﻿1
00:00:13,409 --> 00:00:15,701
‫- هل يمكنني أن أسبقك إلى هناك يا أمي؟
‫- بالتأكيد، اذهب

2
00:00:15,826 --> 00:00:17,159
‫ولكن انتظرني بعد ذلك، اتفقنا؟

3
00:00:19,409 --> 00:00:21,949
‫لم يسبق لي أن رأيت صغيراً يستعجل
‫هكذا للذهاب إلى روضة الأطفال

4
00:00:22,950 --> 00:00:26,617
‫- أعتقد أنه قد تعلم ذلك التصرف من أمه
‫- أنا أعجبك لأنني أجلب لك وجبات خفيفة

5
00:00:26,826 --> 00:00:28,742
‫واحدة من أجلك
‫وواحدة من أجل (فرانك)

6
00:00:29,242 --> 00:00:31,534
‫يحتمل ألا يحدث ذلك
‫إن قمت بتناولهما كلتيهما

7
00:00:36,576 --> 00:00:40,617
‫- ماذا وضع في هذه الحقيبة؟ موسوعة
‫(بريتانيكا)؟ - يحب أن يحمل ألعاباً إضافية

8
00:00:57,409 --> 00:00:59,159
‫- ماذا لدينا من معلومات؟
‫- لا شيء جيد

9
00:00:59,451 --> 00:01:01,180
‫أربعة أشخاص ماتوا وثلاثة
‫أشخاص في وحدة العناية

10
00:01:01,200 --> 00:01:02,949
‫المركزة في مستشفى
‫(بريسبيتاريان) في (نيويورك)

11
00:01:03,033 --> 00:01:05,284
‫- حسناً، هل من شهود؟
‫- (تيف) و(سكولا) يتقصيان ذلك الأمر

12
00:01:05,409 --> 00:01:06,868
‫- ماذا عن الصور التي
‫التقطتها كاميرات المراقبة؟

13
00:01:06,888 --> 00:01:08,367
‫- لقد تم إرسالها إلى
‫قسم العمليات المشتركة

14
00:01:11,868 --> 00:01:12,868
‫ماذا لديك يا (كارلا)؟

15
00:01:12,950 --> 00:01:16,159
‫يجب أن يقوم مختبرنا
‫بعزل التوقيع الكيميائي بدقة

16
00:01:16,284 --> 00:01:20,035
{\pos(192,160)}‫ولكن يبدو أن الأداة كانت
‫عبارة عن شحنة متفجرات

17
00:01:20,055 --> 00:01:23,826
{\pos(192,160)}‫منتجة للحرارة ممزوجة
‫بمحمل الكرات والمسامير

18
00:01:24,492 --> 00:01:27,159
{\pos(192,160)}‫- يبدو أنها أداة تفجير يدوية الصنع
‫- بكل تأكيد

19
00:01:27,284 --> 00:01:29,492
{\pos(192,160)}‫ولقد سألت زميلي في مكتب (نيوارك)

20
00:01:29,617 --> 00:01:31,847
{\pos(192,160)}‫تبين أنها كالقنبلة التي
‫انفجرت قبل ثلاثة أسابيع

21
00:01:31,867 --> 00:01:34,117
{\pos(192,160)}‫في مبنى دائرة الإيرادات
‫الداخلية في (جيرسي)

22
00:01:34,576 --> 00:01:37,200
‫باستثناء أن منفذ عملية (نيوارك) قد مات
‫أثناء تسليم الطرد المحتوي على القنبلة

23
00:01:38,617 --> 00:01:40,117
{\pos(192,160)}‫مَن هو المسؤول عن عملية التفجير هذه إذاً؟

24
00:01:42,075 --> 00:01:46,200
{\pos(192,160)}‫- كنت في المرحاض عند انفجار القنبلة؟
‫- لا، لا! بل كنت في طريق عودتي! حسناً؟

25
00:01:46,325 --> 00:01:48,075
‫وانفجرت القنبلة حالما دخلت الردهة

26
00:01:48,284 --> 00:01:51,992
{\pos(192,160)}‫أعني أنني كنت سأموت حتماً
‫لولا أن غدة البروستات منتفخة جداً عندي

27
00:01:52,576 --> 00:01:55,617
{\pos(192,160)}‫- هل لاحظت أي شيء آخر خارج عن الطبيعة؟
‫- تلك هي النقطة الهامة!

28
00:01:55,868 --> 00:01:58,784
{\pos(192,160)}‫(ستايسي روز) محامية تعمل في الطابق الثالث

29
00:01:58,909 --> 00:02:04,159
{\pos(192,160)}‫كانت تعبر التفتيش الأمني
‫وأعطت زميلي (بيل) دونات نباتية

30
00:02:04,659 --> 00:02:06,909
{\pos(192,160)}‫تحضر لنا قطعتين كل يوم، في الواقع!

31
00:02:08,117 --> 00:02:09,492
‫إنني آسف يا صاح!

32
00:02:10,159 --> 00:02:13,784
{\pos(192,160)}‫إذاً رأيت (ستايسي روز) تدخل
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

33
00:02:15,325 --> 00:02:19,742
{\pos(192,160)}‫- أعتقد أن القنبلة كانت في حقيبة ابنها
‫- حسناً! انتبهوا واسمعوني جيداً يا جماعة!

34
00:02:19,949 --> 00:02:23,409
‫تؤكد صور كاميرات المراقبة الأمنية
‫أن القنبلة كانت في حقيبة (إيفان روز)

35
00:02:23,534 --> 00:02:25,200
{\pos(192,160)}‫يبدو أن الصغير سينجو من الموت...

36
00:02:25,492 --> 00:02:29,033
{\pos(192,160)}‫لكن بافتراض أن (إيفان) الصغير
‫ليس إرهابياً عمره خمس سنوات يريد الانتقام

37
00:02:29,242 --> 00:02:32,033
‫ذلك يعني أن شخصاً ما قد دسّها
‫ونحن متأكدون من أنه ليس (تراي دوكينز)

38
00:02:32,159 --> 00:02:33,952
‫مَن قام بالتفجير في
‫(نيو جيرسي) لأنه قد مات

39
00:02:33,972 --> 00:02:35,784
‫أثناء عملية تفجير مبنى
‫دائرة الإيرادات الداخلية

40
00:02:35,909 --> 00:02:38,200
‫لذا الأولوية الأولى
‫العثور على المشتبه به الجديد

41
00:02:38,451 --> 00:02:41,742
{\pos(192,160)}‫والأولوية الثانية اكتشاف احتمال
‫وجود صلة بين عمليتي التفجير

42
00:02:41,909 --> 00:02:44,992
{\pos(192,160)}‫ولنحرص على عدم مرور أي شيء آخر
‫من دون كشفه على الطريق يا جماعة!

43
00:02:45,367 --> 00:02:46,367
‫اشرعوا في العمل!

44
00:02:48,284 --> 00:02:52,075
‫ماذا بشأن والدة الصغير التي ماتت والمدعوة
‫(ستايسي روز)؟ ماذا نعرف عنها من معلومات؟

45
00:02:52,200 --> 00:02:53,200
‫من المستبعد أن نشكك في أمرها

46
00:02:53,409 --> 00:02:55,659
{\pos(192,160)}‫كانت محامية ضمن منظمة الدفاع عن حقوق
‫الجيش الأمريكي وتبين أن سجلها نظيف تماماً

47
00:02:55,784 --> 00:02:59,284
{\pos(192,160)}‫كما أنها إذا ستحمل قنبلة انتحارية...
‫- ستحملها بنفسها

48
00:02:59,409 --> 00:03:03,242
‫صحيح! مَن سواها يمكنه أن يصل
‫إلى حقيبة (إيفان روز)؟

49
00:03:03,367 --> 00:03:06,284
‫تفقدت للتو صور كاميرات المراقبة في المبنى
‫عند اقتراب (ستايسي) و(إيفان)...

50
00:03:06,409 --> 00:03:08,325
{\pos(192,160)}‫لم يقم أحد بلمس حقيبة الظهر
‫بينما كانت هناك على الإطلاق

51
00:03:08,451 --> 00:03:09,973
{\pos(192,160)}‫لنتتبع تحركاتهما قبل
‫وصولهما إلى المبنى إذاً!

52
00:03:09,993 --> 00:03:11,534
{\pos(192,160)}‫ما وسيلة النقل لتي
‫استخدماها في الصباح؟

53
00:03:11,742 --> 00:03:13,909
{\pos(192,160)}‫هل استقلا قطار الأنفاق مثلاً
‫أو تشاركا سيارة مع أشخاص آخرين؟

54
00:03:13,992 --> 00:03:17,075
{\pos(192,160)}‫ذكر أحد الشهود أن (ستايسي) تحضر
‫لحارسي الأمن دونات نباتي كل يوم...

55
00:03:17,200 --> 00:03:19,451
‫يحتمل أن الفاعل يعرف نهجها المعتاد

56
00:03:20,117 --> 00:03:23,949
‫توجد شاحنة لبيع معجنات نباتية
‫تقف عند التقاطع بقرب المحكمة صباح كل يوم

57
00:03:24,033 --> 00:03:26,992
‫- جيد! لتقم (ماغي) و(أو إيه) بتفقدها
‫- حاضر، سيدتي!

58
00:03:29,409 --> 00:03:32,576
‫اسمعي! هل يمكنني التحدث معك لحظة؟

59
00:03:35,367 --> 00:03:37,325
{\pos(192,160)}‫أدرك أننا ما زلنا...

