﻿1
00:00:01,950 --> 00:00:06,200
‫- ها قد أتى الشراب يا رفاق
‫- حسناً

2
00:00:06,576 --> 00:00:07,742
‫هيا، اسكبه

3
00:00:08,534 --> 00:00:10,159
‫بالهناء

4
00:00:10,701 --> 00:00:12,742
‫- أنت رائع يا (إليوت)
‫- بالهناء

5
00:00:12,868 --> 00:00:14,033
‫شكراً جزيلاً يا صديقي

6
00:00:14,492 --> 00:00:17,950
‫العفو، تقولها هكذا، صحيح؟
‫على الرحب والسعة

7
00:00:20,033 --> 00:00:23,784
‫أتمنى لكم جميعاً حظاً موفقاً
‫وأن تتحقق كل أمنياتكم

8
00:00:24,367 --> 00:00:25,534
‫بصحتك

9
00:00:55,033 --> 00:00:57,075
‫"(دوغلاس سكولا)"

10
00:00:57,868 --> 00:01:00,325
‫"12 أكتوبر 1971
‫11 سبتمبر 2001"

11
00:01:01,451 --> 00:01:03,033
‫عيد مولد سعيداً يا (دوغي)

12
00:01:53,826 --> 00:01:54,826
‫(تيف)، كيف حالك؟

13
00:01:59,409 --> 00:02:01,534
‫حسناً، سأراك لاحقاً

14
00:02:12,617 --> 00:02:15,950
{\pos(192,160)}‫آسف لتأخري، كان الازدحام
‫على (بي كيو إي) شديداً

15
00:02:16,868 --> 00:02:18,742
{\pos(192,160)}‫هل أنت متأكد
‫من أنك لم تكن تمضي الليلة...

16
00:02:18,868 --> 00:02:20,033
{\pos(192,160)}‫برفقة واحدة من صديقاتك المميزات؟

17
00:02:20,159 --> 00:02:23,949
{\pos(192,160)}‫- خلدت إلى النوم الساعة 9:45، وحدي
‫- كما تشاء

18
00:02:24,949 --> 00:02:26,367
{\pos(192,160)}‫لماذا ليس لديك حبيبة
‫يا (سكولا)؟

19
00:02:26,576 --> 00:02:29,242
{\pos(192,160)}‫- لم تصبح الساعة 9 صباحاً حتى
‫- أنا جادة

20
00:02:29,451 --> 00:02:31,784
{\pos(192,160)}‫- ليس لدي أدنى فكرة
‫- هيا، حاول أكثر

21
00:02:32,159 --> 00:02:35,534
{\pos(192,160)}‫- حسناً، لدي مشاكل عاطفية
‫- أعلم هذا مسبقاً

22
00:02:35,826 --> 00:02:38,576
{\pos(192,160)}‫رائع، لم يبقَ لدي ما أقوله
‫لقد حللنا اللغز

23
00:02:38,950 --> 00:02:41,325
{\pos(192,160)}‫- بحقك، فكر أكثر
‫- هذا ليس من اهتماماتي

24
00:02:42,409 --> 00:02:44,909
{\pos(192,160)}‫إذاً، فأنت سعيد لكونك سطحياً
‫بمنتهى السعادة؟

25
00:02:44,992 --> 00:02:46,617
{\pos(192,160)}‫هذا بالضبط ما أنا عليه

26
00:02:46,949 --> 00:02:49,242
{\pos(192,160)}‫كيف حالك؟ أنا العميل الخاص (سكولا)
‫وهذه العميلة (والاس)

27
00:02:49,576 --> 00:02:51,784
‫- المحققة (فالديز)
‫- ماذا لدينا؟

28
00:02:52,117 --> 00:02:54,701
‫جريمة قتل
‫ذكر أبيض في الـ46 من عمره

29
00:02:55,367 --> 00:02:57,200
‫أصيب برصاصة في المنزل
‫ثم زحف إلى الخارج

30
00:02:57,826 --> 00:03:00,033
‫وُجد غلافان من عيار 9 ملم
‫على الأرض

31
00:03:00,492 --> 00:03:02,451
{\pos(192,160)}‫كان جاره ذاهباً في نزهة
‫حين رآه ينزف على الأرض

32
00:03:02,659 --> 00:03:03,659
{\pos(192,160)}‫أبلغ عن الأمر

33
00:03:03,868 --> 00:03:07,949
{\pos(192,160)}‫كما رأى أيضاً سيارة (تويوتا) زرقاء
‫تنطلق قبل أن يراه ميتاً ببضع دقائق

34
00:03:08,075 --> 00:03:11,075
{\pos(192,160)}‫- هل استطاع رؤية اللوحة؟
‫- الحرف الأول فقط، (كيه)

35
00:03:12,033 --> 00:03:13,451
{\pos(192,160)}‫لكن هذا ليس سبب اتصالنا بكم

36
00:03:26,826 --> 00:03:28,325
‫يبدو أنه أصيب هنا

37
00:03:29,200 --> 00:03:33,033
{\pos(192,160)}‫اعتقدنا أن هناك جريمة أخرى
‫حتى رأينا هذا

38
00:03:46,492 --> 00:03:49,075
‫"نترات الأمونيوم"

39
00:03:57,826 --> 00:04:00,617
‫حسناً، اسم الضحية (إليوت يونغ)
‫يبلغ من العمر 46 عاماً

40
00:04:00,742 --> 00:04:02,949
‫ميكانيكي سيارات عاطل عن العمل
‫جندي في الجيش

41
00:04:03,033 --> 00:04:05,617
‫فني سابق في التخلص من الذخائر
‫المتفجرة، أي أنه خبير في المتفجرات

42
00:04:05,742 --> 00:04:08,534
{\pos(192,160)}‫أجل، كان لديه مواد كيميائية
‫وصمامات وأغطية تفجير يدوية الصنع

43
00:04:08,659 --> 00:04:10,950
{\pos(192,160)}‫يجري فريق القنابل التحليل الآن
‫لكن بناءً على ما رأوه...

44
00:04:11,075 --> 00:04:13,949
{\pos(192,160)}‫يعتقدون أنه من المحتمل أنه صنع
‫قنبلة كبيرة من نترات الأمونيوم

45
00:04:14,033 --> 00:04:16,242
‫ولم نجدها في المنزل

46
00:04:16,576 --> 00:04:19,033
‫هذا يعني أن القاتل من المحتمل
‫أن يكون قد هرب بالقنبلة المذكورة

47
00:04:19,159 --> 00:04:22,367
‫السؤال هو، لماذا؟ لماذا قتل (يونغ)؟
‫لماذا لم يدفع ثمنها؟

48
00:04:22,701 --> 00:04:25,909
‫لماذا جذب انتباه الشرطة؟
‫سيد (موران)، هل لديك ما تضيفه؟

49
00:04:25,992 --> 00:04:29,826
‫أجل، كنت أبحث في شؤونه المالية
‫ولديه بالتأكيد بعض المشاكل

50
00:04:30,033 --> 00:04:31,409
‫تخلف عن سداد الرهن العقاري لمنزله

51
00:04:31,534 --> 00:04:33,742
‫وهو متأخر لأكثر من تسعين يوماً
‫عن سداد بطاقتيّ ائتمان

52
00:04:33,949 --> 00:04:39,159
‫إذاً ربما يصنع القنابل لكسب المال
‫وليس لتعزيز قضية أو أجندة سياسية

53
00:04:39,451 --> 00:04:40,868
‫- تحدثت إلى وزارة الأمن الداخلي
‫- أجل

54
00:04:41,367 --> 00:04:44,992
‫ليس هناك حديث عن إطلاق النار
‫أو أي هجوم إرهابي وشيك

55
00:04:45,409 --> 00:04:50,950
{\pos(192,160)}‫إذا كان مطلق النار إرهابياً
‫وأخذ القنبلة لدعم عملية إرهابية قادمة

56
00:04:51,075 --> 00:04:53,325
‫فعلى الأرجح أنهم مجموعة صغيرة

57
00:04:53,451 --> 00:04:56,284
‫أو منظمة منشقة
‫عن رادار مجتمع الاستخبارات

58
00:04:56,949 --> 00:04:59,742
‫يقول فريق الاستجابة للطوارئ
‫إنهم لم يعثروا على أي تطابق للحمض النووي

59
00:04:59,868 --> 00:05:01,950
‫أو البصمات التي تم العثور عليها
‫في مكان الحادث

