﻿1
00:00:05,467 --> 00:00:08,342
{\pos(192,230)}‫"(بودابست)، (هنغاريا)"

2
00:00:46,592 --> 00:00:50,300
{\pos(192,230)}‫"مدينة (نيويورك)"

3
00:00:50,425 --> 00:00:51,509
‫الحفلة هناك

4
00:00:52,217 --> 00:00:55,009
‫أعلم لكن المكان جميل جداً

5
00:00:55,467 --> 00:00:58,884
‫النهر والأضواء
‫أشعر كأنني في فيلم

6
00:01:00,759 --> 00:01:02,968
‫حسناً، حسناً...

7
00:01:03,175 --> 00:01:06,926
‫لو لم أكن مغروراً جداً
‫لاعتقدت أنك تتهربين مني

8
00:01:07,049 --> 00:01:11,926
‫- وعندها ستكون محقاً
‫- وما الذي لا يعجبك بي بالضبط؟

9
00:01:12,050 --> 00:01:14,551
‫سمعتي السيئة أم ثروتي؟
‫أم خصالي الغريبة؟

10
00:01:14,676 --> 00:01:17,759
‫يعجبني كل ما ذكرته
‫لكن الأمر يتعلق بك كشخص

11
00:01:18,049 --> 00:01:19,217
‫أنت مقزز

12
00:01:20,926 --> 00:01:23,133
‫- لنذهب إلى (لندن) في نهاية الأسبوع
‫- إنها باردة جداً

13
00:01:23,259 --> 00:01:24,926
‫- إلى (سانت بارت)
‫- إنها حارة جداً

14
00:01:25,049 --> 00:01:26,592
‫لا بأس، (لوس أنجلوس)

15
00:01:26,801 --> 00:01:28,926
‫- الطقس جميل دائماً هناك
‫- سأفكر في الأمر

16
00:01:31,384 --> 00:01:33,009
‫- مهلاً
‫- ما خطبك؟

17
00:01:33,384 --> 00:01:36,342
‫أريد جواباً... الآن

18
00:01:36,467 --> 00:01:38,926
‫حسناً، كلا

19
00:01:49,467 --> 00:01:51,759
‫أسهم شركة برمجيات هذا الرجل
‫طرحت للاكتتاب العام مؤخراً

20
00:01:54,217 --> 00:01:56,884
‫أما هذا الرجل فهو أحد أغنى الأشخاص
‫في مدينة (مكسيكو)

21
00:01:57,092 --> 00:02:00,801
‫يمتلك محطات تلفزيونية
‫وفنادق ومصانع مشروبات

22
00:02:02,049 --> 00:02:03,676
‫أعتقد أنه معجب بك أيضاً

23
00:02:06,592 --> 00:02:07,842
‫إنه كبير جداً في السن

24
00:02:14,133 --> 00:02:16,384
‫"قُتل (بيار ناغي)
‫مساء الأمس في (بودابست)"

25
00:02:23,717 --> 00:02:26,717
‫أنت محقة، إنه كبير جداً في السن
‫مثل جميع الموجودين هنا

26
00:02:27,175 --> 00:02:29,842
‫ما رأيك أن نخرج لتناول المثلجات؟

27
00:02:31,217 --> 00:02:34,049
‫الأسرار الثلاثة للحفاظ على شعبيتك

28
00:02:34,133 --> 00:02:36,217
‫هي ألا تظهري حماستك أبداً
‫وألا توافقي على الإطلاق

29
00:02:36,592 --> 00:02:37,759
‫وأن تغادري مبكراً دائماً

30
00:02:37,884 --> 00:02:39,759
‫- حقاً؟
‫- كلا، أنا أمزح

31
00:02:40,801 --> 00:02:41,801
‫نوعاً ما

32
00:02:43,049 --> 00:02:45,092
‫يجب أن أعود إلى المنزل
‫لأحظى بقسط من النوم

33
00:02:46,092 --> 00:02:47,092
‫سيارة أجرة!

34
00:02:47,968 --> 00:02:50,759
‫- حسناً، سأتصل بك قريباً
‫- أجل

35
00:04:03,050 --> 00:04:05,217
‫النجدة! ساعدوني!

36
00:04:08,676 --> 00:04:09,801
‫ساعدوني!

37
00:04:42,425 --> 00:04:44,133
‫(كيم هولينز)
‫من خدمة الحماية الفيدرالية

38
00:04:44,259 --> 00:04:46,676
‫العميلة الخاصة (ماغي بيل)
‫هذا العميل الخاص (عمر زيدان)

39
00:04:46,801 --> 00:04:49,467
‫آسفة لإشراككما في هذا
‫لكنها ملكية فدرالية لذا...

40
00:04:49,592 --> 00:04:51,384
‫كلا، لا توجد مشكلة، ما هي معلوماتنا؟

41
00:04:51,509 --> 00:04:55,342
‫ليس الكثير، أنثى بيضاء
‫أطلق النار مرتين على مؤخرة رأسها

42
00:04:55,842 --> 00:04:57,801
‫- هل من شهود؟
‫- لا يبدو ذلك

43
00:04:58,801 --> 00:05:01,467
‫- هل يوجد تسجيل فيديو؟
‫- نحن نبحث، لكننا لم نجد شيئاً بعد

44
00:05:03,009 --> 00:05:05,217
{\pos(192,160)}‫- هل هذه عملية سرقة؟
‫- لا أعتقد ذلك

45
00:05:05,634 --> 00:05:08,092
{\pos(192,160)}‫ما زالت الحقيبة والمحفظة والنقود هنا

46
00:05:08,217 --> 00:05:09,842
‫الشيء الوحيد المفقود هو هاتفها

47
00:05:11,175 --> 00:05:12,175
{\pos(192,160)}‫شكراً

48
00:05:19,509 --> 00:05:21,384
{\pos(192,160)}‫حسناً تفضلوا بالدخول
‫صباح الخير

49
00:05:21,509 --> 00:05:24,592
{\pos(192,160)}‫اسم الضحية (نيكول وايات)
‫عمرها 28 عاماً

50
00:05:24,717 --> 00:05:27,342
‫ولدت في (بروكلين)
‫من دون سوابق إجرامية

51
00:05:27,676 --> 00:05:29,717
‫في ما يتعلق بالقضية فالدافع غير واضح

52
00:05:29,842 --> 00:05:31,759
{\pos(192,160)}‫عثر على حقيبتها ومحفظتها
‫ونقودها في موقع الجريمة

53
00:05:31,884 --> 00:05:33,175
{\pos(192,160)}‫لذا لم تكن عملية سرقة

54
00:05:33,300 --> 00:05:35,009
‫من جهة أخرى هاتفها لم يكن موجوداً

55
00:05:35,175 --> 00:05:39,676
{\pos(192,160)}‫لذا إما أنه لم يكن معها وهذا غير مرجح
‫أو أن القاتل أخذه

56
00:05:39,801 --> 00:05:42,175
‫لنفترض أنه الاحتمال الثاني
‫والسؤال المطروح هو لماذا؟

57
00:05:42,467 --> 00:05:44,759
‫عم كان يبحث؟ ماذا كان هدفه؟

58
00:05:44,884 --> 00:05:48,384
{\pos(192,160)}‫بينما نفكر في هذه الأسئلة المهمة
‫فلنبدأ البحث عن هاتف (نيكول)

59
00:05:49,217 --> 00:05:51,717
‫اكتشفوا إذا كان ما زال يعمل ويرن

60
00:05:51,968 --> 00:05:55,092
{\pos(192,160)}‫ثم فتشوا قاعدة بيانات تحديد المواقع
‫وتعقبوا تحركها قبيل وقوع الجريمة

61
00:05:55,259 --> 00:05:56,717
‫اكتشفوا أين كانت في وقت سابق من الليلة

62
00:05:56,842 --> 00:06:00,300
‫وإذا أرسلت أو استلمت أية رسائل نصية
‫أو الكترونية غير اعتيادية

63
00:06:01,009 --> 00:06:02,425
‫وجدت حسابها
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

64
00:06:02,634 --> 00:06:05,342
‫- نشرت صورتين الليلة الفائتة
‫- حسناً، أجل

65
00:06:05,467 --> 00:06:08,050
‫إذاً يبدو أنها كانت في حفلة على متن قارب

66
00:06:08,592 --> 00:06:11,133
{\pos(192,160)}‫قارب كبير جداً
‫هذا مفيد

67
00:06:11,259 --> 00:06:15,175
{\pos(192,160)}‫لنكتشف من كان في هذه الحفلة أيضاً
‫وإذا حدث هناك شيء غير اعتيادي

68
00:06:15,300 --> 00:06:17,049
‫لنبدأ البحث، هيا بنا

69
00:06:19,926 --> 00:06:20,926
‫مرحباً

70
00:06:22,049 --> 00:06:23,049
‫سررت بعودتك

71
00:06:29,551 --> 00:06:30,551
‫(جوبال)

72
00:06:31,259 --> 00:06:35,717
‫كانت مضيفة الحفلة (فيونا غراند)
‫مديرة التسويق في شركة (كولين كينت كابيتال)

73
00:06:36,717 --> 00:06:39,217
‫تقيم شركة (كينت كابيتل)
‫حفلة كل عام في هذا الوقت

74
00:06:39,342 --> 00:06:41,759
{\pos(192,160)}‫لجمع المال لأبحاث سرطان الثدي

75
00:06:41,884 --> 00:06:44,049
‫تم تشخيص إصابة أمي
‫عندما كنت في الـ14 من العمر

