1
00:00:02,320 --> 00:00:13,760
د/مجـــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى
يقــــــــــــــــــدم
magdy.bassuony5@yahoo.com

2
00:00:25,496 --> 00:00:27,976
مساء الخير سيداتى , سادتى

3
00:00:28,296 --> 00:00:30,376
وبالأخص سادتى الرجال

4
00:00:31,096 --> 00:00:33,736
كل منكم لديه فى وقت او آخر

5
00:00:33,976 --> 00:00:36,536
تخمين عن كيفية ما سيكون عليه الأمر لو انفصل

6
00:00:36,616 --> 00:00:39,256
عن زوجته لمدة اسبوع او فى عطلة الأسبوع

7
00:00:40,987 --> 00:00:45,227
ولكن, هل فكرت ابدا فى كيف سيكون الأمر لو غبت عنها لمدة سبع سنين ؟

8
00:00:46,267 --> 00:00:47,467
أم هل فعلت هذا ؟

9
00:00:48,267 --> 00:00:52,027
فى هذه الحالة, ستكون متشوقا لفيلم الليلة

10
00:00:52,107 --> 00:00:54,427
بعنوان" لاتعود ابدا حيّا "

11
00:00:55,747 --> 00:00:58,387
انها قصة منزلية قصيرة عن الأثارة

12
00:00:58,467 --> 00:01:00,947
الغيرة, الجشع, والخديعة

13
00:01:01,347 --> 00:01:04,707
سترونها بعد الأعلان مباشرة

14
00:01:04,787 --> 00:01:07,427
سنرى الآن الشرائح المنتجة

15
00:01:10,035 --> 00:01:12,435
هل لنا ان نرى الشريحة الأولى ؟

16
00:01:41,439 --> 00:01:43,119
فرانك, هل هذا انت ؟

17
00:01:43,199 --> 00:01:46,559
لا اعلم بالتأكيد, كيف يبدو فرانك هذا ؟

18
00:01:46,639 --> 00:01:51,119
دعنى ارى, انه غامق,وسيم, بارز ولديه شخصية كبيرة

19
00:01:51,199 --> 00:01:53,999
لابد وانك كنت تفكرين فى جريجورى بيك

20
00:01:54,079 --> 00:01:57,519
هذه حماقة, لو كنت ارغب فى جريجورى بيك ,لكنت تزوجته

21
00:01:58,872 --> 00:02:01,672
لماذا لم تضع السيارة بالجراج ؟
 كنت اعتقد اننا سنذهب لنراه

22
00:02:01,752 --> 00:02:03,432
من ؟
جريجورى بيك

23
00:02:03,512 --> 00:02:06,472
فى السباق كالأفلام
هذه ستكون حماقة

24
00:02:06,552 --> 00:02:09,832
ما هذا ؟ 
اعتقدت انه سيكون لطيفا ان نأكل هنا

25
00:02:10,232 --> 00:02:14,992
هذا لطيف, عشاء جيد, زجاجة نبيذ, فيلم

26
00:02:15,934 --> 00:02:18,094
ما نحتاجه تماما لنحتفل

27
00:02:18,734 --> 00:02:22,174
فرانك, هل حصلت على وظيفة ؟
لماذا لم تخبرنى فى الحال ؟

28
00:02:22,214 --> 00:02:24,014
كنت اريد ان افاجئك

29
00:02:24,174 --> 00:02:27,294
انا رجل مبيعات, مرتب و عمولة

30
00:02:27,934 --> 00:02:30,654
هذا عظيم, اليس كذلك ؟

31
00:02:32,747 --> 00:02:34,787
لا حدود لما يمكننى ان اربحه

32
00:02:36,467 --> 00:02:38,107
ما الأمر ؟

33
00:02:40,480 --> 00:02:43,360
انا لن احصل على الوظيفة حتى الشهر القادم

34
00:02:46,160 --> 00:02:50,320
نعم, انا اعلم اننا نحتاجها الآن, الفواتير, وأقساط التأمين ,والأيجار المتأخر

35
00:02:50,400 --> 00:02:53,920
يجب ان نكافح بطريقة او اخرى
لقد اتصل السيد ويلارد اليوم

36
00:02:54,723 --> 00:02:57,683
لو لم ندفع الأيجار حتى يوم الأثنين, فسيقوم بطردنا

37
00:02:57,763 --> 00:02:59,443
لم نتوقع هذا منه

38
00:02:59,443 --> 00:03:02,163
هذه هى مشكلة عدم امتلاك منزلك

39
00:03:02,243 --> 00:03:05,363
كم مرة قلت فيها هذا ؟
لو كنا نمتلك بيتنا الآن

40
00:03:05,443 --> 00:03:07,523
سنفعل يوما ما يا حبيبى, فقط اصبر

41
00:03:08,394 --> 00:03:11,354
بالطبع ليس قريبا, ولكن,والآن وقد حصلت على عمل

42
00:03:11,434 --> 00:03:13,754
اعلم, ولكن, افترضى اننى لم استمر فيها

43
00:03:13,834 --> 00:03:15,194
مثل ما حدث فى المرة السابقة ؟

44
00:03:15,274 --> 00:03:18,634
فرانك, ان الوظيفة الأخيرة استمرت لمدة 4 سنوات

45
00:03:18,714 --> 00:03:21,034
لاشئ يدوم للأبد

46
00:03:21,114 --> 00:03:22,794
ولكنك لا تفهمين يا عزيزتى

47
00:03:22,874 --> 00:03:27,674
حتى لو استمرت عدة سنوات ,قولى 6 او 7 سنوات, سأكون وقتها فى الستين من عمرى

