﻿1
00:00:02,876 --> 00:00:05,209
‫أعلم، وأنا آسفة لما قلته

2
00:00:05,292 --> 00:00:08,333
‫كنت فقط... سأخبرك عندما أراك، اتفقنا؟

3
00:00:09,584 --> 00:00:10,667
‫أحبك أيضاً يا أمي

4
00:01:01,709 --> 00:01:07,917
‫مرحباً أبحث عن (رينا ترنهولم)
‫غرفتها كانت هنا، لكنها لا تحوي أغراضها

5
00:01:08,084 --> 00:01:09,125
‫هل قمتم بنقلها؟

6
00:01:09,251 --> 00:01:13,167
‫- هل بإمكاني أخذ اسمك أيها السيد؟
‫- بالطبع، (جوبل فالنتاين)

7
00:01:14,459 --> 00:01:16,417
‫- لحظة فقط
‫- حسناً

8
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
‫- يا سيد (فالنتاين)
‫- أجل؟

9
00:01:28,584 --> 00:01:30,917
{\pos(192,160)}‫أنا (سوزن بلانشرد) منسقة شؤون المرضى

10
00:01:33,875 --> 00:01:38,084
{\pos(192,160)}‫آسف لإخبارك بفصل أجهزة الإنعاش
‫عن الآنسة (ترنهولم) الليلة الماضية

11
00:01:40,542 --> 00:01:43,750
{\pos(192,160)}‫- ماذا؟
‫- أبواها لديهما وصاية طبية

12
00:01:43,875 --> 00:01:48,750
{\pos(192,160)}‫كان ذلك قرارهما بعد استشارتهما لطاقمنا
‫الطبي وسماعهما شرحاً مفصلاً عن حالتها

13
00:01:49,750 --> 00:01:52,376
‫تحدثت لطبيبها
‫أخبرني أن ذلك لن يحدث حتى نهاية الأسبوع

14
00:01:52,501 --> 00:01:55,750
{\pos(192,160)}‫- كنت سـ...
‫- أنا آسفة

15
00:01:56,626 --> 00:01:59,709
{\pos(192,160)}‫إذا رغبت التواصل مع معالج نفسي لحزنك
‫أستطيع...

16
00:02:01,459 --> 00:02:02,542
‫يا (سوزان)

17
00:02:03,584 --> 00:02:05,000
‫آسفة، اعذرني من فضلك

18
00:02:14,167 --> 00:02:15,292
{\pos(192,160)}‫أجل؟

19
00:02:17,584 --> 00:02:18,668
‫في طريقي إليك

20
00:02:19,542 --> 00:02:23,542
‫(أنجيلا مولنز)، عمرها 19 عاماً
‫طالبة مستجدة في جامعة (وودهيفين)

21
00:02:23,749 --> 00:02:27,084
‫خطفت الليلة الماضية
‫خلال عودتها من المكتبة لشقتها

22
00:02:27,334 --> 00:02:29,689
{\pos(192,160)}‫علم قسم شرطة (نيويورك)
‫بالأمر هذا الصباح حين

23
00:02:29,709 --> 00:02:32,084
{\pos(192,160)}‫تفقد أحد أصحاب المحلات
‫القريبة كاميرا حراسته

24
00:02:32,209 --> 00:02:33,917
‫سنلقي نظرةً على الفيديو
‫(إيان) شغله

25
00:02:38,709 --> 00:02:41,125
‫- ونحن سنساعد بالأمر؟
‫- لا، نحن المسؤولون الأساسيون

26
00:02:41,251 --> 00:02:44,875
{\pos(192,160)}‫يقع مكان الخطف في أطراف
‫حديقة وطنية صممت حديثاً

27
00:02:45,626 --> 00:02:47,417
‫هل يمكننا التعرف على هوية المشتبه به
‫من الفيديو؟

28
00:02:47,542 --> 00:02:49,750
‫لا يوجد معلومات كافية
‫لبرنامج التعرف على الوجوه

29
00:02:50,042 --> 00:02:51,918
‫- هل بإمكاننا الحصول
‫على موقع هاتف الضحية؟ -

30
00:02:51,938 --> 00:02:53,833
‫لا زالت إشارة الخليوي
‫تبث بالقرب من الحديقة

31
00:02:54,000 --> 00:02:56,855
‫ويبدو أن آخر اتصال كان
‫لـ(آنجلا) هو مع والدتها

32
00:02:56,875 --> 00:02:59,749
‫(فاليري مولنز)، في
‫الساعة 10:22 مساءً

33
00:02:59,875 --> 00:03:03,959
{\pos(192,160)}‫- حسناً، إنه أربع دقائق قبل الخطف
‫- سنقابل الوالدة في شقة (آنجيلا)

34
00:03:04,833 --> 00:03:07,334
‫علينا التأكد من أمن الجامعة عن وجود
‫أي شكاوى سابقةً عن عمليات ملاحقة

35
00:03:07,501 --> 00:03:10,251
‫وعلينا تفحّص رسائل (آنجيلا) وبريدها
‫الإلكتروني لأي دليل قد تحويه

36
00:03:10,459 --> 00:03:11,626
‫هيا ننطلق للعمل

37
00:03:13,792 --> 00:03:14,833
{\pos(192,160)}‫أمر آخر بعد

38
00:03:15,750 --> 00:03:23,750
{\pos(192,160)}‫كما سمع بعضكم أو لم يسمع
‫توفت (رينا ترنهولم) الليلة الماضية

39
00:03:24,792 --> 00:03:30,875
{\pos(192,160)}‫كانت من عائلتنا، لذلك سنحضّر أمسيةً
‫تذكاريةً لها ونرسل إليكم التفاصيل لاحقاً

40
00:03:31,501 --> 00:03:34,668
‫في الوقت الحالي، لنكرّم ذكراها
‫في الطريقة التي كانت ستحبنا أن نفعلها

41
00:03:35,459 --> 00:03:36,584
‫لنقم بعملنا

42
00:03:42,459 --> 00:03:44,959
{\pos(192,160)}‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل بخير، شكراً

43
00:03:45,376 --> 00:03:47,750
{\pos(192,160)}‫اسمع، أعلم كم كنتما مقربين
‫إذا احتجت لبعض الوقت بمفردك...

44
00:03:47,875 --> 00:03:51,749
{\pos(192,160)}‫لا، لا، أنا بخير
‫نحتاج... نحتاج للعثور على هذه الفتاة

45
00:03:53,459 --> 00:03:55,792
‫هيا أيها الرفاق، علينا التقدم الآن، فلنتحرك

46
00:03:57,542 --> 00:04:00,084
{\pos(192,160)}‫وجد فريق البحث عن الأدلة
‫حقيبة الفتاة مرميةً في الحديقة

47
00:04:00,417 --> 00:04:03,000
‫ولا تزال النقود والبطاقات الائتمانية بها
‫لذا لا يبدو أنها محاولة للسرقة

48
00:04:03,209 --> 00:04:05,626
‫- ماذا عن هاتفها الخليوي؟
‫- تم سحبه للتو من حفرة الصرف

49
00:04:05,875 --> 00:04:07,376
‫حسناً، فلتجعل فريق
‫الأدلة يرفعون البصمات عنه

50
00:04:07,501 --> 00:04:09,251
‫ويحصلون على تسجيلات كاميرات المرور
‫للمحيط حتى مسافة عشر مربعات سكنية

51
00:04:09,376 --> 00:04:10,749
{\pos(192,160)}‫- علم
‫- إلى أين وصلنا في بحثنا عن شهود؟

52
00:04:10,833 --> 00:04:11,917
{\pos(192,160)}‫لا نزال نعمل على ذلك

53
00:04:12,042 --> 00:04:14,542
{\pos(192,160)}‫لكن عامل توصيل طلبات
‫يدعى (ماني ستاتلر) رأى شيئاً ما

54
00:04:14,959 --> 00:04:16,000
{\pos(192,160)}‫شكراً لك

55
00:04:17,792 --> 00:04:19,917
‫- حسناً، حسناً
‫- شكراً

56
00:04:21,167 --> 00:04:22,584
‫مرحباً (ماني)
‫هل تستطيع إخبارنا ما حدث؟

57
00:04:23,584 --> 00:04:25,917
{\pos(192,160)}‫كنت أخرج النفايات
‫ورأيت ذلك الشاب الأبيض الطويل

58
00:04:26,042 --> 00:04:27,833
{\pos(192,160)}‫مع قبعة رمادية، وربما لديه لحية

59
00:04:28,084 --> 00:04:31,501
{\pos(192,160)}‫- كان يرمي فتاةً ما في سيارته
‫- ماذا تقصد بـ"يرمي"؟

60
00:04:31,749 --> 00:04:34,000
{\pos(192,160)}‫كانت تقف بثبات خارج السيارة
‫قام بوضعها في المقعد الخلفي

61
00:04:34,125 --> 00:04:36,709
{\pos(192,160)}‫وقال شيئاً ما مثل "سأعتني بك يا (آنجيلا)"

62
00:04:37,459 --> 00:04:39,668
{\pos(192,160)}‫- حسناً، لماذا لم تبلغ عن الحادثة؟
‫- اعتقدت أنهما معاً

63
00:04:39,875 --> 00:04:45,000
{\pos(192,160)}‫نصادف طلاب جامعات يشربون حتى الثمالة اعتقدت
‫بأنها ثملة بشدة، كما يكون معظمهم عادةً

64
00:04:45,542 --> 00:04:48,668
‫- ماذا كان نوع السيارة؟
‫- (سيدان) ذهبية، أحد الطرازات القديمة منها