76
00:06:44,133 --> 00:06:47,300
{\pos(192,160)}‫وجدت كتلة وذهبت إلى الطبيب
‫وانتهى الأمر عندها تقريباً

77
00:06:47,551 --> 00:06:49,133
‫توفيت بعد 7 أشهر

78
00:06:49,467 --> 00:06:52,551
{\pos(192,160)}‫لذا أحاول المساعدة
‫عبر جمع المال وزيادة الوعي

79
00:06:53,259 --> 00:06:56,384
{\pos(192,160)}‫ونستمتع في القيام بذلك أيضاً
‫تقيم (فيونا) حفلات رائعة

80
00:06:56,801 --> 00:07:01,926
{\pos(192,160)}‫- رغم أنني لا أجيد الالتزام بالميزانية
‫- أجل، لقد رأينا القارب

81
00:07:03,049 --> 00:07:05,009
‫نحن هنا لأن لدينا أخباراً سيئة

82
00:07:05,467 --> 00:07:10,009
‫للأسف قتلت إحدى ضيوفكما
‫(نيكول وايات) بعد أن غادرت الحفلة

83
00:07:12,133 --> 00:07:16,801
{\pos(192,160)}‫هذا فظيع، هل تعلمان ماذا حدث
‫أو من قام بذلك؟

84
00:07:16,926 --> 00:07:18,592
‫كلا، ليس بعد، ما زلنا نحقق

85
00:07:18,717 --> 00:07:21,509
‫لذا هل تذكران وقوع
‫أي مشادة كلامية في الحفلة؟

86
00:07:23,133 --> 00:07:25,384
‫كلا، كلا، ليس على حد علمي

87
00:07:26,009 --> 00:07:29,342
{\pos(192,160)}‫بدا أن الجميع يستمتعون بوقتهم
‫يأكلون ويشربون

88
00:07:29,467 --> 00:07:32,592
‫- ويستمتعون بالمناظر الجميلة
‫- ما مدى معرفتك بـ(نيكول)؟

89
00:07:32,759 --> 00:07:34,759
‫تحدثت معها بضع مرات
‫هذا كل شيء تقريباً

90
00:07:34,884 --> 00:07:36,509
‫حسناً، ماذا عنك؟

91
00:07:36,634 --> 00:07:39,717
‫كنت أراها دائماً في الحفلات
‫وعروض الأزياء

92
00:07:39,842 --> 00:07:41,842
‫كانت امرأة مذهلة

93
00:07:41,968 --> 00:07:46,551
{\pos(192,160)}‫ذكية ومرحة وصريحة
‫وجميلة جداً بالطبع

94
00:07:47,676 --> 00:07:51,259
{\pos(192,160)}‫نريد أن نرى قائمة المدعوين
‫بالإضافة إلى كل تسجيلات كاميرات المراقبة

95
00:07:51,676 --> 00:07:54,425
{\pos(192,160)}‫- بالطبع، أياً كان ما تحتاجانه
‫- شكراً لك

96
00:07:56,217 --> 00:07:59,634
{\pos(192,160)}‫(جايكوب آدلر) و(ريغن رامنغتون)
‫و(روبرت هاربر)

97
00:07:59,926 --> 00:08:03,342
{\pos(192,160)}‫يستمر الأمر هكذا، يبدو أن قائمة المدعوين
‫أخذت من (فوربس 400)

98
00:08:03,467 --> 00:08:07,049
‫هذا من ناحية الرجال، أما النساء
‫فيبدو أنهن قادمات من مجلة (فوغ)

99
00:08:07,133 --> 00:08:10,842
‫كانت كل النساء اللواتي ارتدن الحفلة
‫عارضات تقريباً

100
00:08:10,968 --> 00:08:13,009
‫يا له من خبر مفاجئ
‫يحب الرجال الأغنياء النساء الجميلات

101
00:08:13,092 --> 00:08:16,509
{\pos(192,160)}‫ربما لا يكون هذا اكتشافاً مهماً
‫لكنه قد يقودنا لمعرفة الدافع

102
00:08:16,634 --> 00:08:18,759
{\pos(192,160)}‫يجب أن نبحث أكثر في حياة (نيكول) الخاصة

103
00:08:18,884 --> 00:08:21,092
{\pos(192,160)}‫حالتها المادية وصديقاتها وأحبائها

104
00:08:21,509 --> 00:08:25,300
{\pos(192,160)}‫هل قدمت أي تقرير للشرطة
‫أو أوامر تقييد أو إنذارات؟

105
00:08:25,425 --> 00:08:26,801
{\pos(192,160)}‫(كيلي)، أين وصلنا في مسألة الفيديو؟

106
00:08:26,926 --> 00:08:29,759
{\pos(192,160)}‫لا يوجد أي تسجيل على متن القارب
‫أطفأت منظمة الحفلة كل الكاميرات

107
00:08:29,884 --> 00:08:32,968
‫قالت إن ذلك إجراء اعتيادي
‫عند وجود هذا النوع من الضيوف

108
00:08:33,050 --> 00:08:35,759
‫لكننا وجدنا تسجيل كاميرا مراقبة من الميناء

109
00:08:36,425 --> 00:08:37,676
‫هذه هي (نيكول)...

110
00:08:38,717 --> 00:08:40,634
{\pos(192,160)}‫تغادر الحفلة في الساعة 43:9 مساءً

111
00:08:40,759 --> 00:08:43,092
‫غادرت اليخت مع امرأة أخرى

112
00:08:43,217 --> 00:08:44,717
‫لم نعثر على تطابق
‫في نظام التعرف على الوجوه

113
00:08:44,842 --> 00:08:47,551
{\pos(192,160)}‫لكننا جربنا الصورة الحقيقية لوجهها

114
00:08:48,009 --> 00:08:50,050
{\pos(192,160)}‫وحصلنا على تطابق على حساب
‫على موقع تواصل اجتماعي

115
00:08:51,133 --> 00:08:52,634
‫يبدو أنهما الشخص نفسه

116
00:08:52,884 --> 00:08:55,634
{\pos(192,160)}‫من دون تلك البهرجة
‫مساحيق التجميل والملابس

117
00:08:55,801 --> 00:08:58,551
{\pos(192,160)}‫- هل عرفت اسمها؟
‫- كلا، لا يوجد شيء رسمياً

118
00:08:58,717 --> 00:09:01,676
{\pos(192,160)}‫الاسم على الحساب
‫"(جوليا) في الحياة الواقعية"

119
00:09:02,009 --> 00:09:04,717
{\pos(192,160)}‫حسناً، تتبعوا عنوان بروتوكول الانترنت، هيا

120
00:09:09,384 --> 00:09:12,092
‫- أجل، هذه ابنتي، اسمها (جوليا)
‫- هل هي هنا؟

121
00:09:12,467 --> 00:09:15,509
‫كلا، إنها في المدرسة
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

122
00:09:15,759 --> 00:09:18,425
‫نحن نحقق في جريمة قتل
‫ونرغب في طرح بعض الأسئلة عليها

123
00:09:18,968 --> 00:09:21,676
{\pos(192,160)}‫لماذا قد تعرف (جوليا) شيئاً عن جريمة قتل؟

124
00:09:21,801 --> 00:09:24,092
‫لأنها كانت برفقة المرأة
‫التي قتلت ليلة أمس

125
00:09:24,217 --> 00:09:25,968
‫شوهدتا تغادران الحفلة معاً

126
00:09:27,884 --> 00:09:30,467
{\pos(192,160)}‫كلا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

127
00:09:32,049 --> 00:09:33,342
‫هل هذه (جوليا)؟

128
00:09:34,551 --> 00:09:36,300
‫تبدو مثلها لكن...

129
00:09:36,634 --> 00:09:41,133
{\pos(192,160)}‫هذه الفتاة مبهرجة
‫بثياب فاخرة وشعر فاخر مثل عارضة أزياء

130
00:09:41,884 --> 00:09:43,926
‫لكن هذا هو عملها، صحيح؟

131
00:09:44,717 --> 00:09:49,467
{\pos(192,160)}‫كلا، ليست (جوليا) عارضة
‫ولم تكن على متن يخت الليلة الماضية

132
00:09:49,592 --> 00:09:54,050
{\pos(192,160)}‫كانت تدرس في منزل صديقتها (صوفي)
‫من أجل امتحان التاريخ

133
00:09:54,175 --> 00:09:58,968
‫- امتحان تاريخ؟ كم عمر (جوليا)؟
‫- بلغت الـ15 سنة من العمر الأسبوع الماضي

134
00:10:04,551 --> 00:10:07,175
{\pos(192,160)}‫كلا، لم ندرس مساء الأمس

135
00:10:07,300 --> 00:10:10,009
{\pos(192,160)}‫أخبرت (جوليا) والدتها بذلك
‫كي تتمكن من المبيت في منزلي

136
00:10:10,092 --> 00:10:12,592
{\pos(192,160)}‫- إذاً هل نامت في شقتك مساء الأمس؟
‫- أجل

137
00:10:12,759 --> 00:10:17,217
{\pos(192,160)}‫- في أي وقت وصلت إلى هناك؟
‫- حوالي الساعة 10:45 مساءً

138
00:10:17,342 --> 00:10:20,133
‫حسناً، هل تعلمين أين كانت قبل ذلك؟

139
00:10:20,342 --> 00:10:23,425
{\pos(192,160)}‫في حفلة على متن قارب أو شيء كهذا