48
00:03:28,234 --> 00:03:33,034
والرجال بعمر 60 عاما لا يحصلون على وظائف, وهذا ما اخشاه يا ميلدريد

49
00:03:33,659 --> 00:03:37,499
سأكون عجوزا ليتم توظيفى, وصغيرا على راتب التقاعد

50
00:03:38,219 --> 00:03:40,539
تناول السلطة يا عزيزى,سنمر من المحنة كما نفعل دائما

51
00:03:40,539 --> 00:03:43,579
وعلى ماذا سنعتمد؟ على ما سوف نوفره فى السنوات العشر القادمة ؟

52
00:03:43,659 --> 00:03:47,179
سيكون لدينا معاش التأمين لو حافظنا على دفع اقساطه

53
00:03:47,259 --> 00:03:51,019
أكيد, فقط 300 دولار انها كالهبة

54
00:03:51,773 --> 00:03:53,533
واحد منا يجب ان يموت لنحصل عليها

55
00:03:54,093 --> 00:03:56,733
لقد كنت افكر انها ليست بالفكرة السيئة ابدا

56
00:03:56,813 --> 00:03:58,813
لا تتحدث هكذا يا فرانك

57
00:03:58,893 --> 00:04:02,173
اعلم ان الموقف غير مشجع, ولكننا سنجتاز الأمر

58
00:04:02,769 --> 00:04:04,289
انى احبك

59
00:04:04,369 --> 00:04:07,249
انت اغلى عندى من 25,000 دولار, وتذكر هذا

60
00:04:07,329 --> 00:04:11,649
حسنا يا حبيبتى, اعدك باننى لن افعل شيئا بنفسى

61
00:04:11,969 --> 00:04:16,209
ما كان يجول بخاطرى حقا, هو ان اخلط بعض الزرنيخ فى كأس نبيذك

62
00:04:16,289 --> 00:04:18,049
هذا أمر مختلف تماما

63
00:04:18,735 --> 00:04:20,815
ولكن, الا يكون اكثر امانا ان اسقط داخل بئر

64
00:04:20,895 --> 00:04:22,175
ولا يُسمع عنى مرة ثانية ؟

65
00:04:22,255 --> 00:04:24,815
وهكذا, يمكن ان تبلغ الأمر لشركة التأمين.

66
00:04:24,815 --> 00:04:26,575
وتحصل على التأمين وتتمتع بحياة رغدة

67
00:04:30,095 --> 00:04:33,535
لايجب ان يموت احد, فى الحقيقة

68
00:04:34,299 --> 00:04:37,739
لو ان شركة التأمين صدّقت ان احد منا قد مات

69
00:04:37,779 --> 00:04:40,219
فسنحصل على 25,000 دولار, الا ترين ؟

70
00:04:40,299 --> 00:04:43,179
لو استطعت الأختباء, مجرد الأختفاء كاملا

71
00:04:43,259 --> 00:04:46,779
وانا ابلغت عن موتك, سيكون الأمر نفسه

72
00:04:46,859 --> 00:04:49,499
لايمكن ابدا,لو كان الأمر بهذه البساطة

73
00:04:49,499 --> 00:04:52,379
لقام كل الناس الغشاشون بفعلها

74
00:04:53,155 --> 00:04:56,435
هذه سرقة
ولكن, فكرى فيما سيعنيه هذا لنا

75
00:04:56,635 --> 00:05:00,115
سيعنى الأمان لنا,وعدم القلق من الفواتير

76
00:05:00,195 --> 00:05:03,355
وهذا المكان الصغير فى البلدة الذى طالما حلمنا به

77
00:05:04,047 --> 00:05:07,087
هذا رائع, ولكنك لن تستطيع خداع شركة التأمين هكذا

78
00:05:07,127 --> 00:05:08,047
سيطلبون دليلا

79
00:05:08,127 --> 00:05:11,287
لن يأخذوا كلامك مسلّما به,
بالتأكيد سيطلبون الجثة

80
00:05:11,407 --> 00:05:15,847
ولكن, اتعلمين, انه بعد مضى مدة معينة,فانهم يعتبرون الشخص المفقود ميتا

81
00:05:15,967 --> 00:05:19,647
لقد سمعت ان المحاكم تعلن انهم موتى قانونا

82
00:05:25,384 --> 00:05:28,864
كم المدة التى يجب ان...ا
 سبع سنوات

83
00:05:28,944 --> 00:05:31,344
ولكن, هذا بالطبع ان كنا فى اشد الحاجة له

84
00:05:31,424 --> 00:05:32,864
سأكون وقتها فى الستين من العمر

85
00:05:33,264 --> 00:05:35,504
وعندها لن نقلق على شئ لدقيقة

86
00:05:35,504 --> 00:05:37,904
سنستطيع الحصول على منزل صغير لطيف هادئ فى المدينة

87
00:05:37,944 --> 00:05:40,944
فقط نرتاح ونتمتع بالحياة
ولكن 7 سنوات يا فرانك

88
00:05:41,024 --> 00:05:42,864
اعلم يا حبيبتى,ولكننا نستطيع اللقاء من حين لآخر

89
00:05:43,497 --> 00:05:44,697
بعد انتهاء الأمر

90
00:05:44,697 --> 00:05:48,457
نستطيع اللقاء فى السر, ثم نتلاقى فى مواعيد غرامية

