1
00:00:02,320 --> 00:00:13,760
د/مجـــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى
يقــــــــــــــــــدم
magdy.bassuony5@yahoo.com

2
00:00:49,844 --> 00:00:52,644
لهذا السبب بالتحديد لا أهتم بالروليت الروسى

3
00:00:53,204 --> 00:00:54,724
يبدو اننى لا افوز ابدا

4
00:00:55,444 --> 00:00:57,764
هناك مسدسان مثل هذا

5
00:00:58,739 --> 00:01:00,899
يقومان بلعب جزء من فيلم الليلة

6
00:01:00,979 --> 00:01:05,219
يمكنكم ان تدعوها فيلم غربى ,رغم عدم وجود جياد فى الفيلم

7
00:01:06,819 --> 00:01:10,179
كنا ننوى احضار أحصنة, ولكنهم لم يتذكروا

8
00:01:10,259 --> 00:01:12,619
لذا,سترون أناسا بدلا عنهم

9
00:01:13,482 --> 00:01:15,042
الطاقم قليل جدا

10
00:01:15,162 --> 00:01:18,322
ويقل عددهم كلما مرت لحظات من الفيلم

11
00:01:18,362 --> 00:01:22,602
هناك شخصيتان هددتا بالتخلص من بعضهما على العيان.

12
00:01:22,682 --> 00:01:25,882
انا متأكد ان البعض منكم لا يريد ان يراهما يفعلان ذلك

13
00:01:26,523 --> 00:01:29,723
لذا, اقترح بدلا من هذا ,الأستماع الى رسالة المنتج

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,150
مزيد من القهوة يا بن ؟
لا,شكرا

15
00:01:59,030 --> 00:02:03,670
دعينى اخبرك يا ماجى, ان مخبوزاتك تذوب فى الفم سريعا

16
00:02:04,710 --> 00:02:07,510
سأشعر بالحزن لو لم اتلق قطعة اخرى

17
00:02:08,390 --> 00:02:09,430
ماجى

18
00:02:09,670 --> 00:02:11,590
اسمع يا بن, قم بانهاء عملك هنا

19
00:02:12,320 --> 00:02:14,560
وسوف اطهو لك قطعة ستيك على الغداء

20
00:02:16,240 --> 00:02:18,200
مع بطاطا مهروسة

21
00:02:19,680 --> 00:02:21,360
وفطيرة التفاح للتحلية

22
00:02:23,040 --> 00:02:24,160
انت على حق يا ماجى

23
00:02:24,953 --> 00:02:27,953
قطعة اخرى من مخبوزاتك قد تُفسد شهيتى على الغداء

24
00:02:34,513 --> 00:02:37,393
ان النار ضعيفة, من الأفضل ان تحضر مزيد من الخشب من المخزن ,يا بن

25
00:02:37,473 --> 00:02:39,313
هل ستظلى تشعلين هذا الموقد طوال اليوم ؟

26
00:02:39,393 --> 00:02:41,153
بالطبع 
 يا للحماقة

27
00:02:41,233 --> 00:02:43,153
انك لن تحظى بزبائن اليوم

28
00:02:43,233 --> 00:02:45,713
انه سيكون انسانا غبيا يا ماجى, هذا الذى

29
00:02:46,703 --> 00:02:48,783
سيسافر عبر هذه المقاطعة فى هذه العاصفة

30
00:03:05,982 --> 00:03:10,142
اوه يا بن, لاتقل انك لم تجد المخزن وسط هذه الأمطار

31
00:03:18,542 --> 00:03:20,222
هل ستترك الباب مفتوحا يا ديل ؟

32
00:03:22,542 --> 00:03:24,862
هل انت بمفردك هنا يا ماجى ؟
لايوجد زبائن

33
00:03:29,182 --> 00:03:30,542
هل تمانعى لو حظيت بالدفء ؟

34
00:03:31,631 --> 00:03:35,311
هذا سؤال سخيف, اخلع معطفك و اجلس

35
00:03:53,471 --> 00:03:54,911
شكرا لكرمك

36
00:03:57,345 --> 00:04:00,865
لم ارك منذ مدة طويلة يا ديل, هل ستذهب  لمدينة كوبر ؟

37
00:04:01,345 --> 00:04:03,585
ربما, لم اقرر بعد

38
00:04:04,545 --> 00:04:05,745
لابد وانك جائع

39
00:04:05,825 --> 00:04:08,225
استرح, وسأعد لك بعض الفطور

40
00:04:08,305 --> 00:04:09,825
اننى مستريح يا ماجى

41
00:04:11,345 --> 00:04:13,665
الا تريد ان تخلع حزام مسدسك على الأقل ؟

42
00:04:15,670 --> 00:04:16,790
اننى مستريح هكذا

43
00:04:20,870 --> 00:04:24,230
ماذا تريد ؟ كيكة ساخنة,لحم,بيض,قل لى

44
00:04:25,048 --> 00:04:27,448
لايشكل هذا فرقا,احضرى ما لديك

45
00:04:39,393 --> 00:04:41,713
انا اسف 
هذا يحتاج اكثر من الأسف

46
00:04:41,793 --> 00:04:43,793
اذهب وساعده فى التقاط الخشب

47
00:04:46,673 --> 00:04:48,353
انا اسف يا بن
 لاعليك يا ديل

48
00:04:48,433 --> 00:04:51,553
فقط لقد اخفتنى,رؤية مسدس موجه نحوى هكذا

49
00:05:03,176 --> 00:05:04,816
لقد كاد الكيروسين ان ينفذ

50
00:05:04,936 --> 00:05:08,616
لو داومت على اشعال المصابيح,طوال اليوم,سوف ينفذ قبل الليل