65
00:04:49,542 --> 00:04:50,668
‫حسناً، شكراً

66
00:04:52,584 --> 00:04:55,749
{\pos(192,160)}‫- "سأعتني بك يا (آنجيلا)"
‫- يبدو وكأنهما يعرفان بعضهما

67
00:04:58,584 --> 00:05:00,167
{\pos(192,160)}‫قلت بأنك تحدثت مع ابنتك
‫في وقت متأخر الليلة الماضية

68
00:05:00,292 --> 00:05:02,251
{\pos(192,160)}‫أجل، كان اتصالاً لطيفاً

69
00:05:04,709 --> 00:05:06,376
‫لا أصدق ما يحدث

70
00:05:07,251 --> 00:05:10,875
{\pos(192,160)}‫- هل أخبرتك يوماً عن وجود أحد يهددها؟
‫- لا

71
00:05:12,376 --> 00:05:15,084
‫- هل كانت على خلاف مع أي أحد؟
‫- ليس على حد علمي

72
00:05:15,334 --> 00:05:19,167
{\pos(192,160)}‫لكن آخر مرة لها في المنزل، قالت (آنجيلا)
‫أنها تواعد رجلاً أكبر منها

73
00:05:20,000 --> 00:05:22,875
‫لم يعجبني ذلك
‫وقلت أشياء لم يجدر بي قولها

74
00:05:23,917 --> 00:05:25,917
‫- غادرت وهي غاضبة
‫- حسناً

75
00:05:26,792 --> 00:05:30,626
{\pos(192,160)}‫- هل تعلمين أي شيء آخر عن هذا الرجل؟
‫- فقط أنهما تواعدا لبضعة أشهر

76
00:05:32,750 --> 00:05:37,584
{\pos(192,160)}‫اتصلت (آنجيلا) الليلة الماضية لتخبرني
‫بانتهاء علاقتهما، وكانت آسفةً على مشاجرتنا

77
00:05:40,042 --> 00:05:42,042
{\pos(192,160)}‫كنا سنحصل على جلسة تدريم للأظافر اليوم

78
00:05:42,792 --> 00:05:48,042
‫يا سيدة (مولنز)، أعلم أن هذا صعب
‫ولكننا سنفعل ما بوسعنا لإعادتها

79
00:05:48,167 --> 00:05:49,584
‫- حسناً؟
‫- حسناً

80
00:05:52,626 --> 00:05:54,125
‫الآن، قد ذكرت رجلاً أكبر منها

81
00:05:55,084 --> 00:05:58,292
‫لقد حصلنا على سجل مكالمات (آنجيلا)
‫ويبدو أنها أجرت الكثير من الاتصالات

82
00:05:58,417 --> 00:06:02,000
‫مع أستاذ لغة إنجليزية يدعى (آليكس برادشو)
‫خلال الأشهر القليلة الماضية

83
00:06:02,334 --> 00:06:04,376
‫- هل سبق لها ذكره؟
‫- لا

84
00:06:06,084 --> 00:06:07,084
‫حسناً

85
00:06:07,209 --> 00:06:08,501
‫- يا (تيف)
‫- أجل؟

86
00:06:10,209 --> 00:06:11,292
‫قلادة ذهبية

87
00:06:11,875 --> 00:06:15,334
‫يعود وصل شرائها إلى بائع مجوهرات يبعد
‫بضع مربعات سكنية عن سكن طلاب (وودهيفين)

88
00:06:21,167 --> 00:06:23,959
{\pos(192,160)}‫- شكراً لقدومك يا أستاذ (برادشو)
‫- ما الأمر؟

89
00:06:24,584 --> 00:06:28,417
‫- (آنجيلا مولنز)، هل تعرفها؟
‫- من قال بأنني أعرفها؟

90
00:06:28,959 --> 00:06:31,917
‫انظر، سوف نجاريك يا أستاذ
‫الفتاة مفقودة

91
00:06:32,917 --> 00:06:35,792
{\pos(192,160)}‫مفقودة؟ يا للهول!

92
00:06:36,750 --> 00:06:39,543
‫وأحد قلاداتها يعود
‫شراؤها لبطاقتك الائتمانية

93
00:06:39,563 --> 00:06:42,376
{\pos(192,160)}‫لذا دعنا من المقدمات
‫وأخبرنا عن علاقتكما

94
00:06:44,668 --> 00:06:49,668
{\pos(192,160)}‫أفضل مصطلح "صداقة"
‫والتي استمرت لشهرين قبل أن أنهيها

95
00:06:50,125 --> 00:06:51,709
‫حقاً؟ لماذا جعلتها تنتهي؟

96
00:06:53,833 --> 00:06:56,000
{\pos(192,160)}‫كنا نلتقي في (بيسترو أمبروجيا) في (سوهو)

97
00:06:56,209 --> 00:07:00,000
‫رأيتها تتحدث مع شخص بشع المظهر
‫في سيارة على الطرف المقابل من الطريق

98
00:07:00,209 --> 00:07:04,209
‫قالت بأنه جاء فقط ليلقي التحية
‫شككت بصدقها

99
00:07:04,875 --> 00:07:06,209
‫وتصاعدت الأحداث بدءاً من ذلك

100
00:07:06,749 --> 00:07:08,542
‫هل تمكنت من إلقاء نظرة جيدة على ذلك
‫الشخص البشع؟

101
00:07:09,209 --> 00:07:10,709
‫ليس حقاً، لم يخرج من السيارة أبداً

102
00:07:11,251 --> 00:07:16,584
‫- ماذا عن سيارته؟
‫- (تشيفي) قديمة، ذهبية، لوحتها (نيويورك)

103
00:07:18,417 --> 00:07:20,959
‫صحيح، وأول ثلاثة أرقام منها 314

104
00:07:21,917 --> 00:07:25,292
‫- لماذا كان هذا مميزاً بالنسبة لك؟
‫- لأنه مثل العدد (باي)

105
00:07:25,709 --> 00:07:29,459
‫العدد (باي)؟ هذا ليس بسيئ
‫لأستاذ لغة إنجليزية

106
00:07:29,750 --> 00:07:34,750
‫أجل، حسناً، أتمنى حقاً أن تجدوا (آنجيلا)
‫إنها فتاة لطيفة

107
00:07:34,875 --> 00:07:38,542
‫- لكن لدي صف لأدرسه
‫- ليس بهذه السرعة يا أستاذ

108
00:07:39,167 --> 00:07:42,833
‫لماذا لا تخبرنا عن مكان وجودك الليلة
‫الماضية لنتمكن من التحقق من ذلك؟

109
00:07:46,459 --> 00:07:48,875
‫حسناً، يتم التحقق من عذر (آليكس برادشو)
‫ماذا بخصوص السيارة؟

110
00:07:49,000 --> 00:07:52,542
‫البحث عن (تشيفي) ذهبية قرب الحديقة
‫حوالي موعد حدوث الخطف لم يفض إلى شيء

111
00:07:52,668 --> 00:07:53,668
‫أجل، حسناً، ماذا عن لوحة السيارة؟

112
00:07:53,750 --> 00:07:57,833
‫حصلنا على ثلاث سيارات (تشيفي) ذهبية
‫لوحاتها (نيويورك) وتبدأ بالأرقام 314

113
00:07:57,959 --> 00:08:01,792
‫طراز (2020 إمبالا) و(2019 فولت)
‫و(2009 ماليبو)

114
00:08:01,917 --> 00:08:05,542
‫حسناً، نحن نبحث عن طراز (سيدان) أقدم
‫لذا ربما (ماليبو)، باسم من مسجلة؟

115
00:08:06,501 --> 00:08:08,584
‫(روبرت بيندر) من (سايوسيت)

116
00:08:08,749 --> 00:08:11,584
‫حسناً، اجعل (ماغي) و(أو إيه) يتحققان منها
‫هل لسيارة (ماليبو) نظام تتبع جغرافي يعمل؟

117
00:08:11,709 --> 00:08:13,959
‫أجل، إذا كانت السيارة تتحرك
‫فيمكنني تحديد موقعها

118
00:08:14,084 --> 00:08:16,042
‫فقط أحتاج رقمها التعريفي
‫من قسم المركبات المتحركة

119
00:08:17,917 --> 00:08:20,084
‫وجدتها
‫في جادة (جاكسون) في مدينة (لونغ آيلند)

120
00:08:20,209 --> 00:08:22,875
‫حسناً ابحث إذا كنت تستطيع
‫إيجاده على كاميرا مرورية

121
00:08:24,626 --> 00:08:28,042
‫إنه يعبر التقاطع الآن
‫هنالك كاميرا عند ذلك التقاطع

122
00:08:29,833 --> 00:08:32,167
‫لا أستطيع الحصول على مشهد لها لوحدها
‫لكن ذلك السائق...

123
00:08:33,709 --> 00:08:34,917
‫شاب طويل مع لحية وقبعة

124
00:08:35,042 --> 00:08:37,042
‫- والفتاة الشقراء في مقعد الركاب
‫- (تيف) و(سكولا) في تلك المنطقة

125
00:08:37,167 --> 00:08:41,251
‫(تيفاني)، أجل، لدينا مشتبه به في مدينة
‫(لونغ آيلند) يتجه شرقاً في جادة (جاكسون)

126
00:08:57,501 --> 00:08:58,668
‫إنها تهرب

127
00:09:08,668 --> 00:09:10,292
‫المباحث الفيدرالية، لا تتحرك

128
00:09:11,251 --> 00:09:12,542
‫أنت، توقف!