60
00:03:37,826 --> 00:03:40,701
‫نحاول التوصل إلى تفاهم ما بيننا
‫في ما يتعلق بعلاقة العمل

61
00:03:40,826 --> 00:03:44,784
{\pos(192,160)}‫ولكن، يجب أن تعرفي
‫أنني أؤمن جداً بالشفافية

62
00:03:46,075 --> 00:03:49,242
{\pos(192,160)}‫- حسناً
‫- أردت أن أنبّهك

63
00:03:49,367 --> 00:03:53,159
{\pos(192,160)}‫وردني اتصال من العاصمة صباح اليوم
‫وعلمت بأن المدير يتعرض إلى ضغط كبير

64
00:03:53,284 --> 00:03:56,033
‫وهذا يعني أنني سأتعرض
‫إلى ضغط كبير بدوري أيضاً

65
00:03:56,159 --> 00:03:57,950
‫يريد أن يتم البت بأمر هذه القضية
‫وإنهائها سريعاً

66
00:03:58,200 --> 00:04:01,492
{\pos(192,160)}‫أتفهم الأمر! تفجير المباني الفيدرالية
‫لا يعدّ مظهراً جيداً على الإطلاق

67
00:04:01,701 --> 00:04:06,949
‫صحيح! ولكنه قد يكون مظهراً جيداً
‫لصالح مكتب التحقيقات الفيدرالي

68
00:04:07,117 --> 00:04:10,826
‫ولصالحك
‫إن قمنا بإنهاء هذه القضية سريعاً

69
00:04:12,742 --> 00:04:16,992
‫- اعتقدت أنك تحبذين الشفافية
‫- عفواً؟

70
00:04:17,117 --> 00:04:21,701
‫إنهاء هذه القضية سريعاً
‫هو جيد لمسيرتك المهنية، صحيح؟

71
00:04:22,950 --> 00:04:24,992
‫حسناً! ما رأيك بالتالي؟

72
00:04:25,367 --> 00:04:30,742
‫إنه لصالحنا نحن الاثنتان أن نقبض
‫على منفذ العملية في أسرع وقت ممكن!

73
00:04:31,576 --> 00:04:35,117
‫- ما رأيك في ذلك؟ هل هو أفضل؟
‫- أجل، بعض الشيء

74
00:04:36,117 --> 00:04:37,117
‫جيد

75
00:04:44,284 --> 00:04:46,325
{\pos(192,160)}‫اسمعي، قالوا إن (ستايسي) و(إيفان)
‫هما زبونان معتادان

76
00:04:46,451 --> 00:04:50,242
{\pos(192,160)}‫ولم يلاحظوا أي أمر غير معتاد صباح اليوم
‫والشاحنة غير مزودة بكاميرات مراقبة

77
00:04:50,617 --> 00:04:52,868
{\pos(192,160)}‫يبدو أننا سنعتمد على كاميرا مراقبة
‫متجر البقالة

78
00:04:53,075 --> 00:04:56,492
{\pos(192,160)}‫- هذا إن كانت ما زالت تعمل
‫- طريقة وحيدة لمعرفة ذلك

79
00:04:59,367 --> 00:05:00,992
{\pos(192,160)}‫يسجل كل شريط مدة ست ساعات

80
00:05:01,117 --> 00:05:03,033
{\pos(192,160)}‫وهذا الشريط يغطي الفترة من السادسة صباحاً
‫وحتى الثانية عشرة ظهراً

81
00:05:03,159 --> 00:05:05,742
{\pos(192,160)}‫- سأكون عند الصندوق إن احتجت إليّ
‫- حسناً، أشكرك!

82
00:05:14,784 --> 00:05:18,492
‫حسناً، سأرجع الشريط
‫إلى توقيت الساعة الثامنة

83
00:05:22,325 --> 00:05:23,409
‫ها هما!

84
00:05:33,576 --> 00:05:35,868
‫- هل رأيت ما حدث؟
‫- أجل

85
00:05:36,033 --> 00:05:38,409
‫قام الشخص بتبديل الحقيبتين
‫وهو منفذ العملية

86
00:05:38,826 --> 00:05:40,868
‫هذا يعني أنه كان يراقب مبنى المحكمة...

87
00:05:40,950 --> 00:05:43,576
‫وجد من يمكنه أن يحمل القنبلة
‫وراقبه ليعرف تحركاته المعتادة

88
00:05:44,949 --> 00:05:47,576
‫ولا أحد سيشكك
‫في صغير عمره خمس سنوات

89
00:05:48,159 --> 00:05:51,950
‫السؤال هو مَن يكون هذا الشخص؟
‫إنه في الثلاثينات من عمره وطويل القامة

90
00:05:52,117 --> 00:05:55,200
‫إن ملامحه مغطاة جداً
‫وهذا لا يكفي لتمييز ملامح وجهه

91
00:05:56,451 --> 00:05:57,492
‫سأرجع الشريط إلى الوراء

92
00:06:00,284 --> 00:06:01,325
‫مهلاً!

93
00:06:04,992 --> 00:06:08,909
‫انظر إلى هذا! يبدو كوشم
‫لرمح ثلاثي الشعب على ساعده الأيسر

94
00:06:08,992 --> 00:06:11,534
‫أجل! يحتمل أن يكون جندياً سابقاً
‫في سلاح البحرية، لكن لنشاهد المزيد

95
00:06:17,284 --> 00:06:18,949
‫طريقته في السير، انظري

96
00:06:19,325 --> 00:06:22,492
‫يحاول أن يخفي الأمر
‫ولكن ساقه اليمنى هي ساق اصطناعية

97
00:06:25,325 --> 00:06:28,451
‫حسناً، المشتبه به هو ذكر أبيض
‫يبلغ طول قامته 6 أقدام و3 بوصات تقريباً

98
00:06:28,701 --> 00:06:32,701
{\pos(192,160)}‫من المرجح أنه جندي سابق في سلاح البحرية
‫وساقه اليمنى هي اصطناعية، فلنبدأ!

99
00:06:32,826 --> 00:06:33,949
{\pos(192,160)}‫أرسلت إلينا وزارة شؤون
‫المحاربين القدامى سجلات طبية

100
00:06:34,075 --> 00:06:37,159
‫يوجد في مدينة (نيويورك) 13 جندياً سابقاً
‫في سلاح البحرية دون عمر الأربعين

101
00:06:37,284 --> 00:06:40,742
‫ولديهم ساق يمنى اصطناعية
‫لكن واحداً منهم فقط هو...

102
00:06:40,868 --> 00:06:43,826
‫- شخص أبيض وطول قامته يفوق 6 أقدام وبوصة
‫- أجل، أجل، أجل! اعرضي صورته على الشاشة!

103
00:06:44,992 --> 00:06:47,242
‫حسناً، ها هو (رايان ديفيس) إذاً!

104
00:06:47,367 --> 00:06:50,242
‫لنقم بإجراء عملية مقارنة مرئية
‫مع شاحنة بيع المعجنات، من فضلكم!

105
00:06:50,451 --> 00:06:52,701
‫- يبدو أنه مطابق
‫- حسناً!

106
00:06:52,868 --> 00:06:56,784
‫- ماذا نعرف عنه غير ذلك؟ - كان
‫الملازم (رايان ديفيس) في القوات الخاصة

107
00:06:56,909 --> 00:06:58,868
‫تم تسريحه من الخدمة بشكل مشرف
‫مع تقليده بوسام القلب الأرجواني

108
00:06:58,950 --> 00:07:01,200
‫وهو حالياً يستأجر منزلاً صغيراً
‫في (لونغ آيلاند سيتي)

109
00:07:01,576 --> 00:07:04,826
{\pos(192,160)}‫حسناً، لندع مسألة الوسام جانباً
‫فهذا الرجل قد استغل طفلاً ليفجر قنبلته

110
00:07:04,949 --> 00:07:06,949
‫أعلموا فرقة التدخل السريع
‫أريد أن يتم اعتقاله وإحضاره!

111
00:07:22,284 --> 00:07:23,492
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

112
00:07:24,409 --> 00:07:26,242
‫- هيا! داهموا المنزل!
‫- انطلقوا!

113
00:07:26,617 --> 00:07:30,659
‫- لا أحد في هذه الغرفة!
‫- لا أحد في هذه الغرفة!

114
00:07:31,949 --> 00:07:33,784
‫- لا أحد هنا!
‫- لا أحد هنا كذلك!

115
00:07:34,659 --> 00:07:37,033
{\pos(192,160)}‫- لا أحد هنا!
‫- لا أحد في هذا المنزل

116
00:07:37,451 --> 00:07:39,033
‫بالكاد يبدو هذا المنزل مسكوناً

117
00:07:39,367 --> 00:07:42,200
{\pos(192,160)}‫إن الراحة تكون صعبة المنال أحياناً
‫عندما يكون المرء معتاداً على الحرب

118
00:07:43,909 --> 00:07:45,451
‫تحركوا! هنالك إطلاق للنيران!

119
00:07:53,659 --> 00:07:55,701
‫- قومي بتغطيتي يا (ماغي)!
‫- إنني أقوم بذلك!

120
00:08:06,784 --> 00:08:07,784
‫تول مهمة رعايته!

121
00:08:22,200 --> 00:08:25,992
‫- المشتبه به يهرب عبر موقف السيارات المجاور
‫- علم!

122
00:08:29,784 --> 00:08:31,617
‫ارفع يديك عالياً، أيها الملازم (ديفيس)!

123
00:08:33,325 --> 00:08:36,617
‫- ارفعهما عالياً!
‫- لا تتظاهروا بأنكم تحترموننا!

124
00:08:52,250 --> 00:08:53,626
‫نحاول أن نساعدك

125
00:08:54,751 --> 00:08:57,626
‫ولكن عليك أن تساعدنا أولاً
‫لنتمكن من فعل ذلك

126
00:08:58,292 --> 00:08:59,709
‫أخبرنا بما تعرفه!

127
00:09:02,876 --> 00:09:05,876
‫ابدأ بما قلته لزميلي قبل أن أعرقلك

128
00:09:06,209 --> 00:09:09,792
‫"لا تتظاهروا بأنكم تحترموننا"!
‫من تقصد بذلك؟ من أنتم؟

129
00:09:12,000 --> 00:09:14,918
‫ستُتهم بارتكاب أربع جرائم قتل
‫وقد تصبح خمس...

130
00:09:15,000 --> 00:09:18,417
‫إن مات ذلك الصبي الذي دسست
‫تلك القنبلة في حقيبة ظهره

131
00:09:18,667 --> 00:09:22,918
‫الطريقة الوحيدة لتضمن أن تعيش حتى سن كبيرة
‫هي أن تتعاون معنا في هذه اللحظة

132
00:09:35,083 --> 00:09:37,834
‫لا بأس، سنقوم بهذا الأمر تدريجياً إذاً!