51
00:05:08,776 --> 00:05:09,696
لا

52
00:05:10,288 --> 00:05:12,288
من الأفضل الذهاب الى المدينة لأحضار المزيد

53
00:05:12,368 --> 00:05:14,688
انى اكره ان اطلب منك هذا يا بن
لاعليك

54
00:05:15,088 --> 00:05:17,528
طالما لن تنسين شريحة اللحم وفطيرة التفاح

55
00:05:17,648 --> 00:05:20,768
سأعدها لك فور عودتك بالسلامة

56
00:05:21,008 --> 00:05:22,808
بن
نعم

57
00:05:24,448 --> 00:05:28,768
سأكون ممتنا لو قمت بخدمة لى
بالتأكيد

58
00:05:30,748 --> 00:05:34,748
عندما تذهب الى المدينة,فلا تذكر انك رأيتنى هنا

59
00:05:35,988 --> 00:05:37,388
لا بأس يا بن

60
00:05:37,468 --> 00:05:39,468
حسنا, لن اذكر هذا

61
00:05:41,228 --> 00:05:43,628
اجلس يا ديل وسأعد لك فطورك

62
00:05:45,996 --> 00:05:47,516
شكرا يا ماجى

63
00:05:47,996 --> 00:05:50,076
شكرا على عدم سؤالك العديد من الأسئلة

64
00:05:50,156 --> 00:05:51,516
لقد توقفت هنا لتأكل.

65
00:05:51,596 --> 00:05:54,396
من اين جئت, والى اين ستذهب, هذا ليس من شأنى

66
00:05:59,713 --> 00:06:02,113
انت سيدة رائعة يا ماجى

67
00:06:02,513 --> 00:06:04,273
وفّر مديحك لفتيات المدينة

68
00:06:04,353 --> 00:06:05,633
لا, اننى اعنى ذلك

69
00:06:06,353 --> 00:06:10,673
فانت قابعة هنا على مفترق الطرق,وحيدة تماما,تعدين الطعام لعابرى السبيل

70
00:06:12,064 --> 00:06:13,024
طعام جيد

71
00:06:13,504 --> 00:06:16,624
لديك العديد من الأصدقاء 
ان لى عمل جيد هنا

72
00:06:16,704 --> 00:06:19,664
واتعامل بشتى المعاملات,والناس يأتون هنا

73
00:06:20,544 --> 00:06:22,224
وبعدها يهربون من هنا

74
00:06:23,409 --> 00:06:26,049
هل تتصورين اننى هارب ؟
ليس صعبا

75
00:06:26,129 --> 00:06:28,689
ولكن, عندما اجد الرجل لاينزع مسدسه لتناول طعامه..,

76
00:06:28,769 --> 00:06:30,049
فلابد ان هناك سببا معقولا لهذا

77
00:06:30,449 --> 00:06:33,729
والسبب غالبا فى انه يظن انه ربما سيحتاج له

78
00:06:34,129 --> 00:06:36,929
انت لن تعرفى ما قد يمر بك هنا

79
00:06:37,009 --> 00:06:40,849
هذا حقيقى...مثل رجل عجوز يحمل خشبا ربما يأتى

80
00:06:41,809 --> 00:06:44,929
والآن, الرجل يحتاج للسلاح ليشهره فى حالة مثل هذه

81
00:06:46,498 --> 00:06:49,138
دعينا ننسى هذا الموضوع يا ماجى

82
00:06:51,538 --> 00:06:53,778
اخبرنى يا ديل, ماهو الجديد فى المدينة ؟

83
00:06:54,818 --> 00:06:56,018
ليس كثيرا

84
00:06:57,218 --> 00:06:59,458
لقد سمعت ان لوسى بينسون قد ذهبت وحصلت لنفسها على توأم