140
00:10:23,551 --> 00:10:27,551
‫هل تعرفين لماذا كانت (جوليا) في حفلة
‫على متن قارب مع بالغين في ليلة مدرسية؟

141
00:10:32,342 --> 00:10:36,842
{\pos(192,160)}‫(صوفي)...
‫من المهم جداً أن تخبرينا بالحقيقة

142
00:10:39,551 --> 00:10:42,592
‫- لأنها تتقاضى النقود لقاء ذلك
‫- تتقاضى النقود للذهاب إلى الحفلات؟

143
00:10:43,133 --> 00:10:46,049
‫أجل، حفلات الأغنياء

144
00:10:46,592 --> 00:10:49,300
‫ماذا تفعل بالضبط مقابل المال
‫في هذه الحفلات؟

145
00:10:55,092 --> 00:10:57,759
‫تفعل ما تطلبه منها

146
00:11:08,425 --> 00:11:10,801
‫(صوفي)، يمكنك الوثوق بي

147
00:11:11,717 --> 00:11:14,175
‫ما هي الأشياء
‫التي كانت تطلب منها القيام بها؟

148
00:11:14,801 --> 00:11:17,717
‫تجبرها على ممارسة الجنس مع الرجال

149
00:11:20,342 --> 00:11:23,009
‫- مَن هي؟
‫- اسمها (نيكول)

150
00:11:23,092 --> 00:11:25,009
‫كانت عارضة أزياء أو شيء كهذا

151
00:11:25,092 --> 00:11:28,801
{\pos(192,160)}‫لكن هذا ليس خطأ (جوليا)، والدتها مريضة
‫وعليهما شراء أدوية باهظة الثمن

152
00:11:28,926 --> 00:11:31,467
{\pos(192,160)}‫- لكنهما لا يملكان المال الكافي
‫- لا بأس، نتفهم ذلك

153
00:11:31,592 --> 00:11:33,634
‫لا نلوم (جوليا) على أي من هذا

154
00:11:34,384 --> 00:11:37,050
‫أتعلمين أين (جوليا)؟
‫نريد أن نتحدث معها أيضاً

155
00:11:37,425 --> 00:11:42,175
‫لا أعلم، غادرت باكراً هذا الصباح
‫تلقت رسالة نصية وكانت مذعورة

156
00:11:42,425 --> 00:11:45,175
‫قالت إن صديقتها قُتِلت مساء الأمس

157
00:11:45,300 --> 00:11:48,592
‫وتعتقد أن أحداً ما ربما يحاول قتلها أيضاً

158
00:11:57,467 --> 00:11:59,759
‫انتبهوا جميعاً
‫هذه (جوليا والكات)

159
00:11:59,884 --> 00:12:02,842
‫إنها في الصف العاشر في أكاديمية (سانت ماري)
‫وقد بلغت الـ15 سنة من العمر مؤخراً

160
00:12:03,218 --> 00:12:06,092
‫وهي الشابة التي غادرت الحفلة
‫مع (نيكول وايات) الأمس

161
00:12:06,218 --> 00:12:10,509
‫شوهدت آخر مرة هذا الصباح في شقة صديقتها
‫(صوفي) في الجهة الشمالية الغربية

162
00:12:10,675 --> 00:12:13,717
‫يجب أن نعثر عليها على الفور
‫فقد تكون في خطر

163
00:12:13,842 --> 00:12:16,717
‫وقد يكون لديها معلومات
‫مرتبطة بجريمة قتل (نيكول)

164
00:12:16,842 --> 00:12:18,884
‫لنشرع في العمل ونجد هذه الفتاة

165
00:12:19,009 --> 00:12:21,467
‫- هل من أخبار من والدة (جوليا)؟
‫- تكلمت معها للتو، ولا تعرف شيئاً

166
00:12:21,592 --> 00:12:22,967
‫لم تتصل بها حتى

167
00:12:23,134 --> 00:12:24,342
‫حسناً، ماذا عن هاتف (جوليا)؟

168
00:12:24,467 --> 00:12:28,009
‫هاتفها مطفأ منذ الساعة 7:45 صباحاً
‫يبدو أنها تحاول الاختفاء

169
00:12:28,134 --> 00:12:30,550
‫إذاً، إن كانت صديقتها (صوفي)
‫تقول الحقيقة بالفعل

170
00:12:30,675 --> 00:12:33,550
‫و(جوليا) تتلقى المال مقابل ممارسة الجنس
‫في حفلات الأغنياء...

171
00:12:33,675 --> 00:12:35,425
‫فهذا يعني أن (نيكول)
‫كانت تعمل كقواد لها

172
00:12:35,550 --> 00:12:39,299
‫صحيح، يدفعنا ذلك للتساؤل عن ما إن
‫كانت (نيكول) تستغل فتيات أخريات أيضاً

173
00:12:39,425 --> 00:12:42,218
‫ليس لدينا أي دليل
‫لكنني أعتقد أن الجواب هو نعم

174
00:12:42,717 --> 00:12:44,550
‫إذاً هل قتلت (نيكول) لهذا السبب؟

175
00:12:45,218 --> 00:12:47,967
‫أم أنه اكتشاف جانبي مقرف في جريمة عشوائية؟

176
00:12:48,842 --> 00:12:51,300
‫حسناً، اذهبا إلى منزل (نيكول)
‫لعلكما تكتشفان شيئاً

177
00:12:51,550 --> 00:12:52,550
‫حسناً

178
00:12:54,383 --> 00:12:55,383
‫(أو إيه)

179
00:12:56,675 --> 00:12:58,550
‫- ماذا هناك؟
‫- لا شيء، لا شيء

180
00:12:58,801 --> 00:12:59,801
‫لا أصدقك

181
00:13:00,218 --> 00:13:03,509
‫- كلا، أنا بخير
‫- لا أصدقك أكثر الآن، ماذا يجري؟

182
00:13:03,634 --> 00:13:07,467
‫حسناً، منذ بضعة أشهر
‫كنت أعمل في قسم استقبال المعلومات

183
00:13:07,592 --> 00:13:11,759
‫وتلقيت اتصالاً من فتاة شابة عمرها 16 عاماً
‫قالت إن اسمها (ماديسون)

184
00:13:12,300 --> 00:13:14,509
‫قالت إنها تتلقى المال
‫مقابل مضاجعة الرجال الأغنياء

185
00:13:14,634 --> 00:13:17,926
‫كانت تلتقي بهم في مطعم
‫في (سوهو) يدعى (سبينوز)

186
00:13:18,051 --> 00:13:20,509
‫ثم كانت تذهب إلى فندق أو شقة بعدها

187
00:13:20,842 --> 00:13:24,383
‫بدأت أطرح المزيد من الأسئلة
‫فتوترت وأغلقت الهاتف

188
00:13:24,509 --> 00:13:28,009
‫- هل حققت في الأمر؟
‫- حاولت لكن لم يعلم أحد أي شيء

189
00:13:28,842 --> 00:13:31,467
‫عملياً، لم تقدم أي شكوى
‫عن جريمة فيدرالية

190
00:13:31,592 --> 00:13:34,176
‫كان معظم العملاء سيخبرونها
‫بأن تتصل بشرطة (نيويورك)

191
00:13:34,299 --> 00:13:36,634
‫- وما كانوا ليفكروا في الأمر حتى
‫- أجل لكن كان بإمكاني...

192
00:13:37,051 --> 00:13:38,383
‫كان بإمكاني سحب
‫تسجيلات الفيديو من الحي

193
00:13:38,509 --> 00:13:40,717
‫- أو وضع كاميرا خارج المطعم
‫- أجل

194
00:13:40,842 --> 00:13:45,467
‫وتحويل موارد قضايا قيد التحقيق
‫بحقائق وأدلة ذات مصداقية أكبر

195
00:13:47,009 --> 00:13:52,300
‫اسمع (أو إيه)، احتمالات أن تكون هذه القضية
‫مرتبطة بذلك الاتصال ضئيلة جداً

196
00:13:52,425 --> 00:13:53,509
‫- ضئيلة، أعلم ذلك
‫- أجل

197
00:13:53,842 --> 00:13:56,051
‫لكن ذلك ليس مستحيلاً
‫(ماغي) هذا ممكن، صحيح؟

198
00:13:59,299 --> 00:14:02,425
‫ما هو أول شيء يخبرونك به
‫عندما تقرر العمل في قسم تلقي المعلومات؟

199
00:14:02,634 --> 00:14:05,051
‫- أعلم ذلك
‫- كلا هيا، أجب عن السؤال

200
00:14:05,342 --> 00:14:07,717
‫الشيء الوحيد المضمون
‫هو أنك سترتكب الأخطاء

201
00:14:07,926 --> 00:14:11,509
‫أجل، ستحقق في 999 اتصالاً
‫ليتبين أنها من دون جدوى

202
00:14:11,634 --> 00:14:13,759
‫وتفوت الاتصال الوحيد
‫الذي سيوصلك إلى شيء مهم

203
00:14:16,134 --> 00:14:17,134
‫(أو إيه)

204
00:14:18,299 --> 00:14:21,675
‫ما حدث لهذه الفتاة المفقودة
‫ليس ذنبك

205
00:14:24,509 --> 00:14:27,218
‫- هيا بنا
‫- حسناً

206
00:14:28,134 --> 00:14:30,009
‫يبدو أن (نيكول)
‫كانت تعيش حياة مترفة

207
00:14:42,425 --> 00:14:44,299
‫هل ترين أي ملاحظة
‫ملقية في مكان ما؟

208
00:14:51,259 --> 00:14:52,259
‫كلا

209
00:14:56,051 --> 00:14:57,218
‫وجدتها

210
00:14:58,092 --> 00:14:59,092
‫انظري إليها

211
00:15:01,717 --> 00:15:04,051
‫"سررت برؤيتك الليلة الفائتة
‫مع أنك كنت وقحة"