133
00:09:41,209 --> 00:09:42,918
‫كيف تعرف (آرون والش)؟

134
00:09:45,000 --> 00:09:46,834
‫كيف تعرف (باتريك كار)؟

135
00:09:50,209 --> 00:09:52,125
‫كيف تعرف (تراي دوكينز)؟

136
00:09:54,918 --> 00:09:57,626
‫أرى أنك قد أخبرتنا بأنك تعرفهم فعلاً
‫فما رأيك بأن تخبرنا كيف تعرفهم؟

137
00:09:58,000 --> 00:10:01,250
‫لن أنطق بكلمة أخرى
‫قبل أن أستشير محامياً

138
00:10:06,999 --> 00:10:09,292
‫حسناً، إليكم ما نعرفه من معلومات حتى الآن!
‫استناداً إلى فريق المختبر

139
00:10:09,417 --> 00:10:12,542
‫قام (تراي دوكينز) و(رايان ديفيس) بتفجير
‫قنابل متطابقة من حيث التركيبة الكيميائية

140
00:10:12,667 --> 00:10:17,042
‫وقبل أن يطلب الاستعانة بمحام
‫يبدو أن (ديفيس) قد أشار أنه يعرف (دوكينز)

141
00:10:17,167 --> 00:10:21,083
‫لذا، فنحن أمام جزيرتين منفصلتين
‫ويجب أن نعرف الصلة التي تجعلهما أرخبيلاً

142
00:10:23,292 --> 00:10:27,417
‫وأنا أعني بذلك مجموعة الجزر التي يكون لها
‫أصلاً جيولوجياً مشتركاً، لا تأبهوا!

143
00:10:27,542 --> 00:10:32,125
‫المهم في الأمر هو، (دوكينز) و(ديفيس)
‫ما هي صلة الترابط بينهما؟

144
00:10:32,459 --> 00:10:35,959
‫هل هما عضوان في ميليشيا؟ وإن كانا كذلك
‫فهل سنشهد على المزيد من التفجيرات؟

145
00:10:36,042 --> 00:10:38,626
‫في الواقع، إنهما من فرعي خدمة مختلفين وما
‫من تواصل بينهما على وسائل التواصل الاجتماعي

146
00:10:38,751 --> 00:10:40,751
‫كما تبين سجلات الاتصالات الهاتفية أنه
‫لم يتم بينهما أي اتصال هاتفي على الإطلاق

147
00:10:40,876 --> 00:10:42,252
‫- أعتقد أنني وجدت
‫الأرخبيل المطلوب

148
00:10:42,272 --> 00:10:43,667
‫يا (جوبال)!
‫- تفضل يا (كيلي موران)!

149
00:10:43,959 --> 00:10:46,292
‫أجريت مقارنة بين البطاقات الائتمانية
‫التي تخص (ديفيس) و(دوكينز)...

150
00:10:46,417 --> 00:10:50,334
‫- تبين أنهما يرتادان نادي (ذا غاريسون لودج)
‫- وما هو ذلك النادي بالضبط؟

151
00:10:50,459 --> 00:10:52,585
‫استناداً إلى قاعدة
‫بياناتنا، إنه ناد مخصص

152
00:10:52,605 --> 00:10:54,751
‫للأعضاء المقاتلين القدامى
‫فقط في جزيرة (ستاتين)

153
00:10:54,876 --> 00:10:57,542
‫ومكتب الكحول والتبغ والمتفجرات والأسلحة
‫النارية يعدّ النادي خاضعاً للمراقبة الفعلية

154
00:10:57,667 --> 00:10:59,125
‫حسناً، سأتواصل مع المكتب

155
00:10:59,250 --> 00:11:00,751
‫-  لأرى ما يمكنني اكتشافه
‫- أجل

156
00:11:01,209 --> 00:11:02,417
‫"نادي (ذا غاريسون لودج)؟"

157
00:11:02,542 --> 00:11:05,834
‫أجل، إننا نراقبه منذ ستة أشهر
‫لكننا لم نحظ بإجابات بل بمزيد من الأسئلة

158
00:11:05,959 --> 00:11:10,709
‫- ما هو نطاق تحقيقاتكم؟ - يرد اسم
‫النادي في سوق الأسلحة غير القانونية

159
00:11:10,959 --> 00:11:14,083
‫إذ قُبض على شخص اشترى بندقية تلقائية
‫التلقيم يتضح أنه عضو في ذلك النادي مثلاً

160
00:11:14,209 --> 00:11:17,834
‫كما تنتشر إشاعات عن إرسال أسلحة مميزة
‫من (العراق) ويتم تسلمها في جزيرة (ستاتين)

161
00:11:17,959 --> 00:11:20,792
‫هذا يعني أن شخصاً داخل النادي
‫يقوم بالاتجار بتلك الأسلحة...

162
00:11:20,918 --> 00:11:23,334
‫إلا أننا قد فشلنا تماماً في محاولة
‫دس عميل متخف لنا في النادي

163
00:11:23,459 --> 00:11:24,459
‫وما السبب في ذلك؟

164
00:11:24,918 --> 00:11:26,792
‫إنهم متقاربون جداً
‫لا يمكننا المخاطرة بإجراء مداهمة

165
00:11:26,918 --> 00:11:30,584
‫آخر ما نود فعله هو أن نتورط في تبادل لإطلاق
‫النار مع جنود قدامى استناداً إلى مجرد حدس

166
00:11:30,709 --> 00:11:34,542
‫- أجل، هذا سيشكل كابوساً للعلاقات العامة -
‫أجل، أفضل ما يمكننا أن نفيدكم به حالياً...

167
00:11:34,792 --> 00:11:38,125
‫هو الاطلاع على ما التقطته كاميرا المراقبة
‫التي تخصنا إضافة إلى قائمة بأسماء الأعضاء

168
00:11:38,250 --> 00:11:42,709
‫حسناً! أشكركما، ومن المؤكد أننا سنرد لكما
‫هذه الخدمة بأي طريقة ممكنة!

169
00:11:46,584 --> 00:11:48,209
‫- مهلاً لحظة!
‫- ماذا؟

170
00:11:48,501 --> 00:11:50,959
‫- أنا أعرف واحداً من هذه الأسماء
‫- هل هو شخص سبق لنا التعامل معه؟

171
00:11:51,042 --> 00:11:54,250
‫(كريس زاباتا) وهو أحد أصدقائي
‫سبق لنا أن خدمنا معاً في الوحدة رقم 75

172
00:11:54,751 --> 00:11:56,999
‫- هل بقيتما على تواصل؟
‫- في الحقيقة...

173
00:11:57,083 --> 00:11:59,834
‫تحدثنا قبل أسبوعين، تم اتهامه
‫في قضية تتعلق بأسلحة فيدرالية

174
00:11:59,959 --> 00:12:01,709
‫أخبرته بأنني سأتصل بمنظمة الدفاع
‫عن حقوق الجيش الأمريكي

175
00:12:01,834 --> 00:12:03,417
‫وأشهد بأنه ذو شخصية صالحة
‫وما إلى ذلك

176
00:12:03,667 --> 00:12:07,709
‫جيد! إنه بحاجة إلى خدمة إذاً! قم باستغلال
‫هذا الأمر واحصل على المعلومات التي نريدها

177
00:12:13,209 --> 00:12:16,876
‫حسناً! يجب أن تعلمي أن (كريس)
‫ما زال يتأقلم بعد عودته إلى الوطن

178
00:12:16,999 --> 00:12:18,959
‫- حسناً
‫- وفي ما يخص تهمة الأسلحة...

179
00:12:19,042 --> 00:12:20,876
‫قال إنه قد اشترى بندقية (إم 4) لأنه...

180
00:12:20,999 --> 00:12:23,584
‫راوده شعور غريب
‫حيال عدم وجود سلاح عسكري معه

181
00:12:24,125 --> 00:12:27,501
‫لا يسعني سوى أن أتخيل
‫مدى صعوبة عملية إعادة تأقلم المرء

182
00:12:27,667 --> 00:12:30,876
‫إنه رجل صالح، إنه أكثر شخص يمكنه
‫أن يجسد البطل الأمريكي الحقيقي

183
00:12:31,918 --> 00:12:32,918
‫(كريس)!

184
00:12:36,584 --> 00:12:38,751
‫- ما أخبارك يا صاح؟ كيف حالك؟
‫- إنني بخير

185
00:12:38,876 --> 00:12:40,876
‫- هذه زميلتي (ماغي بيل)
‫- مرحباً، تشرفنا!

186
00:12:40,999 --> 00:12:43,667
‫وأنت أيضاً! زميلتك إذاً؟

187
00:12:43,918 --> 00:12:45,918
‫- هل يتعلق هذا بمكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫- أجل

188
00:12:46,542 --> 00:12:50,292
‫أعرف أنني أخبرتك بأنني سأساعدك
‫بما يتعلق بتهمة حيازة بندقية (إم 4)

189
00:12:50,417 --> 00:12:53,542
‫ولكن حدث أمر طارئاً
‫إنه أمر نحتاج إلى مساعدتك به

190
00:12:53,667 --> 00:12:56,584
‫ومن المؤكد أن مساعدتك لنا
‫سيساعدنا في إسقاط تلك التهمة عنك

191
00:12:56,999 --> 00:13:00,292
‫- هذا يبدو جيداً
‫- ماذا تعرف عن (ذا لودج)؟

192
00:13:04,792 --> 00:13:07,501
‫- مثل ماذا؟
‫- كبداية، ماذا يجري في داخله؟

193
00:13:07,626 --> 00:13:10,000
‫كان (تراي دوكينز) عضواً فيه
‫وقام بتفجير مبنى دائرة الإيرادات الداخلية

194
00:13:10,167 --> 00:13:12,042
‫وقد قبضنا مؤخراً على عضو آخر
‫(رايان ديفيس)

195
00:13:12,167 --> 00:13:14,334
‫وهو مسؤول عن عملية التفجير
‫التي وقعت في مبنى المحكمة الفيدرالي

196
00:13:15,417 --> 00:13:17,292
‫تباً يا صاح! هذا...

