﻿1
00:00:10,084 --> 00:00:12,001
‫عليك أن تهدأ يا رجل

2
00:00:14,001 --> 00:00:17,542
‫- أنا هادئ
‫- إذاً ضع الواقية جانباً

3
00:00:22,168 --> 00:00:28,751
‫اسمع، لا تضِق ذرعاً بنا الآن
‫في النهاية، سيستحق الأمر العناء

4
00:00:30,001 --> 00:00:31,001
‫أنا بخير

5
00:00:31,667 --> 00:00:33,084
‫أحتاج إلى مشروب آخر
‫هذا كل ما في الأمر

6
00:00:34,209 --> 00:00:36,751
‫- أحضر لنا المزيد من الجعة، رجاءً
‫- نعم، على الفور

7
00:00:43,709 --> 00:00:45,250
‫حسناً، تفضلوا أيها الشبان

8
00:00:45,625 --> 00:00:49,084
‫- حسناً، هل أحضر لكم أي شيء آخر؟
‫- لا، هذا يكفي

9
00:00:49,792 --> 00:00:51,084
‫حسناً، رائع

10
00:00:55,250 --> 00:00:56,417
‫(كولين)، سآخذ استراحة لمدة 5 دقائق

11
00:01:27,542 --> 00:01:28,542
‫"شركة (إنسفيلد) للبناء"

12
00:01:29,459 --> 00:01:30,459
‫مرحباً

13
00:01:32,250 --> 00:01:35,084
‫- أحسنت صنعاً، (ماغي)
‫- أسرعا قبل أن يلاحظ (بارك) إختفاءه

14
00:01:35,375 --> 00:01:37,042
‫هل يوجد شيء محدد
‫يجب ان أبحث عنه؟

15
00:01:37,292 --> 00:01:40,249
‫لا، قم بتحميل كل شيء، كل الاتصالات
‫والرسائل وتاريخ محدد المواقع

16
00:01:40,333 --> 00:01:42,042
‫إن كانوا يخططون فعلاً
‫لتفجير قنبلة أخرى اليوم

17
00:01:42,168 --> 00:01:44,709
‫فهذا الهاتف هو أكبر فرصة لنا
‫لمعرفة هدفهم

18
00:02:02,959 --> 00:02:05,250
‫- هل هم متوترون؟
‫- إنّ مزاجهم حاد جداً

19
00:02:05,834 --> 00:02:08,959
‫لا أظنهم ذاهبين إلى أي مكان قريباً
‫فقد طلبوا مجموعة رابعة من الشراب

20
00:02:09,500 --> 00:02:11,792
‫حسناً، ماذا عن اتصال المدير؟
‫هل قال أي شيء آخر؟

21
00:02:11,959 --> 00:02:15,876
‫لا، أوضح تماماً أنه لا يريد التورط أكثر

22
00:02:16,250 --> 00:02:19,084
‫لقد أبلغ عن الأمر بصفته مجهول
‫لذا إنه متورط جداً بالفعل

23
00:02:19,792 --> 00:02:21,834
‫- حسناً، أظن أننا حصلنا على كل شيء
‫- رائع

24
00:02:22,126 --> 00:02:24,209
‫عودي إلى هناك
‫وسنخبرك إن وجدنا أي شيء

25
00:02:24,292 --> 00:02:25,459
‫حسناً، هذا جيد

26
00:02:35,625 --> 00:02:37,459
‫أين هاتفي؟

27
00:02:39,250 --> 00:02:41,417
‫طلب (دوم) أن يأخذ هذه العلب معه
‫أعتقد أنهم ذاهبون إلى مكان ما

28
00:02:41,542 --> 00:02:42,625
‫ماذا؟ إلى أين هم ذاهبون؟

29
00:02:43,209 --> 00:02:45,250
‫- تحقق من جيبك
‫- لا، لقد وضعته هنا

30
00:02:47,168 --> 00:02:48,709
‫قد يكون وقع على الأرض، لا أعلم

31
00:02:50,042 --> 00:02:51,168
‫هل تراه في الأسفل؟

32
00:02:53,001 --> 00:02:54,084
‫تفضلوا

33
00:02:56,709 --> 00:02:58,249
‫- بحقك!
‫- أنا آسفة جداً

34
00:02:58,417 --> 00:02:59,959
‫- هل أنت جادة؟
‫- أنا...