91
00:05:48,537 --> 00:05:51,257
نحن لن نفلت بهذا الأمر ابدا

92
00:05:52,132 --> 00:05:53,572
بالطبع سنستطيع الأفلات

93
00:05:53,652 --> 00:05:57,812
يمكننا الأنتقال واستئجار شقة تحت اسم آخر فى لوس انجلوس مثلا

94
00:05:57,892 --> 00:05:59,492
وان نغير مظهرك قليلا

95
00:05:59,572 --> 00:06:04,132
لو ارتديت ثيابا جديدة وارتديت النظارات

96
00:06:04,212 --> 00:06:05,812
وربما سأحتاج لصباغة شعرى

97
00:06:05,892 --> 00:06:09,012
ستبدين أصغر بعشر سنوات ولن يتعرف عليك احد

98
00:06:09,012 --> 00:06:12,372
اعتقد اننى نسيت نفسى طويلا, ..وربما تحصل على وظيفة جديدة

99
00:06:12,452 --> 00:06:14,132
وهذا سيساعد فى دفع اقساط التأمين

100
00:06:14,212 --> 00:06:17,012
يجب ان نداوم على دفعها, اليس كذلك ؟
نعم, هذا لن يكون سهلا.

101
00:06:17,092 --> 00:06:20,932
سبع سنوات مدة طويلة فظيعة
قد تكون طويلة عليك

102
00:06:23,143 --> 00:06:25,623
استطيع ان اتحمّلها طالما سنحافظ على رؤية بعضنا البعض

103
00:06:25,703 --> 00:06:27,543
فى السر بالطبع

104
00:06:27,623 --> 00:06:31,143
وهذا لا يعتبر سرقة ؟اى لو حافظنا على دفع الأقساط

105
00:06:31,543 --> 00:06:33,223
فهى ستعتبر اموالنا بحق

106
00:06:33,303 --> 00:06:35,543
انا لا اهتم بهذا, ما الذى يمكن ان يُثبتوه ؟

107
00:06:35,623 --> 00:06:38,823
طالما نفذنا الخطة بطريقة سليمة, فهى خطة محكمة

108
00:06:38,903 --> 00:06:40,583
هيا لنشرب نخب هذا

109
00:06:40,663 --> 00:06:42,263
فى صحة السنوات السبع القادمة

110
00:06:43,376 --> 00:06:44,736
فى صحة السنوات السبع القادمة

111
00:06:49,296 --> 00:06:50,496
هل انت جاهزة ؟
اعتقد هذا

112
00:06:50,576 --> 00:06:52,736
ها هو مفتاح شقة لوس انجلوس

113
00:06:52,816 --> 00:06:55,056
لقد اخبرت الوكيل انها من اجل السيدة مارى بيرسون

114
00:06:55,136 --> 00:06:57,536
ها هى الحروف الأولى, لاأخطاء

115
00:06:57,616 --> 00:06:59,856
سوف اتصل باختك انك ركبت الحافلة

116
00:07:00,532 --> 00:07:03,412
ولكنها دائما تلتقطنى عندما أجلس بطفلها

117
00:07:03,492 --> 00:07:05,332
الا تعتقد انه أمر غريب عليها ركوبى الحافلة ؟

118
00:07:05,412 --> 00:07:08,052
سأخبرها انه كان هناك بعض المهمات لديك وهذا سيغطى الأمر

119
00:07:08,132 --> 00:07:10,372
بمجرد ان اتصل بها, تقودين مباشرة الى لوس انجلوس

120
00:07:10,452 --> 00:07:11,892
يجب عليك العودة الى هنا على السابعة

121
00:07:11,972 --> 00:07:15,572
طالما التزمنا بالخطة الموضوعة,سيكون كل شئ على ما يرام

122
00:07:16,177 --> 00:07:18,337
الو ايد, انا فرانك

123
00:07:18,417 --> 00:07:21,217
ايد, هل يمكن ان تخبرى لوسى بان ميلدريد لديها بعض المهام لتقوم بها

124
00:07:21,297 --> 00:07:23,857
وانها ستستقل الحافلة اليك ؟

125
00:07:24,977 --> 00:07:27,217
لا تستطيعى الأتصال بها ؟

126
00:07:28,014 --> 00:07:30,814
لا, لابأس بهذا

127
00:07:31,374 --> 00:07:35,054
لقد ذهبت لوسى الى المدينة وستأتى الى هنا مباشرة لأصطحابك فى السادسة والنصف

128
00:07:35,134 --> 00:07:37,214
لانستطيع القيام بهذا الآن
كيف تحبين هذه السيدة ؟

129
00:07:37,848 --> 00:07:40,248
لانستطيع الأعتماد عليها ابدا,دائما ما تخرب خططنا

130
00:07:40,328 --> 00:07:42,328
يجب ان نؤجل الأمر حتى الأسبوع القادم

131
00:07:42,408 --> 00:07:44,328
لا, لو أجلناها الآن, فلن نقوم بها ابدا

132
00:07:44,408 --> 00:07:46,488
اسرعى يا حبيبتى,لو اسرعنا,لتمكنا من القيام بها

133
00:07:46,568 --> 00:07:48,008
ويجب ان نقوم بها

134
00:07:48,088 --> 00:07:49,448
حسنا يا فرانك

135
00:08:03,607 --> 00:08:05,047
متى سوف اراك يا فرانك ؟

136
00:08:05,127 --> 00:08:08,487
سأرتب للأمر,سأكتب لك فى خلال يومين

137
00:08:10,647 --> 00:08:13,847
هيا يا عزيزتى,لن اعود فى الموعد هكذا

138
00:08:13,927 --> 00:08:15,527
حسنا يا فرانك

139
00:09:13,613 --> 00:09:14,653
لوسى

140
00:09:14,733 --> 00:09:17,293
ما الذى اخرك هكذا ؟ اننى هنا منذ 5 دقائق

141
00:09:17,373 --> 00:09:21,853
لقد كنت فى غفوة, ولم اتوقعك, ان ميلدريد استقلت الحافلة