197
00:13:19,209 --> 00:13:22,751
‫أعني إنها حانة يا (أو إيه)!
‫رجال يحتسون المشروبات فيها

198
00:13:22,876 --> 00:13:27,292
‫وينفسون عن إحباطهم جراء تعرضهم للاستغلال
‫من قبل الخدمة ومن ثم تجاهلهم تماماً

199
00:13:27,417 --> 00:13:30,042
‫- حسناً، أي أشبه بثكنة عسكرية
‫- إنه كذلك بالضبط

200
00:13:30,876 --> 00:13:32,167
‫هل يمكنك أن تدخلني إليه؟

201
00:13:33,709 --> 00:13:36,876
‫أعني، لا تفهمني بطريقة خطأ، ولكن لا

202
00:13:37,417 --> 00:13:40,375
‫فهذا ليس نادياً ريفياً حيث يمكن
‫للمرء أن يصطحب معه ضيفاً ببساطة

203
00:13:40,542 --> 00:13:44,876
‫هذا النادي يضم 85 عضواً فحسب
‫ويتم تقصي أمر الجميع قبل حصولهم على دعوة

204
00:13:45,000 --> 00:13:48,667
‫- سيدركون أنك دخيل بسرعة!
‫- دخيل؟ أنا من المحاربين القدامى!

205
00:13:48,959 --> 00:13:50,042
‫أنت عميل فيدرالي

206
00:13:52,375 --> 00:13:55,999
‫ماذا عن (ديفيس) و(دوكينز)؟
‫هل تعرفهما بشكل جيد؟

207
00:13:56,334 --> 00:13:59,209
‫بعض الشيء! ولكنهما كانا
‫لا يخالطان أحداً في أغلب الأحيان

208
00:13:59,334 --> 00:14:01,125
‫هل رأيتهما يتحدثان قط مع أي شخص آخر؟

209
00:14:02,000 --> 00:14:04,918
‫الشخص الوحيد الذي رأيتهما
‫يقضيان الوقت برفقته هو مالك النادي

210
00:14:05,334 --> 00:14:06,959
‫هل تعرف اسم مالك النادي؟

211
00:14:10,250 --> 00:14:13,667
‫حسناً! إن (نك هاوثورن) هو مالك نادي
‫(ذا غاريسون لودج) والساقي فيه

212
00:14:13,792 --> 00:14:16,626
‫وهو بطل سابق في مناظرات الكليات
‫كما أنه يحمل رتبة رائد في الجيش

213
00:14:16,751 --> 00:14:19,584
‫وأمضى عامين في (العراق)
‫من دون مغادرة المنطقة الخضراء

214
00:14:19,876 --> 00:14:23,209
‫والأهم من ذلك كله، هو أنه تلقى
‫اتصالات هاتفية من (دوكينز) و(ديفيس)

215
00:14:23,334 --> 00:14:26,292
‫- خلال الأسابيع السابقة لكل عملية تفجير
‫- يبدو لي أنه قائد لا يشارك عملياً

216
00:14:26,417 --> 00:14:30,334
‫أجل، قد يكون كذلك بالضبط
‫استناداً إلى تلك الاتصالات الهاتفية

217
00:14:30,459 --> 00:14:33,292
‫ماذا لو كان (هاوثورن)
‫يكنّ ضغينة معينة للحكومة الفيدرالية

218
00:14:33,417 --> 00:14:35,918
‫ربما تم تجاهله في الترقية
‫وكان يريد أن يصبح برتبة لواء مثلاً

219
00:14:36,000 --> 00:14:40,292
‫ولهذا السبب يجنّد في حانته محاربين قدامى
‫يواجهون أوضاعاً سيئة لينفذوا عملياته

220
00:14:40,542 --> 00:14:45,125
‫أجل، المشكلة الوحيدة هنا هي أن الاتصالات
‫الهاتفية بحد ذاتها ليست دليلاً على الجريمة

221
00:14:45,417 --> 00:14:47,751
‫ولكنها كافية لإصدار مذكرة تفتيش!

222
00:14:48,626 --> 00:14:52,209
‫- لنتحدث معه فنحن في حاجة إلى معلومات!
‫- أجل!

223
00:14:56,501 --> 00:15:00,584
‫(نك هاوثورن)! نحن من مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي ومعنا مذكرة لتفتيش المكان

224
00:15:03,167 --> 00:15:06,209
‫من الأفضل أن تدخلوا!
‫هل يمكنني أن أسأل عن سبب هذا الأمر؟

225
00:15:06,334 --> 00:15:10,125
‫لدينا سجلات تثبت تلقيك اتصالات هاتفية
‫من (تراي دوكينز) و(رايان ديفيس)

226
00:15:10,250 --> 00:15:13,959
‫- ماذا حل بـ(ديفيس)؟
‫- قام بتفجير مبنى المحكمة الفيدرالي

227
00:15:14,542 --> 00:15:18,167
‫- فهمت
‫- لا تبدو متفاجئاً

228
00:15:18,751 --> 00:15:23,292
‫- لست كذلك، فهما كانا يواجهان أوضاعاً صعبة
‫- وهل أتيا إليك طلباً للنصيحة؟

229
00:15:23,834 --> 00:15:25,209
‫أجل، فنحن أصدقاء

230
00:15:25,584 --> 00:15:28,417
‫أنا افتتحت ذلك النادي
‫ليتوفر لأمثالهم مكان يقصدونه

231
00:15:28,542 --> 00:15:31,042
‫- ماذا تقصد بأمثالهم؟
‫- أقصد المحاربين القدامى

232
00:15:31,167 --> 00:15:34,000
‫الذين سئموا تلقي تلك الإعانات البسيطة
‫والتافهة منذ عودتهم إلى الوطن

233
00:15:34,417 --> 00:15:36,334
‫وسئموا التعامل معهم بعدم احترام

234
00:15:36,709 --> 00:15:39,501
‫هل تعرفان كم يبلغ
‫عدد المحاربين القدامى المشردين؟

235
00:15:39,626 --> 00:15:42,876
‫وكم يبلغ عدد من يعانون الإدمان
‫وحالات الاضطراب ما بعد الصدمات؟

236
00:15:42,999 --> 00:15:45,417
‫وليس كأن أحداً يهمه ذلك

237
00:15:45,542 --> 00:15:49,083
‫الكثير من الجنود السابقين
‫يشعرون بالغضب المبرر له

238
00:15:51,626 --> 00:15:52,876
‫وماذا بشأنك أنت؟

239
00:15:54,250 --> 00:15:58,709
‫أنا لست غاضباً بقدر يتخطى المعدل
‫ولكنني أنا لا أتضور جوعاً

240
00:15:58,999 --> 00:16:02,876
‫ولا تقوم دائرة الإيرادات الداخلية
‫بمصادرة أجوري كحال (دوكينز)

241
00:16:02,999 --> 00:16:05,584
‫وليس لدي ثلاثة زملاء في الفصيلة العسكرية
‫سيدخلون السجن

242
00:16:05,709 --> 00:16:07,000
‫لأنهم سرقوا أدوية من دائرة شؤون المحاربين

243
00:16:07,125 --> 00:16:10,709
‫بعدما جعلهم أحد الأطباء في سلاح البحرية
‫يدمنون عليها أساساً

244
00:16:10,834 --> 00:16:13,876
‫هل تقصد أنك تؤيد استهداف المباني الحكومية؟

245
00:16:14,959 --> 00:16:19,209
‫لا أهمية لما أؤيده
‫فالعنف هو اختيار فردي

246
00:16:19,626 --> 00:16:24,042
‫ولكن أشكك في توقف عمليات التفجير
‫قبل أن يتم تصحيح بعض الأخطاء في النظام

247
00:16:24,918 --> 00:16:25,959
‫(سكولا)!

248
00:16:29,250 --> 00:16:31,459
‫- ماذا وجدنا؟
‫- لا شيء

249
00:16:31,584 --> 00:16:33,792
‫- ماذا تقصدين بلا شيء؟
‫- أقصد لا شيء

250
00:16:33,918 --> 00:16:37,501
‫لا توجد مخلفات لقنابل
‫ولا مواد كيميائية، لا يوجد مسدس حتى!

251
00:16:37,918 --> 00:16:42,042
‫- ماذا بشأن الحاسوب؟
‫- خال تماماً كحال حاسوب معروض للبيع في متجر

252
00:16:42,626 --> 00:16:46,501
‫حسناً، قوموا بتفقد المكان مرة أخرى
‫ونحن سنعود إلى المكتب

253
00:16:48,375 --> 00:16:51,000
‫من المؤكد أنه يحسب نفسه ذكياً جداً

254
00:16:51,125 --> 00:16:53,751
‫أجل، دعنا نثبت له أنه ليس كذلك

255
00:16:56,459 --> 00:16:59,584
‫- سمعت أننا لم نجد شيئاً في
‫منزل (نك هاوثورن) - هذا صحيح

256
00:16:59,709 --> 00:17:02,125
‫ولكن (تيف) و(سكولا) عادا وهما مقتنعان

257
00:17:02,250 --> 00:17:04,959
‫بأن (هاوثورن) هو العقل المدبر
‫وراء عمليات التفجير

258
00:17:05,042 --> 00:17:08,375
‫حسناً! هذا جيد، لنركز على ذلك الأمر

259
00:17:08,501 --> 00:17:11,167
‫تلك هي الخطة
‫أجل، فنحن نحاول أن ندخل إلى الحانة

260
00:17:14,042 --> 00:17:16,876
‫اسمعي يا (إيزوبيل)! إنني...

261
00:17:17,000 --> 00:17:21,792
‫لا أحاول أن... لا أقوم بألاعيب هنا
‫حسناً؟

262
00:17:21,918 --> 00:17:24,584
‫فما يفيدني، يفيدك بدورك أيضاً
‫لأننا نشكل فريقاً واحداً

263
00:17:25,167 --> 00:17:27,000
‫أقدر كلامك هذا

264
00:17:28,626 --> 00:17:32,876
‫- ولكن هل أنت مقتنعة به؟
‫- (أو إيه)!