85
00:07:16,739 --> 00:07:18,979
صباح الخير يا ريد
ابتعدى يا ماجى

86
00:07:28,499 --> 00:07:31,219
افعلى ما قاله الرجل يا ماجى, وابتعدى عن طريقنا

87
00:07:33,286 --> 00:07:34,566
هل جُننتما انتما الأثنين ؟

88
00:07:34,646 --> 00:07:37,046
انت لم تظن اننى سألحق بك, اليس كذلك ؟

89
00:07:37,126 --> 00:07:40,326
كنت آمل الا تفعل يا ريد
هذا معقول

90
00:07:40,806 --> 00:07:42,806
اولا انت تهرب حتى لا تواجهنى

91
00:07:42,886 --> 00:07:45,766
والآن, انت تحتمى وراء درع امرأة

92
00:07:46,406 --> 00:07:48,726
تنحى جانبا يا ماجى, تنحى

93
00:07:51,823 --> 00:07:54,623
لا, انا لن ابرح هذا المكان حتى تستمعوا لى

94
00:07:55,503 --> 00:07:57,503
لقد عرفتك منذ زمن طويل يا ديل

95
00:07:58,223 --> 00:08:01,743
واعرف انك سريع فى استخدام هذا السلاح,ولكنى لم اعرف ابدا انك تبدأ فى شجار

96
00:08:02,324 --> 00:08:05,364
انا لم ابدأ هذا,ايضا,ولكن هذا الرجل يجبرنى على ذلك

97
00:08:05,444 --> 00:08:07,444
انتظر لحظة

98
00:08:07,524 --> 00:08:09,764
ماذا لديك ضد ديل ؟ انه جبان

99
00:08:10,412 --> 00:08:12,972
انه يتشاجر مع الرجل وهو سكران,وليس وهو مستيقظ واعى

100
00:08:13,052 --> 00:08:15,692
ماذا تعنى بهذا ؟
سأخبرك بماذا يعنى هو

101
00:08:15,772 --> 00:08:16,972
لقد كنا نلعب الورق ليلة امس

102
00:08:17,052 --> 00:08:19,772
وهذا,صاحب الراس الصلب, قد اسرف فى الشراب

103
00:08:20,347 --> 00:08:21,707
وقد اصابه التهور بشدة

104
00:08:21,787 --> 00:08:23,947
ولم استطع اللعب معه عندما رايت مقدار ما اصبح عليه من السُكر

105
00:08:24,027 --> 00:08:25,227
لذا, قررت ايقاف اللعب

106
00:08:25,307 --> 00:08:27,547
لقد قررت التوقف عندما كنت متقدما

107
00:08:27,627 --> 00:08:29,627
ولم تمنحنى فرصة التعويض, اليس كذلك؟

108
00:08:29,627 --> 00:08:31,067
يا بنى, انا كنت استطيع ان اجعلك مفلسا

109
00:08:31,147 --> 00:08:33,627
لقد كنت سكرانا بشدة لدرجة انك لاتستطيع احصاء كروتك

110
00:08:33,787 --> 00:08:36,107
أتعنى,ان كل هذا بسبب دور فى لعبة بوكر ؟

111
00:08:36,187 --> 00:08:38,027
لقد كان الأمر اكثر من هذا

112
00:08:38,587 --> 00:08:41,867
ان هذا المغفل كان يعارض فى ايقافى للعب

113
00:08:42,027 --> 00:08:45,787
وبدا متوحشا ويطلق علىّ القابا لا ارضى ان ينادينى بها احد.

114
00:08:47,014 --> 00:08:50,454
وطلب منى ان اتحداه فى الرماية بالمسدسات

115
00:08:50,534 --> 00:08:51,814
استطيع التغلب عليك

116
00:08:52,854 --> 00:08:56,414
يا بنى, انى استطيع ارسالك الى الجحيم, حتى قبل ان تلمس يدك جراب مسدسك

117
00:08:56,454 --> 00:08:59,414
ولكنى لا احب ان اقتل السكارى

118
00:08:59,654 --> 00:09:03,414
لقد سمعتيه الآن يا ماجى؟
 هل تعلمين ما فعله ليلة امس ؟

119
00:09:04,278 --> 00:09:06,278
لقد القى بكأس ويسكى على وجهى

120
00:09:06,358 --> 00:09:09,318
وعندها, قام بلكمى على عيناى بزجاجة عندما لم اكن استطيع رؤيته

121
00:09:09,478 --> 00:09:11,638
لقد كانت لكمة ,ايها الغبى,وليس زجاجة

122
00:09:11,718 --> 00:09:13,638
سواء لكمة او زجاجة, فقد كان عملا جبانا

123
00:09:13,678 --> 00:09:14,838
من كل الأعمال الغبية,

124
00:09:16,061 --> 00:09:17,981
ريد, انت مازلت تتصرف كالسكران

125
00:09:18,061 --> 00:09:19,661
ماجى, من الأفضل لك ان تخرجى من هذا الأمر

126
00:09:19,741 --> 00:09:21,261
لا, لن افعل

127
00:09:21,341 --> 00:09:25,341
ان ديل على حق, لقد كان فى استطاعته قتلك ليلة امس,ولكنه استخدم عقله

128
00:09:25,421 --> 00:09:28,701
والآن, انت غضبان لأنك تظن انه استهزأ بك فى البار