212
00:15:04,176 --> 00:15:06,509
‫"لن أتوقف عن إرسال الأزهار
‫حتى توافقي"

213
00:15:06,634 --> 00:15:09,801
‫"آمل أنك تحبين أزهار الأوركيد
‫أتطلع لرؤيتك غداً"

214
00:15:10,383 --> 00:15:13,218
‫"ملاحظة
‫الترصد كان يعتبر شيئاً رومنسياً"

215
00:15:13,300 --> 00:15:14,300
‫"مع حبي، (إم)"

216
00:15:14,425 --> 00:15:16,342
‫- هذا مثير للريبة، صحيح؟
‫- إنه كذلك بلا شك

217
00:15:16,467 --> 00:15:19,884
‫سأتصل بـ(جوبال) ليتحقق من حسابات
‫(نيكول) قبل أسبوع من مقتلها

218
00:15:21,218 --> 00:15:25,509
‫أجل، أنا أعرف (نيكول وايات)
‫وأرسلت لها الأزهار فعلاً

219
00:15:25,884 --> 00:15:27,592
‫إذاً أنت تعترف أنك كنت تترصدها؟

220
00:15:27,717 --> 00:15:32,092
‫- أعترف أنني كنت ألاحقها بمثابرة
‫- إنهما الشيء ذاته

221
00:15:32,467 --> 00:15:35,218
‫فهمت، أنت من المدافعين عن النساء
‫الذين حددوا مهمتهم في الحياة

222
00:15:35,467 --> 00:15:39,884
‫بإنقاذ حشود الإناث
‫من الذكورية المؤذية

223
00:15:40,092 --> 00:15:44,259
‫كلا، أنا فقط أقول إنه لا يمكنك
‫ترصد أحد بطريقة خيرة

224
00:15:44,342 --> 00:15:47,051
‫- فالأمر فيه بعض المفارقة
‫- هذا ما يدعى بالرومنسية يا صاح

225
00:15:47,634 --> 00:15:52,759
‫احتوت أفضل الأفلام على الإطلاق
‫على مترصد في حبكتها، إنها الحقيقة

226
00:15:53,300 --> 00:15:56,717
‫لكننا في الحياة الواقعية
‫ولدينا جثة شخص ميت

227
00:15:58,259 --> 00:15:59,342
‫هل تقولان...

228
00:16:01,092 --> 00:16:04,967
‫- إن (نيكول) ميتة؟
‫- أجل، قُتلت مساء الأمس

229
00:16:08,467 --> 00:16:10,009
‫وأنتما تعتقدان أنني...

230
00:16:11,717 --> 00:16:14,884
‫اسمعي، لم أقتل (نيكول)
‫هذا مناف للعقل

231
00:16:15,051 --> 00:16:20,009
‫- فقد كنت معجباً بها كثيراً
‫- أين ذهبت بعد حفلة القارب البارحة؟

232
00:16:20,300 --> 00:16:23,550
‫إلى شقتي، في مركز المدينة

233
00:16:23,926 --> 00:16:27,300
‫البناء رقم 447 في الجادة الخامسة
‫تفقدا تسجيلات الفيديو

234
00:16:28,176 --> 00:16:31,176
‫اسألا حارس المبنى
‫أو اسألا الفتاة التي كنت معها

235
00:16:31,383 --> 00:16:33,717
‫أعتقد أن اسمها (سيليست)

236
00:16:34,300 --> 00:16:37,259
‫حسناً، لنفترض أننا نصدقك

237
00:16:37,383 --> 00:16:40,926
‫وأنك عجوز غريب الأطوار
‫تترصد نساء لا يرغبن في مواعدتك

238
00:16:41,051 --> 00:16:42,299
‫هذا عادل بما يكفي

239
00:16:42,383 --> 00:16:45,592
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن (نيكول)؟
‫أتعرف أي شخص قد يرغب في أذيتها؟

240
00:16:45,717 --> 00:16:51,300
‫كلا، كما قلت كانت رائعة
‫كانت اجتماعية وكريمة جداً

241
00:16:51,425 --> 00:16:52,717
‫كانت تعمل كقواد

242
00:16:52,842 --> 00:16:55,383
‫تاجرت جنسياً بهذه الطفلة
‫عمرها 15 سنة فقط

243
00:16:57,467 --> 00:16:58,759
‫هل رأيتها من قبل؟

244
00:17:00,926 --> 00:17:03,467
‫أجل، كانت في حفلة القارب

245
00:17:04,717 --> 00:17:10,051
‫اسمعا، أعلم أن (نيكول) كانت تدير
‫أعمال بعض عارضات الأزياء الشابات

246
00:17:10,176 --> 00:17:13,592
‫حتى أنني ضاجعت بعضهن
‫لكن جميعهن كن أكبر من 22 عاماً

247
00:17:13,717 --> 00:17:19,009
‫حسناً؟ هذه هي قاعدتي
‫أضاجع نساء أكبر من ابنتي

248
00:17:19,134 --> 00:17:20,299
‫يا له من تصرف نبيل

249
00:17:20,675 --> 00:17:24,342
‫أنت تقوم بذلك مجدداً
‫تدعو إلى الفضيلة وفعل الخير

250
00:17:24,467 --> 00:17:26,509
‫لا يليق بك ذلك، صحيح؟

251
00:17:27,300 --> 00:17:30,550
‫- أنا أقول لك الحقيقة يا صاح
‫- أقدر لك ذلك

252
00:17:31,092 --> 00:17:33,801
‫هل ذكرت (نيكول) مسبقاً
‫أنها كانت تواجه أي مشاكل؟

253
00:17:33,926 --> 00:17:38,009
‫مع شخص غيرك بالطبع
‫يترصدها ويضايقها

254
00:17:38,467 --> 00:17:43,218
‫كلا، لكنني رأيت شيئاً مثيراً للشك
‫نوعاً ما منذ بضعة أيام

255
00:17:44,051 --> 00:17:47,218
‫حسناً، بينما كنت أوصل الأزهار
‫إلى مبناها

256
00:17:47,300 --> 00:17:49,383
‫وقد لا يعني ذلك شيئاً
‫لكن كان هناك رجل

257
00:17:49,801 --> 00:17:53,926
‫يرتدي ملابس سوداء ويجلس في سيارة رباعية
‫الدفع عند تقاطع شارعي (شامبرز) و(شيرش)

258
00:17:54,342 --> 00:17:57,926
‫ذكرني بدور لعبه (رايان غوسلينغ)
‫في فيلم أنتجته مؤخراً

259
00:17:58,051 --> 00:18:00,467
‫- اسمه (هيتمان إن لوف)
‫- حسناً، سنحقق في الأمر

260
00:18:01,592 --> 00:18:05,717
‫بعد أن نتحقق من حجة غيابك بالطبع
‫لمصلحتك آمل أن تكون صادقاً

261
00:18:06,176 --> 00:18:08,967
‫- ولمصلحتي آمل ألا تكون كذلك
‫- ماذا تعني بذلك؟

262
00:18:09,425 --> 00:18:13,467
‫أعني أن جزءاً مني يأمل أن تكون مذنباً

263
00:18:16,425 --> 00:18:18,592
‫أنا أقول لك الحقيقة فقط يا صاح

264
00:18:22,009 --> 00:18:25,092
‫- هل أكدت قصة منتج الأفلام؟
‫- أجل، حصلت على تسجيل من مبناه

265
00:18:25,218 --> 00:18:28,926
‫وصل إلى المنزل مع امرأة شابة
‫في  9:39 مساءً

266
00:18:29,592 --> 00:18:30,675
‫من المستحيل أن يكون القاتل

267
00:18:30,801 --> 00:18:32,842
‫وصدق بشأن الرجل ذي اللباس الأسود أيضاً

268
00:18:32,967 --> 00:18:35,051
‫حصلت على تسجيل فيديو
‫من تقاطع (شامبرز) و(شيرش)

269
00:18:35,342 --> 00:18:36,926
‫لا أستطيع رؤية وجهه جيداً

270
00:18:37,051 --> 00:18:40,383
‫لكن لدي صورة واضحة
‫للوحة سيارة (دورانغو) سوداء

271
00:18:40,675 --> 00:18:44,550
‫السيارة ملك شركة أمن خاصة
‫تدعى (سي دابليو سولوشنز)

272
00:18:44,675 --> 00:18:45,801
‫انتبهوا جميعاً

273
00:18:45,926 --> 00:18:48,801
‫الشركة يملكها بالكامل
‫محارب سابق اسمه (كيرت ويليامز)

274
00:18:48,967 --> 00:18:53,717
‫أمضى ثلاث جولات في (أفغانستان)
‫في القوات الخاصة، كتيبة المشاة الثانية عشر

275
00:18:53,842 --> 00:18:56,051
‫سنبحث عن (كيرت ويليامز)
‫ابدأوا بالعمل

276
00:18:56,467 --> 00:18:58,300
‫- ماذا نعرف أيضاً عن هذا الرجل؟
‫- ليس الكثير

277
00:18:58,425 --> 00:19:00,051
‫لكن (كيني كروسبي) قد يعرف شيئاً

278
00:19:00,299 --> 00:19:02,550
‫أنا واثق أنه كان في كتيبة
‫المشاة الثانية عشر أيضاً