265
00:17:33,667 --> 00:17:36,459
‫- هل طلبت رؤيتي؟
‫- أجل، من فضلك! تفضل بالجلوس!

266
00:17:37,626 --> 00:17:40,751
‫علينا أن ندخل إلى ذلك النادي
‫جواسيساً يعملون لصالحنا

267
00:17:40,876 --> 00:17:44,542
‫أوافقك الرأي ولكن استناداً إلى مكتب
‫الكحول والتبغ فإنه أمر شبه مستحيل، صحيح؟

268
00:17:44,876 --> 00:17:48,542
‫ولهذا السبب علينا أن نلجأ
‫إلى استخدام صديقك (كريس زاباتا)

269
00:17:52,999 --> 00:17:56,751
‫- إن استخدام (كريس) لا يعد فكرة سديدة
‫- إنه الخيار الوحيد المتوفر أمامنا

270
00:17:56,876 --> 00:18:01,042
‫إنني أتفهم تلك النقطة يا (إيزوبيل)!
‫لكن المشكلة بخصوص (كريس) هي أنه...

271
00:18:01,667 --> 00:18:06,292
‫يواجه صعوبة في محاولة إعادة التأقلم
‫مع الحياة المدنية، إن فهمت قصدي!

272
00:18:13,083 --> 00:18:16,167
‫أفهم ذلك يا (أو إيه)!
‫أفهم ذلك فعلاً

273
00:18:16,334 --> 00:18:20,167
‫ولكننا بحاجة إليه، هل هذا واضح؟

274
00:18:20,334 --> 00:18:23,501
‫إن قرر أن يتعاون معنا
‫فسأفعل كل ما يمكنني فعله...

275
00:18:23,751 --> 00:18:26,459
‫- لإسقاط تهمة حيازة الأسلحة عنه
‫- "إن تعاون"؟

276
00:18:26,584 --> 00:18:31,250
‫سبق أن أعطانا معلومات
‫أي أنه قد تعاون معنا فعلاً!

277
00:18:32,167 --> 00:18:35,584
‫سبق أن قام بمساعدتنا ويجب أن يكون ذلك
‫كافياً لإسقاط التهمة عنه

278
00:18:35,709 --> 00:18:41,375
‫ليس ذلك كافياً! قد يخفف التهمة
‫أو يخفف العقوبة

279
00:18:41,501 --> 00:18:45,167
‫لكن وزارة العدل
‫لن تسقط تلك القضية ببساطة

280
00:18:45,459 --> 00:18:49,542
‫إن كان يواجه مصاعب فعلاً يا (أو إيه)
‫فإن قضاء فترة محكومية في السجن...

281
00:18:49,667 --> 00:18:53,667
‫مهما يكن أمد فترة المحكومية
‫فما من شأنه سوى أن يزيد الأوضاع سوءاً

282
00:18:56,334 --> 00:18:58,792
‫سيستفيد الطرفان من هذا

283
00:19:01,209 --> 00:19:04,709
‫سأحاول أن أقنعه بذلك إذاً!

284
00:19:15,250 --> 00:19:17,375
‫لم أكن أتوقع أن أراكما مجدداً بهذه السرعة

285
00:19:18,417 --> 00:19:22,667
‫لو عرفت أنكما ستحضران
‫لكنت تخلصت من علب البيتزا هذه

286
00:19:23,792 --> 00:19:27,918
‫قمنا بتقصي أمر (نك هاوثورن) استناداً
‫إلى ما أخبرتنا عنه بشأنه (دوكينز) و(ديفيس)

287
00:19:28,000 --> 00:19:32,209
‫- ونعتقد أنه كان يقوم باستغلالهما
‫- كيف؟

288
00:19:32,334 --> 00:19:35,918
‫عبر تأجيج نار غضبهما، ثم إرسالهما لينفذا
‫مهمات بطولية واستهداف أماكن معينة

289
00:19:36,042 --> 00:19:38,751
‫تعرض فيها المحاربون القدامى إلى معاملة سيئة
‫ولكن لا يمكننا أن نتأكد من ذلك

290
00:19:38,876 --> 00:19:43,999
‫- قبل أن ندخل جاسوساً إلى ذلك النادي
‫- لا! لا، أنا لست واشياً!

291
00:19:44,125 --> 00:19:47,417
‫كما أن النادي هو المكان الوحيد الذي أشعر
‫فيه حالياً بأنني في منزلي في هذا البلد

292
00:19:47,542 --> 00:19:49,250
‫و(هاوثورن) هو شخص صالح أيضاً

293
00:19:49,417 --> 00:19:52,667
‫نعم! أره تلك الصورة!

294
00:19:54,999 --> 00:19:57,584
‫لم نطلع عامة الشعب على هذا الأمر بعد ولكن
‫أحد ضحايا عملية التفجير في مبنى المحكمة

295
00:19:57,709 --> 00:20:00,542
‫هو طفل صغير كان في طريقه إلى روضة الأطفال
‫الموجودة في ردهة ذلك المبنى

296
00:20:01,209 --> 00:20:05,667
‫قام (ديفيس) بوضع قنبلة في حقيبة ظهره
‫ونعتقد أن (هاوثورن) قد أمره بذلك!

297
00:20:05,792 --> 00:20:08,626
‫والأشخاص الطيبون لا يؤذون الأطفال
‫صحيح يا (كريس)؟

298
00:20:11,292 --> 00:20:13,667
‫في الواقع، لقد أخبرني (أو إيه)
‫بقصة في طريقنا إلى هنا

299
00:20:14,042 --> 00:20:17,334
‫قال إنك مرة في (الموصل)
‫اندفعت إلى حافلة مدرسية تحترق

300
00:20:17,459 --> 00:20:19,626
‫ممتلئة بالأولاد قبل أن تنفجر

301
00:20:21,042 --> 00:20:23,751
‫لا ذنب لأولئك الأولاد
‫بكون جيرانهم متمردين

302
00:20:28,292 --> 00:20:31,250
‫- هل فعل (هاوثورن) هذا؟
‫- نعم!

303
00:20:31,375 --> 00:20:33,147
‫حسناً اسمع، أدرك أنه
‫يحاول مساعدة المحاربين

304
00:20:33,167 --> 00:20:34,959
‫القدامى ولكنها ليست
‫الطريقة الصحيحة لفعل ذلك

305
00:20:40,501 --> 00:20:41,918
‫حسناً، أنا موافق!

306
00:20:45,501 --> 00:20:47,626
‫أخبراني بما يتوجب عليّ فعله!

307
00:20:59,751 --> 00:21:00,751
‫هل أنت مستعد؟

308
00:21:01,000 --> 00:21:03,626
‫هيا يا صاح! أعتقد أنني قادر
‫على التعامل مع مهمة استطلاع

309
00:21:04,209 --> 00:21:06,417
‫حسناً! ستضع هذه السماعة في أذنك

310
00:21:07,000 --> 00:21:09,417
‫وستسمع صوتي طوال الوقت، هل هذا واضح؟

311
00:21:09,667 --> 00:21:11,834
‫هذه عبارة عن آلة تصوير على شكل زر

312
00:21:12,042 --> 00:21:15,042
‫- سنكون قادرين على رؤية كل ما تراه
‫- حسناً

313
00:21:15,584 --> 00:21:19,042
‫والآن، ما رأيك في أن تشرح لي
‫مخطط ذلك المكان بالتفصيل؟

314
00:21:19,167 --> 00:21:21,125
‫حسناً! الحانة في المقدمة

315
00:21:21,250 --> 00:21:25,167
‫- وردهة تؤدي إلى الحمام والمطبخ في الخلف
‫- هذا بسيط

316
00:21:25,876 --> 00:21:28,792
‫هذه القطعة ممغنطة
‫وعليك أن تلصقها في أي مكان في الحانة

317
00:21:28,918 --> 00:21:31,417
‫بحيث نتمكن من رؤية وسماع
‫ما يخطط (هاوثورن) لفعله تالياً

318
00:21:31,542 --> 00:21:32,626
‫حسناً

319
00:21:36,417 --> 00:21:41,292
‫- ما هذا يا (كريس)؟ ما هذا؟
‫- يا صاح! لقد أخبرتك يا صاح!

320
00:21:41,417 --> 00:21:42,792
‫إنه مكان يرتاده أشخاص مسلحون

321
00:21:42,918 --> 00:21:46,626
‫في الواقع، هذا سبب إضافي يمنعك
‫من إدخال مسدس (غلوك) إلى هناك، هل تفهم؟

322
00:21:47,125 --> 00:21:50,918
‫إنها مهمة بوليسية وليست حرباً
‫حسناً؟

323
00:21:52,501 --> 00:21:56,209
‫مهمتك هي أن تدخل وتحتسي مشروباً
‫وتزرع جهاز التنصت، ثم تغادر

324
00:21:58,834 --> 00:21:59,918
‫علم!

325
00:22:14,083 --> 00:22:18,667
‫- هل كان مسلحاً؟
‫- أجل! الأمر الوحيد الذي يجب أن تعرفيه

326
00:22:18,792 --> 00:22:22,459
‫عن (كريس) يا (ماغي)
‫هو أنه شخص لا يجيد التوقف عن العمل

327
00:22:23,042 --> 00:22:26,709
‫وهذا أمر ممتاز عندما نكون في الحرب
‫ولكن عندما لا نكون كذلك

328
00:22:28,083 --> 00:22:30,375
‫هل تذكرين قصة حافلة الأولاد الصغار
‫الذين أنقذهم في (العراق)؟

329
00:22:30,667 --> 00:22:32,834
‫- أجل
‫- حسناً، النصف الآخر من تلك القصة

330
00:22:32,959 --> 00:22:35,125
‫هي أن وحدتي أمضت الشهرين التاليين
‫في ملاحقة

331
00:22:35,250 --> 00:22:38,626
‫- كل متمرد مسؤول عن دسّ تلك القنابل
‫- حسناً

332
00:22:38,792 --> 00:22:43,125
‫أحد هؤلاء المتمردين
‫الذين كان (كريس) يلاحقهم قد...