129
00:09:28,781 --> 00:09:31,421
أنضج يا ريد
حسنا يا ماجى

130
00:09:31,741 --> 00:09:33,861
اسأليه ماذا يفعل هنا

131
00:09:38,141 --> 00:09:39,581
سوف اخبرك انا

132
00:09:39,701 --> 00:09:41,901
عندما سمع هذا الصباح, اننى استعد لمقاتلته

133
00:09:41,981 --> 00:09:44,621
قام بتجهيز جواده والهرب خارج البلدة

134
00:09:44,701 --> 00:09:46,141
هذا صحيح

135
00:09:46,221 --> 00:09:48,941
انا لم ارغب فى قتلك ليلة امس لأنك كنت سكرانا بشدة

136
00:09:49,633 --> 00:09:53,073
وانا لم ارغب فى قتلك هذا الصباح,لأنك ممتلئ بالغيظ والكبرياء

137
00:09:53,153 --> 00:09:55,873
وكان من الأفضل ان اغادر البلدة ولو لفترة قصيرة

138
00:09:56,833 --> 00:09:59,713
انك جبان وكاذب

139
00:10:02,433 --> 00:10:04,833
انت لست ذكيا ايها الفتى

140
00:10:05,663 --> 00:10:07,063
حسنا, لقد حاولت معك

141
00:10:07,343 --> 00:10:08,943
ولكنى مللت من المحاولة الآن

142
00:10:09,583 --> 00:10:12,783
انت مستيقظ الآن, لو اردت قتالا, فسوف تحصل عليه

143
00:10:12,943 --> 00:10:15,503
دعنى اتحدث اليه يا ديل 
هذا لن يفيد يا ماجى

144
00:10:15,623 --> 00:10:17,583
استخدم المنطق قليلا يا ريد

145
00:10:18,417 --> 00:10:20,177
ان ديل قدم لك معروفا ليلة امس

146
00:10:20,257 --> 00:10:22,017
فهل تظن انه جعل منك مغفلا

147
00:10:22,097 --> 00:10:23,697
فهذا افضل من ان يرديك قتيلا بالأمس

148
00:10:23,777 --> 00:10:27,217
هذا لو استطاع ان يردينى قتيلا, ولكنى استطيع قتله حتى ولو كنت سكرانا

149
00:10:27,377 --> 00:10:28,897
انت تعلم الحقيقة اكثر من هذا

150
00:10:29,467 --> 00:10:31,387
ان وجود ديل هنا...افضل
ابتعدى يا ماجى

151
00:10:31,467 --> 00:10:35,067
ربما يمكنك ان تقنعيه بالعدول, ولكن الأمر اصبح منتهيا لدىّ الآن

152
00:10:36,507 --> 00:10:40,347
حسنا, هيا, اقتلوا بعضكم
ان كلاكما غبى لايستحق العيش

153
00:10:42,024 --> 00:10:43,144
ان اللحم يحترق

154
00:10:43,144 --> 00:10:46,984
وقطعة اللحم تساوى اكثر من ايكما ايها المتوحشين

155
00:10:51,184 --> 00:10:54,104
حسنا, من منكما سيكون القاتل ؟

156
00:10:54,904 --> 00:10:57,464
ايكما سيلتف حبل المشنقة حول عنقه ؟

157
00:10:58,243 --> 00:10:59,563
ما الذى تثرثرين به يا ماجى ؟

158
00:10:59,643 --> 00:11:02,243
انا سأقتل هذا المغفل بأنصاف و امانة

159
00:11:02,363 --> 00:11:03,803
انت مخطئ يا ريد

160
00:11:05,563 --> 00:11:08,603
كلاكما سيموت, وانا سأشاهد ذلك

161
00:11:09,491 --> 00:11:13,171
اننى شاهدة عليكما...وأقسم اننى سأعترف على اول من يشهر مسدسه

162
00:11:13,451 --> 00:11:14,931
وسيكون هو القاتل

163
00:11:15,011 --> 00:11:18,291
واول من سيجذب مسدسه, سوف يُشنق, وسترون

164
00:11:25,503 --> 00:11:27,983
حسنا, من يريد ان يكون القاتل ؟

165
00:11:29,263 --> 00:11:31,583
من الذى سأُخبر المأمور عنه انه البادئ؟

166
00:11:32,943 --> 00:11:34,303
انى منتظر يا ريد

167
00:11:35,023 --> 00:11:38,383
انت متشوق ان تقوم بالحركة الأولى, هيا اذن, فلتتقدم