142
00:09:22,573 --> 00:09:24,733
ولماذا اخذت الحافلة ؟ اننى دائما امر عليها لألتقطها

143
00:09:24,813 --> 00:09:29,613
اعلم هذا, ولكنها لديها بعض المهام لتقوم بها, وقد اتصلت بك, وقالت ايد انك خرجت بالفعل

144
00:09:30,413 --> 00:09:35,133
ولماذا لم تتصل مبكرا حتى توفر علىّ عناء هذه الرحلة الطويلة

145
00:09:41,751 --> 00:09:45,991
فى البداية يا سيد كيتل, بدا الأمر وقد اختلط علىّ

146
00:09:46,111 --> 00:09:48,671
ثم لاحقا, عندما عادت لوسى الى بيتها

147
00:09:48,711 --> 00:09:52,631
ووجدت ان ميلدريد لم تصل اليها بعد, بدأنا فى القلق

148
00:09:53,387 --> 00:09:55,467
ولا اثر لها حتى منتصف الليل

149
00:09:55,547 --> 00:09:59,227
فاتصلنا بالشرطة بالطبع,ولكنهم لم يأخذوا الأمر بمحمل الجد

150
00:09:59,995 --> 00:10:03,035
لأنه لم يمضى غير بضع ساعات

151
00:10:03,115 --> 00:10:06,075
ولكن, فى اليوم التالى,عندما لم يظهر لها اثر

152
00:10:06,155 --> 00:10:09,675
اصابنى نوع من الذعر فاتصلت بالبوليس ثانية

153
00:10:09,755 --> 00:10:13,035
لقد مر حوالى 24 ساعة قبل ان يرسلوا رجلا.

154
00:10:13,115 --> 00:10:15,355
الى هنا من مكتب المفقودين

155
00:10:15,435 --> 00:10:17,275
اعتقد انهم ابدوا قليلا من الأهتمام

156
00:10:17,355 --> 00:10:19,355
عندما اكتشفوا موضوع بوليصة التأمين

157
00:10:19,435 --> 00:10:20,875
نعم, بالطبع اهتموا

158
00:10:20,955 --> 00:10:23,475
لقد قاموا باستجوابى على مدار يومين

159
00:10:23,595 --> 00:10:27,275
انت تفهم يا سيد بارتريدج, اننى مجرد رجل تأمين

160
00:10:28,235 --> 00:10:31,115
وليس عليك ان تجيب على اى سؤال لو لم ترغب فى ذلك

161
00:10:31,275 --> 00:10:35,275
لا يوجد لدىّ ما اُخفيه عن البوليس او عن شركة التأمين

162
00:10:38,040 --> 00:10:42,040
لماذا لم تقم بتوصيل زوجتك بنفسك بسيارتك؟

163
00:10:42,120 --> 00:10:43,400
لم تسمح بذلك

164
00:10:43,400 --> 00:10:47,480
لأنى كنت اعمل طول الوقت خارج المنزل وهى تعلم اننى كنت مرهقا جدا

165
00:10:48,296 --> 00:10:50,216
شعور نبيل منها

166
00:10:50,296 --> 00:10:55,016
اعتقد انك اخبرت الشرطة بانك أخذت غفوة بعد رحيلها

167
00:10:55,336 --> 00:10:59,896
نعم, فى الواقع فان لوسى قامت برن الجرس عدة مرات قبل ان توقظنى

168
00:10:59,976 --> 00:11:02,216
لقد قالت انها اكثر من 5 دقائق

169
00:11:02,216 --> 00:11:05,376
طبيعيا, كونى نائما لم اعرف الوقت

170
00:11:07,637 --> 00:11:11,557
اخت زوجتك قالت انه كانت هناك بقع على ملابسك

171
00:11:11,637 --> 00:11:14,237
لاتصدق كل شئ تقوله لوسى

172
00:11:14,357 --> 00:11:18,197
انها لم تحبنى مطلقا
ولكن, كانت هناك بقع موجودة

173
00:11:19,957 --> 00:11:22,117
لقد كنت اعمل بالحديقة

174
00:11:22,677 --> 00:11:25,877
كنت اريد بعض الهواء النقى لتصفية عقلى

175
00:11:27,524 --> 00:11:30,644
اننى مشوش قليلا يا سيد بارتريدج

176
00:11:31,124 --> 00:11:35,924
لقد اعتقدت انك كنت نائما
فعلا, ولكن هذا كان من قبل

177
00:11:36,644 --> 00:11:39,284
قبل ان احظى بالغفوة

178
00:11:39,364 --> 00:11:43,444
الملابس كانت قذرة,وانت كنت تتعرق, ومهتاج, ومقطوع النفس