60
00:05:02,117 --> 00:05:03,117
‫إذاً، لم نتوصل إلى أي شيء

61
00:05:03,701 --> 00:05:06,284
‫وهو مكان دون المستوى الأمثل
‫لبدء التحقيق

62
00:05:06,409 --> 00:05:08,909
‫ولكن لدي شعور بأن شخصاً ما
‫هنا سيغير الأحداث

63
00:05:09,242 --> 00:05:10,784
‫ويجد لي دليلاً

64
00:05:11,200 --> 00:05:15,284
‫وردني تسجيل عن سيارة (تويوتا) زرقاء
‫وهي مطابقة لما رآه الجار

65
00:05:17,033 --> 00:05:18,200
‫هل يمكنك قراءة اللوحة؟

66
00:05:19,617 --> 00:05:23,367
‫- لا، ليست واضحة
‫- لكننا نعلم أنها تبدأ بحرف (كيه)

67
00:05:23,826 --> 00:05:25,576
‫حسناً، في منطقة الولايات الثلاث

68
00:05:25,701 --> 00:05:29,992
‫يوجد بالضبط 6 طرازات حديثة
‫من سيارة (تويوتا، كورولا)

69
00:05:30,117 --> 00:05:31,784
‫وتبدأ لوحاتها بالحرف (كيه)

70
00:05:34,242 --> 00:05:37,367
‫حسناً، المرشحة التالية
‫(هانا تومسون)، 46 سنة

71
00:05:37,492 --> 00:05:40,325
{\pos(192,160)}‫- مساعدة إدارية من (ويلنغتون مور)
‫- تبدو عنيفة بالتأكيد

72
00:05:40,492 --> 00:05:43,826
{\pos(192,160)}‫أجل، مثل آخر شخصين تحدثنا إليهما
‫مغني الأوبرا في جزيرة (ستاتن)

73
00:05:44,367 --> 00:05:47,659
{\pos(192,160)}‫مدرب الحياة الميتافيزيقية
‫من (بروكلين هايتس)، ترفق بي

74
00:05:50,701 --> 00:05:51,868
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

75
00:05:54,742 --> 00:05:56,200
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫هل يوجد أحد هنا؟

76
00:05:56,826 --> 00:05:58,409
‫(هانا تومسون)، هل أنت هنا؟

77
00:06:00,200 --> 00:06:02,534
‫انتظر، (أواي)
‫لنفحص هذه السيارة

78
00:06:07,784 --> 00:06:09,033
{\pos(192,160)}‫"4418، (كيه، دي، دي)"

79
00:06:15,159 --> 00:06:16,492
‫انظر إلى هذا

80
00:06:18,576 --> 00:06:20,784
‫- هل هذه دماء؟
‫- أجل

81
00:06:39,992 --> 00:06:40,992
‫المنزل خالٍ

82
00:06:59,492 --> 00:07:01,950
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ارميه وأريني يديك!

83
00:07:02,242 --> 00:07:04,117
‫ماذا حدث؟ ما الذي يجري؟

84
00:07:04,868 --> 00:07:07,409
‫سنقوم بجولة في (فيد 26)
‫هذا ما يحدث

85
00:07:08,451 --> 00:07:11,159
‫أنا حتى لا أرتدي ملابسي
‫هل أستطيع ارتداءها؟

86
00:07:14,949 --> 00:07:18,159
‫(هانا تومسون)، وُلدت في
‫(لونغ ميدو، ماساتشوستس)

87
00:07:18,367 --> 00:07:20,992
‫انتقلت إلى (نيويورك) في عام 1996

88
00:07:21,367 --> 00:07:26,409
‫وتزوجت لمدة خمس سنوات
‫قبل أن يموت زوجها عام 2001

89
00:07:27,117 --> 00:07:29,492
‫في الـ11 من سبتمبر، 2001

90
00:07:30,325 --> 00:07:34,868
‫عملت كمساعدة إدارية في (ويلنغتون مور)
‫خلال السنوات التسع الماضية

91
00:07:34,950 --> 00:07:36,701
‫الحقيقة أن سيارتها
‫شوهدت تغادر مسرح الجريمة

92
00:07:36,826 --> 00:07:38,284
‫وقد رفعنا الدم عن سيارتها

93
00:07:38,409 --> 00:07:42,325
‫- هل وجدتما أدلة في منزل (هانا)؟
‫- لا، لم نجد شيئاً

94
00:07:42,949 --> 00:07:44,200
‫حسناً، هذا ليس صحيحاً تماماً

95
00:07:44,409 --> 00:07:46,117
‫وجدنا مجموعة واسعة
‫من مربى الحمضيات

96
00:07:46,659 --> 00:07:50,992
‫يبدو هذا اكتشافاً شهياً
‫حسناً، لنستجوب الآنسة (تومسون)

97
00:07:51,117 --> 00:07:55,868
‫لنكتشف سبب وكيفية
‫تورطها في هذا "المربى"

98
00:07:56,992 --> 00:07:58,868
‫- (جوبال)
‫- أجل

99
00:07:58,950 --> 00:08:01,200
‫- هل نتحدث أنا و(تيف) إلى (هانا)؟
‫- أجل، بالطبع

100
00:08:03,949 --> 00:08:06,701
‫أخبرتك بأنه لا فكرة لدي
‫عما تتحدث

101
00:08:07,075 --> 00:08:08,784
‫لا بد من أنكم أمسكتم
‫بالشخص الخاطئ

102
00:08:08,949 --> 00:08:11,033
‫لكن سيارة الـ(تويوتا) الزرقاء
‫المتوقفة أمام منزلك

103
00:08:11,534 --> 00:08:15,075
‫والمسجلة باسمك، شوهدت تغادر
‫مسرح الجريمة في الليلة الماضية

104
00:08:15,200 --> 00:08:17,033
‫هناك كثير من سيارات (تويوتا) الزرقاء
‫في المدينة

105
00:08:17,242 --> 00:08:20,117
‫لكن 6 منها فقط تحمل
‫لوحة ترخيص تبدأ بحرف (كيه)

106
00:08:20,909 --> 00:08:24,826
‫- أعتذر، كنت أتمنى أن أساعدكم
‫- أين كنت الليلة الماضية، عند الساعة 8؟

107
00:08:25,367 --> 00:08:28,701
‫كنت أتناول العشاء في (كوينز)
‫مع نسيبتي (سيندي)

108
00:08:29,492 --> 00:08:31,492
‫والتقطت بعض الصور الشخصية
‫إنها موجودة على هاتفي

109
00:08:36,617 --> 00:08:38,451
‫بالطبع تناولت العشاء في (كوينز)

110
00:08:39,742 --> 00:08:42,242
‫وبالطبع التقطت الكثير
‫من الصور لهذه البيتزا الرائعة

111
00:08:42,367 --> 00:08:44,075
‫التي طلبتها مع نسيبتك (سيندي)

112
00:08:45,409 --> 00:08:47,576
‫لكن سيارتك شوهدت
‫في مسرح جريمة

113
00:08:48,075 --> 00:08:49,992
‫وهناك دماء على باب مقعد الراكب

114
00:08:51,701 --> 00:08:56,325
‫هل يستطيع أحد أن يستخدم سيارتك؟
‫العائلة أو الأصدقاء أو الجيران؟

115
00:08:57,534 --> 00:09:03,075
‫حبيبي (ألبرتو) فقط، لديه المفتاح
‫إنه يستعملها أحياناً

116
00:09:06,909 --> 00:09:08,617
‫(ألبرتو فيانويفا)

117
00:09:09,617 --> 00:09:11,659
‫يوجد 74 شخصاً
‫في منطقة الولايات الثلاث

118
00:09:12,033 --> 00:09:14,950
‫لكن لا يوجد أي تطابق
‫مع وصف المشتبه به

119
00:09:15,075 --> 00:09:18,242
‫يوجد الكثير من الصور لهذا الشاب
‫في هاتف (هانا)، سأرسل لك واحدة

120
00:09:18,492 --> 00:09:19,492
‫أجل

121
00:09:19,868 --> 00:09:20,868
‫أجل، ابحثي عنه

122
00:09:22,409 --> 00:09:26,950
‫وجدت تطابقاً، (فيليكس راموس)
‫32 عاماً من (فينزويلا)

123
00:09:28,784 --> 00:09:31,534
‫إرهابي معروف، وهو فرد
‫من المجموعة الاشتراكية المتطرفة

124
00:09:31,659 --> 00:09:36,617
‫- الحزب الثوري الماركسي
‫- إذاً، هذا الرجل إرهابي؟

125
00:09:37,701 --> 00:09:39,117
‫حبيب (هانا)؟

126
00:09:48,068 --> 00:09:49,984
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫هل أستطيع الذهاب الآن؟