129
00:09:13,459 --> 00:09:14,501
‫إلى أين تذهب

130
00:09:15,749 --> 00:09:18,292
‫تباً، بلغ عنه، واتصل بالإسعاف

131
00:09:20,125 --> 00:09:23,750
‫المشتبه به يهرب شمالاً أحتاج للإسعاف
‫عند تقاطع شارعي (ليفرتس) و(91)

132
00:09:31,334 --> 00:09:34,459
‫- (تيف)
‫- أعلم، إنها ليست (آنجيلا)

133
00:09:47,700 --> 00:09:50,326
‫ما الذي حدث لتلك الإشارة؟
‫نحتاج مراقبة سيارة الـ(ماليبو) هذه

134
00:09:50,449 --> 00:09:52,449
‫وجدها قسم شرطة (نيويورك)
‫محترقة في بلدة (براونزفيل)

135
00:09:52,533 --> 00:09:54,409
‫حرق جهاز تحديد الموقع بشدة
‫لذلك لا نعرف إلى أين توجهت

136
00:09:54,492 --> 00:09:56,159
‫حسناً
‫أين أصبحنا ببحثنا عن مالك سيارة (تشيفي)؟

137
00:09:56,284 --> 00:09:59,617
‫كان (روبرت بندر) في المستشفى خلال الأشهر
‫الأربعة الأخيرة مع إصابة في عموده الفقري

138
00:09:59,825 --> 00:10:01,992
‫- حسناً، نحتاج تحديد هوية الضحية الآن
‫- أجل

139
00:10:02,700 --> 00:10:06,201
‫تدعى (كاسيدي درايباك) من (بوشويك)
‫تبلغ العشرين من العمر

140
00:10:08,326 --> 00:10:12,117
‫يبدو أن والدها (فيليب) ملأ استمارة
‫شخص مفقود عند الشرطة منذ أربعة أشهر

141
00:10:12,368 --> 00:10:14,159
‫يا (تومي)، ما السرعة
‫التي نستطيع بها

142
00:10:14,284 --> 00:10:16,326
‫- الحصول على ملف قسم شرطة (نيويورك) هذا؟
‫- سأعمل على ذلك

143
00:10:16,449 --> 00:10:18,533
‫حسناً، إذاً علينا التركيز على الملف الشخصي
‫أليس كذلك؟

144
00:10:18,784 --> 00:10:23,742
‫أجل، العمر والمظهر المتشابهين يوحيان بسلوك
‫التعقب وليست جرائم بمحض الصدفة

145
00:10:23,992 --> 00:10:26,201
‫حسناً
‫إذاً لدينا مجرم متسلسل يركز على نمط معين

146
00:10:28,284 --> 00:10:31,201
‫علينا إيجاد الرابط المشترك
‫بين (آنجيلا) و(كاسيدي)

147
00:10:31,326 --> 00:10:33,284
‫لربما ذلك سيسقط بعض الضوء على المشتبه به

148
00:10:33,533 --> 00:10:37,117
‫لا تشابه في مؤسساتهن التعليمية
‫أو منظماتهن المجتمعية

149
00:10:37,659 --> 00:10:39,449
‫كما لا يظهر وجود ترابط في الموقع
‫الجغرافي بينهما كذلك

150
00:10:39,533 --> 00:10:42,409
‫عاشت (آنجيلا) وحيدةً في (وودهيفين)
‫و(كاسيدي) مع والدها في (بروكلين)

151
00:10:42,617 --> 00:10:46,409
‫حسناً، علينا إحضار الوالد لنستجوبه بمجرد
‫انتهاء قسم شرطة (نيويورك) من إعداد البلاغ

152
00:10:46,533 --> 00:10:48,992
‫ربما يتمكن من مساعدتنا على اكتشاف من بحق
‫الجحيم يختطف هاته الشابات

153
00:10:49,201 --> 00:10:51,909
‫أجل، (تيف) و(سكولا) مع الطبيب الشرعي الآن
‫لنحصل على التطورات بالسرعة الممكنة

154
00:10:52,034 --> 00:10:53,909
‫هيا بنا يا رفاق! إننا نطارد قاتلاً هنا

155
00:10:56,201 --> 00:10:58,742
‫كان الموت لحظياً إثر الضربة القوية

156
00:10:58,867 --> 00:11:02,076
‫لكن الإنتان كان سيقتلها في غضون
‫36 ساعةً لو لم يفعل الحادث

157
00:11:02,284 --> 00:11:05,201
‫- الإنتان؟ كيف حصلت على ذلك؟
‫- القيود المعدنية على كاحليها

158
00:11:05,409 --> 00:11:07,034
‫كانت مقيدةً لوقت طويل

159
00:11:07,659 --> 00:11:10,742
‫- هل هناك أي دليل على الاعتداء عليها؟
‫- أجل، هناك كدمات على جسدها تدل على ذلك

160
00:11:10,909 --> 00:11:14,409
‫وجدت أيضاً عدة آثار لمسدس الصعق
‫على المناطق البطنية والظهرية

161
00:11:15,326 --> 00:11:17,867
‫لقد تعرضت هذه الفتاة لأوقات عصيبة

162
00:11:20,450 --> 00:11:21,533
‫شكراً لك يا (نيل)

163
00:11:28,909 --> 00:11:31,784
‫شكراً لقدومك سيد (درايباك)
‫أنا آسف جداً لخسارتك

164
00:11:31,909 --> 00:11:33,368
‫أملك بضع أسئلة فقط

165
00:11:34,575 --> 00:11:37,284
‫اختفت ابنتي منذ أربعة أشهر مضت

166
00:11:38,951 --> 00:11:41,201
‫أين كانت المباحث الفيدرالية
‫مع أسئلتها حينها؟

167
00:11:44,492 --> 00:11:49,492
‫أفهم ما تشعر به، سبب إحضاري لك إلى هنا
‫لأن فتاةً ثانيةً قد أخذت

168
00:11:49,617 --> 00:11:52,450
‫ونعتقد أن عمليات الخطف هذه قد تكون مترابطةً

169
00:11:52,992 --> 00:11:56,117
‫لذا بإمكانك مساعدتنا
‫للإمساك بهذا المتوحش في الحال

170
00:11:58,368 --> 00:12:03,867
‫إذا أمكنك فقط إلقاء نظرة على قائمة المواقع
‫هذه التي زارتها الفتاة الأخرى في يوم خطفها

171
00:12:04,492 --> 00:12:08,449
‫ربما كان هناك نوع ما من التداخل مع (كاسيدي)

172
00:12:13,034 --> 00:12:14,492
‫لا أميز أياً منها

173
00:12:17,076 --> 00:12:18,117
‫أجل

174
00:12:19,159 --> 00:12:20,242
‫حسناً

175
00:12:21,368 --> 00:12:24,284
‫إذا كنت لا تمانع، هل تستطيع إخباري
‫عن آخر مرة تحدثت بها مع (كاسيدي)؟

176
00:12:25,951 --> 00:12:30,492
‫ذهبت لحضور بروفة ما في المسرح المجتمعي
‫عند الجسر الدائري في (أستوريا)

177
00:12:31,492 --> 00:12:36,242
‫اتصلت لتخبرني أنها في طريق عودتها للمنزل
‫لم أرها بعد ذلك أبداً

178
00:12:39,242 --> 00:12:43,284
‫- وهل بحثت الشرطة في ذلك؟
‫- لوقت قصير جداً

179
00:12:45,492 --> 00:12:51,034
‫قالوا "لا يوجد دليل على جريمة ما"
‫جعلوا الأمر يبدو فقط وكأن (كاسي) هربت

180
00:12:54,449 --> 00:12:58,117
‫فكرة أن ابنتي ستدير ظهرها لي وتبتعد

181
00:13:04,409 --> 00:13:09,409
‫أجل، حسناً...

182
00:13:12,617 --> 00:13:13,867
‫سنجد شخصاً ما ليوصلك للمنزل

183
00:13:18,700 --> 00:13:20,867
‫أنا حقاً آسف لخسارتك

184
00:13:31,617 --> 00:13:34,575
‫لم أعرف (كاسيدي) بشكل جيد
‫كانت مجرد ممثلة احتياطية

185
00:13:34,700 --> 00:13:37,449
‫حسناً، هل تعلمين إذا كان لديها مشكلات
‫مع أي أحد يا سيدة (بيج)؟

186
00:13:37,617 --> 00:13:43,201
‫أدعى (بيث) من فضلك
‫ولا، لا، (كاسيدي) كانت محبوبة

187
00:13:43,742 --> 00:13:47,700
‫حسناً، هل يصدف أن تميزي هذه الفتاة الأخرى؟
‫تدعى (آنجيلا مولنز)

188
00:13:48,825 --> 00:13:49,951
‫لا

189
00:13:51,492 --> 00:13:55,368
‫هل يتواجد أحد ما هنا بشكل اعتيادي أكثر منك
‫قد يفيدني التحدث معه؟

190
00:13:55,492 --> 00:13:59,368
‫أحصل على عشرة دولارات في الساعة لأشرف على
‫المكان، لذا أنا لحد كبير الوحيدة في الجوار

191
00:14:00,076 --> 00:14:01,159
‫يا (ماغي)

192
00:14:08,575 --> 00:14:11,450
‫"قسم الإرشاد النفسي في جامعة (وودهيفين)
‫يسأل عن (آنجيلا)"

193
00:14:15,409 --> 00:14:17,577
‫يؤكد قسم الإرشاد النفسي
‫أن (آنجيلا) كانت توزع