179
00:11:44,135 --> 00:11:48,695
هذا لا يبدو مثل رجل قد استيقظ لتوه من غفوته

180
00:11:48,695 --> 00:11:52,135
ان زوجتك قد اختفت بطريقة غامضة

181
00:11:52,215 --> 00:11:56,455
وانت لديك بوليصة تأمين ب 25 الف دولار

182
00:11:57,255 --> 00:11:58,615
أتعلم يا سيد بارتريدج,

183
00:11:59,973 --> 00:12:03,253
بالنسبة لى هذا يشبه جريمة قتل
قتل ؟

184
00:12:03,333 --> 00:12:05,653
انا لم اقتل زوجتى, انى كنت احبها

185
00:12:05,733 --> 00:12:08,613
ولم احاول المطالبة بال 25 الف دولار

186
00:12:10,293 --> 00:12:11,733
ستحاول المطالبة

187
00:12:11,813 --> 00:12:15,093
ولكن عليك تقديم الجثة لتثبت انها ماتت

188
00:12:16,166 --> 00:12:18,966
كيف بالله عليك استطيع تقديم جثة ؟

189
00:12:19,766 --> 00:12:21,366
سوف نساعدك

190
00:12:21,446 --> 00:12:24,726
سوف تحظى بكل المساعدة التى نستطيعها لك

191
00:12:24,806 --> 00:12:25,766
يومك سعيد

192
00:12:31,606 --> 00:12:35,126
ماذا يحدث هنا ؟ ماذا تفعل؟
اهلا يا سيد بارتريدج

193
00:12:35,206 --> 00:12:37,526
ليس لك الحق فى ان تفعل هذا, انك تُفسد ازهارى

194
00:12:37,606 --> 00:12:39,366
اعلم, اليس هذا عارا

195
00:12:39,446 --> 00:12:43,526
هذه الزهرة انا ازرعها بنفسى
انت لن تجد اى شئ هنا

196
00:12:43,606 --> 00:12:46,646
اذن, ليس هناك ما تقلق بشأنه, ماعدا ازهارك بالطبع

197
00:12:47,367 --> 00:12:49,047
أمازلت تعتقد اننى قتلتها ؟

198
00:12:49,127 --> 00:12:51,927
انا اعرف انك قتلتها, ولكن علىّ ان اُثبت ذلك

199
00:12:52,766 --> 00:12:53,966
ألن تبقى لتشاهدنا ؟

200
00:12:54,046 --> 00:12:57,646
لا, سأذهب لأحصل على شراب لنفسى,هل اقدم لك واحدا ؟

201
00:12:57,646 --> 00:12:58,686
لا شكرا

202
00:12:59,246 --> 00:13:01,246
يبدو اننى اسأت تقديرك

203
00:13:02,046 --> 00:13:05,406
لقد كنت متأكدا اننا سنعثر عليها الآن

204
00:13:05,486 --> 00:13:09,166
ولكننا سنعثر عليها, لأن الوقت فى جانبنا

205
00:13:10,286 --> 00:13:13,726
انها تحتاج لسبعة سنوات لأفتراض الموت

206
00:13:14,500 --> 00:13:19,140
ولو تطلب الأمر, سنظل نبحث طوال السبع سنوات

207
00:13:26,820 --> 00:13:30,180
من المستحسن ان تجيب

208
00:13:34,980 --> 00:13:36,980
الو
فرانك

209
00:13:37,732 --> 00:13:39,812
كان يجب ان اتصل,انا لا استطيع ان اتحمل اكثر من هذا

210
00:13:39,892 --> 00:13:42,132
نعم, اعلم, لقد كنت مشغولا جدا

211
00:13:43,218 --> 00:13:46,178
أتعلمين, ان زوجتى اختفت منذ اسبوع

212
00:13:46,898 --> 00:13:50,178
لا استطيع التحدث اليك الآن
ولكن يجب ان اراك

213
00:13:50,258 --> 00:13:53,698
انت لم تكتب لى عما حدث معك

214
00:13:53,778 --> 00:13:56,098
هل يمكنك ان تحاول مقابلتى فى اى مكان هذا الأسبوع ؟

215
00:13:56,178 --> 00:13:58,178
نعم بالطبع
هل تعدنى بذلك ؟

216
00:13:58,578 --> 00:14:00,338
نعم, أعدك

217
00:14:02,182 --> 00:14:06,262
يبدو انه صوت أمرأة
انها صديقة لنا

218
00:14:06,902 --> 00:14:09,142
الا تقصد صديقتك ؟

219
00:14:09,542 --> 00:14:12,742
آه,25 الف دولار ,وامرأة اخرى

220
00:14:14,182 --> 00:14:16,342
هذا يتناسب تماما مع الصورة المألوفة

221
00:14:20,291 --> 00:14:23,091
كما قلت, انها مسألة وقت

222
00:14:26,211 --> 00:14:28,051
هذه هى كل كتب ال 14 يوم

223
00:14:28,131 --> 00:14:30,611
قرشان عن كل يوم عن كل يوم بعد هذا

224
00:14:30,691 --> 00:14:32,691
هذا بساوى 30 قرشا

225
00:14:35,251 --> 00:14:38,931
شكرا

226
00:14:49,887 --> 00:14:53,007
فرانك, لقد افتقدتك كثيرا, لماذا لم نلتقى من قبل ؟

227
00:14:53,087 --> 00:14:54,847
لم أجرؤ على المغامرة

228
00:14:54,927 --> 00:14:57,647
ان الشرطة ورجال التأمين يحيطون بى فى كل مكان

229
00:14:57,727 --> 00:15:01,407
انهم يعتقدوا اننى قتلتك
لا,يجب ان اعود على الفور

230
00:15:02,207 --> 00:15:04,447
لقد فات الوقت, يجب ان نُكمل ما بدأناه

231
00:15:04,527 --> 00:15:06,847
ولكننا لن نستطيع ان نتقابل لفترة

232
00:15:06,927 --> 00:15:10,047
هذا رجل التأمين, كاتل

233
00:15:10,127 --> 00:15:12,367
انه يظن ان لدىّ صديقة

234
00:15:13,223 --> 00:15:16,343
يجب ان تكونى حريصة جدا

235
00:15:16,423 --> 00:15:19,383
اعتقد انه سيكون من الأفضل ان تبتعدى اكثر

236
00:15:20,103 --> 00:15:23,143
انا لا اعرف اين اذهب
لقد فكرنا فى سان فرانسيسكو من قبل