279
00:19:02,717 --> 00:19:04,509
‫من أين لك أن تعرف ذلك؟

280
00:19:04,717 --> 00:19:07,509
‫احتسينا الشراب مرة
‫وأخبرني بكل شيء عن خدمته الخارجية

281
00:19:07,634 --> 00:19:11,092
‫ولا أريد التباهي
‫لكن ذاكرتي حادة للغاية نوعاً ما

282
00:19:11,218 --> 00:19:12,717
‫لا يفاجئني ذلك، اتصل بـ(ماغي)

283
00:19:12,842 --> 00:19:14,634
‫وأخبرها بأن تتصل بـ(كروسبي)
‫بأسرع وقت ممكن

284
00:19:17,092 --> 00:19:18,425
‫لا أعرف (كيرت) جيداً

285
00:19:19,176 --> 00:19:21,467
‫- لكننا عملنا معاً في بضع عمليات
‫- صحيح

286
00:19:21,592 --> 00:19:22,926
‫إنه يجيد العمل تحت الضغط

287
00:19:23,259 --> 00:19:26,634
‫- متى تكلمت معه آخر مرة؟
‫- ربما منذ 4 أو 5 سنوات

288
00:19:26,759 --> 00:19:28,176
‫لكن لديه جانباً مظلماً

289
00:19:28,342 --> 00:19:31,009
‫لست واثقاً إن كان قد ولد هكذا
‫أم أن الحرب جعلته كذلك

290
00:19:31,134 --> 00:19:33,009
‫هذا هو العنوان، لكنه يشبه متجر رهن

291
00:19:33,134 --> 00:19:35,092
‫- أكثر من كونه شركة أمن
‫- أجل

292
00:19:38,884 --> 00:19:39,884
‫(كيرت)!

293
00:19:40,425 --> 00:19:42,509
‫أنا النقيب (كروسبي)
‫من كتيبة المشاة الثانية عشر

294
00:19:42,634 --> 00:19:45,801
‫أعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالية الآن
‫أريد التحدث إليك بخصوص أمر ما

295
00:19:51,509 --> 00:19:53,009
‫(ماغي)، إنه يهرب من الخلف

296
00:19:55,717 --> 00:19:57,759
‫مهلاً! مهلاً، توقف

297
00:19:57,884 --> 00:19:58,884
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية!

298
00:20:09,550 --> 00:20:11,675
‫- لم أفعل شيئاً
‫- هل أنت (كيرت ويليامز)؟

299
00:20:12,009 --> 00:20:14,176
‫- كلا، أنا (تريفور)
‫- يكفيني هذا

300
00:20:14,926 --> 00:20:16,383
‫- أين هو (كيرت)؟
‫- لا أعلم

301
00:20:17,342 --> 00:20:20,759
‫- هل ذكر (كيرت) اسم (نيكول) أمامك؟
‫- كلا، أبداً

302
00:20:21,051 --> 00:20:24,342
‫إذاً لماذا كان ينتظر أمام مبناها ويرتدي
‫ملابس سوداء قبل موتها ببضعة أيام؟

303
00:20:24,467 --> 00:20:26,967
‫لا أعلم، لكن لا علاقة لي
‫بأي من هذا

304
00:20:27,176 --> 00:20:29,634
‫ما الذي تقومون به بالضبط
‫في (سي دبليو سولوشنز)؟

305
00:20:29,759 --> 00:20:32,926
‫لست واثقاً، أجيب على الهاتف
‫وأوصل الرسائل إلى (كيرت)

306
00:20:33,218 --> 00:20:34,759
‫إذاً هل أنت و(كيرت)
‫تعملان في الشركة وحدكما؟

307
00:20:34,967 --> 00:20:37,884
‫ألا تعلم ما عمل الشركة
‫ولا المشاكل التي تجدون حلولاً لها؟

308
00:20:38,009 --> 00:20:39,509
‫كلا يا رجل، لا أريد أي مشاكل

309
00:20:39,634 --> 00:20:41,967
‫أنا تحت إطلاق السراح المشروط
‫وأعرف (كيرت) منذ زمن طويل

310
00:20:42,134 --> 00:20:44,259
‫احتجت إلى وظيفة وأمّن لي واحدة

311
00:20:44,342 --> 00:20:45,342
‫أين يعيش (كيرت)؟

312
00:20:47,550 --> 00:20:48,550
‫اسمع يا (تريفور)

313
00:20:49,092 --> 00:20:51,634
‫إذا أردت أن نساعدك
‫يجب أن تساعدنا

314
00:20:52,717 --> 00:20:54,467
‫لذا أعطنا العنوان

315
00:21:19,009 --> 00:21:20,092
‫هذا هو في الداخل

316
00:21:23,218 --> 00:21:27,299
‫(كيرت)، نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫ولدينا بعض الأسئلة لك، هلّا خرجت

317
00:21:29,509 --> 00:21:31,717
‫- هل تريد تولي الأمر بما أنك تعرفه؟
‫- بالتأكيد

318
00:21:34,218 --> 00:21:35,218
‫(كيرت)

319
00:21:37,092 --> 00:21:38,300
‫اطلب الدعم!

320
00:21:39,009 --> 00:21:40,550
‫حاول محاصرته في الجهة الغربية

321
00:22:37,092 --> 00:22:39,467
‫أيها الرقيب (ويليامز)
‫توقف مكانك

322
00:22:40,592 --> 00:22:44,592
‫أنا النقيب (كروسبي) من كتيبة
‫المشاة الثانية عشر، هل تتذكرني؟

323
00:22:52,884 --> 00:22:56,176
‫النقيب (كروسبي)؟
‫ما الذي تفعله هنا؟

324
00:22:56,550 --> 00:22:59,383
‫أريد التحدث إليك فحسب، حسناً؟

325
00:23:00,009 --> 00:23:02,509
‫من جندي إلى آخر

326
00:23:06,425 --> 00:23:07,801
‫أقدر ذلك يا سيدي

327
00:23:11,051 --> 00:23:15,383
‫حسناً، لكن أولاً، هذا المسدس...

328
00:23:15,842 --> 00:23:17,717
‫أريدك أن تضعه على الأرض

329
00:23:24,884 --> 00:23:28,383
‫أنت محق تماماً يا سيدي
‫أعتذر

330
00:23:36,509 --> 00:23:37,967
‫لا، لا

331
00:23:59,425 --> 00:24:00,425
‫(كيني)

332
00:24:02,926 --> 00:24:04,801
‫أنا العميل (زيدان)، تعرضنا لإطلاق نار
‫وأصيب أحد العملاء

333
00:24:04,926 --> 00:24:06,342
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى موقعنا

334
00:24:06,592 --> 00:24:07,926
‫المساعدة في طريقها إلينا
‫ابق معي

335
00:24:09,383 --> 00:24:11,299
‫نحن هنا يا (كيني)
‫سيكون كل شيء على ما يرام

336
00:24:12,634 --> 00:24:15,509
‫(كيني)، ابق صاحياً، اصمد

337
00:24:27,884 --> 00:24:28,884
‫مرحباً

338
00:24:29,842 --> 00:24:31,468
‫إنهم يعالجون (كروسبي) الآن

339
00:24:31,842 --> 00:24:34,426
‫لن يعرفوا أي شيء
‫قبل ساعتين على الأقل تقريباً

340
00:24:34,925 --> 00:24:37,384
‫لكنه يتنفس، أليس كذلك؟
‫هل هو في حالة مستقرة؟

341
00:24:37,509 --> 00:24:40,675
‫أجل، لكنه خسر الكثير من الدماء

342
00:24:50,092 --> 00:24:52,549
‫كان (كيني) يمر بأوقات عصيبة مؤخراً

343
00:24:52,633 --> 00:24:54,884
‫تورط في إطلاق نار خارج وقت الخدمة

344
00:24:55,550 --> 00:24:57,426
‫وهو يعاني منذ ذلك الوقت

345
00:24:57,549 --> 00:24:59,550
‫- لم أكن أعلم هذا
‫- إرساله في مهمة ميدانية...

346
00:24:59,675 --> 00:25:03,092
‫ليتعامل مع زميل جندي
‫فكرة سيئة

347
00:25:03,675 --> 00:25:06,884
‫- لماذا لم تتصلي بي؟
‫- لماذا لم أتصل بك؟

348
00:25:07,092 --> 00:25:10,592
‫يعمل (كيني) تحت أمرتي
‫إن أردته، فعليك طلب إذن مني

349
00:25:10,717 --> 00:25:13,592
‫حسناً، أتفهم أنك مستاء

350
00:25:13,717 --> 00:25:17,217
‫- بالتأكيد أنا مستاء
‫- (جيس)، مع كل الاحترام

351
00:25:17,468 --> 00:25:20,384
‫هو مَن عليه إخبارك
‫بأنه يعمل معنا وليس أنا

352
00:25:20,509 --> 00:25:23,549
‫لو تحليت باللباقة لاتباع البروتكول
‫ما كان ليحدث أي من هذا

353
00:25:23,633 --> 00:25:26,342
‫- أتظن أنه خطأي إذاً؟
‫- (ماغي)

354
00:25:26,884 --> 00:25:28,967
‫لا يمكنك التحدث إلي بهذه الطريقة

355
00:25:29,092 --> 00:25:30,092
‫أيتها العميلة (بيل)

356
00:25:31,592 --> 00:25:33,592
‫عثر (سكولا) على سيارة (كروسبي) للتو

357
00:25:41,217 --> 00:25:42,384
‫(كيرت ويليامز)