194
00:14:17,597 --> 00:14:19,784
‫نشرات إعلانية في تلك
‫المنطقة قبل عدة أسابيع

195
00:14:19,951 --> 00:14:22,700
‫أجل، حسناً، إذاً (كاسيدي)
‫كانت تلعب دوراً في مسرحية

196
00:14:22,867 --> 00:14:24,159
‫و(آنجيلا) كانت توزع منشورات إعلانية هناك

197
00:14:24,284 --> 00:14:26,284
‫هذا ليس بالتشابه الكبير
‫لكنه يعني شيئاً ما، هذا ترابط ما

198
00:14:26,700 --> 00:14:29,159
‫علينا التعمق بالجميع في ذلك التدريب المسرحي

199
00:14:29,368 --> 00:14:30,533
‫أجل، ولنوسع شبكة البحث

200
00:14:30,659 --> 00:14:34,617
‫عمال النظافة، شبان توصيل الطلبات
‫أي أحد قد يكون له علاقة مشتركة بكلتيهما

201
00:14:34,867 --> 00:14:36,825
‫ابحثوا في ملفاتهم
‫عن أي سوابق اعتداءات أو عنف

202
00:14:36,951 --> 00:14:39,284
‫تعمقت بالبحث في ملفات (كاسيدي درايباك)

203
00:14:39,533 --> 00:14:42,326
‫لقد قمنا ببعض الأعمال الصعبة
‫قبل إغلاقنا لملفات الأشخاص المفقودين

204
00:14:42,492 --> 00:14:44,867
‫اتصلت بالطوارئ قبل ليلتين من اختفائها

205
00:14:45,867 --> 00:14:48,659
‫مخبرةً تعقب سيارة ذهبية لها
‫من محل البقالة حتى منزلها

206
00:14:48,909 --> 00:14:51,117
‫في ذلك الوقت، كان لا يزال هناك
‫لبس في الموضوع لنبرر متابعته

207
00:14:51,784 --> 00:14:55,867
‫حسناً، كان محدداً كفاية للقيام بمحادثة أخرى
‫مع والد (كاسيدي)، أشكرك

208
00:14:59,326 --> 00:15:03,700
‫لا، (كاسي) لم تخبرني قط
‫عن أي سيارة ذهبية تتعقبها

209
00:15:03,825 --> 00:15:06,409
‫- حسناً، لم تقل أبداً أنها كانت تلاحق أو...
‫- لا

210
00:15:08,617 --> 00:15:09,742
‫لكنني...

211
00:15:11,867 --> 00:15:15,784
‫كنت من نوع الآباء الذين سيذهبون
‫للبحث عن هذا الرجل

212
00:15:18,076 --> 00:15:19,409
‫ربما لم تكن تريد أن تقلقني

213
00:15:21,242 --> 00:15:22,368
‫حسناً

214
00:15:25,201 --> 00:15:29,533
‫لقد كنت قلقاً لفترة طويلة
‫ربما يجب أن أنسى الأمر

215
00:15:30,449 --> 00:15:31,533
‫لا، لا

216
00:15:35,242 --> 00:15:37,700
‫لا يجدر بك فعل ذلك
‫ليس بعد

217
00:15:38,742 --> 00:15:42,368
‫ليس قبل أن نحقق العدالة لابنتك

218
00:15:46,492 --> 00:15:47,659
‫حسناً، والآن...

219
00:15:48,825 --> 00:15:52,533
‫ماذا عن المسرح؟
‫هل كان لديها مشكلات مع أي أحد؟

220
00:15:53,284 --> 00:15:56,326
‫- هل كانت ترى أي أحد هناك؟
‫- لا، لا شيء من هذا القبيل

221
00:15:57,575 --> 00:15:58,617
‫أنا لا...

222
00:15:59,909 --> 00:16:01,992
‫- ماذا؟
‫- في آخر عمل لها...

223
00:16:03,284 --> 00:16:08,617
‫في ليلة الافتتاح، قبل أسبوعين من اختفائها
‫قالت إن رجلاً ما دخل إلى الكواليس

224
00:16:09,449 --> 00:16:10,742
‫وحاول إهداءها زهرة السنبل

225
00:16:11,533 --> 00:16:14,368
‫لقد أشعرها ذلك بالغرابة
‫لأنها كانت زهرتها المفضلة

226
00:16:15,076 --> 00:16:17,368
‫هل صورت عرض تلك الليلة؟

227
00:16:21,242 --> 00:16:25,242
‫المشتبه به يجلس هنا، طويل القامة
‫ذو لحية، ويرتدي قبعة بيسبول، وهو يصور

228
00:16:25,700 --> 00:16:28,575
‫- (إيان)، أين وجهة كاميرته؟
‫- باتجاه أحد الممثلين الثانويين مباشرة

229
00:16:33,617 --> 00:16:34,784
‫إنها (كاسيدي)

230
00:16:35,201 --> 00:16:38,201
‫حسناً، نحتاج إلى لقطة أمامية كاملة
‫لهذا الرجل، وضحوا كل اللقطات

231
00:16:38,368 --> 00:16:40,825
‫مهلاً، لديّ لقطات أخرى من الفيديو
‫الثاني الذي صوره (درايباك)

232
00:16:41,617 --> 00:16:43,242
‫"توقف يا أبي"

233
00:16:43,575 --> 00:16:46,034
‫"لقد كنت رائعة يا عزيزتي
‫يجب أن أسجل هذه اللحظة"

234
00:16:46,449 --> 00:16:49,034
‫- "أنت تحرجني حقاً"
‫- هناك، أوقفه، (كيلي)

235
00:16:49,159 --> 00:16:50,700
‫- نعم
‫- أتحقق منه الآن

236
00:16:51,825 --> 00:16:57,117
‫(دويل باكلر)، العمر 34، له سوابق ببعض
‫جرائم العنف، واعتداء جنسي واحد

237
00:16:57,326 --> 00:16:59,284
‫حسناً، حسناً، هل لدينا آخر عنوان
‫معروف له أو رقم هاتف؟

238
00:16:59,409 --> 00:17:02,450
‫لا يوجد، تظهر السجلات الضريبية
‫آخر عمل له كموظف ملفات

239
00:17:02,575 --> 00:17:04,700
‫في شركة (جيرسي) لتصنيع الورق
‫قبل خمس سنوات

240
00:17:04,867 --> 00:17:07,409
‫- هل لها أي صلة بهذا المسرح؟
‫- لا

241
00:17:07,575 --> 00:17:08,951
‫مهلاً، تفقد هذا

242
00:17:09,117 --> 00:17:11,784
‫- "أنت تحرجني"
‫- "هذه وظيفتي، يا عزيزتي"

243
00:17:12,117 --> 00:17:15,034
‫"أنت ممثلة مشهورة
‫سأبيع هذا الفيديو للبرامج الحوارية"

244
00:17:15,659 --> 00:17:17,784
‫- هذه (بيث بيج)
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

245
00:17:19,492 --> 00:17:21,533
‫نريد موقع (بيث بيج) في الحال

246
00:17:22,449 --> 00:17:25,409
‫شكراً لك، قال موظفو المسرح إن (بيث) عادت
‫للمنزل مريضة بعد أن تحدثنا إليها مباشرة

247
00:17:27,867 --> 00:17:29,117
‫القوات الفدرالية!

248
00:17:45,450 --> 00:17:46,617
‫المكان خال

249
00:17:56,449 --> 00:17:58,867
‫لا يزال دافئاً
‫لقد كانت هنا للتو

250
00:17:59,450 --> 00:18:01,617
‫حسناً، لا يبدو أنها ستعود قريباً

251
00:18:08,792 --> 00:18:10,125
‫حسناً، تعمل (بيث بيج) في (راوند بريدج)

252
00:18:10,250 --> 00:18:12,918
‫وهذا يوضح أن كلا الضحيتين
‫على صلة بذلك المسرح

253
00:18:13,000 --> 00:18:15,959
‫بافتراض أنها استخدمت وسائلها
‫لمراقبة الفتيات من أجل (دويل)

254
00:18:16,042 --> 00:18:18,209
‫لكن لماذا؟ ما فائدتها من ذلك؟

255
00:18:18,334 --> 00:18:21,000
‫أجل، أياً كان دورها بالأمر
‫إنها الآن أفضل دليل لنا

256
00:18:21,125 --> 00:18:23,209
‫أليس لدينا رقم هاتف
‫أو سيارة مسجلة باسمها؟

257
00:18:23,375 --> 00:18:25,417
‫لا، يبدو أنها كانت تستخدم هواتف
‫غير قابلة للرصد، مع ذلك

258
00:18:25,542 --> 00:18:27,000
‫إذاً، إنها متورطة مع (دويل) في ذلك

259
00:18:27,417 --> 00:18:29,334
‫(إيان)، أين وصلت في اختراق الحاسوب
‫الذي وجدناه في شقتها؟

260
00:18:29,459 --> 00:18:31,834
‫- لقد اخترقت القرص الصلب للتو
‫- حسناً

261
00:18:33,000 --> 00:18:36,209
‫هناك عشرات الصور التي التقطتها (بيث)
‫خلال الأشهر الستة الماضية

262
00:18:36,417 --> 00:18:39,250
‫جميعهن شقراوات، نحيفات
‫الطول بين 156 سنتيمتراً و172

263
00:18:39,626 --> 00:18:40,959
‫تبدين مثل (أنجيلا) و(كاسيدي)

264
00:18:41,042 --> 00:18:45,083
‫إنها محتفظة بملفات مفصلة عن كلا الضحيتين
‫هناك ملف خاص بفتاة ثالثة أيضاً