35
00:03:00,500 --> 00:03:03,126
‫- أحضري شيئاً لتنظيف الطاولة
‫- لم أقصد فعل هذا...

36
00:03:04,084 --> 00:03:05,292
‫- اتّسخ كل شيء
‫- أتعلمون؟

37
00:03:05,625 --> 00:03:07,959
‫- لا أصدق هذا
‫- سأحضر بعض المناديل لكم

38
00:03:08,084 --> 00:03:09,959
‫- رباه
‫- أعتذر بشدة يا رجل

39
00:03:14,042 --> 00:03:17,751
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، كل شيء بخير

40
00:03:44,333 --> 00:03:45,542
‫هل وجدت أي شيء؟

41
00:03:49,042 --> 00:03:50,584
‫لا، ما من شيء على الهاتف

42
00:03:51,333 --> 00:03:53,459
‫ألقى هذا الرجل الكثير
‫من الخطابات المناهضة للحكومة

43
00:03:53,625 --> 00:03:54,709
‫على مدار الأشهر القليلة الماضية

44
00:03:54,834 --> 00:03:56,584
‫لدرجة أنه وُضع في قائمة
‫المراقبة الفيدرالية

45
00:03:56,709 --> 00:03:58,584
‫وأنت تقول لي إنه ما من شيء
‫مثير للشك في هاتفه؟

46
00:03:58,917 --> 00:04:00,417
‫لا وجود لأي شيء تقريباً
‫على هاتفه

47
00:04:01,168 --> 00:04:04,500
‫- حسناً، أتظن أنهم قاموا بمسحه؟
‫- هذا محتمل

48
00:04:04,709 --> 00:04:06,667
‫يبدو أنه تم محو سجل المتصفح بالتأكيد

49
00:04:07,542 --> 00:04:11,126
‫- ربما يخفي شيئاً ما إذاً
‫- نعم، أو قد تكون معلوماتنا خاطئة يا رفاق

50
00:04:13,959 --> 00:04:15,249
‫ربما لا توجد قنبلة أخرى

51
00:04:21,042 --> 00:04:23,333
‫يجب أن نعيد ترتيب مواعيد
‫صباح الخميس يا (جين)

52
00:04:23,459 --> 00:04:26,084
‫- يجب أن أحضر "يوم المهنة" في مدرسة ابنتي
‫- حسناً

53
00:05:10,249 --> 00:05:11,542
‫حسناً، أصغوا إليّ يا رفاق

54
00:05:11,667 --> 00:05:14,500
‫انفجرت عبوة ناسفة لتوها
‫في مكتب أحد أعضاء مجلس المدينة

55
00:05:14,625 --> 00:05:15,625
‫بالقرب من دار البلدية

56
00:05:15,751 --> 00:05:19,001
‫والمزيج الكيميائي هو ذاته للقنبلة
‫التي قتلت مفتش شرطة نيويورك، (هارلاند)

57
00:05:19,168 --> 00:05:20,168
‫منذ أسبوعين في (فورت غرين)

58
00:05:20,250 --> 00:05:23,084
‫لذا فإننا نتعامل مع مفجر متسلسل
‫على الأغلب

59
00:05:23,209 --> 00:05:26,250
‫هدف وضحية ظهر اليوم
‫هو عضو مجلس يدعى (دوغ آرتشر)

60
00:05:26,542 --> 00:05:30,292
‫- عمره 39 سنة، متزوج ولديه ولدان
‫- هل لديه أي صلة بالضحية الأولى؟

61
00:05:30,584 --> 00:05:33,209
{\pos(192,160)}‫كان المفتش (هارلاند) مسؤولاً
‫عن إحدى الدوائر في منطقة (آرتشر)