237
00:15:23,223 --> 00:15:25,783
انها مدينة كبيرة تكفى لأن تتوهى فيها

238
00:15:25,863 --> 00:15:27,303
وتستطيعى الحصول على وظيفة

239
00:15:27,303 --> 00:15:29,543
انها مسألة عدة شهور يا حبيبتى

240
00:15:29,623 --> 00:15:33,943
ربما حتى الكريسماس فقط, 
واعدك اننى سأقضى الكريسماس معك

241
00:15:34,023 --> 00:15:36,503
سنجتمع معا ثانية فى الكريسماس

242
00:15:54,057 --> 00:15:57,337
الو, نعم,كنت اطلب سان فرانسيسكو

243
00:15:59,017 --> 00:16:02,217
الو ميلدريد,انا فرانك
فرانك, هل كل شئ بخير

244
00:16:03,117 --> 00:16:06,317
نعم,كل شئ بخير,سنكون معا غدا

245
00:16:06,397 --> 00:16:10,957
أتعنى اننى استطيع العودة الآن ؟
لا بالطبع,انا الذى سأحضر عندك

246
00:16:11,277 --> 00:16:14,957
لقد قمت بحجز الطائرة التى تطير عندك صباحا

247
00:16:15,037 --> 00:16:17,837
لا اكاد اصدق, لقد مر وقت طويل

248
00:16:17,917 --> 00:16:20,717
هل حقا ستأتى؟
سأكون عندك

249
00:16:21,197 --> 00:16:24,637
ومعى هدية الكريسماس لك
وانا لدىّ واحدة لك

250
00:16:24,717 --> 00:16:27,997
ولكنى لم اظن اننى سأتمكن من اهدائها اليك

251
00:16:28,557 --> 00:16:30,717
حبيبى, انا سأبكى

252
00:16:31,698 --> 00:16:34,658
لا, لاتبكى, سنكون معا غدا

253
00:16:34,978 --> 00:16:36,978
أين سنلتقى ؟

254
00:16:37,378 --> 00:16:39,458
لا يهم, فى اى مكان

255
00:16:40,116 --> 00:16:43,796
دعنا نتناول الطعام اولا فى مطعم الأسماك

256
00:16:49,556 --> 00:16:51,236
لقد ظننت انه من الأفضل ان أمر عليك ثانية

257
00:16:51,878 --> 00:16:53,878
لا اريدك ان تظن اننا اهملناك

258
00:16:53,958 --> 00:16:56,838
ألا تجد شيئا لك افضل من مطاردتى؟

259
00:16:56,918 --> 00:16:59,638
لماذا, انا لم ازعجك منذ شهرين

260
00:16:59,718 --> 00:17:01,878
ولكن اليوم, جاءتنى الفكرة وقلت:" انه الكريسماس"

261
00:17:01,958 --> 00:17:05,238
"وأراهن ان السيد بارتريدج سيكون عاطفيا

262
00:17:05,318 --> 00:17:07,558
ويبدو اننى كنت على صواب,أهذه من اجل صديقتك ؟

263
00:17:07,638 --> 00:17:10,838
لقد قلت لك الف مرة, انه ليس لدىّ صديقة

264
00:17:10,918 --> 00:17:12,358
انى احب زوجتى

265
00:17:12,929 --> 00:17:15,569
ولكن,زوجتك ماتت منذ خمسة أشهر

266
00:17:15,649 --> 00:17:18,369
وها انت معك هدية كريسماس

267
00:17:20,529 --> 00:17:21,729
عطر ؟

268
00:17:21,809 --> 00:17:24,929
انت لن تعطى عطرا لأى أحد الا لأمرأة, اليس كذلك ؟

269
00:17:24,929 --> 00:17:27,569
هذه من اجل اخت زوجتى, لوسى

270
00:17:28,200 --> 00:17:30,440
هذا بالتأكيد غفران كبير من ناحيتك

271
00:17:30,440 --> 00:17:34,200
نظرا لكونها اتهمتك فعليا بقتل اختها

272
00:17:34,280 --> 00:17:37,960
انا افعل هذا من اجل خاطر ميلدريد, فهى كانت لتود هذا

273
00:17:38,840 --> 00:17:41,800
سأذهب معك, الديك مانعا ؟

274
00:17:42,536 --> 00:17:46,296
طالما انك لن تذهب الى صديقة

275
00:18:07,307 --> 00:18:09,067
اعتقد ان صديقى لن يحضر

276
00:18:37,427 --> 00:18:40,587
أتتذكرنى يا سيد بارتريدج ؟
بالطبع, لقد مر وقت طويل

277
00:18:40,707 --> 00:18:42,107
ها قد احضرت لك بريدا من اجلك

278
00:18:42,187 --> 00:18:44,827
لاشئ مثير هناك, وهو ليس خطاب غرامى على اية حال

279
00:18:44,907 --> 00:18:46,187
لايوجد احد ليكتب لى

280
00:18:46,267 --> 00:18:49,867
لقد خدعتنى حقا, لقد كنت متأكدا ان هناك امرأة اخرى

281
00:18:49,947 --> 00:18:53,147
انت الذى خدعت نفسك يا سيد كاتل,
لقد اخبرتك بهذا منذ  6 اعوام مضت