333
00:22:43,459 --> 00:22:44,667
‫قد اختفى فحسب

334
00:22:46,709 --> 00:22:48,209
‫- حسناً
‫- أجل

335
00:22:49,042 --> 00:22:50,667
‫- سنقوم بمراقبته بدقة تامة
‫- أجل، يتوجب علينا ذلك

336
00:22:50,834 --> 00:22:55,292
‫- فقد جلب مسدس (غلوك) لينفذ مهمة استطلاع
‫- ولم يعد المسدس في حوزته، كما قلت...

337
00:22:55,417 --> 00:22:57,709
‫سنقوم بمراقبته جيداً! ها هو الآن!

338
00:23:03,334 --> 00:23:04,626
‫"مرحباً يا رفاق"

339
00:23:06,334 --> 00:23:08,292
‫- "كيف حالك يا صاح؟"
‫- "يُسمح بدخول الأعضاء فقط"

340
00:23:15,125 --> 00:23:18,709
‫- "ماذا ستحتسي، أيها الجندي؟"
‫- "(بوربون) مضاعف مع مكعبات ثلجية"

341
00:23:19,250 --> 00:23:20,709
‫"أنت شخص جاد فعلاً!"

342
00:23:39,000 --> 00:23:40,250
‫- هذا رائع
‫- جيد

343
00:23:41,042 --> 00:23:44,876
‫- "هل من خطب ما الليلة يا (زاباتا)؟"
‫- "ومتى لا يكون هناك خطب؟"

344
00:23:45,584 --> 00:23:48,999
‫"لا أدري! ولكنني أشعر دوماً
‫أنك شخص يفضل احتساء الجعة"

345
00:23:49,125 --> 00:23:51,167
‫أجل، إنني كذلك عادة

346
00:23:51,709 --> 00:23:55,542
‫ولكنني استلمت اليوم فاتورة ضريبة بقيمة 18
‫ألف دولار وأنا لا أملك هذا المبلغ، لذا...

347
00:23:56,000 --> 00:23:59,918
‫هذا الأمر يجعلك تتفهم سبب قيام (دوكينز)
‫بتفجير مبنى دائرة الإيرادات الداخلية، صحيح؟

348
00:24:01,417 --> 00:24:04,250
‫- إنه يدخل في الموضوع بقوة
‫- لا بأس، لنر ماذا سيحصل

349
00:24:04,542 --> 00:24:07,751
‫من الجيد أن يقوم بالاستطلاع قليلاً
‫فقد يتمكن من استخلاص معلومات مفيدة

350
00:24:08,375 --> 00:24:12,375
‫أجل، أعتقد أنك على حق!
‫اسمع، يحبذ أن تحتسي المشروب بروية!

351
00:24:18,209 --> 00:24:19,999
‫سيكشف نفسه، سأطلب منه أن ينسحب!

352
00:24:20,083 --> 00:24:24,042
‫توقف عن محاولة الحصول على معلومات إضافية
‫يا (كريس)! هذا كاف لهذه الليلة يا صاح!

353
00:24:37,292 --> 00:24:38,918
‫- حسناً، إلى أين يتجه؟
‫- ما الذي تفعله يا (كريس)؟

354
00:24:39,042 --> 00:24:41,292
‫قمت بدس جهاز التنصت، فغادر الآن!

355
00:24:58,834 --> 00:25:02,042
‫- ما الذي تفعله، أيها الجندي؟
‫- أريد أن أشارك!

356
00:25:02,876 --> 00:25:05,000
‫- "تشارك في ماذا؟"
‫- "في النضال!"

357
00:25:05,876 --> 00:25:08,375
‫"اسمع، شاهدت الخبر المتعلق بـ(ديفيس)
‫قبل حضوري إلى هنا"

358
00:25:08,626 --> 00:25:12,250
‫"قام بتفجير مبنى المحكمة الفيدرالية
‫وأعرف أن علاقتك بـ(دوكينز) كانت وطيدة"

359
00:25:14,209 --> 00:25:19,334
‫اسمع! سئمت أن يتم التعامل معي
‫وكأنني حثالة ملتصقة على حذاء شخص بيروقراطي

360
00:25:20,167 --> 00:25:24,250
‫اسمع يا (زاباتا)!
‫مهما كان ما تعتقد أنه يجري، فأنت على خطأ!

361
00:25:24,751 --> 00:25:27,417
‫- "أخرجا هذا المغفل من هنا!"
‫- "لست مغفلاً يا (نك)!"

362
00:25:27,999 --> 00:25:31,417
‫- هيا يا (ماغي)!
‫- انتظر فحسب، انتظر!

363
00:25:31,584 --> 00:25:33,709
‫"أمضيت عقداً كجندي جوال في الجيش"

364
00:25:33,834 --> 00:25:37,000
‫إذاً يفترض أن تكون ذكياً بقدر كاف
‫بحيث تدرك أن هذا الأمر لا يعنيك

365
00:25:37,999 --> 00:25:40,834
‫- أخرجه من هنا!
‫- حان موعد الذهاب يا (زاباتا)!

366
00:25:42,209 --> 00:25:45,876
‫- سأقوم بإخراجه!
‫- لا، مهلاً! لا تفعل ذلك، ستفسد القضية!

367
00:25:47,792 --> 00:25:49,209
‫لن يقوموا بقتله

368
00:26:15,375 --> 00:26:18,083
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- إنني بخير!

369
00:26:18,667 --> 00:26:20,083
‫ما الذي خطر على بالك يا صاح؟

370
00:26:22,959 --> 00:26:24,147
‫يعتمد مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي استخدام مجموعة

371
00:26:24,167 --> 00:26:25,375
‫من التقنيات الخاصة
‫بتمييز الوجوه، صحيح؟

372
00:26:25,501 --> 00:26:27,709
‫- كتقنية (بيغ براذر) وما إلى ذلك؟
‫- أجل

373
00:26:27,876 --> 00:26:29,000
‫هذا ما توقعته!

374
00:26:30,667 --> 00:26:34,626
‫قد أصبحت في حوزتكم الآن صورة واضحة للرجال
‫الثلاثة الذين التقاهم (هاوثورن) في المطبخ

375
00:26:35,042 --> 00:26:36,501
‫استخدموها واستفيدوا منها!

376
00:26:40,792 --> 00:26:43,417
‫أجل! ها هما ثنائي العضلات المفتولة
‫الشبيهان بلاعبي دفاع في ذلك النادي

377
00:26:43,584 --> 00:26:46,584
‫- يبدو أنهما حارسي (هاوثورن)
‫- أجل، بالضبط!

378
00:26:46,709 --> 00:26:50,334
‫أما السؤال الحقيقي
‫فهو من يكون هذا الشخص الغامض؟

379
00:26:50,584 --> 00:26:53,083
‫تبين النتيجة التي أفادتنا بها تقنية
‫تمييز الوجه أنه يدعى (فيكتور ماكسويل)

380
00:26:53,209 --> 00:26:57,042
‫- حسناً! هل خدم في الجيش؟
‫- أجل، كان برتبة ملازم وخدم في (العراق)

381
00:26:57,167 --> 00:26:59,334
‫كان مختصاً
‫بتفكيك المتفجرات يدوية الصنع

382
00:26:59,459 --> 00:27:02,000
‫واستناداً إلى تواريخ التعبئة
‫من مقر قيادة الجيش

383
00:27:02,125 --> 00:27:06,375
‫فقد كان كل من (ماكسويل) و(هاوثورن)
‫في (بغداد) لمدة 6 أشهر في عام 2014

384
00:27:06,834 --> 00:27:08,835
‫كل المعلومات التي لدينا
‫عن (نك هاوثورن) تبين

385
00:27:08,855 --> 00:27:10,876
‫بوضوح تام أنه خبير
‫في وضع الاستراتيجيات

386
00:27:10,999 --> 00:27:13,792
‫ولكن ليس هناك أي شيء يشير
‫إلى أنه يجيد صنع قنبلة

387
00:27:14,459 --> 00:27:16,626
‫- أين هو الآن؟
‫- استناداً إلى هذا...

388
00:27:16,751 --> 00:27:19,042
‫كان (ماكسويل) يقيم في ولاية (أوهايو)
‫حتى قبل شهرين

389
00:27:19,167 --> 00:27:22,042
‫حيث تقدمت زوجته بطلب طلاق
‫في مقاطعة (كوياهوغا)

390
00:27:22,167 --> 00:27:25,375
‫يقيم حالياً في نزل إقامة في جزيرة (ستاتين)
‫وعلى مقربة من جنوب (بولز هيد)

391
00:27:25,501 --> 00:27:28,709
‫حسناً، هل تريدون زيارة ذلك النزل؟
‫سنرسل إليكم العنوان!

392
00:27:33,209 --> 00:27:34,209
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

393
00:27:42,751 --> 00:27:45,876
‫- هل تشتم تلك الرائحة؟
‫- رائحة فاكهة عفنة؟

394
00:27:46,000 --> 00:27:47,709
‫من المؤكد أنها رائحة عقار (إيبيكس)

395
00:27:58,167 --> 00:28:02,000
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫لا تتحرك!

396
00:28:02,250 --> 00:28:05,375
‫- قال، لا تتحرك!
‫- أو أشعل بلورات بيروكسيد الأسيتون و...

397
00:28:05,542 --> 00:28:08,834
‫ضع القداحة والكوب أرضاً...

398
00:28:08,959 --> 00:28:12,584
‫- في الحال وإلا فسأطلق عليك النار!
‫- فكر في هذا الأمر يا (فيكتور)!

399
00:28:12,918 --> 00:28:14,999
‫أنت عالم ولست شخصاً شهيداً

400
00:28:16,417 --> 00:28:22,667
‫سأمهلك حتى العد الثالث!
‫واحد... اثنان...

401
00:28:24,125 --> 00:28:25,334
‫ضعهما على الأرض!

402
00:28:29,999 --> 00:28:30,999
‫استدر!

403
00:28:33,000 --> 00:28:34,876
‫ضع يديك خلف ظهرك!

404
00:28:37,083 --> 00:28:39,459
‫أنت رهن الاعتقال يا (فيكتور ماكسويل)!

405
00:28:47,042 --> 00:28:48,167
‫إننا نواجه مشكلة!