62
00:05:33,292 --> 00:05:35,667
{\pos(192,160)}‫لكن لا يوجد ما يشير إلى أنهما
‫كانا يعرفان بعضهما البعض شخصياً

63
00:05:36,001 --> 00:05:37,792
{\pos(192,160)}‫ما زلنا نبحث عن علاقة واضحة

64
00:05:38,084 --> 00:05:41,417
{\pos(192,160)}‫ماذا عن المجموعة التي تراقبها (ماغي)؟
‫ما هي مشكلتهم مع عضو المجلس؟

65
00:05:41,542 --> 00:05:43,917
‫بخلاف أنه يعمل في الحكومة
‫المشكلة ليست واضحة

66
00:05:44,042 --> 00:05:47,249
{\pos(192,160)}‫هذا صحيح، لسنا متأكدين
‫من تورطهم، حالياً

67
00:05:47,459 --> 00:05:50,876
{\pos(192,160)}‫سمعهم مدير الحانة منذ أسبوعين
‫يحتفلون بموت (هارلاند)

68
00:05:51,001 --> 00:05:53,542
{\pos(192,160)}‫ويتحدثون عن حدث كبير سيجري اليوم

69
00:05:53,834 --> 00:05:55,876
{\pos(192,160)}‫ومن ثم انفجرت القنبلة
‫لا يمكن أن تكون هذه صدفة

70
00:05:56,001 --> 00:05:57,834
{\pos(192,160)}‫أجل، لا،لا، التوقيت مثير للريبة

71
00:05:57,959 --> 00:06:00,792
{\pos(192,160)}‫لكننا راقبنا (بارك)، (رايت) و(لاوسن)
‫طوال الصباح ولم يغادروا الحانة

72
00:06:01,001 --> 00:06:03,209
{\pos(192,160)}‫قد يكون هناك طرف خفي
‫لا نعرف عنه شيئاً

73
00:06:03,292 --> 00:06:07,250
{\pos(192,160)}‫ومن المحتمل أننا نبحث في المكان الخطأ
‫لذا دعونا نعمل على جبهتين الآن

74
00:06:07,375 --> 00:06:09,249
{\pos(192,160)}‫اترك (ماغي) تعمل في الحانة

75
00:06:09,333 --> 00:06:12,126
{\pos(192,160)}‫وتحقق من جميع الأدلة الدامغة
‫التي نجدها في مكان الحادث

76
00:06:12,249 --> 00:06:14,584
‫حسناً، عُلم، عودوا إلى العمل يا رفاق

77
00:06:18,834 --> 00:06:20,709
‫"(دوغ آرتشر)"

78
00:06:23,042 --> 00:06:27,001
‫- منذ متى تعملين لدى المستشار (آرتشر)؟
‫- أقل من ستة شهور

79
00:06:27,249 --> 00:06:30,500
{\pos(192,160)}‫وهل لاحظت أي تهديدات
‫قد يكون تعرض لها خلال هذه الفترة؟

80
00:06:30,625 --> 00:06:33,751
{\pos(192,160)}‫- أو أي أحد قد يرغب بإيذائه؟
‫- لا، أعني...

81
00:06:34,500 --> 00:06:38,292
{\pos(192,160)}‫نتلقى بعض المكالمات المحبطة
‫من الناخبين بين الحين والآخر

82
00:06:38,417 --> 00:06:39,625
‫لكن لا شيء جاد

83
00:06:42,792 --> 00:06:44,292
{\pos(192,160)}‫نحتاج إلى سحب سجلات هاتف
‫عضو المجلس

84
00:06:44,417 --> 00:06:46,249
{\pos(192,160)}‫ومراجعة كل مكالمة واردة
‫في الشهر الماضي

85
00:06:47,542 --> 00:06:50,584
‫هل تعامل مديرك
‫مع شخص يدعى (جون هارلان)؟

86
00:06:50,876 --> 00:06:53,417
‫إنه مفتش في شرطة (نيويورك)
‫هنا في المقاطعة

87
00:06:53,876 --> 00:06:58,209
{\pos(192,160)}‫- لا، ليس على حد علمي، آسفة
‫- لا بأس

88
00:06:59,084 --> 00:07:01,168
{\pos(192,160)}‫وأين كنت عندما انفجر الجهاز؟

89
00:07:02,168 --> 00:07:06,751
{\pos(192,160)}‫كنت على مكتبي
‫خارج مكتبه مباشرةً

90
00:07:07,709 --> 00:07:12,542
‫كنت هناك، كان من الممكن أن...

