجروا فحوصات لأنفسكم.
‫لقد تعرضتم إلى المرض جميعاً.

705
00:36:17,335 --> 00:36:18,753
‫القضية رقم 4378.

706
00:36:25,426 --> 00:36:26,761
‫من أنت؟

707
00:36:26,844 --> 00:36:28,721
‫أنا طبيب السيد "ألفاريز".

708
00:36:36,521 --> 00:36:38,189
‫سيادة القاضي،
‫إثبات فحص "دي إن إيه"

709
00:36:38,272 --> 00:36:41,025
‫لنسب السيد "خوان ألفاريز" من الأم.

710
00:36:43,736 --> 00:36:46,280
‫أكان حمض أمي النووي
‫ما يزال على الصليب؟

711
00:36:46,364 --> 00:36:47,532
‫ربما.

712
00:36:49,450 --> 00:36:50,910
‫هل زورته؟

713
00:36:54,122 --> 00:36:56,958
‫لم أكن لوحدي.
‫كذبت عليهم أيضاً.

714
00:36:57,041 --> 00:36:59,752
‫ولكنني أفضل منك فيه.

715
00:37:00,628 --> 00:37:02,714
‫سأعيد طلاء شقتك بأكملها.

716
00:37:02,797 --> 00:37:04,716
‫سأجعل الستائر تطابق السجاد.

717
00:37:07,844 --> 00:37:09,637
‫يبدو أن هناك سائلاً في الرئتين.
‫تشبع الأكسجين ينخفض.

718
00:37:09,721 --> 00:37:12,598
‫قد نحتاج إلى إجراء تنبيب.
‫أحضروا حقنة "فوروسيميد" وريدية.

719
00:37:16,269 --> 00:37:17,854
‫انتظروا لحظة.

720
00:37:17,937 --> 00:37:18,980
‫أعضاؤها الحيوية تتوقف.

721
00:37:19,063 --> 00:37:20,481
‫علينا وصلها بجهاز تنفس.

722
00:37:31,159 --> 00:37:32,660
‫هناك شيء ما على كاحلها.

723
00:37:36,080 --> 00:37:37,373
‫وشم.

724
00:37:38,082 --> 00:37:40,626
‫"(إيدي ود غو)".
‫إنه مصطلح راكبي أمواج.

725
00:37:40,710 --> 00:37:42,420
‫من مرحلة حياتها السابقة.

726
00:37:43,296 --> 00:37:45,298
‫حاولت إزالته.

727
00:37:45,381 --> 00:37:47,175
‫ولكنهم أزالوا الطبقات العلوية من البشرة.

728
00:37:47,258 --> 00:37:49,051
‫ما يزال الحبر في الطبقات السفلية.

729
00:37:49,385 --> 00:37:50,928
‫أصابها بحساسية.

730
00:37:51,262 --> 00:37:53,931
‫كانت بخير إلى أن بدأت بالجري
‫مسافات طويلة.

731
00:37:54,056 --> 00:37:56,476
‫عدل الجري الطويل نظام مناعتها

732
00:37:56,601 --> 00:37:58,895
‫وطور حساسية من الحبر.

733
00:37:58,978 --> 00:38:02,857
‫أجرينا زراعة عميقة للجلد
‫وستكون بخير.

734
00:38:04,609 --> 00:38:09,280
‫إذن، كنت محقاً في النهاية.
‫كان السبب ماضيها.

735
00:38:10,948 --> 00:38:12,492
‫هل استعادت ذاكرتها؟

736
00:38:13,701 --> 00:38:14,952
‫ليس بعد.

737
00:38:15,995 --> 00:38:17,121
‫هل ستستعيدها؟

738
00:38:17,747 --> 00:38:19,207
‫لا يمكننا التحقق.

739
00:38:19,290 --> 00:38:21,250
‫أعتقد أنه نوع الزهور المفضل لي.