282
00:18:53,227 --> 00:18:56,267
ربما ستصدقنى الآن
بشأن امرأة اخرى؟ نعم

283
00:18:57,065 --> 00:18:59,905
انت قتلت زوجتك, يا سيد بارتريدج

284
00:18:59,985 --> 00:19:03,585
رغم اننى حتى اليوم اتوق لمعرفة ماذا فعلت بالجثة

285
00:19:03,665 --> 00:19:05,425
لو اردت ان تقرأ بريدك, فهيا

286
00:19:05,505 --> 00:19:08,305
انها مجرد فواتير واعلانات

287
00:19:08,385 --> 00:19:10,865
وفى كل مرة اذهب فيها الى المشرحة

288
00:19:10,945 --> 00:19:15,305
اعتقد انها مسألة وقت حتى يجد أحد ما الجثة

289
00:19:16,821 --> 00:19:20,581
لقد قلت هذا لى العام الماضى والذى قبله والذى قبله

290
00:19:20,621 --> 00:19:22,501
ماذا ستفعل بال 25 الف دولار؟

291
00:19:22,581 --> 00:19:25,141
انت لم تحصل عليها بعد,ولا اعتقد انك ستحصل عليها

292
00:19:25,221 --> 00:19:26,661
ولكن, ما هى خططك ؟

293
00:19:27,369 --> 00:19:31,609
سوف اذهب بعيدا,لأبعد مكان حتى لا ارى وجهك ثانية

294
00:19:32,129 --> 00:19:36,329
هيا, لايوجد شئ شخصى بيننا ولا اتخذ موقف اخلاقى منك

295
00:19:36,409 --> 00:19:38,329
ربما كان لديك سبب وجيه لقتلها

296
00:19:38,409 --> 00:19:41,689
لقد قلت لك مرارا وتكرارا اننى لم اقتل زوجتى

297
00:19:41,929 --> 00:19:43,489
لقد كنت تضطهدنى لسنوات

298
00:19:43,609 --> 00:19:46,809
وقد اكتفيت منك الآن

299
00:19:47,209 --> 00:19:50,369
والآن, اخرج من منزلى...اخرج

300
00:19:51,176 --> 00:19:54,856
لقد اُصبت بمزاج عصبى الآن, فهل هذا حدث معك منذ 6 سنوات ؟

301
00:19:54,896 --> 00:19:56,456
انى احذرك

302
00:19:57,336 --> 00:19:59,776
اعتقد انك بدأت تتحطم

303
00:20:00,776 --> 00:20:03,336
ومازال امامك عام بأكمله ليمضى

304
00:20:03,928 --> 00:20:06,568
ولا اعتقد انك ستصمد

305
00:20:19,605 --> 00:20:22,485
صديقى العزيز,لقد سعدت لأستلامى رسالتك الحديثة

306
00:20:22,565 --> 00:20:24,925
واعتذر عن انى تباطأت فى الرد

307
00:20:25,045 --> 00:20:27,685
بسبب,انه كان لدىّ اسبوع اجازة,وذهبت الى الجبال

308
00:20:27,765 --> 00:20:31,045
بحيرة تاهو,حيث المكان ممتع فى هذا الوقت

309
00:20:31,125 --> 00:20:33,605
أأمل ان تكون بخير, وخلى بالك من نفسك

310
00:20:44,805 --> 00:20:47,845
ميلديرد؟ ماذا تفعلين هنا ؟

311
00:20:48,864 --> 00:20:50,384
كان يجب ان اراك

312
00:20:50,464 --> 00:20:53,024
ولكن, هذا خطر,ما كان يجب ان تحضرى

313
00:20:53,144 --> 00:20:56,704
لقد كنت حريصة,ولم يرانى احد
انها مسألة بضعة ايام تمضى

314
00:20:57,184 --> 00:20:59,824
اذن, هكذا المكان بعد مرور 7 سنوات

315
00:21:01,504 --> 00:21:04,464
انه امر غريب,كنت افكر فيه على انه اكبر من هذا

316
00:21:04,544 --> 00:21:08,384
اعتقد اننى لست مديرة منزل جيدة,انت تبدين رائعة يا ميلدريد

317
00:21:09,277 --> 00:21:12,077
اعتقد ان الأنسان سيتغير فى 7 سنوات

318
00:21:12,077 --> 00:21:15,117
انا اسف اننى كنت متوترا,ولكنك فاجأتنى

319
00:21:15,517 --> 00:21:17,997
لا استطيع ان اصف لك كم انا سعيد بعودتك

320
00:21:18,077 --> 00:21:21,997
انا لم اعود
ان الوقت يكاد ينتهى

321
00:21:22,077 --> 00:21:25,317
انا كنت على وشك ان اكتب لك خطابا
سأذهب الى المحكمة فى غضون يومين

322
00:21:26,012 --> 00:21:29,492
هذا لن يكون جيدا,اريد ان اطرح الخطة كلها بعيدا

323
00:21:30,092 --> 00:21:33,292
انا اريد الطلاق 
الطلاق ؟

324
00:21:33,332 --> 00:21:36,652
انت تريدين الطلاق ؟
انا اسفة يا فرانك

325
00:21:37,411 --> 00:21:40,051
ان الأمر لم يُجدى, كوننا بعيدين عن بعض طوال هذه السنين