127
00:09:50,484 --> 00:09:51,984
‫لا، ليس بعد

128
00:09:52,484 --> 00:09:55,149
‫لمَ لا؟ ما الذي يحدث؟
‫أجبت عن جميع أسئلتكم

129
00:09:56,233 --> 00:10:00,109
‫لدينا المزيد من الأسئلة
‫حول حبيبك، (فيليكس)

130
00:10:00,984 --> 00:10:04,484
‫- تقصدين (ألبرتو)
‫- لا، اسمه (فيليكس راموس)

131
00:10:07,817 --> 00:10:09,233
‫إنه إرهابي معروف

132
00:10:11,942 --> 00:10:13,692
‫بدأ الأمر يصبح جنونياً

133
00:10:13,984 --> 00:10:16,734
‫أشعر بأنني في أحد تلك البرامج
‫حيث يحاولون خداعك

134
00:10:16,859 --> 00:10:19,109
‫ثم يبدأ الناس في الضحك

135
00:10:19,984 --> 00:10:23,567
‫- هذا ليس برنامجاً تلفزيونياً يا (هانا)
‫- ولا أحد يضحك

136
00:10:26,442 --> 00:10:27,942
‫متى قابلت هذا الرجل؟

137
00:10:30,901 --> 00:10:32,901
‫تعرفت إليه قبل ستة أشهر
‫عبر تطبيق مواعدة

138
00:10:33,026 --> 00:10:36,859
‫بدأنا نتحدث، ونتبادل الصور
‫ثم جاء إلى (نيويورك)

139
00:10:37,109 --> 00:10:38,442
‫وقال إنه يفكر في الانتقال إلى هنا

140
00:10:38,984 --> 00:10:41,317
‫- متى حدث هذا؟
‫- قبل أسبوعين

141
00:10:41,901 --> 00:10:43,109
‫وكم مرة ترينه؟

142
00:10:44,192 --> 00:10:46,859
‫عدة مرات في الأسبوع
‫أو أقل ربما

143
00:10:47,400 --> 00:10:52,317
‫إنه مشغول دائماً
‫إنه مخرج، يصنع أفلاماً وثائقية

144
00:10:53,068 --> 00:10:54,192
‫هذا جيد

145
00:10:55,233 --> 00:10:58,692
‫لكننا نعتقد أنه متورط
‫في مقتل رجل يدعى (إليوت يونغ)

146
00:11:00,192 --> 00:11:01,192
‫ماذا؟

147
00:11:01,859 --> 00:11:03,692
‫هل ذكرك الاسم بشيء ما؟
‫(إليوت يونغ)؟

148
00:11:04,609 --> 00:11:08,525
‫لا، لم أسمع به من قبل
‫لكنني أظن أنكما مخطئان

149
00:11:08,859 --> 00:11:11,776
‫(ألبرتو) شخص لطيف حقاً

150
00:11:17,275 --> 00:11:18,692
‫سواء أكان شخصاً لطيفاً أم لا

151
00:11:18,817 --> 00:11:21,400
‫تتطابق الدماء الموجودة
‫على سيارتك مع دم الضحية

152
00:11:21,609 --> 00:11:23,400
‫تلقيت رسالة نصية تؤكد ذلك

153
00:11:26,817 --> 00:11:29,068
‫علينا التحدث مع (فيليكس)
‫على الفور

154
00:11:29,942 --> 00:11:31,567
‫أجل، بالطبع

155
00:11:32,275 --> 00:11:33,651
‫حسناً، اتصلي به

156
00:11:34,525 --> 00:11:37,109
‫إذا أجاب، تحدثي معه قليلاً

157
00:11:37,525 --> 00:11:40,109
‫أخبريه بأنك في العمل
‫وأردت أن تلقي التحية وما شابه

158
00:11:50,734 --> 00:11:51,734
‫إنه لا يجيب

159
00:11:53,149 --> 00:11:54,149
‫حسناً

160
00:11:54,942 --> 00:11:57,776
‫- حسناً، هل قابلت أحداً من أصدقائه؟
‫- واحد فقط، يدعى (أرنستو)

161
00:11:57,901 --> 00:12:02,275
‫إنه شريك في شركة الإنتاج
‫ويُفترض أن أقابله بوقت لاحق هذا الصباح

162
00:12:03,192 --> 00:12:05,692
‫- لماذا؟
‫- لأعطيه بعض المال

163
00:12:05,817 --> 00:12:07,776
‫أنا أستثمر في مشروعهما الجديد

164
00:12:09,109 --> 00:12:11,442
‫- كم المبلغ؟
‫- 30 ألف دولار

165
00:12:12,525 --> 00:12:15,817
‫إنهما بحاجة إلى المال
‫لإنتاج فيلم قصير لجذب المستثمرين

166
00:12:16,109 --> 00:12:17,984
‫ليستطيعا إنتاج أفلام أطول

167
00:12:21,942 --> 00:12:23,692
‫هذا ما أخبراني به بأي حال

168
00:12:24,942 --> 00:12:28,734
‫وقد خططت للقاء (أرنستو)
‫وإعطائه المال اليوم؟

169
00:12:29,150 --> 00:12:30,817
‫كان يفترض بي فعل هذا بالأمس

170
00:12:30,942 --> 00:12:34,149
‫لكنني واجهت صعوبة
‫في سحب المال من حسابي

171
00:12:34,525 --> 00:12:35,734
‫استغرق وقتاً أطول مما اعتقدت

172
00:12:37,149 --> 00:12:38,817
‫وقد استاء (ألبرتو) كثيراً

173
00:12:38,942 --> 00:12:43,068
‫احتاج إلى المال لإيداع مبلغ في حساب
‫استوديو كان يحاول استئجاره

174
00:12:43,651 --> 00:12:45,984
‫استاء من التأخر ليوم واحد
‫لا بد من وجود سبب لهذا

175
00:12:46,484 --> 00:12:47,734
‫لا بد من أن وقته ضيق

176
00:12:48,150 --> 00:12:51,359
‫أجل، ربما يكون مرتبطاً بحدث
‫أو ذكرى أو إجازة

177
00:12:51,567 --> 00:12:52,567
‫أجل

178
00:12:53,192 --> 00:12:55,567
‫في أي وقت يفترض بك
‫لقاء شريكه (أرنستو)؟

179
00:12:56,776 --> 00:12:57,942
‫في الساعة 11:30

180
00:13:01,109 --> 00:13:02,567
‫يا لها من امرأة مسكينة، إنها عمياء

181
00:13:03,317 --> 00:13:04,817
‫لكن ما قصة الـ30 ألفاً؟

182
00:13:05,233 --> 00:13:07,359
‫هل كان (فيليكس) يبحث
‫عن المال لتمويل تحركاته؟

183
00:13:07,484 --> 00:13:11,233
‫أو تمويل شراء قنبلة، ربما لهذا السبب
‫كان غاضباً جداً من تأخر المال

184
00:13:11,525 --> 00:13:12,901
‫لماذا لم ينتظر ليوم آخر؟

185
00:13:13,359 --> 00:13:15,400
‫- لأنه لم يستطع
‫- لمَ لا؟

186
00:13:15,525 --> 00:13:19,026
‫يبدو أن الهجوم مرتبط
‫بعيد مولد مجرم فنزويلي آخر

187
00:13:19,149 --> 00:13:20,525
‫(إليك راميريز سانشيز)

188
00:13:20,651 --> 00:13:23,109
‫- "(كارلوس) الثعلب"؟
‫- أجل

189
00:13:23,359 --> 00:13:24,817
‫اليوم هو عيد مولده

190
00:13:24,942 --> 00:13:28,525
‫ربما لهذا السبب لم يستطع (فيليكس)
‫الانتظار، كان يعلم أن الوقت يمر

191
00:13:28,901 --> 00:13:34,692
‫وأي طريقة أفضل للاحتفال بمولد "الثعلب"
‫من تفجير رمز للرأسمالية للأميركية؟

192
00:13:37,149 --> 00:13:38,149
‫إذاً، ماذا سنفعل الآن؟

193
00:13:38,776 --> 00:13:41,150
‫علينا جعل (هانا) تجري
‫لقاء العمل هذا مع (أرنستو)

194
00:13:44,400 --> 00:13:48,692
‫ابقي هادئة، اتفقنا؟
‫سلّمي المال لـ(أرنستو)، وسنعتقله

195
00:13:50,026 --> 00:13:51,400
‫ما زلت أعتقد أنكم على خطأ

196
00:13:52,026 --> 00:13:55,484
‫من المستحيل أن يقتل (ألبرتو) أحداً
‫أو أن يكون إرهابياً

197
00:13:55,609 --> 00:13:58,776
‫اسمعي، إن اسمه هو (فيليكس)
‫هذا ما نعرفه بالتأكيد