358
00:25:43,217 --> 00:25:44,468
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية

359
00:25:46,051 --> 00:25:47,759
‫اخرج رافعاً يديك

360
00:26:03,717 --> 00:26:04,717
‫"يمكنني رؤيته"

361
00:26:12,967 --> 00:26:14,384
‫ارمِ السلاح الآن

362
00:26:20,633 --> 00:26:22,842
‫ضع السلاح جانباً يا (كيرت)

363
00:26:23,800 --> 00:26:24,967
‫ارمِ المسدس

364
00:26:26,468 --> 00:26:28,134
‫وإلا ستموت

365
00:26:44,717 --> 00:26:46,426
‫"أجل، أطلقت النار على (كروسبي)"

366
00:26:46,549 --> 00:26:50,176
‫لكنه كان دفاعاً عن النفس
‫فقد أتى إلي مشهراً سلاحه

367
00:26:50,301 --> 00:26:51,550
‫وفعلت ما كان عليّ فعله

368
00:26:54,092 --> 00:26:55,468
‫هل أطلقت النار عليها أيضاً؟

369
00:26:55,717 --> 00:26:58,800
‫- لا، لا أعرف من هي
‫- هل أنت واثق من هذا؟

370
00:26:59,800 --> 00:27:00,800
‫أجل

371
00:27:03,468 --> 00:27:07,051
‫- قد ترغب بإعادة النظر في خطتك
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

372
00:27:07,176 --> 00:27:10,051
‫تلقيت رسالة نصية للتو
‫من مستشفى (سانت فنسنت)

373
00:27:11,884 --> 00:27:14,592
‫مات العميل (كروسبي) أثناء العملية

374
00:27:17,342 --> 00:27:20,509
‫مما يعني أنك ستواجه
‫عقوبة الإعدام بشكل رسمي

375
00:27:24,468 --> 00:27:27,051
‫ما لم تتعاون معنا بالطبع

376
00:27:32,675 --> 00:27:36,301
‫إن أخبرتك بالحقيقة
‫هل يمكنك إلغاء عقوبة الإعدام؟

377
00:27:36,509 --> 00:27:38,925
‫سأتحدث إلى مكتب المدعي العام

378
00:27:39,051 --> 00:27:42,967
‫سأخبرهم بأنك تتعاون
‫لكن هذا أفضل ما يمكنني فعله

379
00:27:47,925 --> 00:27:49,301
‫أجل، قتلتها

380
00:27:50,342 --> 00:27:54,134
‫أطلقت عليها رصاصتين في رأسها
‫قرب سلالم مبنى قديم

381
00:27:54,842 --> 00:27:55,842
‫لماذا؟

382
00:27:56,675 --> 00:27:59,217
‫لأن رجلاً ما عرض عليّ
‫300 ألف دولار

383
00:27:59,675 --> 00:28:02,717
‫- لقتل (نيكول)؟
‫- أجل، وشخصين آخرين

384
00:28:03,092 --> 00:28:04,426
‫فتاة اسمها (جوليا)

385
00:28:08,550 --> 00:28:09,550
‫هل هذه هي؟

386
00:28:11,259 --> 00:28:12,259
‫أجل

387
00:28:12,384 --> 00:28:15,925
‫- هل قتلتها؟ هل هي ميتة؟
‫- لا، كنت أبحث عنها لكنني لم أجدها

388
00:28:16,384 --> 00:28:18,092
‫وماذا عن الشخص الثالث؟

389
00:28:21,176 --> 00:28:22,549
‫اسمه (بيير ناغي)

390
00:28:23,967 --> 00:28:25,633
‫أطلقت عليه رصاصتين في رأسه

391
00:28:27,092 --> 00:28:29,217
‫في (بودابست) من بين جميع الأماكن

392
00:28:29,550 --> 00:28:31,675
‫- من وظفك لفعل هذا؟
‫- لا أدري، لم أسأله عن اسمه

393
00:28:31,800 --> 00:28:34,217
‫قابلته في مكان ما في (كوينز)

394
00:28:35,051 --> 00:28:36,509
‫مقهى (كايند)

395
00:28:36,633 --> 00:28:37,884
‫أيمكنك التعرف عليه؟

396
00:28:38,092 --> 00:28:41,592
‫لا، كان يرتدي قناعاً طبياً
‫بسبب الـ(كوفيد)

397
00:28:42,217 --> 00:28:44,842
‫هل قال لماذا يرغب
‫في قتل هؤلاء الأشخاص الثلاثة؟

398
00:28:45,509 --> 00:28:46,549
‫هل دفع لك المال؟

399
00:28:46,675 --> 00:28:49,842
‫أجل، دفع لي 100 ألف دولار
‫بالـ(بيتكوين) بعد أن قتلت (بيير)

400
00:28:49,967 --> 00:28:52,675
‫ثم دفع لي 100 ألف أخرى
‫بعد أن قتلت (نيكول)

401
00:28:58,800 --> 00:29:00,009
‫ما الذي سيحدث الآن؟

402
00:29:02,468 --> 00:29:07,426
‫ستبقى في هذه الغرفة الصغيرة الكئيبة
‫إلى أن ننقلك إلى غرفة أصغر وأبشع حيث...

403
00:29:08,092 --> 00:29:09,633
‫ستمضي بقية حياتك

404
00:29:12,925 --> 00:29:16,925
‫(جيس) اسمع، أنا آسفة جداً
‫بشأن (كروسبي)، أشعر بالسوء

405
00:29:17,051 --> 00:29:19,592
‫- كان عميلاً رائعاً
‫- لم يمت

406
00:29:20,550 --> 00:29:22,800
‫- ماذا؟
‫- لقد كذبت

407
00:29:23,509 --> 00:29:25,426
‫كانت الرسالة النصية
‫التي وصلتني من السمكري

408
00:29:35,634 --> 00:29:39,299
‫(إليز)، أريد أن يبدأ فريقك
‫في البحث عن (بيير ناغي)

409
00:29:39,383 --> 00:29:42,634
‫رجل يعيش في (بودابست)
‫ويبدو أن (كيرت) قتله منذ يومين

410
00:29:42,759 --> 00:29:45,176
‫نريد معرفة علاقته بالقضية

411
00:29:45,299 --> 00:29:47,759
‫لكننا سنركز الآن على هوية
‫الشخص الذي وظف (كيرت)

412
00:29:47,884 --> 00:29:50,259
‫من هو زبون (كيرت)؟
‫هل وجدت أي تسجيل قرب المقهى؟

413
00:29:50,759 --> 00:29:53,259
‫لدينا بعض اللقطات لهما
‫أثناء جلوسهما قبالة بعضهما

414
00:29:53,342 --> 00:29:56,299
‫لكن كما قال (كيرت)
‫كان الرجل يرتدي قناعاً طبياً

415
00:29:56,801 --> 00:29:58,884
‫هل هناك أي لقطات له
‫أثناء قدومه أو رحيله؟

416
00:29:59,009 --> 00:30:02,218
‫هل وصل أو رحل في سيارة أجرة
‫أو في خدمة مشاركة؟

417
00:30:02,300 --> 00:30:06,425
‫بل سيارة (مايباخ) يقودها سائق
‫على بعد شارعين من المقهى

418
00:30:07,134 --> 00:30:10,259
‫أجل، حسناً
‫أيمكنك رؤية لوحة التسجيل؟

419
00:30:10,926 --> 00:30:12,801
‫- أجل، أنا أتحرى عنها الآن
‫- جيد

420
00:30:13,383 --> 00:30:16,801
‫تعود السيارة إلى شركة (ساب إس)
‫التي يملكها (نايثن تايت)

421
00:30:18,009 --> 00:30:21,342
‫- (نايثن تايت)؟
‫- ذكر أبيض، 64 عاماً

422
00:30:21,675 --> 00:30:24,342
‫ويبدو أنه يحتل المرتبة 26 في قائمة
‫أغنى الأشخاص في (الولايات المتحدة)

423
00:30:24,634 --> 00:30:29,592
‫حسناً، يبدو مثله بالتأكيد، صحيح؟
‫لون البشرة ذاته والطول والوزن

424
00:30:29,801 --> 00:30:34,592
‫أيها الرفاق، علينا إيجاد الرابط
‫بين (نايثن تايت) و(نيكول وايات)

425
00:30:34,717 --> 00:30:37,134
‫مكالمة هاتفية أو صورة أو رسالة
‫هيا إلى العمل

426
00:30:37,259 --> 00:30:39,092
‫- لدي شيء ما
‫- أجل

427
00:30:39,717 --> 00:30:41,259
‫وجدت رسالة نصية
‫في هاتف (نيكول) المؤقت

428
00:30:41,383 --> 00:30:43,967
‫أرسلتها إلى شخص
‫يحمل الأحرف الأولى (إن تي)

429
00:30:44,092 --> 00:30:47,176
‫هذا جيد، هل بحثت عن الرقم الآخر
‫لمعرفة إن كان مسجلاً باسم (تايت)؟

430
00:30:47,509 --> 00:30:50,383
‫إنه هاتف مؤقت آخر
‫لكن الرسالة مثيرة جداً

431
00:30:51,134 --> 00:30:54,842
‫"من مصلحتك استثمار مئة مليون
‫في الصندوق الذي ناقشنا أمره"

432
00:30:54,967 --> 00:30:56,926
‫هناك بعض الرسالة النصية
‫الأخرى المشابهة لهذه

433
00:30:57,051 --> 00:30:59,926
‫جميعها مبهمة نوعاً ما
‫لكنها تحمل المغزى نفسه

434
00:31:00,051 --> 00:31:02,300
‫"استثمر مئة مليون دولار
‫في هذا الصندوق وإلا..."