91
00:07:13,249 --> 00:07:19,250
{\pos(192,160)}‫حسناً، اسمعي، أعلم أن هذا صادم جداً
‫لكنني أريد منك أن تفكري جيداً

92
00:07:21,249 --> 00:07:26,876
{\pos(192,160)}‫هل رأيت أي أحد غير المستشار
‫يدخل مكتبه قبل انفجار القنبلة؟

93
00:07:27,001 --> 00:07:28,584
{\pos(192,160)}‫لا، أنا...

94
00:07:34,500 --> 00:07:38,126
{\pos(192,160)}‫قبل بضع دقائق
‫كان (دوغ) في اجتماع

95
00:07:38,751 --> 00:07:42,042
{\pos(192,160)}‫ذهبت لإحضار القهوة
‫وكان هناك رجل في الرواق عندما عدت

96
00:07:42,876 --> 00:07:44,542
{\pos(192,160)}‫لا بد أنه دخل عندما كنت في الخارج

97
00:07:44,667 --> 00:07:48,625
{\pos(192,160)}‫- هل رأيت شكله؟
‫- نعم، إنه أبيض

98
00:07:48,751 --> 00:07:50,625
{\pos(192,160)}‫كبير في السن، ربما يبلغ الـ60 عاماً

99
00:07:50,751 --> 00:07:53,168
‫- أتذكرين ما كان يرتديه؟
‫- كان يضع قبعة

100
00:07:55,417 --> 00:07:56,959
‫وكان يرتدي سترة زرقاء

101
00:08:04,459 --> 00:08:05,792
‫نعم، هناك

102
00:08:08,959 --> 00:08:11,667
‫يحمل طرداً تحت ذراعه
‫أيمكننا رؤية وجهه من زاوية أفضل؟

103
00:08:11,792 --> 00:08:14,751
‫لا، حصلت على لقطة
‫من الكاميرا في الردهة

104
00:08:17,168 --> 00:08:20,751
‫لكن هناك مشكلة، برنامج فحص الوجه
‫لا يتعرف على وجهه

105
00:08:21,709 --> 00:08:23,876
‫- أجل
‫- من يكون هذا الشاب؟

106
00:08:25,250 --> 00:08:27,834
‫لا يشبه المتطرفين الذين تراقبهم (ماغي)

107
00:08:27,959 --> 00:08:30,917
‫إنهم شباب وغاضبون
‫لا بد من أنه في الستينيات من عمره

108
00:08:31,667 --> 00:08:34,333
‫- قد يكون مستقلاً عنهم
‫- هل يمكنك تكبير الصورة عند سترته، (كيلي)؟

109
00:08:34,459 --> 00:08:35,625
‫يوجد نقش هناك

110
00:08:39,500 --> 00:08:42,042
{\pos(192,160)}‫- (دور هوبر)، ما هذا؟
‫- إنه تطبيق

111
00:08:42,168 --> 00:08:44,126
{\pos(192,160)}‫- خدمة توصيل في اليوم ذاته
‫- إنه ساعٍ

112
00:08:44,375 --> 00:08:47,292
‫أرسل (تيف) و(سكولا) إلى (دور هوبر)
‫ليحاولا معرفة من أرسل هذا الطرد

113
00:08:48,667 --> 00:08:51,084
‫لم نقم بتوصيل أي غرض
‫إلى دار البلدية اليوم

114
00:08:51,209 --> 00:08:54,209
{\pos(192,160)}‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- ليس لدي سوى 10 سعاة في الطاقم