198
00:13:58,901 --> 00:14:03,026
‫كما نعلم أيضاً أنه عضو
‫في منظمة اشتراكية عنيفة

199
00:14:03,149 --> 00:14:05,068
‫وأنه استخدم سيارتك
‫لارتكاب جريمة قتل

200
00:14:05,150 --> 00:14:09,484
‫وأن بحوزته الآن
‫عبوة ناسفة شديدة التدمير

201
00:14:10,442 --> 00:14:11,942
‫نحن لا نخمّن

202
00:14:12,525 --> 00:14:14,901
‫كلما أسرعت في إنجاز الأمر
‫يكون ذلك أفضل

203
00:14:17,776 --> 00:14:19,400
‫اسمعي، أعلم أن هذا صعب

204
00:14:20,817 --> 00:14:22,233
‫لكن العميل (سكولا) على حق

205
00:14:23,233 --> 00:14:26,359
‫الرجل الذي ظننت أنك تعرفينه، (ألبرتو)
‫غير موجود

206
00:14:27,192 --> 00:14:29,651
‫- من المهم جداً أن تفهمي هذا
‫- أنا أفهم

207
00:14:31,026 --> 00:14:33,442
‫- إنما فقط...
‫- سيكون كل شيء على ما يرام يا (هانا)

208
00:14:33,901 --> 00:14:35,400
‫ابقي هادئة ومسترخية

209
00:14:36,442 --> 00:14:39,192
‫كل ما عليك فعله
‫هو تسليم الحقيبة لـ(أرنستو)

210
00:14:39,442 --> 00:14:40,442
‫هذا كل شيء

211
00:14:47,109 --> 00:14:49,442
‫- هل أنت بخير؟ أتستطيعين سماعنا؟
‫- أجل، أنا بخير

212
00:14:50,651 --> 00:14:53,859
‫- أنا أراه يتجه نحوي
‫- ابقي هادئة ومسترخية

213
00:14:53,984 --> 00:14:55,233
‫ليس هناك ما يدعو إلى القلق

214
00:14:55,484 --> 00:14:57,150
‫يوجد عملاء بجوارك
‫على سبيل الاحتياط

215
00:14:58,901 --> 00:15:00,525
‫مرحباً، كيف حالك؟

216
00:15:01,109 --> 00:15:03,984
‫مرحباً، أنا بخير
‫سررت برؤيتك مجدداً

217
00:15:04,525 --> 00:15:08,026
‫- أين (ألبرتو)؟ كنت أحاول الاتصال به
‫- إنه مشغول

218
00:15:08,192 --> 00:15:12,109
‫طلب مني أن أوصل لك سلامه
‫وقال إنه سيتصل بك لاحقاً

219
00:15:12,609 --> 00:15:16,901
‫إذاً ما زال لديك شعور جيد حيال
‫الاستثمار في شركتنا، أليس كذلك؟

220
00:15:17,525 --> 00:15:18,776
‫أجل، بالطبع

221
00:15:22,359 --> 00:15:23,359
‫تفضل

222
00:15:25,651 --> 00:15:27,734
‫شكراً لك، إلى اللقاء

223
00:15:29,567 --> 00:15:31,149
‫الشرطة الفيدرالية، لا تتحرك!

224
00:15:35,942 --> 00:15:37,359
‫- دعها تذهب
‫- سأقتلها

225
00:15:38,026 --> 00:15:41,150
‫- لا، لا، أرجوك، لا
‫- ارمِ مسدسك ودعها تذهب

226
00:15:41,484 --> 00:15:44,984
‫أريد سيارة، الآن
‫أو سأطلق النار عليها، أقسم...

227
00:16:07,492 --> 00:16:10,325
‫حسناً، هذه الرسائل أرسلها (فيليكس)
‫إلى (أرنستو) هذا الصباح، صحيح؟

228
00:16:10,534 --> 00:16:12,575
‫حسناً، الرسالة الأولى تقول
‫"سارت عملية التسليم بشكل جيد"

229
00:16:12,701 --> 00:16:16,118
‫"تسير الأمور بشكل جيد
‫ما زلت أنتظر (هانا) لتعطينا المال"

230
00:16:16,242 --> 00:16:17,701
‫"حتى نتمكن من مغادرة البلاد"

231
00:16:18,076 --> 00:16:21,992
‫والثانية تقول
‫"سنحتفل بالنصر الليلة"

232
00:16:22,992 --> 00:16:24,826
‫"سيتذكرون أسماءنا إلى الأبد"

233
00:16:24,992 --> 00:16:26,992
‫حسناً، يبدو ذلك واضحاً جداً

234
00:16:27,199 --> 00:16:30,617
‫القنبلة مزروعة، سيتم تفجيرها
‫إما في وقت لاحق اليوم أو الليلة

235
00:16:30,742 --> 00:16:32,867
‫- السؤال هو أين؟ صحيح؟
‫- أو ماذا؟

236
00:16:33,199 --> 00:16:35,659
‫ما هو الرمز أو الموقع
‫الذي يريدون تدميره؟

237
00:16:36,034 --> 00:16:38,742
‫حسناً، الجزء المتعلق بالرمز سهل
‫الرأسمالية

238
00:16:38,951 --> 00:16:40,867
‫لكن بالنسبة إلى المؤسسة
‫من يدري؟

239
00:16:41,159 --> 00:16:44,242
‫يوجد معلم أو صورة رأسمالية
‫كل 3 أمتار في هذه المدينة

240
00:16:44,659 --> 00:16:47,742
‫علينا تحديد موقع (فيليكس)
‫إذا وجدناه، فسنجد القنبلة

241
00:16:48,118 --> 00:16:50,325
‫(أليس)، أين وصلنا في تحديد هاتفه؟
‫هل ما زلت تعملين عليه؟

242
00:16:50,534 --> 00:16:54,034
‫أجل، ولكن تم تعطيل
‫خدمات تحديد الموقع عمداً

243
00:16:54,159 --> 00:16:56,367
‫لا توجد إشارة تحديد الموقع
‫ولا أستطيع تتبعه

244
00:16:56,575 --> 00:16:59,283
‫أجل، لكن هل لا يزال هاتف (فيليكس)
‫يستقبل المكالمات والرسائل؟

245
00:16:59,409 --> 00:17:00,409
‫هذا صحيح

246
00:17:02,076 --> 00:17:03,242
‫لدي فكرة

247
00:17:05,283 --> 00:17:10,992
‫"لم أقابل (هانا)
‫أعتقد أن الشرطة تلاحقني"

248
00:17:11,409 --> 00:17:13,951
‫"سأختبئ لبضع ساعات"

249
00:17:14,492 --> 00:17:15,742
‫حسناً، هذا ممتاز

250
00:17:17,325 --> 00:17:20,118
‫"لا بأس، سأراسل تلك..."

251
00:17:20,992 --> 00:17:22,242
‫"تلك السافلة بنفسي"

252
00:17:26,118 --> 00:17:28,784
‫حسناً، قد يتصل بهاتف (هانا)
‫في أي لحظة

253
00:17:33,617 --> 00:17:35,200
‫"ألغي الاجتماع يا عزيزتي"

254
00:17:35,367 --> 00:17:37,659
‫"أنا متفرغ طوال اليوم
‫هل أنت هنا؟ أود أن أراك"

255
00:17:37,826 --> 00:17:39,200
‫هذا الشاب مثير للاشمئزاز

256
00:17:40,867 --> 00:17:43,992
‫"يبدو هذا جيداً، هل أحضر المال؟"

257
00:17:47,283 --> 00:17:52,951
‫"أجل، هذا رائع، قابليني
‫في مقهى (غرين بوينت أند ميزرول)"

258
00:17:53,409 --> 00:17:54,826
‫"أنا متحمس جداً لرؤيتك"

259
00:17:56,742 --> 00:17:59,367
‫حسناً، هذه هي الضربة
‫التي كنا ننتظرها يا (هانا)

260
00:17:59,867 --> 00:18:01,742
‫سنحتاج إلى مساعدتك مرة أخرى

261
00:18:03,367 --> 00:18:07,659
‫- لست متأكدة
‫- زرع صديقك (فيليكس) عبوة ناسفة كبيرة

262
00:18:08,076 --> 00:18:09,617
‫نحن متأكدون من ذلك

263
00:18:10,826 --> 00:18:12,951
‫لا يمكننا أن ندع
‫هذه القنبلة تنفجر يا (هانا)