435
00:31:02,425 --> 00:31:06,926
‫حسناً، (نيكول) عرضت
‫(جوليا) على (تايت)

436
00:31:07,051 --> 00:31:10,051
‫ثم ابتزه مقابل استثمار
‫بقيمة مئة مليون دولار

437
00:31:10,176 --> 00:31:11,176
‫إنه طلب كبير

438
00:31:11,299 --> 00:31:12,967
‫ليس بالنسبة إلى رجل
‫تقدر ثروته بـ55 مليار دولار

439
00:31:13,092 --> 00:31:15,009
‫وربما لهذا السبب عرفتهما
‫على بعضهما في الأساس

440
00:31:15,134 --> 00:31:16,299
‫يبدو كدافع بالنسبة إليّ

441
00:31:16,383 --> 00:31:19,092
‫والآن علينا تأكيد أن الرجل
‫الذي تعرض للابتزاز...

442
00:31:19,218 --> 00:31:22,675
‫وصاحب الأحرف الأولى (إن تي)
‫هو (نايثن تايت) نفسه

443
00:31:28,467 --> 00:31:31,550
‫لا، لا أتعرف عليه

444
00:31:31,926 --> 00:31:34,967
‫هل يمكن أن يكون الرجل
‫الذي قابلته في المقهى؟

445
00:31:35,092 --> 00:31:37,176
‫أجل بالتأكيد، كل شيء ممكن

446
00:31:37,801 --> 00:31:39,425
‫حسناً، ألق نظرة على هذا الفيديو

447
00:31:39,550 --> 00:31:42,467
‫أعلمني إن سمعت أو رأيت أي شيء
‫قد يذكرك بشيء ما

448
00:31:43,051 --> 00:31:45,842
‫"بانضباط وتركيز عاليين"

449
00:31:45,967 --> 00:31:51,926
‫"بدأت البحث عن أفضل الأطباء والعلماء
‫والباحثين الذي يمكن إيجادهم"

450
00:31:53,425 --> 00:31:59,299
‫- هل تعرفت على صوته؟ حركاته؟
‫- لا، لكنني تذكرت ساعته

451
00:32:05,926 --> 00:32:10,134
‫أجل، واصلت النظر إليها
‫أثناء حديثنا متسائلاً عن ثمنها

452
00:32:11,759 --> 00:32:14,842
‫الجواب هو 475 ألف دولار

453
00:32:18,675 --> 00:32:22,092
‫نحتاج إلى أدلة أكثر من (مايباخ) وساعة
‫لاتهام (نايثن تايت) بالقتل

454
00:32:22,218 --> 00:32:24,383
‫أوافقك الرأي لكننا لا نزال
‫نستطيع إحضاره للاستجواب

455
00:32:24,550 --> 00:32:26,675
‫- أتظن حقاً أنه قد يتحدث؟
‫- هذا ممكن

456
00:32:26,801 --> 00:32:28,176
‫ليس (تايت) معتاداً
‫على التواجد في غرفة مغلقة

457
00:32:28,342 --> 00:32:30,218
‫سيكون على الجانب الآخر من السلطة

458
00:32:30,300 --> 00:32:32,342
‫قد يربكه الأمر بما يكفي ليزل لسانه

459
00:32:32,467 --> 00:32:34,675
‫ربما، لكن ذلك غير مرجح

460
00:32:35,051 --> 00:32:37,759
‫فهمت أن (تايت) لديه الكثير
‫من العلاقات في العاصمة، لكن...

461
00:32:38,092 --> 00:32:41,299
‫لا علاقة لهذا الأمر بالسياسة
‫لا تبدأ هذا النقاش رجاءً (أو إيه)

462
00:32:42,218 --> 00:32:43,634
‫أريد العثور على (جوليا) فحسب

463
00:32:45,383 --> 00:32:47,801
‫لا بد من أنها خائفة جداً الآن
‫يا (إيزابيل)

464
00:32:47,926 --> 00:32:51,176
‫الحل ليس في إحضار (تيت)
‫لذا كف عن ذلك

465
00:32:52,218 --> 00:32:53,884
‫علينا العمل وفقاً للاحتمالات

466
00:32:54,051 --> 00:32:58,926
‫وهو أن (تايت) سيعين محامياً
‫بمجرد دخوله إلى غرفة الاستجواب

467
00:32:59,051 --> 00:33:01,634
‫ما الذي يدفعنا إلى إخباره؟
‫لماذا سنعلمه أنه مشتبه به؟

468
00:33:01,926 --> 00:33:04,801
‫بمجرد إطلاق سراحه سيتلف كل الأدلة

469
00:33:04,967 --> 00:33:08,300
‫- ثم يتجول برفقة أفضل المحامين في المدينة
‫- أجل

470
00:33:08,425 --> 00:33:11,717
‫لدي خبر، تواصلت (جوليا)
‫مع أمها منذ خمس دقائق

471
00:33:11,884 --> 00:33:14,592
‫ستغادر المدينة
‫وتريد التحدث إليها قبل أن تغادر

472
00:33:15,383 --> 00:33:16,383
‫جيد

473
00:33:17,967 --> 00:33:21,342
‫قالت إن صديقاً لها كان يعطيها المال

474
00:33:21,509 --> 00:33:24,884
‫وسيرسلها إلى منزل في (ساوث بيتش)

475
00:33:25,092 --> 00:33:27,134
‫لذا أرادت توديعي شخصياً

476
00:33:28,259 --> 00:33:30,842
‫- من يريد قتل (جوليا)؟
‫- هل ذكرت أي أسماء؟

477
00:33:31,092 --> 00:33:35,717
‫لا، واصلت الاعتذار
‫وإنها لم ترغب في حدوث أي من هذا

478
00:33:35,884 --> 00:33:40,176
‫حسناً، سنتحدث إليها
‫وسنساعدها على تجاوز هذه المحنة

479
00:33:40,299 --> 00:33:41,759
‫ما الذي يجري هنا؟

480
00:33:41,884 --> 00:33:44,592
‫ما زلنا نحقق في الأمر
‫لكننا نظن أنه يتم الإتجار بها

481
00:33:44,717 --> 00:33:49,092
‫إنها ضحية
‫شخص ما يستغلها ويتاجر بها

482
00:33:49,967 --> 00:33:51,967
‫رأيتها يا رفاق
‫في الزاوية الشمالية الشرقية

483
00:33:55,592 --> 00:33:57,134
‫(جوليا)!

484
00:34:03,299 --> 00:34:06,717
‫(جوليا)، (جوليا)!

485
00:34:06,842 --> 00:34:11,717
‫- سأذهب إليها
‫- (جوليا)، (جوليا)

486
00:34:14,300 --> 00:34:16,300
‫(جوليا)

487
00:34:21,634 --> 00:34:22,926
‫(جوليا)

488
00:34:24,009 --> 00:34:26,176
‫أنا العميل (زيدان)
‫نواجه عملية اختطاف

489
00:34:26,299 --> 00:34:29,425
‫(لينكولن) سوداء تتجه غرباً
‫في شارع (إيست 53)

490
00:34:34,009 --> 00:34:36,509
‫لدي أخبار جيدة، سجل (أو إيه)
‫ثلاثة أحرف من لوحة التسجيل

491
00:34:36,759 --> 00:34:39,967
‫(تي جيه كيه)، أضيفوا هذه المعلومات
‫إلى نوع السيارة وطرازها

492
00:34:40,092 --> 00:34:42,550
‫سيارة (لينكولن) سوداء كبيرة
‫طراز 2011 أو 2010

493
00:34:42,675 --> 00:34:44,259
‫لنرى ما سنجده، (هوبز)

494
00:34:44,383 --> 00:34:47,634
‫عممي البلاغ على شرطة (نيويورك)
‫والولاية في منطقة الولايات الثلاث

495
00:34:47,759 --> 00:34:48,759
‫- عثرت على شيء ما
‫- أجل

496
00:34:48,884 --> 00:34:51,592
‫السيارة مستأجرة من قبل مؤسسة
‫(بوند إمباورمنت إنك)

497
00:34:51,717 --> 00:34:53,592
‫(بوند إمباورمنت إنك)
‫حسناً، بداية جيدة

498
00:34:53,717 --> 00:34:56,801
‫ابحثوا عن أسماء المدراء والمسؤولين
‫لمعرفة إن كان هناك شخص مألوف

499
00:34:57,801 --> 00:34:59,967
‫الاسم الوحيد الذي أميزه
‫هو (فيونا غراند)

500
00:35:01,592 --> 00:35:05,092
‫- المرأة التي استضافت حفلة اليخت؟
‫- أجل، إنها أحد الأمناء

501
00:35:08,842 --> 00:35:12,299
‫(أو إيه)، أريدك أنت و(ماغي)
‫أن تتعقبا (فيونا غراند) على الفور

502
00:35:12,842 --> 00:35:13,842
‫حسناً، جيد

503
00:35:15,509 --> 00:35:16,759
‫ما الذي يجري هنا؟

504
00:35:17,299 --> 00:35:23,675
‫آسفة أنا محتارة، ما علاقة رجل
‫يقود سيارة سوداء كبيرة بي؟

505
00:35:23,801 --> 00:35:27,634
‫السيارة مستأجرة من قبل شركة
‫تدعى (بوند إمباورمنت إنك)