265
00:18:45,709 --> 00:18:47,209
‫مهلاً، ماذا؟
‫هناك فتاة ثالثة؟

266
00:18:47,584 --> 00:18:49,375
‫(دارسي إدمونز)، العنوان (تشيلسي)

267
00:18:50,751 --> 00:18:52,834
‫حسناً، خذوا رقمها واتصلوا بها

268
00:18:54,584 --> 00:18:55,584
‫إنه مغلق

269
00:18:55,709 --> 00:18:58,876
‫حسناً، علينا أن نفترض أنها إما هدف
‫أو ضحية، (ماغي) توجهي إلى منطقة الهدف

270
00:18:59,584 --> 00:19:00,709
‫حسناً

271
00:19:01,501 --> 00:19:04,834
‫فريق استكشاف الأدلة لم يعثر
‫على أي من آثار (دويل) في شقة (بيث)

272
00:19:04,959 --> 00:19:06,375
‫مما يعني أنه لم يكن يقيم معها

273
00:19:06,501 --> 00:19:10,042
‫وبما أنه الشخص الذي اختطف (أنجيلا)
‫فمن المحتمل أنه يحتفظ بها في مكان آخر

274
00:19:10,375 --> 00:19:14,250
‫إذاً لدينا متآمران هاربان
‫ولا يوجد دليل قوي على فتاتنا المفقودة

275
00:19:16,000 --> 00:19:18,918
‫حسناً يا رفاق، تابعوا العمل
‫لدينا متهمان الآن

276
00:19:19,209 --> 00:19:20,250
‫مرحباً

277
00:19:23,542 --> 00:19:25,501
‫أجل، حسناً
‫سآتي حالاً

278
00:19:33,918 --> 00:19:34,959
‫إذاً...

279
00:19:36,209 --> 00:19:39,167
‫هذا هو المكان الذي أمضت فيه
‫(رينا) كل تلك الساعات؟

280
00:19:39,292 --> 00:19:40,459
‫أجل

281
00:19:44,334 --> 00:19:45,459
‫فتاتي

282
00:19:47,459 --> 00:19:48,834
‫لطالما حاولت أن تصنع تغييراً مهماً

283
00:19:50,375 --> 00:19:52,042
‫في الحقيقة، لقد صنعت تغييراً كبيراً

284
00:19:53,542 --> 00:19:58,626
‫لقد استاء الجميع هنا
‫عندما سمعنا أنها ماتت

285
00:19:58,834 --> 00:20:01,334
‫لقد كان قراراً لا يجدر بالوالدين اتخاذه

286
00:20:05,542 --> 00:20:09,209
‫لكن أنا ووالدها علمنا أن هذا هو ما كانت
‫تريده لذلك لم يكن هناك جدوى من تأخيره

287
00:20:11,167 --> 00:20:12,250
‫أجل، بالطبع

288
00:20:13,375 --> 00:20:14,542
‫ها هي الأغراض

289
00:20:18,959 --> 00:20:21,209
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل

290
00:20:24,375 --> 00:20:25,459
‫حياة (رينا)...

291
00:20:27,792 --> 00:20:29,292
‫اختصرت في صندوق

292
00:20:40,334 --> 00:20:42,125
‫أنت السبب الذي جعلها
‫تأخذ هذه الوظيفة، كما تعلم

293
00:20:43,334 --> 00:20:47,292
‫لقد كانت سعيدة في (نيوارك)
‫لكنها أرادت أن تكون بالقرب منك

294
00:20:53,209 --> 00:20:54,334
‫لم أكن أعرف ذلك

295
00:20:58,792 --> 00:20:59,999
‫أنا جاهزة للذهاب الآن

296
00:21:03,584 --> 00:21:04,667
‫حسناً

297
00:21:06,542 --> 00:21:08,083
‫يمكنك ترك هذه

298
00:21:24,167 --> 00:21:25,375
‫(دويل باكلر)؟

299
00:21:25,959 --> 00:21:30,250
‫لم أسمع بهذا الاسم منذ خمس سنوات
‫وتخبرني الآن أنه خطف فتاة

300
00:21:30,375 --> 00:21:32,999
‫فتاتان، واحدة ميتة
‫والأخرى لا تزال مفقودة

301
00:21:33,501 --> 00:21:36,999
‫لذا فإن أي شيء يمكنك إخبارنا به
‫عن ماضيكما معاً قد يساعد في تحقيقنا

302
00:21:37,334 --> 00:21:40,709
‫لقد تواعدنا حوالي شهرين، كأقصى حد

303
00:21:41,501 --> 00:21:45,250
‫كانت علاقتنا جيدة في البداية
‫ثم أصبحت الأمور غريبة

304
00:21:45,584 --> 00:21:46,626
‫كيف تقابلتما؟

305
00:21:47,459 --> 00:21:52,876
‫لقد تقابلنا في متجر الكتب
‫كان جذاباً ومهتماً بي في البداية

306
00:21:53,167 --> 00:21:54,167
‫وبعد ذلك؟

307
00:21:54,292 --> 00:21:57,918
‫وجدت ملفاً مخيفاً لي
‫كان يحتفظ به في شقته

308
00:21:58,000 --> 00:22:01,334
‫وتبين لاحقاً، أنه كان يترصدني
‫على وسائل التواصل الاجتماعية قبل أن نلتقي

309
00:22:01,542 --> 00:22:04,709
‫وصادقني باستخدام حساب مزيف
‫لزميلة قديمة في الدراسة

310
00:22:05,292 --> 00:22:08,042
‫(جولي كلارك)
‫لقد صدقت ذلك تماماً

311
00:22:08,584 --> 00:22:11,501
‫- إذاً كان يتعقبك؟
‫- من قبل أن نلتقي

312
00:22:12,375 --> 00:22:15,292
‫بالنسبة للفتاة المفقودة، هل هناك أي مكان
‫قد تعتقدين أنه أخذها إليه؟

313
00:22:16,751 --> 00:22:17,834
‫ليس لديّ أي فكرة

314
00:22:18,250 --> 00:22:21,209
‫انظرا، الشيء الوحيد الواضح
‫في (دويل) هو تركيزه

315
00:22:22,083 --> 00:22:25,542
‫كان كل شيء عني
‫حتى في آخر يوم لنا معاً

316
00:22:26,083 --> 00:22:28,876
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- أخذني إلى متحف (ذا كلويسترز)

317
00:22:29,125 --> 00:22:32,876
‫وهو مكان آخر كنت قد نشرت منشوراً عنه
‫في الواقع، لقد عرض عليّ الزواج

318
00:22:33,250 --> 00:22:38,000
‫أعني، كنا نتواعد منذ شهرين فقط
‫كان ذلك غريباً، وانفصلت عنه على الفور

319
00:22:38,375 --> 00:22:41,999
‫بدأ بإرسال رسائل الحب
‫المجنونة هذه وطاردني

320
00:22:42,584 --> 00:22:45,125
‫حصلت على أمر حماية
‫وكان هذا كل شيء، لم أره مرة أخرى

321
00:22:49,334 --> 00:22:50,792
‫هل يجب أن أقلق؟

322
00:22:51,959 --> 00:22:56,042
‫لنطمئن على سلامتك فقط، سنضع عميلاً
‫أمام المنزل، إلى أن نلقي القبض عليه

323
00:22:59,250 --> 00:23:01,501
‫(دارسي إدموندز) هي صديقة
‫(دويل باكلر) الأولى

324
00:23:01,667 --> 00:23:05,167
‫لقد كسرت قلبه، وهو يحاول شفاءه
‫من خلال اختطاف النساء اللواتي يشبهنها

325
00:23:05,292 --> 00:23:07,876
‫أو كما تقول العادة، إنه يحاول استعادة
‫مشاعره غير المتبادلة

326
00:23:07,999 --> 00:23:12,542
‫خطوته الأولى هي مقابلة الفتاة التي يراقبها
‫وكما تقول العادة "سيبني صداقة حميمة"

327
00:23:13,125 --> 00:23:16,083
‫لكنه يحتاج وسيلة
‫للحصول على معلومات شخصية

328
00:23:16,209 --> 00:23:20,709
‫وللحصول عليها، قد يترك أثراً
‫للعثور على (أنجيلا)، علينا إيجاد (دويل)

329
00:23:20,876 --> 00:23:26,000
‫ومعرفة كيف كان يصطاد هؤلاء الفتيات قد
‫يساعدنا في تعقبه، لذا دعونا نبدأ بـ(دارسي)

330
00:23:26,125 --> 00:23:30,751
‫والآن، انتحل (دويل) شخصية (جولي كلارك)
‫وأرسل لها طلب صداقة مزيف

331
00:23:30,876 --> 00:23:33,751
‫- من أين تم إرسال طلب الصداقة هذا؟
‫- لا أعلم، الملف الشخصي محذوف

332
00:23:33,876 --> 00:23:35,792
‫ولا يوجد لـ(أنجيلا مولينز) ظهور
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

333
00:23:35,918 --> 00:23:37,292
‫حسناً، هذا يترك لنا (كاسيدي)

334
00:23:37,792 --> 00:23:40,542
‫لقد أحضر لها أزهار السنبل، صحيح؟
‫لم يخترها عشوائياً

335
00:23:40,667 --> 00:23:41,999
‫ما هي حالة تواجدها على الإنترنت؟

336
00:23:44,584 --> 00:23:46,125
‫- بسرعة من فضلك
‫- نشطة

337
00:23:46,250 --> 00:23:48,792
‫هناك الكثير من المنشورات
‫حول أزهار السنبل عبر المنصات