264
00:18:15,200 --> 00:18:16,325
‫لا يمكننا ذلك

265
00:18:24,701 --> 00:18:29,242
‫توفي أخي في أحداث 11 سبتمبر
‫كما حدث مع زوجك

266
00:18:32,283 --> 00:18:39,701
‫الأشخاص، أمثالي وأمثالك
‫لدينا التزام

267
00:18:41,325 --> 00:18:44,534
‫لنحرص على ألا يحدث
‫شيء كهذا مرة أخرى

268
00:18:55,742 --> 00:18:56,742
‫أنت محق

269
00:18:59,534 --> 00:19:02,784
‫حسناً، جيد

270
00:19:10,367 --> 00:19:12,325
‫حسناً يا (هانا)، كما فعلنا من قبل

271
00:19:13,118 --> 00:19:15,659
‫ابقي هادئة واطرحي الأسئلة

272
00:19:15,784 --> 00:19:18,199
‫- حسناً، سأفعل
‫- كيف كان يومك؟

273
00:19:18,409 --> 00:19:20,325
‫متى ستبدأون بتصوير الفيلم؟

274
00:19:20,701 --> 00:19:25,450
‫بعض الأسئلة التي تطرحينها
‫إذا كنت لا تعرفين حقيقته

275
00:19:27,951 --> 00:19:29,867
‫ابقي داخل المقهى

276
00:19:30,283 --> 00:19:33,118
‫لا تذهبي معه
‫ولا تركبي السيارة معه

277
00:19:38,659 --> 00:19:40,742
‫إنه يقترب من المطعم
‫لكنه ليس (فيليكس)

278
00:19:45,199 --> 00:19:47,199
‫مرحباً (هانا)، كيف حالك؟

279
00:19:49,659 --> 00:19:51,701
‫- أين (ألبرتو)؟
‫- لم يستطع المجيء

280
00:19:52,159 --> 00:19:53,159
‫حسناً

281
00:19:55,199 --> 00:19:58,450
‫- أظن أن عليّ الذهاب إذاً
‫- لا، لا تغادري، ليس بعد

282
00:19:59,159 --> 00:20:03,492
‫لا بأس يا (هانا)، ابقي هادئة
‫لا بأس، اجلسي وتحدثي إليه

283
00:20:03,617 --> 00:20:06,242
‫- أتيت لرؤية (ألبرتو)
‫- إذاً، سآخذك إليه

284
00:20:07,575 --> 00:20:08,867
‫أنا متأكد من أنه سيسر برؤيتك

285
00:20:11,701 --> 00:20:13,742
‫لا أريد، لا بأس

286
00:20:13,867 --> 00:20:16,325
‫لم يستطع المجيء
‫لا بد من أن لديه عذراً قوياً

287
00:20:17,118 --> 00:20:19,199
‫لديه اجتماع مع بعض المستثمرين

288
00:20:19,283 --> 00:20:22,826
‫طلب مني المجيء إلى هنا
‫وأن آخذك إلى شقته، لتلتقيا معاً

289
00:20:23,992 --> 00:20:26,325
‫لا، أنا لا أريد فعل هذا

290
00:20:26,992 --> 00:20:28,283
‫هل تريدين منا أن نتدخل؟

291
00:20:30,199 --> 00:20:34,492
‫- أهذا هو المال يا فتاة؟
‫- أجل، لكنني أردت أن...

292
00:20:38,200 --> 00:20:41,575
‫- أردت أن أعطيه له
‫- دعيه يتحرك الآن

293
00:20:42,199 --> 00:20:44,492
‫قلت إنك تريدين الاستثمار
‫في المشروع الجديد

294
00:20:49,242 --> 00:20:51,076
‫حسناً، (هانا)
‫يمكنك مغادرة المقهى معه

295
00:20:51,367 --> 00:20:55,409
‫أخبريه بأنه ليس لديك وقت للقاء (ألبرتو)
‫سلميه المال ودعيه يغادر

296
00:20:57,742 --> 00:20:58,867
‫يبدو هذا جيداً

297
00:20:59,617 --> 00:21:01,909
‫- لنذهب لرؤية (ألبرتو)
‫- هذا رائع

298
00:21:12,617 --> 00:21:16,199
‫ليس لدي وقت للقائه الآن
‫عليّ العودة إلى العمل

299
00:21:16,534 --> 00:21:18,450
‫لذا، خذ المال الذي طلبه

300
00:21:21,199 --> 00:21:23,575
‫شكراً، لكنك ستأتين معي يا فتاة

301
00:21:23,826 --> 00:21:27,575
‫- لا، قلت إنني...
‫- الشرطة الفيدرالية، اتركها الآن

302
00:21:28,450 --> 00:21:29,659
‫أنت رهن الاعتقال

303
00:21:32,992 --> 00:21:33,992
‫أنت بخير

304
00:21:41,200 --> 00:21:45,367
‫سررت بلقائك يا (كارلوس)
‫أم تفضل أن أدعوك...

305
00:21:46,575 --> 00:21:48,076
‫السيد (فيليز)؟

306
00:21:48,784 --> 00:21:52,159
‫يمكنك أن تدعوني بما شئت
‫لن يحدث هذا فرقاً

307
00:21:52,575 --> 00:21:56,242
‫النظام المالي الجشع لـ(الولايات المتحدة)
‫هو بلاء يجب القضاء عليه

308
00:21:56,575 --> 00:22:02,242
‫حينها وفقط حينها، يمكن تحقيق المساواة
‫والازدهار المالي العالمي

309
00:22:02,617 --> 00:22:03,826
‫هذا خطاب رائع

310
00:22:04,450 --> 00:22:07,909
‫ماذا ستفعل إذاً؟
‫إعادة توزيع الثروة، ثم ماذا؟

311
00:22:08,159 --> 00:22:11,367
‫نصبح عائلة واحدة كبيرة وسعيدة
‫في هذا العالم؟

312
00:22:13,826 --> 00:22:16,076
‫اسمع يا (كارلوس)
‫نحتاج إلى مساعدتك

313
00:22:17,701 --> 00:22:21,200
‫إذا تعاونت معنا وأخبرتنا
‫بما تعرفه عن (فيليكس راموس)

314
00:22:21,450 --> 00:22:23,951
‫- وعن القنبلة...
‫- أعلم أن الآلاف سيموتون

315
00:22:24,659 --> 00:22:26,492
‫إذاً، فأنت تعلم أين زُرعت القنبلة

316
00:22:27,325 --> 00:22:30,076
‫وهذا جيد لك يا (كارلوس)
‫فهو يعني أن لديك شيئاً لتقايضه

317
00:22:31,159 --> 00:22:34,617
‫أخبرنا بكل ما تعرفه
‫وربما سنطلق سراحك

318
00:22:39,199 --> 00:22:42,118
‫كل ما أعرفه هو أن هذه القنبلة
‫هذا الحدث

319
00:22:42,200 --> 00:22:44,242
‫سيكزن أضخم من أحداث 11 سبتمبر بكثير

320
00:22:44,367 --> 00:22:46,992
‫أجل، سأقترح عليك التفكير
‫في هذا الأمر

321
00:22:47,617 --> 00:22:50,034
‫هل تريد حقاً
‫قضاء بقية حياتك في قفص؟

322
00:22:53,367 --> 00:22:55,200
‫هل يبدو هذا ممتعاً بالنسبة لك؟

323
00:22:56,159 --> 00:22:58,034
‫لديك الكثير من السنوات لتعيشها

324
00:22:59,575 --> 00:23:02,951
‫أسدِ لنفسك معروفاً
‫أخبرنا بما تعرفه

325
00:23:05,992 --> 00:23:06,992
‫حسناً

326
00:23:08,617 --> 00:23:12,242
‫ما أعرفه أنه في هذا البلد...

327
00:23:13,534 --> 00:23:16,367
‫إذا طلبت التحدث إلى محامٍ
‫فيجب أن تتوقفا عن التحدث إلي

328
00:23:18,242 --> 00:23:19,742
‫مع وضع ذلك في الاعتبار...