506
00:35:27,842 --> 00:35:31,092
‫- أنت عضو في مجلس الإدارة
‫- أجل، أنا واحدة من 16 أميناً

507
00:35:31,218 --> 00:35:35,134
‫لكن هذا لا يعني أنني أعرف شيئاً
‫عن السيارة أو من كان يقودها

508
00:35:35,884 --> 00:35:37,342
‫هل رأيت هذه الفتاة من قبل؟

509
00:35:38,467 --> 00:35:40,717
‫- لا، لم أرها من قبل
‫- هل أنت متأكدة؟

510
00:35:40,926 --> 00:35:42,926
‫- أنا واثقة
‫- أنت تكذبين

511
00:35:43,218 --> 00:35:44,218
‫عذراً؟

512
00:35:44,300 --> 00:35:48,218
‫- كانت في حفلتك الليلة الماضية
‫- لكن هذا لا يعني أنني رأيتها

513
00:35:48,300 --> 00:35:50,634
‫لماذا تتحدثان إليّ بهذه الطريقة
‫وتطرحان علي هذه الأسئلة؟

514
00:35:50,801 --> 00:35:54,176
‫لأننا نظن أن صديقتك (نيكول)
‫كانت تتاجر بها من أجل الجنس

515
00:35:54,550 --> 00:35:56,759
‫- ماذا؟
‫- ما الذي يجري؟

516
00:35:56,884 --> 00:35:59,218
‫آسف يا سيدي
‫نحن نحقق في عملية اختطاف

517
00:35:59,300 --> 00:36:03,467
‫أتفهم هذا، لكنك الآن في مكتبي
‫وتتحدث إلى موظفتي وصديقتي

518
00:36:04,009 --> 00:36:07,300
‫عليك طلب محام الآن
‫هذه الأسئلة تخطت الحدود

519
00:36:07,425 --> 00:36:08,550
‫اسمع، أنا آسف

520
00:36:08,717 --> 00:36:13,259
‫رأيت الكثير من الأبرياء يواجهون المشاكل
‫فقط لأنهم حاولوا أن يتعاونوا

521
00:36:13,342 --> 00:36:16,383
‫لكن تبقى لدينا بضعة أسئلة فقط
‫إن لم تمانعي

522
00:36:16,801 --> 00:36:19,509
‫لا، عليّ الإصغاء إلى (كولين)

523
00:36:20,009 --> 00:36:23,967
‫- أريد محامياً
‫- حسناً

524
00:36:24,092 --> 00:36:28,342
‫آسفة، أريد تقديم المساعدة
‫لكن أسئلتكما أصبحت تهجمية

525
00:36:32,926 --> 00:36:36,092
‫أجرت (فيونا) اتصالاً بهاتف مؤقت
‫بعد عشر ثوان من رحيلكما

526
00:36:36,218 --> 00:36:40,218
‫استقبل الاتصال برج في (بروكلين)
‫بالقرب من (فلاشينغ) و(أديلفاي)

527
00:36:40,300 --> 00:36:41,926
‫علينا التحقق منه بالتأكيد

528
00:36:42,051 --> 00:36:43,425
‫سأبلغ عن ذلك
‫وسأحدث معلومات البحث

529
00:36:43,550 --> 00:36:45,842
‫حسناً، قابلانا عند تقاطع (أديلفاي)
‫و(فلاشينغ)، سنبدأ بتفتيش الحي

530
00:36:45,967 --> 00:36:47,717
‫علينا إيجاد هذه الفتاة بسرعة

531
00:36:48,801 --> 00:36:51,218
‫مهلاً، هل هناك أخبار عن (كروسبي)؟

532
00:36:51,425 --> 00:36:52,467
‫حالته مستقرة

533
00:36:52,717 --> 00:36:56,092
‫لكننا لن نعرف ما يعنيه هذا حقاً
‫إلى أن تمضي بضع ساعات أخرى

534
00:36:57,176 --> 00:37:00,176
‫- إذاً هو...
‫- يكافح من أجل النجاة

535
00:37:03,218 --> 00:37:05,134
‫هل حالفك الحظ
‫مع سيارة الـ(لينكولن) أو (جوليا)؟

536
00:37:05,259 --> 00:37:07,801
‫لا شيء حتى الآن، هناك الكثير
‫من السيارات السوداء في هذه الأيام

537
00:37:07,926 --> 00:37:08,926
‫وجدتها

538
00:37:09,092 --> 00:37:11,801
‫لوحة الترخيص مطابقة، السيارة
‫كانت تتجه شرقاً نحو (أسيمبلي)

539
00:37:11,926 --> 00:37:14,134
‫حسناً، أظهروا الخريطة لنلقي نظرة

540
00:37:15,300 --> 00:37:16,300
‫حسناً، إن استمر في التوجه شرقاً

541
00:37:16,509 --> 00:37:18,759
‫فهناك احتمال كبير
‫أنه يتوجه إلى حوض السفن

542
00:37:18,884 --> 00:37:20,717
‫يوجد هناك الكثير
‫من المباني الفارغة والمستودعات

543
00:37:20,926 --> 00:37:22,009
‫مكان مناسب للقيام بأشياء سيئة

544
00:37:22,134 --> 00:37:23,884
‫لنستمر في سحب مقاطع الفيديو
‫على طول شارع (أسيمبلي)

545
00:37:24,009 --> 00:37:25,842
‫لكن أقرب إلى حوض السفن

546
00:37:27,801 --> 00:37:31,176
‫مرحباً، أنا (جوبال)، أريد طائرة
‫فوق حوض السفن في (بروكلين)

547
00:37:31,299 --> 00:37:32,967
‫نبحث عن سيارة (لينكولن) سوداء

548
00:37:46,176 --> 00:37:47,176
‫لا يوجد أحد هنا

549
00:37:47,383 --> 00:37:48,383
‫افتح الصندوق

550
00:37:59,425 --> 00:38:00,425
‫لا شيء هنا

551
00:38:01,342 --> 00:38:03,259
‫هناك آثار أقدام في ذلك الاتجاه

552
00:38:04,634 --> 00:38:05,759
‫ماذا عن النار؟

553
00:38:06,299 --> 00:38:07,299
‫دعيها تحترق

554
00:38:44,467 --> 00:38:45,592
‫(ماغي)

555
00:38:56,550 --> 00:38:58,509
‫إنها على قيد الحياة
‫إصابتان بطلق ناري

556
00:38:58,842 --> 00:39:01,299
‫لدينا ضحية أصيبت برصاصتين في الصدر

557
00:39:01,383 --> 00:39:03,467
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف في حوض السفن

558
00:39:03,675 --> 00:39:05,634
‫(سكولا) و(تيفاني)
‫لقد وجدت (جوليا) في القبو

559
00:39:05,801 --> 00:39:07,134
‫مرحباً (جوليا)، مرحباً!

560
00:39:07,259 --> 00:39:09,259
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫ستكونين بخير

561
00:39:09,342 --> 00:39:10,509
‫ستكونين على ما يرام

562
00:39:36,342 --> 00:39:37,342
‫اصمدي

563
00:39:38,383 --> 00:39:40,842
‫- فقدت الكثير من الدم
‫- حسناً، اصمدي يا (جوليا)

564
00:39:43,218 --> 00:39:44,300
‫هل يمكنك إلقاء نظرة على هذا الرجل؟

565
00:39:44,592 --> 00:39:47,092
‫هل رأيته من قبل؟
‫هل سبق أن آذاك أو لمسك؟

566
00:39:49,342 --> 00:39:53,884
‫اختطفوا صديقتي (ساني)

567
00:39:54,009 --> 00:39:55,051
‫نحن نفقدها

568
00:39:56,467 --> 00:39:57,467
‫لا!

569
00:40:11,092 --> 00:40:14,259
‫أرجوك، أرجوك

570
00:40:22,592 --> 00:40:25,592
‫أنا آسف، أنا آسف

571
00:40:30,550 --> 00:40:31,550
‫- مرحباً
‫- مرحباً

572
00:40:32,717 --> 00:40:37,300
‫تحدثت مع (أو إيه) للتو
‫لم تنج (جوليا)

573
00:40:37,884 --> 00:40:41,634
‫- ماتت في سيارة الإسعاف
‫- من هم هؤلاء الناس

574
00:40:41,884 --> 00:40:44,884
‫الذين يتلاعبون ويستغلون ويقتلون؟

575
00:40:45,759 --> 00:40:50,299
‫أجل، من الصعب جداً تصديق ذلك
‫لكن...

576
00:40:51,299 --> 00:40:52,383
‫أوقعنا به

577
00:40:54,300 --> 00:40:55,467
‫عم تتحدث؟

578
00:40:55,926 --> 00:40:59,259
‫قبل وفاة (جوليا)
‫تعرفت على (تايت)

579
00:41:02,009 --> 00:41:07,051
‫قالت إنه لمسها وآذاها

580
00:41:07,634 --> 00:41:11,926
‫- ألق القبض على هذا الحقير
‫- حاضر سيدتي

581
00:41:28,801 --> 00:41:29,801
‫هل أنت بخير؟

582
00:41:30,717 --> 00:41:32,967
‫- هذا مبناه، أليس كذلك؟
‫- أجل

583
00:41:37,383 --> 00:41:38,383
‫حسناً

584
00:42:17,801 --> 00:42:18,842
‫إنه هو

585
00:42:22,801 --> 00:42:24,342
‫إنه (نايثن تايت)

586
00:42:35,699 --> 00:42:39,699
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