406
00:28:48,501 --> 00:28:52,042
‫استناداً إلى كمية المخلفات في الداخل
‫يبدو أن (ماكسويل) قام بصنع أربع قنابل!

407
00:28:52,167 --> 00:28:53,918
‫قام كل من (دوكينز) و(ديفيس) باستخدام قنبلة

408
00:28:54,000 --> 00:28:57,375
‫بالإضافة إلى القنبلة التي وجدناها هنا
‫أي أنها بالمحصلة ثلاث قنابل فقط

409
00:28:57,667 --> 00:29:01,209
‫وهذا يعني أن مكان القنبلة الأخيرة مجهول

410
00:29:09,659 --> 00:29:13,200
‫انظر إلى هذا! أريدك أن ترى
‫ما ستراه هيئة المحلفين بعد ستة أشهر

411
00:29:13,325 --> 00:29:17,534
‫- عندما أطلب تنفيذ عقوبة الإعدام بحقك!
‫- هل علموك تلك الجملة في (كوانتيكو)؟

412
00:29:17,659 --> 00:29:21,451
‫لا، يعلموننا كيف نقيم علاقة وئام
‫ولكن ليس لدي الوقت لذلك...

413
00:29:21,576 --> 00:29:25,033
‫- لأنه يجب أن أعرف مَن لديه القنبلة التالية
‫- أجهل عن ما تتحدثين

414
00:29:25,159 --> 00:29:27,492
‫مَن يعرف؟ (نك هاوثورن)؟

415
00:29:27,992 --> 00:29:30,451
‫- قمنا بتصويرك في حانته ليلة أمس
‫- وماذا في ذلك؟

416
00:29:30,576 --> 00:29:33,909
‫- ألم تزوري قط صديقاً لك في مكان عمله؟
‫- أين هي القنبلة يا (ماكسويل)؟

417
00:29:33,992 --> 00:29:37,159
‫لقد أخبرتك! أجهل عن ما تتحدثين!

418
00:29:38,367 --> 00:29:40,200
‫استمتع بالحقنة القاتلة!

419
00:29:47,659 --> 00:29:50,826
‫ما الذي يجري هنا؟ هل هذه لعبة رجل شرطة صالح
‫ورجل شرطة شرير؟ أي منهما أنت؟

420
00:29:51,742 --> 00:29:54,868
‫لا هذا ولا ذاك! أنا مجرد شخص
‫سيطرح عليك بضعة أسئلة أخرى...

421
00:29:54,950 --> 00:29:57,950
‫لأنك تبدو مصراً على إضاعة وقت زميلتي

422
00:29:58,868 --> 00:30:03,701
‫- كما أنني أتفهم سبب غضبك
‫- وما هو سبب غضبي؟

423
00:30:05,742 --> 00:30:08,992
‫في أول فصل صيف بعد فترة تدربي في (ويست
‫بوينت) توجهت للتدرب في (بيست باراكس)

424
00:30:09,117 --> 00:30:10,868
‫مع طاقم يتألف من 20 شخصاً تقريباً

425
00:30:12,159 --> 00:30:16,117
‫كان الوضع رهيباً
‫ولكن كانت علاقتنا وطيدة أشبه بإخوة

426
00:30:16,868 --> 00:30:18,949
‫أتخيل أنك تعرف عن ما أتكلم

427
00:30:22,409 --> 00:30:27,617
‫كنا نمضي قرابة 16 ساعة يومياً
‫في تنظيف الحمامات أو تنظيف بنادقنا

428
00:30:27,742 --> 00:30:31,033
‫ونمارس التدريبات الرياضية
‫في حرارة شديدة

429
00:30:33,950 --> 00:30:38,117
‫كان ذلك من أصعب الأمور التي قام بها أي منا
‫إلا أنه أنشأ بيننا ذلك الرباط الذي...

430
00:30:39,949 --> 00:30:42,284
‫الذي اعتقدنا أنه سيبقى إلى الأبد

431
00:30:43,659 --> 00:30:45,576
‫عمري 34 عاماً

432
00:30:46,534 --> 00:30:50,534
‫يفترض أن أكون في ريعان سنوات حياتي
‫وها قد مات خمسة من أولئك الرجال

433
00:30:53,659 --> 00:30:55,325
‫تم قتلهم في الحرب

434
00:30:58,784 --> 00:31:03,367
‫ويعاني ثلاثة منهم جداً في التأقلم مع الحياة
‫المدنية بحيث يعجزون عن مزاولة أعمال عادية

435
00:31:04,075 --> 00:31:06,742
‫ولهذا السبب، أتفهم سبب غضبك

436
00:31:09,284 --> 00:31:12,200
‫فأن يرفض شخص بيروقراطي أن يساعد أصدقائي
‫الذين يعانون مصاعب من شأنه أن يغضبني أيضاً

437
00:31:12,325 --> 00:31:14,868
‫إنه أمر يغضبني فعلاً

438
00:31:16,451 --> 00:31:19,909
‫لا يدركون كل ما قدمناه من تضحيات
‫لضمان الحفاظ على حريتهم

439
00:31:20,159 --> 00:31:21,617
‫بالضبط

440
00:31:23,742 --> 00:31:26,451
‫ولهذا السبب يجب أن يتم تذكير الناس...

441
00:31:26,576 --> 00:31:31,950
‫- بأن الانخراط في الجيش هو خطير
‫- بالتأكيد

442
00:31:33,868 --> 00:31:35,451
‫ما هو الهدف التالي؟

443
00:31:40,659 --> 00:31:42,826
‫- ستعرف في وقت قريب جداً!
‫- أين هي القنبلة يا (ماكسويل)؟

444
00:31:42,949 --> 00:31:45,950
‫سئمت من التحدث وأريد محامياً

445
00:31:52,992 --> 00:31:57,284
‫- لم أستخلص منه شيئاً مفيداً
‫- سأقابل (سكولا) و(تيف) لأعرف ما لديهما

446
00:31:58,576 --> 00:32:01,200
‫ماذا تعرفين عن جارك السيد (ماكسويل)؟

447
00:32:01,367 --> 00:32:03,992
‫في الواقع، يعيش هنا منذ أشهر قليلة فقط

448
00:32:04,284 --> 00:32:10,033
‫يقصد متجر البقالة أيام الخميس
‫ويشاهد البرامج الرياضية على التلفاز ليلاً

449
00:32:10,325 --> 00:32:15,992
‫- هل أتى أحد لزيارته؟
‫- لا أحد تقريباً! إنما باستثناء البارحة

450
00:32:16,117 --> 00:32:19,325
‫- وماذا حدث البارحة؟
‫- أتى شاب لزيارته!

451
00:32:20,159 --> 00:32:21,701
‫هل يمكنك أن تصفيه لنا؟

452
00:32:22,075 --> 00:32:27,242
‫كان شخصاً أبيض يعتمر قبعة بيسبول
‫لعله في الثلاثينات من عمره

453
00:32:27,367 --> 00:32:31,492
‫- ثم غادر حاملاً حقيبة ظهر
‫- هل تمكنت من رؤية...

454
00:32:31,617 --> 00:32:33,992
‫نوع السيارة التي كان يقودها ذلك الشاب؟

455
00:32:35,784 --> 00:32:39,284
‫حسناً، لنبدأ العمل يا جماعة! إننا نبحث
‫عن سيارة (شيفروليه سيلفرادو) رمادية اللون

456
00:32:39,451 --> 00:32:40,889
‫تبين لي عملية المطابقة
‫بين قائمة النادي الواردة

457
00:32:40,909 --> 00:32:42,367
‫من مكتب الكحول والتبغ
‫مع سجلات المركبات

458
00:32:42,576 --> 00:32:45,492
‫- وجود سيارتين من نوع (سيلفرادو)
‫- هل تبدو أي منهما بأنها لحارس (هاوثورن)؟

459
00:32:45,742 --> 00:32:48,659
‫لا، إن الشخصين اللذين يملكان السيارتين
‫هما (جوش تايلور) و(دانتيه كروس)

460
00:32:48,784 --> 00:32:51,576
‫حسناً، ذكرت الشاهدة أن زائر (ماكسويل)
‫كان رجلاً أبيض في الثلاثينات من عمره

461
00:32:51,701 --> 00:32:53,949
‫- أخبريني عن (جوشوا تايلور)!
‫- استناداً إلى السجل الإجرامي

462
00:32:54,033 --> 00:32:57,492
‫فقد اتُهِم (تايلور) بالاعتداء على مركز
‫للتجنيد في (بينسونهيرست) الشهر الماضي

463
00:32:57,617 --> 00:33:01,159
‫قال لي (ماكسويل) إنه "يجب تذكير الناس
‫بأن الانخراط في الجيش هو خطير"!

464
00:33:01,284 --> 00:33:03,909
‫ماذا إن كان مركز التجنيد
‫هو هدف (هاوثورن) التالي؟

465
00:33:05,534 --> 00:33:06,534
‫أين هو (تايلور) الآن؟

466
00:33:06,659 --> 00:33:09,617
‫أصدر هاتفه إشارة إلى برج الاتصالات
‫بين الجادة رقم 14 والشارع رقم 65

467
00:33:09,784 --> 00:33:12,617
‫- أي أنه على بعد ستة مربعات عن مركز التجنيد
‫- أجل، أجل، أجل، (سكولا)؟

468
00:33:12,742 --> 00:33:13,992
‫لدينا شخص مشتبه به!

469
00:33:18,992 --> 00:33:21,200
‫(سكولا)! إنه أمامي الآن!

470
00:33:22,200 --> 00:33:23,200
‫"صراف آلي"

471
00:33:24,784 --> 00:33:26,492
‫"مركز التجنيد
‫تابع لجيش (الولايات المتحدة)"

472
00:33:30,784 --> 00:33:33,033
‫(جوش تايلور)!
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

473
00:33:54,075 --> 00:33:56,576
‫- تم تشغيل وتلقيم هذه القنبلة!
‫- متى ستنفجر؟

474
00:33:57,492 --> 00:33:58,617
‫بعد 25 ثانية!

475
00:33:59,826 --> 00:34:01,492
‫- كيف يمكن تعطيلها؟
‫- لا أدري!