329
00:23:22,701 --> 00:23:24,199
‫أريد مقابلة محامٍ

330
00:23:32,199 --> 00:23:35,283
‫- ذلك الوغد
‫- ما هي خطوتنا التالية؟

331
00:23:35,450 --> 00:23:37,283
‫ليس لدينا الكثير من الخيارات

332
00:23:37,617 --> 00:23:40,659
‫يمكننا إما تسليم هذا الوغد لأصدقائنا
‫في مجتمع الاستخبارات

333
00:23:40,867 --> 00:23:43,325
‫- هذا لن يحدث
‫- حسناً، هذا جيد، حوليه إلي

334
00:23:43,450 --> 00:23:44,659
‫دعيني أتحدث إليه بدون تصوير

335
00:23:44,909 --> 00:23:47,034
‫- أنا وهو فحسب
‫- هذا ليس خياراً أيضاً

336
00:23:47,159 --> 00:23:51,492
‫إذاً، لن نفعل أي شيء؟
‫سنقف لنرى آلاف الأميركيين يموتون؟

337
00:23:51,617 --> 00:23:54,617
‫(سكولا)، أعرف أن هذه القضية
‫حساسة بالنسبة إليك

338
00:23:54,742 --> 00:23:56,784
‫وأنك تريد المساعدة
‫ونحن نريد ذلك أيضاً

339
00:23:56,951 --> 00:24:00,034
‫لكننا لن نتجاوز الحدود هنا
‫سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة

340
00:24:00,159 --> 00:24:02,534
‫الطريقة الصحيحة؟ ما معنى هذا؟

341
00:24:03,617 --> 00:24:07,909
‫يعني أن علينا إخطار السفارة الفنزويلية
‫بأن أحد مواطنيها رهن الاحتجاز لدينا

342
00:24:08,659 --> 00:24:11,034
‫ثم علينا معرفة أين زرع هذه القنبلة

343
00:24:24,742 --> 00:24:25,742
‫- مرحباً
‫- مرحباً

344
00:24:25,867 --> 00:24:28,242
‫يبدو أن (كارلوس) حصل على وظيفة
‫في شركة توصيل محلية الأسبوع الماضي

345
00:24:28,367 --> 00:24:30,867
‫(إكس دي إس لوجيستك)
‫يسلمون الطرود والمعدات

346
00:24:30,992 --> 00:24:33,867
‫- وقد اتصلنا بالمدير
‫- حسناً، جيد، ماذا نعرف عنه أيضاً؟

347
00:24:33,992 --> 00:24:36,659
‫ليس الكثير، بقي هاتفه مغلقاً
‫خلال اليومين الماضيين

348
00:24:36,784 --> 00:24:39,118
‫لكننا نفتش رسائله الآن
‫لكن لم نجد شيئاً مهماً حتى الآن

349
00:24:39,200 --> 00:24:40,867
‫- حسناً، استمرا في العمل
‫- حسناً

350
00:24:41,325 --> 00:24:43,784
‫(إليس)، ماذا عن بطاقة القطار
‫التي وجدناها في جيبه؟

351
00:24:43,909 --> 00:24:45,492
‫- هل حالفك الحظ في تتبع حركته؟
‫- في الأسبوع الماضي...

352
00:24:45,617 --> 00:24:47,617
‫قام بعدة جولات من (ريد هوك)
‫إلى (وول ستريت)

353
00:24:47,826 --> 00:24:49,534
‫حسناً، (وول ستريت)

354
00:24:50,076 --> 00:24:51,992
‫لنفترض أن الموقع المستهدف
‫في مكان ما هناك

355
00:24:52,118 --> 00:24:54,867
‫لنبدأ في سحب تسجيلات المراقبة
‫لجميع المعالم الرئيسية

356
00:24:54,992 --> 00:24:57,867
‫مركز التجارة العالمي
‫والاحتياط الفيدرالي وبورصة (نيويورك)

357
00:24:58,118 --> 00:25:00,450
‫ولنبدأ في سحب الفيديو
‫من موقف قطار الأنفاق هناك

358
00:25:00,742 --> 00:25:03,409
‫- تفحصناه، لم نجد أي لقطات حتى الآن
‫- حسناً، استمروا بالبحث

359
00:25:04,325 --> 00:25:06,826
‫وعلينا أن نبحث في طريق العودة أيضاً

360
00:25:07,159 --> 00:25:09,951
‫أعتقد أن (كارلوس) كان يقيم في مكان ما
‫في (ريد هوك)، لذا اعثروا على التسجيل

361
00:25:10,200 --> 00:25:12,325
‫كاميرات إشارات المرور
‫والحافلات، لنجد هذا الوغد!

362
00:25:12,742 --> 00:25:14,118
‫- وجدت شيئاً!
‫- أجل، أخبريني

363
00:25:14,200 --> 00:25:16,242
‫صورة لـ(كارلوس) في (ريد هوك)
‫قبل يومين

364
00:25:16,367 --> 00:25:18,450
‫- رائع، ضعيها على الشاشة
‫- يمشي شرقاً في شارع (ولكوت)

365
00:25:19,492 --> 00:25:21,367
‫أجل، أجل، أجل، حسناً

366
00:25:21,575 --> 00:25:24,159
‫استمروا في البحث والتتبع
‫وأحضروا لي العنوان

367
00:25:25,409 --> 00:25:27,118
‫- الشرطة الفيدرالية!
‫- محققون فدراليون!

368
00:25:27,409 --> 00:25:28,826
‫تحركوا نحو اليسار! تحركوا نحو اليسار!

369
00:25:38,992 --> 00:25:39,992
‫المكان خالٍ

370
00:25:44,034 --> 00:25:45,701
‫بعض الذخيرة من عيار 9 ملم

371
00:25:46,200 --> 00:25:47,951
‫العيار عينه المستخدم
‫في قتل (إليوت يونغ)

372
00:25:53,951 --> 00:25:54,951
‫(أواي)

373
00:25:56,701 --> 00:25:57,742
‫وجدت شيئاً

374
00:25:59,617 --> 00:26:00,617
‫ما هذا؟

375
00:26:01,867 --> 00:26:05,200
‫عثرت (ماغي) على هذه المخططات في الشقة
‫التي نعتقد أن (كارلوس) مكث فيها

376
00:26:05,325 --> 00:26:08,283
‫تم تعديل العنوان
‫ولكن يبدو أنه مكوّن من 66 طابقاً

377
00:26:08,409 --> 00:26:10,199
‫ونفترض أنه يقع في الحي المالي

378
00:26:10,283 --> 00:26:12,200
‫ويمكن الوصول إليه
‫من مخرج قطار أنفاق (وول ستريت)

379
00:26:12,325 --> 00:26:15,367
‫حسناً، هناك مبنى واحد فقط من 66 طابقاً
‫في تلك المنطقة المجاورة مباشرة

380
00:26:15,492 --> 00:26:16,701
‫(200 مايدن لين)

381
00:26:18,450 --> 00:26:21,784
‫- بناء (ويلنغتون مور)
‫- حيث تعمل (هانا)

382
00:26:26,034 --> 00:26:29,159
‫اسمعي يا (هانا)، لقد حاولت
‫أن أكون متساهلاً جداً

383
00:26:29,242 --> 00:26:31,283
‫وأحاول أن أتفهم ما تمرين به

384
00:26:31,701 --> 00:26:34,784
‫وأن أتغاضى عن الحماقة
‫لكنني أقسم إن كنت تكذبين عليّ...

385
00:26:34,909 --> 00:26:37,701
‫أنا لا أكذب
‫لا أعلم أي شيء عن هذا

386
00:26:38,159 --> 00:26:39,992
‫لا بد من أن (فيليكس) سرق سيارتي

387
00:27:21,200 --> 00:27:22,367
‫إنها مفعّلة بالحركة

388
00:27:22,867 --> 00:27:25,617
‫انظرا إلى هذا الأنبوب
‫إنه مفتاح تشغله الضحية

389
00:27:25,909 --> 00:27:29,118
‫إذا مالت القنبلة، فيصطدم الزئبق بالأسلاك
‫ويؤدي ذلك إلى انفجارها

390
00:27:29,701 --> 00:27:31,659
‫- لا يمكننا المخاطرة بتحريكها
‫- أيمكننا نزع فتيلها؟

391
00:27:31,784 --> 00:27:35,283
‫لست متأكداً، عليّ فحصها
‫بالأشعة السينية، تبدو معقدة جداً

392
00:27:35,492 --> 00:27:37,575
‫بقي 236 دقيقة على المؤقت

393
00:27:38,200 --> 00:27:40,076
‫علينا إخلاء هذا البناء على الفور

394
00:27:48,242 --> 00:27:52,034
‫تلقيت تأكيداً بأن القنبلة زُرعت
‫في الطابق السفلي من مبنى مكتبك

395
00:27:52,159 --> 00:27:56,701
‫لذا عليك إخباري بشيء ذي معنى
‫شيء يساعدنا على إلغاء تفعيل القنبلة

396
00:27:56,826 --> 00:27:59,200
‫رمز أو رقم متسلسل
‫أو رقم صندوق ودائع

397
00:27:59,325 --> 00:28:02,118
‫- لا أعلم أي شيء عن الرموز
‫- هذا سيئ جداً بالنسبة إليك

398
00:28:02,200 --> 00:28:04,784
‫- لم أقم بأي عمل خاطئ
‫- كنت تساعدين إرهابياً

399
00:28:04,909 --> 00:28:06,867
‫- لقد وقعت في حبه
‫- انضجي

400
00:28:06,992 --> 00:28:09,575
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً
‫لكنها الحقيقة

401
00:28:09,701 --> 00:28:13,659
‫لن أساعد إرهابياً أبداً
‫لا يمكنني فعل ذلك أبداً

402
00:28:16,617 --> 00:28:18,199
‫تعرف أن زوجي...