115
00:08:54,292 --> 00:08:56,417
{\pos(192,160)}‫إذا تم توصيل هذا الطرد من هنا
‫كنت لأعرف ذلك

116
00:08:57,126 --> 00:08:58,375
‫هل يعمل هذا الرجل لصالحك؟

117
00:09:00,751 --> 00:09:01,959
‫إنه (براين مور)

118
00:09:03,168 --> 00:09:05,709
‫إنه عامل جديد
‫لقد بدأ العمل لدي منذ أسبوعين فقط

119
00:09:05,876 --> 00:09:07,250
‫هل لديك عنوانه؟

120
00:09:07,584 --> 00:09:10,001
‫لا، أنا متأكد من أنه يعيش
‫في مأوى المشردين

121
00:09:10,542 --> 00:09:13,959
‫أردت أن أعطيه فرصة
‫ليقف على قدميه مجدداً

122
00:09:14,333 --> 00:09:16,333
{\pos(192,160)}‫- هل يعمل اليوم؟
‫- يجب أن يكون كذلك

123
00:09:16,459 --> 00:09:18,917
{\pos(192,160)}‫لديه الكثير من الطلبات لتوصيلها
‫لكنه لم يسجل دخوله بعد

124
00:09:19,168 --> 00:09:21,042
{\pos(192,160)}‫حسناً، سنحتاج إلى نسخة عن جدوله

125
00:09:24,292 --> 00:09:26,500
{\pos(192,160)}‫- حسناً، كيف تجري عملية البحث؟
‫- ليست جيدة

126
00:09:26,625 --> 00:09:27,625
{\pos(192,160)}‫تحدثت إلى (سكولا) تواً

127
00:09:27,751 --> 00:09:29,584
{\pos(192,160)}‫لم يقم (مور) بتسليم أي طرد
‫تم تكليفه به صباحاً

128
00:09:29,709 --> 00:09:33,709
{\pos(192,160)}‫- حسناً، هذا لا يبرئه، أليس كذلك؟
‫- نعم، وهذا الأمر كذلك

129
00:09:34,001 --> 00:09:35,792
{\pos(192,160)}‫- ماذا؟
‫- بحثت في حياة (مور) الشخصية

130
00:09:35,917 --> 00:09:39,959
{\pos(192,160)}‫ولكن النتيجة كانت صادمة
‫رخصة القيادة المرفقة بملفه الشخصي مزورة

131
00:09:40,625 --> 00:09:44,250
‫إنما تتطابق الصورة الموجودة على
‫بطاقة الهوية مع صورة (بريان ماركهام)

132
00:09:44,584 --> 00:09:45,584
‫هذا اسمه الحقيقي

133
00:09:45,709 --> 00:09:48,876
{\pos(192,160)}‫- أظن أنه هناك سبب وجيه لاستخدام هوية مزورة
‫- أجل، سبب وجيه جداً

134
00:09:49,001 --> 00:09:53,209
{\pos(192,160)}‫لقد مثل في المحكمة بقضية اعتداء جنسي
‫خرج بكفالة ولم يرَه أحد مذاك الحين

135
00:09:53,417 --> 00:09:57,042
{\pos(192,160)}‫حسناً، حتى خرج من مخبئه
‫لتفجير مسؤول منتخب

136
00:09:57,168 --> 00:10:00,042
{\pos(192,160)}‫يبدو وكأنها طريقة غريبة
‫للعودة إلى الحياة الاجتماعية

137
00:10:00,168 --> 00:10:01,876
{\pos(192,160)}‫بالنسبة إلى مغتصب بأي حال

138
00:10:02,084 --> 00:10:04,625
{\pos(192,160)}‫- هل لديه أي صلة بالضحايا؟
‫- لا، لم أرَ ذلك

139
00:10:04,751 --> 00:10:06,417
‫كان متوارياً عن الأنظار
‫لمدة أربع سنوات

140
00:10:06,584 --> 00:10:09,375
{\pos(192,160)}‫حسناً، لنتعقّب هذا الرجل
‫نحتاج إلى تحديد موقعه يا جماعة

141
00:10:09,500 --> 00:10:13,667
{\pos(192,160)}‫- ما زلنا نبحث عن عنوانه الحالي
‫- لدينا البطاقة المرتبطة بحسابه المصرفي...