740
00:38:22,251 --> 00:38:25,004
‫ولكنني أخبرتك بذلك في مرحلة ما.

741
00:38:25,087 --> 00:38:26,714
‫لست أتذكر.

742
00:38:29,467 --> 00:38:31,886
‫يعاملها كما لو أنهما التقيا للتو.

743
00:38:33,846 --> 00:38:37,058
‫إنه يتودد إليها.
‫فكرة من كانت تلك؟

744
00:38:38,684 --> 00:38:41,646
‫كان يفعل ما يخالف ذلك،
‫وتغير فجأة.

745
00:38:41,729 --> 00:38:42,897
‫ظن "تاوب" بأن ذلك...

746
00:38:42,980 --> 00:38:44,732
‫كانت تلك فكرتك.

747
00:38:44,982 --> 00:38:48,069
‫وسألتني عن رأيي في ما يجري بينهما.

748
00:38:48,152 --> 00:38:50,238
‫علاقتهما هي ما يشغل تفكيرك.

749
00:38:50,321 --> 00:38:52,573
‫لهذا السبب تفكر في هذه القضية.

750
00:38:52,657 --> 00:38:54,158
‫العلاقات.

751
00:38:54,242 --> 00:38:56,828
‫خسرت علاقتك بـ"ويلسون"،
‫كسبت علاقة بـألفي"...

752
00:38:56,911 --> 00:38:58,496
‫ليس تماماً.

753
00:39:00,915 --> 00:39:02,083
‫"ألفي"!

754
00:39:19,934 --> 00:39:22,520
‫هل ستخبرني بما تضمنته الملاحظة؟

755
00:39:27,775 --> 00:39:31,112
‫كان "ألفي" شديد الامتنان
‫لأنني خلصته من المشاكل.

756
00:39:31,195 --> 00:39:33,656
‫سمح له ذلك بالذهاب
‫إلى ابن عمه في "فينيكس"

757
00:39:33,739 --> 00:39:37,326
‫من دون القلق
‫بشأن بحث دائرة الهجرة عنه هناك.

758
00:39:37,702 --> 00:39:40,621
‫لم تظن أنه سيبقى للأبد؟

759
00:39:40,705 --> 00:39:41,789
‫لا.

760
00:39:43,541 --> 00:39:45,293
‫ماذا حدث تالياً؟

761
00:39:50,882 --> 00:39:52,758
‫لم يحدث شيء.

762
00:40:20,244 --> 00:40:21,913
‫ذلك كل ما لدي.

763
00:40:26,584 --> 00:40:28,294
‫العلاقات.

764
00:40:29,629 --> 00:40:32,673
‫"بيرغمان". ماذا تريد أن أقول؟

765
00:40:32,757 --> 00:40:34,967
‫لا أعلم، أنت من نظم الفكرة الرئيسية.

766
00:40:35,343 --> 00:40:37,303
‫هناك أمر متعلق بالعلاقات

767
00:40:37,386 --> 00:40:39,138
‫جعلك تخرج وتنشب شجاراً.

768
00:40:40,348 --> 00:40:42,975
‫هناك علاقة بين "ويلسون" و"سام".

769
00:40:43,893 --> 00:40:45,561
‫لست مسروراً بشأنها.

770
00:40:45,645 --> 00:40:46,896
‫إنهما سعيدين.

771
00:40:48,481 --> 00:40:52,109
‫لماذا أفسد ذلك؟
‫الجميع سعيد.

772
00:40:52,944 --> 00:40:55,196
‫الكل يرحل للسكن مع آخر.

773
00:40:56,447 --> 00:40:59,450
‫"ويلسون" و"سام"، "كادي" و"لوكاس"،
‫حتى "ألفي"...

774
00:40:59,533 --> 00:41:01,827
‫هل سيسكن "كادي" و"لوكاس" معاً؟

775
00:41:02,328 --> 00:41:03,788
‫لم تذكر ذلك.