338
00:23:48,999 --> 00:23:50,626
‫وجميع حساباتها خاصة

339
00:23:55,459 --> 00:23:57,417
‫حسناً، نحتاج إلى تتبع نشاطها
‫على الإنترنت

340
00:23:57,542 --> 00:24:00,626
‫أريد ملخصاً عن أصدقائها الذين أضافتهم
‫في الأسابيع التي سبقت اختطافها

341
00:24:00,751 --> 00:24:01,918
‫أرسلي لي النتائج

342
00:24:07,334 --> 00:24:08,834
‫لا، لا أعرف هذا الرجل

343
00:24:10,000 --> 00:24:12,250
‫حسناً، سنجرب شيئاً آخر

344
00:24:12,375 --> 00:24:16,167
‫سأريك بعض أصدقاء الإنترنت الذين أضافتهم
‫(كاسيدي) في الأسابيع التي سبقت اختطافها

345
00:24:16,292 --> 00:24:19,918
‫وأحد هذه الحسابات مزيف، واستخدم
‫للوصول إلى معلومات ابنتك الشخصية

346
00:24:20,042 --> 00:24:23,667
‫لذا أخبرني فقط إذا كان أياً منهم يبدو
‫غريباً بأي شكل من الأشكال، ألق نظرة

347
00:24:26,999 --> 00:24:32,417
‫لا أعرف، ولم يعد الأمر مهماً
‫لا شيء من هذا سيعيد لي ابنتي

348
00:24:32,792 --> 00:24:34,834
‫سوف نقبض على هذا اللعين الذي قتلها

349
00:24:36,584 --> 00:24:39,626
‫هذا هو المهم، أليس كذلك؟
‫دعنا فقط...

350
00:24:40,417 --> 00:24:41,501
‫دعنا نركز على هذا

351
00:24:41,792 --> 00:24:44,834
‫حسناً، ماذا عن هذه الفتاة؟
‫(ميليسا ميلر)؟

352
00:24:45,959 --> 00:24:50,167
‫(ميسي)، أجل، كانت (كاسي) ستتناول
‫الغداء مع (ميسي) خلال عيد الميلاد

353
00:24:50,375 --> 00:24:54,667
‫حسناً، وماذا عن هذه، (ميا مورغان)؟
‫إنها من مجموعتها الشبابية

354
00:24:58,999 --> 00:25:00,876
‫كان لدى (كاسي) خلاف كبير
‫مع هؤلاء الفتيات

355
00:25:00,999 --> 00:25:03,125
‫أخبرتني أنه من المستحيل
‫أن تتحدث معها مرة أخرى

356
00:25:03,417 --> 00:25:05,125
‫فمن المستحيل أن تتواصل مع (كاسي)

357
00:25:11,167 --> 00:25:14,709
‫لم ترسل (ميا مورغان) الحقيقية
‫طلب صداقة إلى (كاسي درايباك)

358
00:25:14,918 --> 00:25:16,542
‫الحساب مزيف، (إيان)؟

359
00:25:17,626 --> 00:25:20,209
‫لقد حصلت على عنوان الجهاز
‫الذي تم إرسال طلب الصداقة منه

360
00:25:20,417 --> 00:25:22,999
‫حسناً، والآن أريد عنواناً فعلياً
‫مرتبطاً بالعنوان الرقمي

361
00:25:23,834 --> 00:25:26,626
‫معمل بناء السفن في (غرين بوينت)
‫شارع (مونرو) 46

362
00:25:26,792 --> 00:25:29,000
‫شكل فريق التدخل السريع
‫وقابلنا هناك، هيا بنا يا رفاق

363
00:25:51,751 --> 00:25:52,834
‫القوات الفدرالية، لا تتحركي

364
00:25:55,209 --> 00:25:56,959
‫اذهبوا للخلف، اذهبوا للخلف
‫راقب الباب

365
00:26:05,209 --> 00:26:06,334
‫- أين (أنجيلا)؟
‫- لا أعلم

366
00:26:06,542 --> 00:26:07,626
‫أين (دويل)؟

367
00:26:09,834 --> 00:26:10,959
‫لا أعلم

368
00:26:12,417 --> 00:26:14,792
‫يا رفاق، أعتقد أننا وجدنا شيئاً

369
00:26:20,209 --> 00:26:25,334
‫كانت حاويات الشحن مغلقة
‫أول حاويتين فارغتان، لكن هذه...

370
00:26:32,999 --> 00:26:34,042
‫يا للمصيبة!

371
00:26:37,167 --> 00:26:39,709
‫بناء ًعلى رائحة المبيض
‫لقد تم تنظيفها بالكامل

372
00:26:48,884 --> 00:26:50,426
‫حسناً، إليك ما يدور حولك يا (بيث)

373
00:26:50,633 --> 00:26:54,468
‫ماتت (كاسيدي درايباك) وهي تحاول الهروب
‫من (دويل باكلر) وأنت شريكته

374
00:26:54,550 --> 00:26:58,550
‫لنكون واضحين أكثر، كنت تبحثين
‫عن فتيات له، وتدمرين الأدلة

375
00:26:58,675 --> 00:27:00,633
‫وهذا يضعك في مأزق
‫لارتكاب جريمة قتل

376
00:27:02,259 --> 00:27:07,259
‫أنا لم ألمس تلك الفتاة
‫أحب (دويل) (كاسيدي)، واعتنى بها

377
00:27:08,092 --> 00:27:10,781
‫حسناً، أنتما لا تعلمان
‫أن تلك الفتاة الحمقاء

378
00:27:10,801 --> 00:27:13,509
‫دخلت هذه المخاطرة،
‫لم يكن هذا خطأ (دويل)

379
00:27:13,925 --> 00:27:16,342
‫حسناً، في الواقع ينص القانون
‫على أن هذا خطؤك أيضاً

380
00:27:16,468 --> 00:27:18,426
‫لذا دعينا نتكلم عن الطريقة التي يمكنك
‫من خلالها مساعدة نفسك

381
00:27:18,549 --> 00:27:20,550
‫ليس لديك رقم هاتف، و(دويل) أيضاً

382
00:27:20,675 --> 00:27:24,051
‫لكننا نعرف أنكما تتواصلان كثيراً
‫على هاتف غير قابل للرصد

383
00:27:26,051 --> 00:27:27,092
‫هل هذا صحيح؟

384
00:27:30,259 --> 00:27:35,092
‫- هذه المرأة متورطة للغاية
‫- يجب أن نمنحها أملاً للتعاون

385
00:27:35,925 --> 00:27:38,842
‫أعطينا رقمه، وساعدينا في العثور
‫على (أنجيلا)، ويمكننا مساعدتك بعد ذلك

386
00:27:41,717 --> 00:27:42,884
‫لا

387
00:27:44,759 --> 00:27:47,549
‫حسناً، هذه فرصتك الأخيرة يا (بيث)
‫أو ستقضين بقية حياتك في السجن

388
00:27:47,633 --> 00:27:48,717
‫هل تفهمين ذلك؟

389
00:27:50,759 --> 00:27:55,176
‫(دويل) يحب (أنجيلا)
‫حسناً؟ إنها محظوظة

390
00:27:57,051 --> 00:27:58,549
‫وكانت (كاسيدي) محظوظة أيضاً

391
00:28:00,217 --> 00:28:04,051
‫أنتما لا تفهمان، (دويل) يحبنا جميعاً

392
00:28:09,009 --> 00:28:10,176
‫- مرحباً
‫- أهلاً

393
00:28:10,301 --> 00:28:12,592
‫- حصلت على تشخيص كامل لـ(بيث بيج)
‫- رائع

394
00:28:16,509 --> 00:28:18,217
‫"شخصية اعتمادية خاضعة"

395
00:28:18,842 --> 00:28:21,925
‫أجل، أنت تعلمين، كما توقعنا
‫استهدفها (دويل)

396
00:28:22,217 --> 00:28:25,884
‫وعرف أن القليل من الترابط سيكون كافياً
‫لمنحها هدفاً للحياة وجعلها مخلصة له

397
00:28:26,592 --> 00:28:30,549
‫هل تعلمين؟ لم أسأل (فيليب درايباك) قط
‫عن (بيث)، ربما رآها

398
00:28:31,259 --> 00:28:34,549
‫ربما يمكنه إفادتنا بشيء، هل تفهمين؟
‫أي شيء، سوف...

399
00:28:34,717 --> 00:28:35,717
‫(جوبال)

400
00:28:36,176 --> 00:28:40,884
‫(فيليب درايباك)؟ لا تقس عليه
‫لقد اكتشف للتو أن ابنته الوحيدة ماتت

401
00:28:41,509 --> 00:28:43,633
‫أجل، لكن لدينا فتاة مفقودة هنا
‫لذا...