168
00:11:41,959 --> 00:11:44,999
لا يا ديل, سأدعك تقوم بالحركة الأولى

169
00:11:45,799 --> 00:11:47,559
انت ستحتاج للراحة الأضافية

170
00:11:47,879 --> 00:11:49,479
ان كلام ماجى معقولا

171
00:11:50,279 --> 00:11:53,719
لو سحبت مسدسى اولا,ساُتهم بالقتل

172
00:11:55,315 --> 00:11:58,115
اتصور انه من الأفضل ان تكون انت البادئ

173
00:11:58,195 --> 00:12:00,275
قبل ان اسحب مسدسى نحوك

174
00:12:00,675 --> 00:12:02,595
انت مُعجب بكلامها اذن

175
00:12:02,675 --> 00:12:04,595
اتعلم اننى كنت افكر بالمثل تماما

176
00:12:05,462 --> 00:12:08,342
يمكنك ان تسحب مسدسك, واستطيع ان اُرديك قتيلا

177
00:12:08,342 --> 00:12:10,662
وسيكون هذا دفاعا عن النفس امام القانون

178
00:12:11,382 --> 00:12:14,102
كلاكما مغروران بمهارتكما

179
00:12:17,542 --> 00:12:21,382
يبدو ان كلاكما سينتظر صاحبه ليشحذ مسدسه اولا

180
00:12:22,314 --> 00:12:24,714
من العار ان اُتلف هذا اللحم

181
00:12:24,954 --> 00:12:26,794
لذا, اعتقد اننى سأطهو بعض البيض

182
00:12:26,874 --> 00:12:29,434
وهكذا تستطيعا ان تأكلا بينما انتم منتظرين

183
00:12:29,994 --> 00:12:31,434
سآكل فيما بعد

184
00:12:31,514 --> 00:12:34,794
سوف تأكل الرصاص, هذا ماستناله
اشحذ مسدسك وسترى

185
00:12:34,874 --> 00:12:36,474
لا يا ديل, بعدك

186
00:12:39,152 --> 00:12:40,512
ان الرائحة شهية يا ماجى

187
00:12:41,072 --> 00:12:43,232
يستطيع كلا منكما ان يضع بعض الطعام فى جوفه

188
00:12:43,312 --> 00:12:45,712
ان الرجل يكون لديه مزاج جيد ومعدته ممتلئة

189
00:12:45,792 --> 00:12:48,352
لقد قلت لاحقا, هيا يا ديل ؟

190
00:12:51,203 --> 00:12:54,563
ماجى, اعدّى لى مكانا على هذا الجانب من الطاولة

191
00:12:59,203 --> 00:13:01,443
ربما سأجلس هناك

192
00:13:01,523 --> 00:13:03,843
وساتناول نخبا من الويسكى على ذلك

193
00:13:03,923 --> 00:13:06,323
سيكون كافيا لأمنحه الفرصة ليسحب مسدسه ضدى

194
00:13:15,425 --> 00:13:17,345
هاك

195
00:13:18,342 --> 00:13:21,302
هذه فرصة كافية

196
00:13:21,782 --> 00:13:24,422
حسنا ديل, قم بحركتك

197
00:13:25,382 --> 00:13:27,942
انا لست فى حاجة لفرصة عليك

198
00:13:29,942 --> 00:13:32,342
حسنا يا ماجى,لقد غيّرت رأيى

199
00:13:32,982 --> 00:13:34,342
سآكل الآن

200
00:13:35,302 --> 00:13:36,742
جهّرى مكانين

201
00:13:47,267 --> 00:13:48,947
ها نحن يا ماجى

202
00:13:50,597 --> 00:13:52,997
احضرى للرجل وجبته الأخيرة

203
00:13:53,157 --> 00:13:55,557
انا الرجل الذى سيتعشى الليلة

204
00:13:55,637 --> 00:13:57,317
وانت ستأكل ايضا

205
00:13:58,304 --> 00:13:59,984
ستأكل الميتة

206
00:14:02,704 --> 00:14:04,464
الطلبات قادمة

207
00:14:20,085 --> 00:14:22,885
اتعلمين يا ماجى, من المؤسف انك يجب ان تُطعمى هذا المغفل

208
00:14:22,965 --> 00:14:25,685
انى اكره ان ارى مثل هذا الطعام الجيد يذهب هباءا على جثة

209
00:14:25,845 --> 00:14:27,285
كلام رخيص يا ريد

210
00:14:27,525 --> 00:14:29,605
قم بعمل جاد 
من بعدك

211
00:14:29,765 --> 00:14:33,605
يجب ان تخجلوا, رجلان ناضجان مثلكما يتصرفان كالأطفال هكذا

212
00:14:36,148 --> 00:14:37,508
كلتا يداك على الطاولة

213
00:14:39,828 --> 00:14:41,188
بالتأكيد, ولم لا ؟

214
00:14:49,918 --> 00:14:53,358
ماجى...اقطعى اللحم لى, اننى رجل بيد واحدة اليوم

215
00:14:54,958 --> 00:14:56,158
اقطعى شريحتى ايضا يا ماجى

216
00:14:56,718 --> 00:14:58,318
رجال كبيران, شجاعان

217
00:14:58,798 --> 00:15:02,718
كل ما تفكرون فيه هو العصبية, وسرعة سحب المسدس

218
00:15:02,958 --> 00:15:06,238
ان ديل هنا سريع, ولكنى اسرع منه يا ماجى

219
00:15:06,958 --> 00:15:08,478
انى سعيد لأنك ستأكل يا ريد

220
00:15:09,559 --> 00:15:11,719
فالرجل لا يستطيع التفوه بالكلام الفارغ وفمه مليان