326
00:21:40,131 --> 00:21:43,011
لاشئ بقى على حاله,لقد عشت حياة جديدة

327
00:21:43,091 --> 00:21:45,491
واهتمامات جديدة,وقيم جديدة

328
00:21:45,571 --> 00:21:47,651
وحب جديد
ولكننا نحب بعضنا

329
00:21:47,731 --> 00:21:49,491
دائما كنا هكذا,ولم يتغير شئ

330
00:21:49,571 --> 00:21:52,451
اخشى انه قد حدث,كلانا قد تغير ولكن بشكل مختلف

331
00:21:52,531 --> 00:21:55,331
انا اريد الزواج مرة اخرى,ولا اريد ان اكون متعددة الأزواج

332
00:21:55,411 --> 00:21:57,411
وماذا عن خطتنا ؟ وماذا عن ال 25 الف دولار ؟

333
00:21:58,409 --> 00:22:01,089
هذا خارج الموضوع بالطبع,ولكنى كنت قادرة على توفير بعض المال

334
00:22:01,169 --> 00:22:03,249
حوالى 1500 دولار, واريدك ان تأخذها

335
00:22:03,329 --> 00:22:06,689
يالها من 1500 دولار
سأعود للحياة وأدّعى فقدان الذاكرة

336
00:22:06,769 --> 00:22:09,769
وسوف احصل على الطلاق, هل انت مصغى لى يا فرانك ؟

337
00:22:09,889 --> 00:22:11,969
نعم انا مصغٍ,ولكن هذا لا معنى له

338
00:22:12,449 --> 00:22:16,129
لقد انتظرت و ضحيت طيلة 7 اعوام من اجل ال 25 الف دولار

339
00:22:16,169 --> 00:22:17,969
والآن تريدى اعطائى 1500 دولار

340
00:22:18,049 --> 00:22:19,809
انه افضل ما لدىّ
انا لا اعرفك

341
00:22:19,809 --> 00:22:23,569
انت لست ميلدريد, انت انسانة غريبة, اتت الى ,هنا فى منتصف الليل.

342
00:22:23,649 --> 00:22:25,729
لتسرق اموالى, ال 25 الف دولار

343
00:22:25,729 --> 00:22:29,449
ولكنك لن تفلحى,لن تحصلى على مالى

344
00:22:30,076 --> 00:22:32,876
انت ميتة, لقد كنت ميتة طوال 7 سنين

345
00:22:32,876 --> 00:22:35,276
ألا تفهمين...انت ميتة

346
00:22:39,756 --> 00:22:43,116
لقد كنت ميتة لفترة طويلة حتى تعودى ثانية الآن

347
00:23:08,384 --> 00:23:12,224
حسنا يا بارتريدج, يوم كبير , الذهاب الى المحكمة.

348
00:23:13,264 --> 00:23:15,184
أخرج من ممتلكاتى

349
00:23:15,184 --> 00:23:17,664
دعنا لا نحمل الضغائن,لقد هزمتنى

350
00:23:17,744 --> 00:23:21,424
انت الذى راهنت اننى هزمتك فى كل خطوة طوال السنين السبعة

351
00:23:21,504 --> 00:23:24,544
لقد كنت متعجرفا جدا وواثق جدا من نفسك

352
00:23:24,624 --> 00:23:26,304
ماذا كان لديك لتعرضه علىّ ؟

353
00:23:26,384 --> 00:23:28,944
انت لديك كل الحق يا بارتريدج

354
00:23:30,408 --> 00:23:32,088
هل كنت تقوم ببعض الأعمال فى الحديقة ؟

355
00:23:32,168 --> 00:23:35,928
كنت اقوم ببعض الحفر لغرس بعض الزهور

356
00:23:36,488 --> 00:23:39,048
ولكنك لم تحفر كثيرا
لقد آلمنى ظهرى وازعجنى

357
00:23:39,128 --> 00:23:41,768
دعنى اخبرك لأبين لك انه لا توجد بيننا اى ضغائن

358
00:23:42,373 --> 00:23:45,813
بينما انت بالخارج, سأقوم انا بالحفر نيابة عنك
لا تزعج نفسك

359
00:23:45,813 --> 00:23:49,573
لابأس, سوف اتمتع,انها رياضة مفيدة

360
00:23:49,653 --> 00:23:53,333
سوف انتهى بمجرد عودتك من المحكمة

361
00:24:19,473 --> 00:24:22,193
اريد اخباركم بان السيدة بارتريدج

362
00:24:22,273 --> 00:24:25,153
اخيرا حصلت على ما نسميه

363
00:24:25,233 --> 00:24:27,473
الدفن المحترم

364
00:24:27,553 --> 00:24:30,273
ورغم ان هذا لم يجعلها تشعر بسعادة اكثر

365
00:24:30,353 --> 00:24:33,633
وانت تجلس بارتياح وتراها

366
00:24:34,193 --> 00:24:36,673
حسنا, هذه قصتنا لهذا المساء

367
00:24:36,753 --> 00:24:40,593
كل عروضنا تشمل الاعلانات 
على فيلم

368
00:24:40,673 --> 00:24:43,473
لكن الجثة في برنامج الليلة

369
00:24:43,553 --> 00:24:47,473
برزت حية في نيويورك
سأعود في دقيقة

370
00:24:49,233 --> 00:24:53,873
والآن اذا لم تمانع
سأعد اختفاء لي

371
00:24:54,513 --> 00:24:58,673
لكن لا تخف لن أبتعد
عن الأنظار سبع سنوات

372
00:24:58,993 --> 00:25:00,673
فقط سبعأيام

373
00:25:00,993 --> 00:25:08,557
عندما أظهر سوف أخبرك
قصة أخرى خيالية للبالغين

374
00:25:08,757 --> 00:26:07,313
ترجمـــــــــــة 
د/مجدى بسيــــــونى