402
00:28:43,925 --> 00:28:47,009
‫أتفهم ذلك، لكنه في حالة صدمة
‫وأنت أيضاً

403
00:28:50,549 --> 00:28:51,549
‫حسناً، حسناً

404
00:29:01,051 --> 00:29:03,259
‫مرحباً، أنا آسف لمجيئي بشكل متكرر
‫هل يمكننا التحدث؟

405
00:29:04,884 --> 00:29:07,550
‫لم يعد لديّ المزيد من الوقت لك
‫اليوم، أيها العميل (فالنتاين)

406
00:29:07,759 --> 00:29:11,259
‫حسناً، سيستغرق الأمر دقيقة
‫لديّ شيء مهم هنا

407
00:29:22,217 --> 00:29:25,550
‫حسناً، اسم هذه المرأة هو (بيث بيج)
‫هل تعرفها؟

408
00:29:25,800 --> 00:29:26,925
‫لا

409
00:29:27,051 --> 00:29:31,717
‫إنها شريكة (دويل)، لذا ربما رأيتها
‫تتربص في الجوار، وتلتقط الصور

410
00:29:31,842 --> 00:29:34,176
‫- لم أتعرف عليها
‫- أعني، انظر مجدداً، خذ دقيقة

411
00:29:34,509 --> 00:29:35,633
‫لا أحتاج دقيقة

412
00:29:38,134 --> 00:29:39,426
‫ليس لديّ أي شيء آخر لك

413
00:29:40,675 --> 00:29:42,842
‫لا، هذا ليس من أجلي
‫إنه من أجل (كاسيدي)

414
00:29:42,967 --> 00:29:48,426
‫بمساعدة هذه المرأة، قام (بالكر) باختطاف
‫وقتل ابنتك ويجب أن نجعله يدفع الثمن

415
00:29:48,884 --> 00:29:49,967
‫نجعله يدفع الثمن؟

416
00:29:51,009 --> 00:29:54,301
‫أنا من يجب أن يدفع الثمن
‫كل يوم لبقية حياتي

417
00:29:54,426 --> 00:29:55,925
‫- أجل
‫- لأن (كاسي) ماتت

418
00:29:56,051 --> 00:30:00,009
‫والوحش الذي فعل ذلك لا يزال في الخارج
‫إذا لم تفعل كل ما في وسعك

419
00:30:00,134 --> 00:30:01,759
‫- إذا أفلت من عقابه...
‫- هذا يكفي

420
00:30:03,426 --> 00:30:05,800
‫يحتاج هذا الرجل
‫لبدء عملية الشفاء

421
00:30:05,925 --> 00:30:08,842
‫ولا يحدث ذلك إلا بتقبل المغفرة

422
00:30:09,134 --> 00:30:10,549
‫لا الانتقام

423
00:30:15,675 --> 00:30:17,217
‫شكراً

424
00:30:21,550 --> 00:30:24,176
‫- مرحباً، كيف سار الأمر؟
‫- لم ينجح

425
00:30:25,592 --> 00:30:28,217
‫مما يعني أن أملنا الوحيد
‫تجلس في ذلك الصندوق وترفض التعاون

426
00:30:28,342 --> 00:30:31,426
‫والتي تحب الرجل الذي نطارده
‫وهي على استعداد لتحمل كل شيء

427
00:30:33,009 --> 00:30:35,717
‫ربما هذا هو ما يجب
‫علينا استغلاله

428
00:30:35,842 --> 00:30:38,800
‫تعتقد أنها تحمي الرجل
‫الذي يحبها في المقابل صحيح؟

429
00:30:39,134 --> 00:30:41,426
‫ربما كل ما علينا فعله
‫هو جعلها ترى أنه لا يحبها

430
00:30:45,509 --> 00:30:47,633
‫(أنجيلا مولينز)

431
00:30:47,759 --> 00:30:49,301
‫(كاسيدي درايباك)

432
00:30:52,051 --> 00:30:53,842
‫(دارسي إدموندز)

433
00:30:53,967 --> 00:30:56,800
‫ما هو القاسم المشترك
‫بين هاته النساء الثلاث يا (بيث)؟

434
00:30:59,509 --> 00:31:01,842
‫هيا، ألقي نظرة

435
00:31:01,967 --> 00:31:04,217
‫حسناً، إنهن جميلات

436
00:31:04,342 --> 00:31:08,051
‫إنهن شابات، وشقراوات

437
00:31:08,176 --> 00:31:10,134
‫لكنهن لا يشبهنك

438
00:31:11,800 --> 00:31:12,967
‫لا يهم

439
00:31:13,092 --> 00:31:16,217
‫هذا لأنه يحبك، أليس كذلك؟

440
00:31:16,384 --> 00:31:17,509
‫هذا صحيح

441
00:31:17,592 --> 00:31:19,592
‫حسناً، كيف تعرفين ذلك؟

442
00:31:19,717 --> 00:31:22,009
‫هل كان (دويل) حميماً معك من قبل؟

443
00:31:25,009 --> 00:31:26,759
‫(دويل) يحتاجني

444
00:31:27,092 --> 00:31:31,134
‫أكثر مما احتاج أي شخص
‫آخر من قبل، أليس كذلك؟

445
00:31:31,259 --> 00:31:32,592
‫هذا صحيح

446
00:31:32,717 --> 00:31:35,800
‫حسناً، "(دارسي)، أنت كل شيء بالنسبة لي"

447
00:31:35,925 --> 00:31:38,342
‫"حبي وحياتي
‫كل ما يمكنني التفكير فيه هو أنت"

448
00:31:38,468 --> 00:31:41,259
‫"كل ما أريد أن أفعله
‫هو أن أجعلك سعيدة"

449
00:31:41,384 --> 00:31:43,009
‫هل تعرفين من كتب هذا؟

450
00:31:43,759 --> 00:31:46,051
‫- لا أهتم
‫- أتعلمين أن (دويل) كتبها؟

451
00:31:47,051 --> 00:31:49,633
‫هذه ليست الرسالة الوحيدة
‫لدينا العشرات منها

452
00:31:50,092 --> 00:31:51,384
‫وماذا في ذلك؟

453
00:31:54,468 --> 00:31:57,134
‫كل هاته النساء يروين نفس القصة

454
00:31:57,509 --> 00:32:02,009
‫المرأة الوحيدة التي احتاجها
‫(دويل) حقاً هي (دارسي إدموندز)

455
00:32:02,301 --> 00:32:04,884
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- وجدنا حقائبك معبأة في مقطورة (دويل)

456
00:32:05,009 --> 00:32:06,717
‫هل تعتقدين حقاً أنه سيعود من أجلك؟

457
00:32:21,217 --> 00:32:23,842
‫أجل، حسناً؟

458
00:32:27,550 --> 00:32:30,468
‫(بيث)، لم يكن ليعود

459
00:32:34,092 --> 00:32:38,509
‫وفي اللحظة التي ستسجنين فيها
‫لن تسمعي منه مرة أخرى

460
00:32:41,342 --> 00:32:44,550
‫لماذا تضحين بحياتك
‫من أجل شخص يستغلك؟

461
00:32:50,800 --> 00:32:53,800
‫فلنذهب يا (ماغي)
‫أمرها ميؤوس منه

462
00:32:59,592 --> 00:33:02,134
‫حسناً، حسناً، أنا...
‫انتظرا

463
00:33:05,384 --> 00:33:08,549
‫لا أعرف من أين أحضر (دويل) (أنجيلا)

464
00:33:10,717 --> 00:33:14,301
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت معه؟
‫- قبل حوالي ساعة من وصولكم هناك

465
00:33:15,509 --> 00:33:16,675
‫هو قال...

466
00:33:17,842 --> 00:33:21,426
‫قال إنه لن يسمح لأي شخص
‫أن يسرقها منه هذه المرة

467
00:33:22,384 --> 00:33:25,468
‫حسناً، نحتاج إلى رقم الهاتف
‫حتى نتمكن من تحديد مكانه الآن

468
00:33:31,092 --> 00:33:34,759
‫حسناً، لقد تتبعت إشارة هاتف (دويل)
‫إلى حديقة (فورت تريون)، حيث انقطعت

469
00:33:34,884 --> 00:33:36,967
‫- أجل، أجل، ماذا يوجد هناك؟
‫- هذه هو متحف (كلويسترز)

470
00:33:37,092 --> 00:33:38,633
‫هذا هو المكان الذي
‫هجرته (دارسي) فيه

471
00:33:38,759 --> 00:33:40,842
‫- هذا هو المكان الذي بدأ فيه كل شيء
‫- يعرف (دويل) أننا نطارده

472
00:33:40,967 --> 00:33:43,509
‫- ما يعني أن (أنجيلا) في خطر محدق
‫- أجل، اذهبوا قوموا بإعداد محيط أمان

473
00:33:43,592 --> 00:33:45,468
‫أغلقوا الشوارع المحيطة بالمتنزه

474
00:33:45,550 --> 00:33:48,051
‫ونحن بحاجة إلى دعم جوي
‫دعونا نذهب!

475
00:34:07,426 --> 00:34:09,426
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، قف مكانك!

476
00:34:41,717 --> 00:34:44,675
‫أين (أنجيلا مولينز)؟ أنت!

477
00:34:46,342 --> 00:34:47,884
‫لن نسألك مرة أخرى!

478
00:34:48,342 --> 00:34:50,301
‫سنبقى أنا و(أنجيلا) معاً دائماً

479
00:34:50,426 --> 00:34:52,549
‫هذا هو كل ما تحتاج إلى معرفته

480
00:34:53,342 --> 00:34:57,259
‫حسناً، علم، حصلنا على شاهد رآه
‫يدخل الحديقة بمفرده منذ 30 دقيقة

481
00:34:57,384 --> 00:34:59,342
‫قال إنه كان يحمل مجرفة

482
00:35:03,800 --> 00:35:05,217
‫إنه مفتاح يا (فوب)

483
00:35:05,342 --> 00:35:06,759
‫أين سيارتك؟

484
00:35:06,884 --> 00:35:09,633
‫هذا عام
‫انسخ هذا المفتاح

485
00:35:09,759 --> 00:35:11,384
‫قم بتوزيعه على أكبر
‫عدد ممكن من العملاء

486
00:35:11,509 --> 00:35:12,800
‫أين سيارتك؟

487
00:35:12,925 --> 00:35:16,426
‫سنبحث في كل موقف سيارات وشارع ضمن
‫دائرة نصف قطرها عشرة كتل، دعونا نذهب

488
00:35:41,092 --> 00:35:42,549
‫حصلت على إشارة!