221
00:15:11,799 --> 00:15:14,039
لم لا تضع يدك اليمنى على جراب مسدسك

222
00:15:14,119 --> 00:15:15,319
ونرى من الذى يتفوه بالكلام الفارغ ؟

223
00:15:15,399 --> 00:15:16,599
لم لا تفعل انت ؟

224
00:15:18,359 --> 00:15:20,199
لم لا تسكتوا كلاكما؟

225
00:15:20,519 --> 00:15:24,039
لو تقوموا بالتفكير اكثر من الحديث لكان الأمر افضل

226
00:15:34,303 --> 00:15:37,183
هل كانت متزوجة من رجل يجيد التصويب؟

227
00:15:37,503 --> 00:15:38,543
نعم, شارلى رايان

228
00:15:38,623 --> 00:15:39,903
اذن, فقد شاهدت هى قتالا من قبل

229
00:15:39,983 --> 00:15:41,983
لماذا هى غاضبة اذن ؟

230
00:15:42,063 --> 00:15:43,903
هل تتحدثون عنى ؟
بل عن زوجك

231
00:15:43,903 --> 00:15:45,343
دعوا شارلى خارج هذا الأمر

232
00:15:45,423 --> 00:15:47,503
لقد كان رجلا فاضلا اكثر منكما انتما الأثنين

233
00:15:47,583 --> 00:15:49,983
لقد سمعت انه كان لديه 7 شقوق على مسدسه

234
00:15:50,598 --> 00:15:52,438
هذا صحيح, 7 شقوق

235
00:15:52,678 --> 00:15:54,838
ولكن كان لديه نتيجة اكبر فيما بعد

236
00:15:55,158 --> 00:15:57,638
كان لديه 12 اكليل زهور على قبره

237
00:16:00,438 --> 00:16:02,198
هيا, التقط شوكتك

238
00:16:02,850 --> 00:16:05,490
وما الذى يمنعك؟
لاشئ

239
00:16:26,833 --> 00:16:30,033
لايمكنكما تناول الوجبة وانتما تحدقان فى بعضكما هكذا

240
00:16:30,926 --> 00:16:32,206
انا استطيع

241
00:16:34,046 --> 00:16:35,806
انا لم اعتقد اننى سأرى هذا اليوم

242
00:16:36,686 --> 00:16:39,166
الوجبة يجب ان تؤكل فى هدوء وسلام

243
00:16:39,326 --> 00:16:41,006
هذا لن يستغرق طويلا يا ماجى

244
00:16:41,086 --> 00:16:43,006
ان ديل سينهار قريبا, شاهدى هذا

245
00:16:43,538 --> 00:16:46,018
بمجرد ان يعتقد اننى تخليت عن حرصى, سيسحب مسدسه

246
00:16:46,098 --> 00:16:48,018
ان اللحم عظيم يا ماجى

247
00:16:48,258 --> 00:16:50,418
الا ترى كم هذا أحمقا ؟

248
00:16:50,498 --> 00:16:52,978
لا أحد منكما يريد ان يسحب مسدسه اولا

249
00:16:53,545 --> 00:16:55,385
اذن, هيا...اكملا وجبتكما

250
00:16:55,465 --> 00:16:58,025
ثم غادرا, كلا فى اتجاه مخالف للآخر

251
00:16:58,665 --> 00:17:00,745
ان ديل, قد برهن هنا انه ليس جبانا

252
00:17:00,825 --> 00:17:04,425
وبغض النظر على انه وصفك بالجبان, فلا يوجد سبب وجيه لتقتله

253
00:17:04,906 --> 00:17:08,506
لقد كان الأمر مجرد سوء فهم غبى, الا ترى هذا ؟

254
00:17:22,740 --> 00:17:26,740
لا, اعتقد انه لافائدة...لقد عجزت ان اجعل شارلى يصغى

255
00:17:28,260 --> 00:17:30,340
لا ارى كيف يمكننى اقناعكما بذلك

256
00:17:36,500 --> 00:17:38,740
انا اعرف فيما تفكرين يا ماجى

257
00:17:39,432 --> 00:17:41,992
تفكرين انه حان الوقت لعودة بن مورجان من المدينة

258
00:17:42,072 --> 00:17:43,912
هذا سخف, لم افكر فى هذا

259
00:17:43,992 --> 00:17:45,592
ماذا عن بن ؟

260
00:17:45,592 --> 00:17:47,352
ان بن يقوم ببعض الأعمال لماجى

261
00:17:47,432 --> 00:17:49,352
وقد ذهب للبلدة لأحضار بعض الكيروسين

262
00:17:49,432 --> 00:17:50,792
ومن المفترض انه سيعود...ا

263
00:17:52,913 --> 00:17:54,753
اشحذ مسدسك وسننهى الأمر الآن

264
00:17:54,793 --> 00:17:56,793
اننى مازلت فى انتظارك

265
00:17:57,553 --> 00:18:01,633
أتعلم, هناك خصلة شعر جميلة فى منتصف جبهتك

266
00:18:01,673 --> 00:18:04,513
اعتقد انها بقعة جميلة للتصويب عليها

267
00:18:05,233 --> 00:18:08,193
حرك يدك الى مسدسك...هيا

268
00:18:15,033 --> 00:18:19,393
مازلت تستثيرنى لأقوم بالحركة الأولى, اليس كذلك يا ديل ؟