403
00:28:19,283 --> 00:28:21,076
‫لم أتمكن من توديعه حتى؟

404
00:28:22,784 --> 00:28:26,118
‫استيقظ باكراً ذات يوم
‫وذهب إلى العمل

405
00:28:28,367 --> 00:28:29,826
‫كأي يوم ثلاثاء اعتيادي

406
00:28:43,118 --> 00:28:44,409
‫اسمعي، أتفهم ذلك

407
00:28:48,951 --> 00:28:50,076
‫أنا أصدقك

408
00:28:54,199 --> 00:28:56,617
‫وأريد أن تخبريني
‫بكل ما تعرفينه عن (فيليكس)

409
00:28:57,409 --> 00:28:58,409
‫كل شيء

410
00:29:00,118 --> 00:29:02,951
‫كل لقاء ومكالمة هاتفية
‫ومحادثة وصديق وقريب

411
00:29:03,076 --> 00:29:04,992
‫لا يهم إذا كنت تعتقدين
‫أن الأمر ذو صلة أو مهم

412
00:29:05,118 --> 00:29:07,076
‫أحتاج إلى كل المعلومات
‫التي يمكنك تقديمها

413
00:29:09,534 --> 00:29:10,534
‫فهمت

414
00:29:11,159 --> 00:29:14,159
‫حسناً، لنبدأ، أخبريني عن المرة الأولى
‫التي التقيتما فيها

415
00:29:14,409 --> 00:29:18,992
‫أين كنتما؟ ومن كان معه؟
‫وإذا ما كان لديه عائلة في (نيويورك)

416
00:29:23,199 --> 00:29:24,742
‫ابحث في حساب (هانا)
‫على (سناب تشات)

417
00:29:24,867 --> 00:29:28,492
‫كان يرسل لها (فيليكس) صور متنوعة
‫ليبقيها هذا الحقير على اتصال به

418
00:29:28,659 --> 00:29:31,617
‫كان يدّعي أنه يحبها
‫فأرسل لها صوراً مثيرة وما شابه

419
00:29:32,118 --> 00:29:34,283
‫حسناً، لقد حُذفت الصور
‫بشكل تلقائي

420
00:29:34,409 --> 00:29:37,118
‫لكن علينا التمكن من استعادتها
‫إلى الخادم

421
00:29:38,076 --> 00:29:39,617
‫حسناً، حصلت على الصورة الأحدث

422
00:29:39,784 --> 00:29:42,159
‫- حسناً، اسحب العلامة الجغرافية
‫- البيانات الوصفية الجغرافية؟

423
00:29:42,242 --> 00:29:46,159
‫(كيلي)، اعثر على العنوان
‫الذي أرسِلت منه الصورة

424
00:29:50,283 --> 00:29:52,951
‫"أتوق لرؤيتك يا عزيزتي"

425
00:30:05,325 --> 00:30:06,409
‫الشرطة الفيدرالية!

426
00:30:07,617 --> 00:30:08,701
‫توجهوا إلى الأبواب الخلفية!

427
00:30:08,867 --> 00:30:11,325
‫- الشرطة الفيدرالية، توقف!
‫- إنه يهرب، إنه يهرب، هيا بنا!

428
00:30:14,325 --> 00:30:17,242
‫- نزل نحو الدرج الشرقي
‫- هيا! إنه يهرب!

429
00:30:18,034 --> 00:30:19,200
‫إنه يقفز إلى الخارج!

430
00:30:26,659 --> 00:30:28,951
‫- السطح، اصعدوا إلى السطح
‫- سننزل إلى الأسفل

431
00:30:47,325 --> 00:30:49,118
‫حسناً، هيا بنا، هيا بنا
‫لننزل إلى الأسفل

432
00:30:58,951 --> 00:31:00,826
‫- (فيليكس راموس)، توقف!
‫- ما هو الرمز يا (فيليكس)؟

433
00:31:00,951 --> 00:31:02,951
‫- أي رمز؟
‫- الرمز الذي يقوم بتعطيل القنبلة

434
00:31:03,076 --> 00:31:06,575
‫نحن على وشك أن ندرك المجد
‫سيعرف العالم أسماءنا عما قريب

435
00:31:07,659 --> 00:31:09,701
‫- (ستيوارت)، اهدأ
‫- اهدأ

436
00:31:09,826 --> 00:31:12,034
‫لا تدمر مهنتك بسبب هذا الشاب
‫ليس لهذا السبب!

437
00:31:15,118 --> 00:31:17,867
‫هذا هو بالضبط ما تخاطر
‫بتدمير مهنتك من أجله

438
00:31:26,826 --> 00:31:30,742
‫فتشنا الاستوديو ولم نجد أي شيء
‫بعض الطعام والكحول فقط

439
00:31:30,867 --> 00:31:33,325
‫- هل وجدتم هاتفاً؟
‫- لم يكن هناك، ولم يكن معه

440
00:31:34,242 --> 00:31:36,450
‫استجوبت (فيليكس)
‫وهو يرفض التحدث

441
00:31:36,617 --> 00:31:39,159
‫حسناً، إذاً لم نتوصل إلى شيء

442
00:31:40,367 --> 00:31:43,034
‫سأتواصل مع شرطة (نيويورك)
‫بشأن الإخلاء

443
00:31:43,159 --> 00:31:45,992
‫أمامنا 120 دقيقة
‫قبل أن تنفجر القنبلة، لنذهب

444
00:31:50,034 --> 00:31:51,034
‫إلى أين تذهب؟

445
00:31:51,534 --> 00:31:54,159
‫أخبرتني (هانا) بشيء
‫سأذهب للتحقق منه

446
00:31:59,784 --> 00:32:04,575
‫- استمروا في التحرك، ابتعدوا عن المبنى
‫- رجاءً، أتوسل إليكم أن تتحركوا

447
00:32:04,909 --> 00:32:08,159
‫من هنا يا قوم، تحركوا، هيا بنا

448
00:32:09,450 --> 00:32:11,450
‫مرحباً، المعذرة
‫كم شخصاً لا يزال في الداخل؟

449
00:32:11,575 --> 00:32:13,742
‫من الصعب معرفة ذلك
‫ربما 700 أو 800

450
00:32:16,784 --> 00:32:21,076
‫(جوبال)، نحن نعمل بأقصى سرعة
‫هناك الكثير من الناس في هذه المباني

451
00:32:32,992 --> 00:32:36,283
‫- مرحباً، هل تدعى (بابلو)؟
‫- أجل، لماذا؟

452
00:32:37,199 --> 00:32:38,450
‫أريدك أن تأتي معي

453
00:32:41,200 --> 00:32:42,450
‫ما الذي يحدث؟

454
00:32:43,200 --> 00:32:45,909
‫- ماذا تفعل؟ لا أعلم أي شيء عن القنبلة
‫- أعلم ذلك

455
00:32:46,034 --> 00:32:48,199
‫- لماذا أنا هنا إذاً؟
‫- بقيت ثمان دقائق

456
00:32:48,283 --> 00:32:50,034
‫لا نستطيع فعل شيء
‫عليكما أن تستديرا...

457
00:32:50,199 --> 00:32:52,325
‫- نحن بخير، أشكرك
‫- هل تريد أن تكون بطلاً؟

458
00:32:52,450 --> 00:32:55,199
‫أنت تتولى المسؤولية ولكنني أقول لك
‫إنه لم يعد هناك شيء لفعله

459
00:33:06,367 --> 00:33:08,867
‫- (سكولا)، إلى أين ذهبت؟
‫- مرحباً يا (تيف)

460
00:33:09,118 --> 00:33:11,325
‫اعثري على (فيليكس) الآن
‫وأعطه الهاتف

461
00:33:11,492 --> 00:33:14,492
‫- ماذا تفعل؟
‫- (تيف)، نفذي ما قلت، رجاءً!

462
00:33:24,283 --> 00:33:25,951
‫أخبرتكم بأنني لن أتحدث

463
00:33:26,409 --> 00:33:29,159
‫لا بأس، كل ما عليك فعله
‫هو أن تنظر وتستمع

464
00:33:29,242 --> 00:33:31,534
‫أنا في القبو
‫الذي زرعت فيه القنبلة

465
00:33:32,951 --> 00:33:35,492
‫- ستموت إذاً
‫- قد يكون هذا صحيحاً

466
00:33:36,951 --> 00:33:38,951
‫إنما سيموت شخص آخر أيضاً

467
00:33:43,784 --> 00:33:44,784
‫أخوك

468
00:33:46,367 --> 00:33:47,367
‫(فيليكس)؟

469
00:33:47,951 --> 00:33:52,534
‫- ما الذي يجري؟ ما الذي يحدث؟
‫- لقد زرع القنبلة، هذا ما يحدث

470
00:33:52,909 --> 00:33:55,200
‫أرجوك، (فيليكس)
‫إن كنت تستطيع المساعدة...