489
00:35:43,217 --> 00:35:44,717
‫مهلاً!

490
00:35:47,092 --> 00:35:50,009
‫- إنها هنا
‫- تعال إلى هنا

491
00:35:50,134 --> 00:35:53,259
‫حسناً، نبضها خافت
‫ما زالت تتنفس

492
00:35:53,384 --> 00:35:55,009
‫أحتاج إلى مسعف وسيارة إسعاف الآن!

493
00:35:55,134 --> 00:35:57,633
‫(أنجيلا)، عزيزي، هيا
‫ابقي معنا، اتفقنا؟

494
00:35:58,217 --> 00:36:00,967
‫هيّا! هيّا!
‫أحسنت

495
00:36:01,092 --> 00:36:03,384
‫كل شيء سيكون على ما يرام، حسناً؟

496
00:36:16,559 --> 00:36:18,684
‫مرحباً، شكراً لك على قدومك

497
00:36:20,892 --> 00:36:28,225
‫انظر، أعلم أنني طلبت
‫الكثير منك أمس

498
00:36:28,350 --> 00:36:32,099
‫وأريدك فقط أن تعرف
‫أنها آتت أكلها

499
00:36:33,018 --> 00:36:34,976
‫(دويل باكلر) في الحجز

500
00:36:35,892 --> 00:36:39,142
‫إذن هو ذاهب إلى السجن لبقية حياته؟

501
00:36:40,018 --> 00:36:44,350
‫في الوقت المناسب
‫الآن، هو في مشفى (هوب) يتلقى العلاج

502
00:36:46,183 --> 00:36:49,059
‫نجعله أفضل حالاً
‫حتى يتمكن من إنكار ما فعله

503
00:36:49,142 --> 00:36:51,018
‫ابحث عن محام ذكي له
‫لمساعدته في التغلب على هذا

504
00:36:51,100 --> 00:36:55,767
‫لا، لن يغير أي شيء يا (فيليب)
‫سوف يعترف

505
00:36:56,099 --> 00:36:57,309
‫متى؟

506
00:36:58,684 --> 00:37:04,099
‫كما تعلم، سيحاكم في غضون عام
‫على افتراض أنه مؤهل عقلياً

507
00:37:04,434 --> 00:37:07,892
‫على افتراض أنه مؤهل؟ لذا...

508
00:37:09,434 --> 00:37:12,142
‫بعد كل هذا وبعد كل الأسئلة

509
00:37:12,601 --> 00:37:15,099
‫أفكر في هذا الوحش لسنة أخرى؟

510
00:37:16,642 --> 00:37:18,309
‫أفكر فيما فعله لابنتي؟

511
00:37:19,225 --> 00:37:22,183
‫وأقلق من أن يفلت بفعلته؟
‫ويخرج من هذا عبر الكذب؟

512
00:37:22,309 --> 00:37:24,099
‫عليك أن تثق في النظام

513
00:37:24,767 --> 00:37:26,225
‫بلى

514
00:37:27,392 --> 00:37:30,851
‫طبعاً! أكيد!
‫طبعاً! أكيد!

515
00:37:31,601 --> 00:37:33,100
‫ثق بالنظام

516
00:37:33,684 --> 00:37:36,851
‫لأنه دائماً ما فعل الكثير
‫لمساعدة (كاسي)

517
00:37:41,642 --> 00:37:45,726
‫اذهب إلى الجحيم أنت ونظامك!

518
00:37:56,225 --> 00:37:57,726
‫مرحباً، لقد سمعت للتو من المستشفى

519
00:37:57,851 --> 00:38:00,142
‫إصابة (باكلر) طفيفة
‫مكث الليلة هناك

520
00:38:00,267 --> 00:38:01,350
‫وسوف يخرجونه
‫في غضون ساعات قليلة

521
00:38:01,475 --> 00:38:03,601
‫حسناً، كن حاضراً
‫عندما يخرج من المستشفى

522
00:38:03,726 --> 00:38:07,059
‫أريد أن يحاكم اليوم، شكراً

523
00:38:10,934 --> 00:38:13,601
‫سنعود بعد حوالي عشر دقائق
‫عندما ينتهي الطبيب من فحصه

524
00:38:13,809 --> 00:38:15,601
‫سوف نحصل على بعض القهوة
‫هل تريدان قهوة؟

525
00:38:17,100 --> 00:38:19,018
‫نسيت على حساب من هذه المرة؟

526
00:38:19,100 --> 00:38:23,018
‫- أشتريها كل مرة
‫- إذن أنت من سيدفع؟

527
00:38:24,350 --> 00:38:26,018
‫هل كان ذلك...

528
00:38:26,183 --> 00:38:28,684
‫- سيد (درايباك)؟
‫- اعذرني سيدي المحترم

529
00:38:29,142 --> 00:38:30,767
‫- لا تقترب!
‫- مهلاً!

530
00:38:30,892 --> 00:38:32,350
‫ضع المسدس جانباً واتركها تذهب!

531
00:38:46,225 --> 00:38:49,183
‫- صحيح، أجل، مرحباً
‫- مرحباً

532
00:38:49,309 --> 00:38:50,642
‫كنت أتحدث مع المدير

533
00:38:50,767 --> 00:38:53,726
‫- أي تطورات؟
‫- نحن في الموقع، قام (سكولا) بالاتصال

534
00:38:53,851 --> 00:38:55,601
‫حسناً، ما الذي يطلبه (درايباك)؟

535
00:38:55,809 --> 00:38:57,350
‫(دويل باكلر)

536
00:38:57,475 --> 00:38:59,809
‫- حسناً، هذا لن يحدث
‫- أنا أعرف

537
00:39:00,726 --> 00:39:04,059
‫دعيني أذهب إلى هناك لأرى ما
‫إذا كان بإمكاني إقناعه بالتحدث معه

538
00:39:04,142 --> 00:39:05,559
‫- أجل، اذهب
‫- حسناً

539
00:39:17,475 --> 00:39:19,350
‫(فيليب)، أنا العميل (فالنتاين)

540
00:39:19,475 --> 00:39:23,601
‫سأدخل للحديث نحن الاثنان فقط
‫بلا حيل

541
00:39:47,183 --> 00:39:48,642
‫فقط.. هنا فقط بالخارج
‫حسناً؟

542
00:39:48,767 --> 00:39:50,934
‫أين هو (باكلر)؟

543
00:39:53,309 --> 00:39:56,018
‫- لن يأتي
‫- بل سيأتي

544
00:39:56,976 --> 00:39:59,684
‫أين هو؟ أنا لن أسأل مرة أخرى

545
00:40:02,267 --> 00:40:03,767
‫ما اسمك؟

546
00:40:03,892 --> 00:40:06,392
‫(أليس)

547
00:40:07,267 --> 00:40:09,809
‫(أليس)، هل تعرفين من هو (دويل باكلر)؟

548
00:40:14,059 --> 00:40:16,018
‫ماذا كنت تفعلين هنا؟

549
00:40:16,434 --> 00:40:20,183
‫والدي أصيب بنوبة قلبية

550
00:40:23,684 --> 00:40:26,601
‫(أليس) بريئة يا (فيليب)

551
00:40:27,059 --> 00:40:28,892
‫تماماً مثل (كاسيدي)

552
00:40:29,018 --> 00:40:31,642
‫- لا أهتم
‫- بل تهتم

553
00:40:31,851 --> 00:40:35,099
‫تعرف لماذا؟
‫لأن ابنتك لديها إرث جميل

554
00:40:35,183 --> 00:40:38,559
‫وإذا آذيت (أليس)
‫إذا أجبرتنا على قتلك

555
00:40:40,183 --> 00:40:41,809
‫كيف سيشرفها ذلك؟

556
00:40:43,018 --> 00:40:44,976
‫فهمت

557
00:40:45,099 --> 00:40:48,350
‫انظر، أنا أفهم، حقاً
‫أتفهم ما تمر به

558
00:40:48,475 --> 00:40:50,309
‫ذلك مستحيل!

559
00:40:50,434 --> 00:40:54,099
‫قتل شخص قريب مني
‫وأنا أفكر في الانتقام أيضاً

560
00:40:54,976 --> 00:40:57,475
‫وأنا أفكر في الأمر طوال الوقت، لكن...

561
00:41:02,142 --> 00:41:06,892
‫لا أعتقد أن الانتقام
‫سوف يملأ تلك الحفرة بداخلي

562
00:41:09,350 --> 00:41:11,934
‫في الواقع، أعتقد أنه سيجعلها أكبر

563
00:41:15,684 --> 00:41:17,934
‫أتعرف ما الذي يمنع
‫تلك الحفرة من ابتلاعي؟

564
00:41:21,059 --> 00:41:23,684
‫إنها معرفة أنها تريدني
‫أن أجعلها فخورة

565
00:41:27,309 --> 00:41:31,392
‫عليك أن تسأل نفسك
‫هل كل هذا يجعل (كاسيدي) فخورة؟

566
00:41:34,434 --> 00:41:36,475
‫لأنها هنا الآن

567
00:41:37,684 --> 00:41:39,350
‫إنها تنظر إليك باستخفاف

568
00:41:41,809 --> 00:41:44,018
‫هل هذا ما تريدها أن تراه؟

569
00:41:52,892 --> 00:41:54,475
‫هيّا! يا (أليس)

570
00:41:59,225 --> 00:42:00,434
‫شكراً لك

571
00:42:05,642 --> 00:42:07,142
‫هل أنت مستعد للذهاب؟

572
00:42:50,060 --> 00:42:54,060
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