776
00:41:03,871 --> 00:41:06,040
‫تحدثا عن السكن مع بعضهما سابقاً.

777
00:41:06,123 --> 00:41:08,125
‫ليس خبراً مهماً.

778
00:41:12,171 --> 00:41:13,339
‫"كادي".

779
00:41:19,887 --> 00:41:21,055
‫"كادي".

780
00:41:23,432 --> 00:41:26,477
‫"أبروتش تو ذي أكيوت أبدومين"

781
00:41:34,568 --> 00:41:36,988
‫من تأليف الطبيب "إرنيست تي. كادي".

782
00:41:37,071 --> 00:41:38,447
‫هل له صلة بـ"كادي" هذه؟

783
00:41:40,533 --> 00:41:42,451
‫إنه جد أبيها.

784
00:41:43,911 --> 00:41:45,788
‫امتلكته منذ سنوات طويلة.

785
00:41:46,330 --> 00:41:49,208
‫ولطالما نويت أن أهديه لها
‫في مناسبة خاصة.

786
00:41:50,084 --> 00:41:51,794
‫كهدية لمنزلها الجديد؟

787
00:41:52,670 --> 00:41:54,296
‫إنها مجرد هدية.

788
00:41:54,547 --> 00:41:57,508
‫ستتخذ امرأة تهتم بها خطوة جديدة
‫للابتعاد عنك

789
00:41:57,591 --> 00:41:59,677
‫والاقتراب من شخص آخر.

790
00:41:59,760 --> 00:42:01,262
‫أعتقد أن بالإمكان القول، نعم،

791
00:42:01,345 --> 00:42:03,472
‫عدم ذكرك للأمر مهم بحق.

792
00:42:03,556 --> 00:42:06,225
‫كنت مستعداً لتعاقب زوج مريضتك

793
00:42:06,308 --> 00:42:08,728
‫لأنك تفهمه.

794
00:42:10,062 --> 00:42:12,356
‫كان يفقد شخصاً يحبه أيضاً.

795
00:42:12,440 --> 00:42:14,191
‫لن أخرج لأثمل،

796
00:42:14,275 --> 00:42:17,111
‫لأن امرأة ليست حبيبتي
‫ستسكن مع رجل آخر.

797
00:42:17,194 --> 00:42:18,988
‫ذلك مثير للشفقة.

798
00:42:21,699 --> 00:42:23,367
‫تباً لهذا!

799
00:42:26,495 --> 00:42:27,705
‫عندما جئت إليك أول مرة،

800
00:42:28,622 --> 00:42:31,292
‫أخبرتك بأنني أريد أن أشعر بالسعادة.

801
00:42:31,375 --> 00:42:35,713
‫اتبعت نصائحك،
‫ولكنني بدلاً من ذلك أشعر بالتعاسة.

802
00:42:36,380 --> 00:42:38,507
‫كيف استفدت من هذا؟

803
00:42:38,924 --> 00:42:41,010
‫يستغرق الأمر وقتاً.

804
00:42:41,093 --> 00:42:43,679
‫طوال عام، فعلت كل ما طلبته،

805
00:42:43,763 --> 00:42:45,890
‫فأصبح الآخرون جميعاً سعداء.

806
00:42:46,557 --> 00:42:49,518
‫أجري على جهاز الجري
‫بينما تجلس أنت مراقباً فحسب.

807
00:42:50,770 --> 00:42:52,646
‫أنت تعالج بالإيمان.

808
00:42:53,689 --> 00:42:56,901
‫تستغل الأشخاص
‫الذين يريدون أن يؤمنوا.

809
00:42:59,653 --> 00:43:02,490
‫ولكن حقيبة خدعك خاوية.

810
00:43:04,909 --> 00:43:06,077
‫"هاوس"!

811
00:43:08,120 --> 00:43:10,498
‫مهما كانت الإجابة
‫فهي ليست لديك.