471
00:33:58,450 --> 00:34:00,199
‫ماذا ستفعل يا (فيليكس)؟

472
00:34:02,909 --> 00:34:06,034
‫هل ستمضي بقية حياتك
‫وأنت تعرف أنك قتلت أخيك؟

473
00:34:06,784 --> 00:34:09,742
‫الشيء الوحيد اللائق
‫في حياتك القصيرة القذرة؟

474
00:34:11,076 --> 00:34:12,951
‫هل تريد أن يكون هذا إرثك؟

475
00:34:22,951 --> 00:34:26,409
‫في الحرب، يجب على المرء
‫أن يقدم التضحيات

476
00:34:27,118 --> 00:34:28,283
‫أرجوك

477
00:34:39,409 --> 00:34:40,784
‫لديك 6 دقائق

478
00:34:43,409 --> 00:34:45,118
‫إذاً ماذا ستفعل؟

479
00:35:04,076 --> 00:35:06,199
‫حسناً، سأعطيك الرمز

480
00:35:09,784 --> 00:35:10,909
‫أخبرني بما عليّ فعله

481
00:35:14,034 --> 00:35:15,534
‫اضغط علامة الجنيه

482
00:35:20,826 --> 00:35:22,199
‫الآن، أدخل الرمز

483
00:35:24,283 --> 00:35:28,159
‫6، 6، 9

484
00:35:29,325 --> 00:35:33,617
‫8، 9، 6

485
00:35:34,784 --> 00:35:37,701
‫4، 1

486
00:36:05,492 --> 00:36:06,867
‫"200"

487
00:36:12,076 --> 00:36:13,076
‫يمكنك الذهاب

488
00:36:32,742 --> 00:36:35,909
‫- إذاً، ستطلقون سراحي؟
‫- نحن نصدقك

489
00:36:37,575 --> 00:36:41,617
‫نعلم أنك لم تشاركي في تلك الجريمة
‫أو محاولة الهجوم الإرهابي

490
00:36:44,242 --> 00:36:46,118
‫لا بد من أنني بدوت مغفلة، صحيح؟

491
00:36:47,492 --> 00:36:52,034
‫أعلم أن (فيليكس) رجل فظيع
‫وأنه كان يستغلني

492
00:36:52,159 --> 00:36:53,992
‫وكان الأمر برمته تمثيلية

493
00:36:56,076 --> 00:37:01,118
‫لكنني في الحقيقة شعرت بشيء ما
‫للمرة الأولى منذ 20 عاماً

494
00:37:06,992 --> 00:37:08,076
‫حظاً طيباً يا (هانا)

495
00:37:10,076 --> 00:37:12,992
‫- أتمنى لك التوفيق
‫- أشكرك

496
00:37:23,701 --> 00:37:24,701
‫(سكولا)

497
00:37:25,617 --> 00:37:27,076
‫علينا أن نتحدث، الآن

498
00:37:28,076 --> 00:37:31,199
‫حسناً، لا بأس
‫لكنني فعلت ما كان عليّ فعله

499
00:37:32,034 --> 00:37:36,409
‫لم أكن لأدع تلك القنبلة تنفجر
‫لذا فعلت ما اعتقدت أنه الأفضل

500
00:37:36,951 --> 00:37:39,617
‫سواء كان هذا قانونياً أو لا

501
00:37:41,325 --> 00:37:44,701
‫لست متأكدة من أنه عليك التحدث
‫بهذه النبرة مع نائب المدير

502
00:37:44,826 --> 00:37:47,034
‫ترك لي رسالة غاضبة جداً

503
00:37:47,200 --> 00:37:49,867
‫يريد أن يعلم ما الذي حدث
‫وإذا قد سمحت بهذا

504
00:37:50,450 --> 00:37:54,450
‫(سكولا)، لا يتعلق الأمر بك فحسب
‫عملي على المحك أيضاً

505
00:37:55,283 --> 00:37:58,617
‫مرحباً، لا بأس، كل شيء بخير

506
00:37:59,575 --> 00:38:02,909
‫- ماذا تعنين بأن كل شيء بخير؟
‫- تحدثت مع نائب المدير...

507
00:38:03,034 --> 00:38:04,199
‫أخبرته بأن هذا كان قراري

508
00:38:04,367 --> 00:38:09,199
‫وبأنني دعمت قرار (سكولا)
‫لأنه كان الخيار الوحيد المتاح

509
00:38:10,200 --> 00:38:11,200
‫أنت بأمان

510
00:38:15,492 --> 00:38:17,283
‫إذا كان عمل أحد ما على المحك
‫فهو عملي

511
00:38:20,784 --> 00:38:26,534
‫ما فعلته كان أنانياً وأحمق
‫ومن المؤكد أنه لن يصنع منك بطلاً

512
00:38:28,283 --> 00:38:33,118
‫حالفك الحظ، وهذا هو السبب الوحيد
‫في بقائك هنا

513
00:38:51,159 --> 00:38:53,575
‫مرحباً، هل هذا المقعد محجوز؟

514
00:38:57,617 --> 00:38:58,617
‫كأس (بوربون) من فضلك

515
00:39:08,200 --> 00:39:09,575
‫ما زلت لا أصدق ما فعلته

516
00:39:20,200 --> 00:39:21,492
‫هل سبق أن...

517
00:39:23,242 --> 00:39:26,409
‫- تحدثت إلى أحد ما حول الأمر؟
‫- حول ماذا؟

518
00:39:28,784 --> 00:39:32,617
‫عن أخيك وعن أحداث 11 سبتمبر

519
00:39:38,492 --> 00:39:41,492
‫خضعت للعلاج النفسي لعدة سنوات

520
00:39:44,784 --> 00:39:46,575
‫إنه لشيء فظيع

521
00:39:48,742 --> 00:39:52,826
‫أن تفقدي شخصاً تحبينه
‫بهذه الطريقة

522
00:39:59,701 --> 00:40:00,909
‫انظري إلى (هانا)

523
00:40:01,867 --> 00:40:08,867
‫كانت تائهة جداً
‫لدرجة أنها تجاهلت المشكلة

524
00:40:11,867 --> 00:40:13,492
‫أجل، كانت تكافح بالتأكيد

525
00:40:15,909 --> 00:40:19,659
‫لكن، يجب أن أشيد بها
‫لأنها تخطت هذه المصيبة

526
00:40:20,325 --> 00:40:23,784
‫وحاولت أن تشعر بشيء مرة أخرى

527
00:40:26,951 --> 00:40:29,076
‫ربما عليك أن تحاول فعل الشيء عينه

528
00:40:45,242 --> 00:40:49,867
‫لم أتحدث إلى زوجة أخي وأولاده
‫منذ خمس سنوات

529
00:40:55,951 --> 00:41:00,534
‫كان يفترض بنا أن نلعب التنس
‫في ذلك الصباح

530
00:41:03,867 --> 00:41:07,492
‫وعدت متأخراً إلى المنزل
‫في الليلة السابقة

531
00:41:10,409 --> 00:41:11,701
‫وثملت

532
00:41:17,076 --> 00:41:19,159
‫- لو أنني لم ألغِ...
‫- لا

533
00:41:21,325 --> 00:41:25,242
‫هذا ليس سبب موته
‫وأنت تعلم هذا، (ستيوارت)

534
00:41:32,575 --> 00:41:35,867
‫- إن كنت سأصدقك القول...
‫- أجل

535
00:41:39,118 --> 00:41:44,492
‫أظن أنك تستغل وفاة أخيك
‫لتتفادى إقامة علاقات حقيقية من الناس

536
00:41:48,034 --> 00:41:49,534
‫وربما حان الوقت للمضي قدماً

537
00:41:52,450 --> 00:41:54,325
‫حان الوقت للاختلاط بالآخرين الآن وهنا

538
00:42:10,283 --> 00:42:14,659
‫مرحباً، كيف حالك يا (أودري)؟

539
00:42:17,283 --> 00:42:18,283
‫أنا بخير

540
00:42:20,701 --> 00:42:21,701
‫مضى وقت طويل

541
00:42:23,701 --> 00:42:26,742
‫أجل، بالتأكيد

542
00:42:35,346 --> 00:42:39,346
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