269
00:18:20,993 --> 00:18:23,473
اخرسوا انتم الأثنين واكملا وجبتكما..لقد برد الطعام

270
00:18:23,553 --> 00:18:25,113
لقد تناولت الكفاية

271
00:18:26,593 --> 00:18:28,033
وانا ايضا

272
00:18:28,673 --> 00:18:31,793
حسنا يا ماجى, تنحى جانبا لقلك تُصابى

273
00:18:31,873 --> 00:18:33,233
على الأقل تناولا بعض القهوة

274
00:18:33,313 --> 00:18:35,153
قلت لك ارجعى للخلف

275
00:18:38,088 --> 00:18:39,768
ارجعى يا ماجى

276
00:18:42,968 --> 00:18:44,568
ديل, لقد واتتنى فكرة

277
00:18:44,808 --> 00:18:47,408
كم الساعة الآن يا ماجى ؟

278
00:18:51,528 --> 00:18:54,648
قبل الظهيرة بعدة دقائق
هذه ساعة الطائر, لقد رأيتها من قبل

279
00:18:55,252 --> 00:18:57,372
ماذا ترمى اليه ؟
مجرد هذا

280
00:18:57,754 --> 00:19:00,794
ربما كنت مخطئا عندما ظننتك جبانا وستسحب مسدسك اولا

281
00:19:00,914 --> 00:19:03,674
ربما كنت فعلا منتظرنى انا
واذن ؟

282
00:19:03,794 --> 00:19:07,994
اذن, انا لا انوى ان اسحب مسدسى اولا واضع حبل المشنقة حول عنقى

283
00:19:09,034 --> 00:19:10,554
دعنا نبدأ من البداية

284
00:19:12,794 --> 00:19:14,314
سنقف معا

285
00:19:15,332 --> 00:19:17,612
ثم نتفق الا يسحب احد منا مسدسه

286
00:19:17,652 --> 00:19:20,452
حتى يُخرج هذا الطائر عنقه من الساعة

287
00:19:20,532 --> 00:19:22,532
وعندها,يمكن لكلينا ان يمس جراب مسدسه

288
00:19:22,612 --> 00:19:25,092
لا, هذا جنون 
ما رايك يا ديل ؟

289
00:19:25,172 --> 00:19:28,692
هذا كلام معقول, لااحد يسحب مسدسه حتى يغرد الطائر

290
00:19:29,787 --> 00:19:32,907
انتهوا من وجبتكم,على الأقل حتى تأخذوا وقتا للتفكير

291
00:19:41,867 --> 00:19:44,827
اخلع سترتك, لا اريد ان اتميز عنك بميزة

292
00:19:45,227 --> 00:19:47,227
بالتأكيد..سأنزع سترتى

293
00:19:47,627 --> 00:19:50,427
وعندها ستسحب مسدسك..لا, شكرا جزيلا

294
00:19:50,667 --> 00:19:52,427
على كيفك يا هذا

295
00:20:25,240 --> 00:20:28,200
ابتعدى عن هذه الساعة,
 سوف اقتله على اى حال لو اوقفتيها

296
00:20:28,280 --> 00:20:31,000
اريد معروفا واحدا فقط,دعنى آخذ الصليب المعلق هناك