476
00:34:05,367 --> 00:34:08,492
‫- ما رأيك في حاوية القمامة؟
‫- إنها أفضل من هذا المكان! انطلق! هيا!

477
00:34:41,742 --> 00:34:45,325
‫تحدثت للتو مع وزارة العدل وما زالوا
‫يحاولون معرفة إذا (تايلور) و(ماكسويل)...

478
00:34:45,451 --> 00:34:48,492
‫- مستعدين للانقلاب ضد قائدهما (هاوثورن)
‫- هل تم تحقيق أي تقدم حتى الآن؟

479
00:34:48,617 --> 00:34:52,742
‫لا! إنهما يتصرفان كجنديين مخلصين
‫ويقومان بحماية قائدهما

480
00:34:52,950 --> 00:34:55,826
‫لا عيب في كون المرء مخلصاً لقائده

481
00:34:58,909 --> 00:35:02,200
‫في الواقع، الخبر السار
‫هو أن صانع القنبلة رهن الاعتقال حالياً

482
00:35:02,325 --> 00:35:06,659
‫كما عرفنا مكان كل المتفجرات رسمياً
‫لذا، انتصرنا

483
00:35:07,284 --> 00:35:09,325
‫إننا نواجه مشكلة يا رفاق

484
00:35:09,826 --> 00:35:11,949
‫أظهرت كاميرا المراقبة التابعة لمكتب
‫الكحول والتبغ صديقك (كريس زاباتا)

485
00:35:12,117 --> 00:35:13,701
‫يركن في موقف السيارات التابع للنادي

486
00:35:13,826 --> 00:35:15,742
‫لا يزال جالساً داخل شاحنته، لكن...

487
00:35:18,200 --> 00:35:19,992
‫- ما الذي يفعله؟
‫- إنه يكمل تنفيذ مهمته

488
00:35:20,117 --> 00:35:22,950
‫عندما أخبرته بأننا قمنا بإسقاط تهمة
‫حيازة الأسلحة عنه، سألني عن (هاوثورن)

489
00:35:23,075 --> 00:35:26,200
‫أخبرته عن عدم توفر أدلة دامغة كافية
‫لاعتقاله ولم يكن سعيداً عند سماع ذلك

490
00:35:26,325 --> 00:35:28,701
‫- حسناً، مَن يوجد هناك غيره حالياً؟
‫- (هاوثورن) فقط

491
00:35:28,826 --> 00:35:30,200
‫- اتصل به!
‫- اطلب منه أن يقفل الأبواب

492
00:35:30,325 --> 00:35:32,950
‫وأن يختبئ في أي مكان قبل
‫أن يترجل (كريس) من تلك الشاحنة! هيا بنا!

493
00:35:43,992 --> 00:35:46,284
‫أنا (أو إيه) يا (كريس)!
‫اتصل بي يا صاح!

494
00:35:46,451 --> 00:35:49,159
‫مهما كان ما تفكر في فعله
‫أترجاك ألا تفعله!

495
00:35:50,325 --> 00:35:52,492
‫اتصل بي فحسب! لا شيء!

496
00:35:52,992 --> 00:35:55,576
‫ذكر قسم العمليات المشتركة أن (هاوثورن)
‫لا يرد على هاتف الحانة الأرضي أيضاً

497
00:35:55,701 --> 00:35:57,910
‫- يا جماعة!
‫غادر (زاباتا) شاحنته ويحمل

498
00:35:57,930 --> 00:36:00,159
‫مسدساً! - علم!
‫إننا على وشك الوصول!

499
00:36:00,659 --> 00:36:01,659
‫تشبث جيداً!

500
00:36:08,659 --> 00:36:10,576
‫اسمعا! لقد دخل الحانة للتو!

501
00:36:27,325 --> 00:36:28,868
‫- استدر!
‫- (زاباتا)؟

502
00:36:28,950 --> 00:36:30,075
‫استدر!

503
00:36:38,033 --> 00:36:41,075
‫- ما الذي تفعله يا صاح؟
‫- سنقوم بهذا أمام كاميرا التصوير

504
00:36:44,409 --> 00:36:46,284
‫ما الذي تفعله يا (كريس)؟
‫أجبني!

505
00:36:46,950 --> 00:36:50,284
‫كما قلت، تحتاجون إلى دليل دامغ
‫لتزجوا بهذا القذر في السجن

506
00:36:50,409 --> 00:36:52,117
‫ولكن ليس بهذه الطريقة يا صاح!
‫ليس بهذه الطريقة!

507
00:36:52,242 --> 00:36:55,909
‫أوكلتني بتنفيذ مهمة، أيها النقيب!
‫وسأقوم بإتمامها!

508
00:36:57,701 --> 00:37:00,200
‫لذا، أمامك مهلة ثلاث ثوان
‫لتعترف أمام كاميرا المراقبة

509
00:37:00,325 --> 00:37:02,950
‫بأنك أمرت (ديفيس) و(دوكينز)
‫بتفجير المبنيين

510
00:37:03,949 --> 00:37:06,701
‫وإلا فستكون نهايتك
‫كنهاية من ماتوا في مبنى المحكمة

511
00:37:06,909 --> 00:37:07,909
‫- ثلاثة...
‫- لا!

512
00:37:08,075 --> 00:37:10,492
‫- اثنان...
‫- (كريس)! (كريس)! اسمع يا (كريس)! اسمع!

513
00:37:10,617 --> 00:37:13,409
‫أريدك أن تخفض المسدس
‫وأن تتوقف لحظة وتفكر، مفهوم؟

514
00:37:13,534 --> 00:37:15,826
‫يلعب الشطرنج ببيادق محطمة!

515
00:37:15,949 --> 00:37:19,617
‫هل تعتقد أنني المذنب لأن هذين الشخصين
‫قد أخذا تحقيق مجرى العدالة بأنفسهما؟

516
00:37:19,742 --> 00:37:22,659
‫لا! كان (دوكينز)
‫يكره دائرة الإيرادات الداخلية

517
00:37:22,784 --> 00:37:24,950
‫وكان (ديفيس) يكره النظام القضائي

518
00:37:25,284 --> 00:37:30,367
‫لأنه مراراً وتكراراً
‫أدارت مؤسسات بلدنا ظهرها لهما

519
00:37:31,033 --> 00:37:32,617
‫وقامت بتجاهلهما!

520
00:37:33,409 --> 00:37:36,868
‫تناضل من أجل نظام لا يأبه لأمر
‫أمثالنا على الإطلاق يا صاح!

521
00:37:37,492 --> 00:37:40,159
‫كان هذان الجنديان يعانيان!

522
00:37:41,159 --> 00:37:44,659
‫- من واجب الجندي أن يتحمل المعاناة!
‫- لا، هذا ليس من واجبه يا (كريس)!

523
00:37:45,949 --> 00:37:48,909
‫مفهوم؟
‫هذا ليس من واجبه، مفهوم؟

524
00:37:48,992 --> 00:37:51,784
‫كما أنه ليس من واجبك أن تقضي
‫على (هاوثورن) بنفسك، فأخفض ذلك المسدس

525
00:37:51,909 --> 00:37:52,992
‫وإن فعلت ذلك
‫سنتمكن من الانسحاب من هذا الوضع

526
00:37:53,159 --> 00:37:55,492
‫ويمكنك أن تعيش حياة جيدة يا صاح!

527
00:37:57,033 --> 00:37:58,826
‫أخفض مسدسك، أيها الجندي!

528
00:38:11,784 --> 00:38:13,659
‫لا، لا، لا! لا!

529
00:38:58,784 --> 00:38:59,784
‫لقد مات

530
00:39:21,409 --> 00:39:22,409
‫(أو إيه)...

531
00:39:25,868 --> 00:39:29,534
‫- كيف سارت الأمور في المستشفى؟
‫- وضعوا (كريس) رهن التقييم النفسي حالياً

532
00:39:29,659 --> 00:39:32,826
‫ولكن ما زال سيواجه تهمة القتل
‫أو تهمة القتل غير المتعمد

533
00:39:35,784 --> 00:39:37,075
‫إنني آسفة

534
00:39:40,242 --> 00:39:45,033
‫اسمع، أدرك أن هذا ليس الوقت
‫المناسب لمناقشة هذا كله ولكن...

535
00:39:45,451 --> 00:39:48,909
‫يتوجب علينا أن نتحدث
‫عن ما سيرد في تقريرك الرسمي

536
00:39:51,367 --> 00:39:52,826
‫ماذا تقصدين؟

537
00:39:53,325 --> 00:39:57,949
‫أقصد أن مخبرك
‫قد أطلق النار على مشتبه به

538
00:39:58,159 --> 00:40:03,949
‫ويجب أن نتوخى الانتباه
‫في كيفية تفسير ذلك

539
00:40:07,949 --> 00:40:11,451
‫أنت لا تطلبين مني أن نتظاهر بأننا
‫كنا نجهل أنه يعاني، أليس كذلك؟

540
00:40:18,742 --> 00:40:21,909
‫(إيزوبيل)! قام (كريس) بإطلاق النار
‫على (هاوثورن) لأننا استخدمناه كسلاح

541
00:40:21,992 --> 00:40:24,950
‫لأننا قمنا باستغلال محارب قديم يعاني مصاعب
‫رغم اعتراضي على الأمر برمته

542
00:40:25,075 --> 00:40:27,534
‫ليساعدنا في حل قضية

543
00:40:29,868 --> 00:40:34,617
‫- والآن، سيتم زج صديقي في السجن!
‫- (أو إيه)! فعلنا ما كان علينا فعله

544
00:40:34,742 --> 00:40:37,868
‫للحفاظ على سلامة الناس
‫وذلك هو عملنا!

545
00:40:51,576 --> 00:40:54,659
‫ستحصلين على التقرير المطلوب
‫صباح يوم غد

546
00:40:55,200 --> 00:40:57,701
‫وسيتضمن التقرير
‫كل ما يجب أن يتضمنه، لكنني...

547
00:41:01,742 --> 00:41:04,409
‫لا أعتقد أن أياً منا
‫يستحق أن ينام هذه الليلة

548
00:41:23,719 --> 00:41:27,719
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