297
00:20:31,080 --> 00:20:32,520
انه على الرف بجوار الساعة

298
00:20:32,600 --> 00:20:34,360
لقد اعطاه لى شارلى وقت زواجنا

299
00:20:34,440 --> 00:20:36,120
ربما رصاصة طائشة منه قد تصيبه

300
00:20:36,120 --> 00:20:37,560
قد يكون هو متوحشا, ولست انا

301
00:20:37,560 --> 00:20:39,720
ارجوك, دعنى آخذه...لن المس الساعة

302
00:20:39,800 --> 00:20:43,160
حسنا,خذيها ولكن بسرعة, ليس لدينا وقت كثير

303
00:20:47,080 --> 00:20:48,520
والآن, ابتعدى عنا بسرعة

304
00:21:04,200 --> 00:21:06,040
لماذا طال الوقت ؟

305
00:21:08,698 --> 00:21:09,578
ماجى

306
00:21:10,938 --> 00:21:12,218
ما الساعة الآن ؟

307
00:21:17,178 --> 00:21:19,098
يا الهى

308
00:21:20,458 --> 00:21:21,818
شكرا يا الهى

309
00:21:22,298 --> 00:21:24,058
قلت لك, ما الوقت الآن ؟

310
00:21:25,013 --> 00:21:27,173
انه الوقت لكى تركع على ركبتيك يا ريد هيلمان

311
00:21:27,493 --> 00:21:29,733
اركع واطلب الغفران

312
00:21:29,973 --> 00:21:31,653
انظر الى هذه الساعة

313
00:21:33,173 --> 00:21:34,613
لقد توقفت

314
00:21:36,613 --> 00:21:38,173
ما هذا الذى تتحدثين عنه ؟

315
00:21:39,061 --> 00:21:41,741
لا اعلم, ولكنى لم اعد اسمع صوت دقاتها

316
00:21:41,781 --> 00:21:44,421
منذ اقل من دقيقة, وقد توقفت الساعة

317
00:21:44,821 --> 00:21:47,141
ريد...ديل...فكرا فى هذا

318
00:21:47,701 --> 00:21:49,621
الا ترون ؟
ابتعدى

319
00:21:50,021 --> 00:21:51,741
انت لن تطلق النار, انت لاتستطيع

320
00:21:52,515 --> 00:21:54,435
ان يد الله قد اوقفت هذه الساعة

321
00:21:54,515 --> 00:21:55,955
انى اُقسم اننى لم المسها

322
00:21:57,715 --> 00:21:59,315
يا له من أمر غريب

323
00:22:00,195 --> 00:22:03,075
لقد أقسمتم الا تُطلقوا النار حتى يغرد الطائر

324
00:22:03,315 --> 00:22:05,875
ولكنه, لن يغرد ابدا,
 لقد اوقفها الله

325
00:22:05,955 --> 00:22:08,075
انه لن يغرد ابدا ثانية

326
00:22:12,255 --> 00:22:13,215
ديل

327
00:22:15,695 --> 00:22:17,295
اننى سأستدير

328
00:22:20,375 --> 00:22:21,735
لن اُطلق النار

329
00:22:44,708 --> 00:22:46,468
كلاكما رجال تحافظون على وعدكما

330
00:22:46,548 --> 00:22:48,508
وقد سمعتكما اقسمتم الا تُطلقوا النار

331
00:22:48,628 --> 00:22:50,788
حتى تصل الساعة الى الظهيرة

332
00:22:51,108 --> 00:22:53,988
وسوف يحاسبكم الله على هذا الوعد

333
00:22:54,228 --> 00:22:56,628
ولا يمكن لأحدكما ان يخالفه

334
00:23:19,199 --> 00:23:21,919
سوف اركب عائدا الى المدينة معك يا ديل

335
00:23:24,159 --> 00:23:25,519
الوجبة على حسابى ايها الفتيان

336
00:23:27,919 --> 00:23:29,279
شكرا يا ماجى

337
00:23:36,320 --> 00:23:37,760
أراك لاحقا

338
00:23:47,360 --> 00:23:50,400
ماجى..حذّرى من رأيته بالخارج...ريد و ديل

339
00:23:50,480 --> 00:23:52,080
كلاهما معا 
وما فى ذلك ؟

340
00:23:52,160 --> 00:23:55,040
ان المدينة تتحدث انهما سيتقاتلان

341
00:23:55,280 --> 00:23:57,840
هل تظنى انهما سيتعاركان بالخارج امامنا ؟

342
00:23:58,529 --> 00:23:59,569
لا اظن هذا

343
00:23:59,649 --> 00:24:01,329
لقد قلت لك الا تُحركى هذا

344
00:24:01,329 --> 00:24:03,889
ماجى..ان آخر مرة قمت بأصلاح هذه الساعة القديمة

345
00:24:04,049 --> 00:24:06,609
قلت لك انها لن تعمل الا اذا كانت مستوية

346
00:24:06,689 --> 00:24:07,649
اعلم

347
00:24:08,689 --> 00:24:09,649
اعلم

348
00:24:10,610 --> 00:24:12,450
اللعنة, يجب ان تتركى الأشياء فى مكانها

349
00:24:12,530 --> 00:24:15,330
او تضعيها على رف لا يميل هكذا

350
00:24:20,610 --> 00:24:21,570
ها هى

351
00:24:21,970 --> 00:24:24,690
هل احضرت الكيروسين يا بيل ؟
لقد وضعته فى المخزن

352
00:24:25,090 --> 00:24:27,650
اذن, يجب ان اخبز الآن فطيرة التفاح لك

353
00:24:41,717 --> 00:24:43,797
هذا كان مخيبا للآمال, اليس كذلك ؟

354
00:24:44,197 --> 00:24:48,197
ورغم ذلك, فانتم سعداء ان ديل و ريد لم يموتا فى النهاية

355
00:24:48,437 --> 00:24:50,277
فى هذا اليوم بالذات

356
00:24:50,757 --> 00:24:52,117
تسمم غذائى

357
00:24:52,517 --> 00:24:54,437
ان قلب ماجى كان فى مكانه الصحيح

358
00:24:54,517 --> 00:24:56,437
ولكنها لم تكن طاهية ماهرة

359
00:24:56,917 --> 00:25:00,597
والآن, دعونا نسمع كلمة من منتجنا

360
00:25:01,317 --> 00:25:05,557
كلمة أو اثنين أو ثلاثة أو أربعة أو خمسة

361
00:25:08,517 --> 00:25:11,717
511 512

362
00:25:12,437 --> 00:25:15,317
513. Thank you, sir.