142
00:10:13,792 --> 00:10:15,333
{\pos(192,160)}‫الذي يودع فيه راتبه

143
00:10:17,001 --> 00:10:18,500
‫(جوبال)، آخر تحويل أجري
‫على هذه البطاقة

144
00:10:18,625 --> 00:10:21,834
‫كان لتذكرة (غريهاوند) في محطة
‫حافلات (بورت أوثورتي) منذ 20 دقيقة

145
00:10:21,959 --> 00:10:23,126
‫إنه يفر من المدينة، إلى أين يتجه؟

146
00:10:23,542 --> 00:10:25,792
‫- غير مذكور في التحويل
‫- حسناً، ماذا لدينا في (بورت أوثورتي)؟

147
00:10:25,917 --> 00:10:27,001
‫أنا أبحث

148
00:10:28,625 --> 00:10:30,834
‫(براين مور) على متن الحافلة رقم 415
‫المتجهة إلى (أورلاندو)

149
00:10:30,959 --> 00:10:33,249
‫ولكن غادرت هذه الحافلة المحطة
‫منذ 12 دقيقة

150
00:10:33,333 --> 00:10:35,168
‫لدينا الوقت الكافي للإمساك به
‫أعيدي الاتصال بـ(سكولا)

151
00:10:35,250 --> 00:10:38,500
‫أريدك أن تتصل بسائق الحافلة يا (ماركوس)
‫أخبره بأن لديه هارباً على متن الحافلة

152
00:10:38,625 --> 00:10:42,042
‫يجب أن يتوقف جانباً
‫عند (ويهاوكن)، واضح؟

153
00:10:51,500 --> 00:10:53,792
‫أعتذر عن هذا يا رفاق
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

154
00:10:54,250 --> 00:10:56,834
‫أحتاج للقيام بفحص سريع للصيانة

155
00:11:03,667 --> 00:11:05,084
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يا (براين ماركهم)

156
00:11:05,209 --> 00:11:07,250
‫ضع الحقيبة على الأرض
‫وارفع يديك الآن

157
00:11:10,917 --> 00:11:13,459
‫تراجعا، لا تقتربا أكثر

158
00:11:13,792 --> 00:11:17,542
‫- على رسلك، نحن نريد التحدث فقط
‫- إذاً ضعا أسلحتكما جانباً

159
00:11:18,417 --> 00:11:20,375
‫أريد أن أخبركما
‫بوجهة نظري من القصة

160
00:11:20,792 --> 00:11:22,709
‫يجب أن تضع الحقيبة
‫على الأرض يا (ماركهم)

161
00:11:22,834 --> 00:11:23,917
‫لم أكن أعلم

162
00:11:25,001 --> 00:11:27,792
‫عليكما تصديقي، لم أكن أعلم!

163
00:11:27,917 --> 00:11:32,042
‫ضع الحقيبة أرضاً
‫ومن ثم يمكننا التحدث عما كنت لا تعلمه

164
00:11:42,250 --> 00:11:44,292
‫أحسنت، بهدوء وبطء

165
00:11:49,250 --> 00:11:52,709
‫استدر، امشِ باتجاه صوتي

166
00:11:53,792 --> 00:11:54,959
‫تابع السير

167
00:12:08,667 --> 00:12:10,250
‫لا يوجد سوى الملابس، نحن بأمان

168
00:12:18,534 --> 00:12:20,201
‫حاولت الهرب، بالطبع

169
00:12:20,700 --> 00:12:23,909
‫قمت بتوصيل طرد وانفجر
‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟

170
00:12:24,034 --> 00:12:27,367
‫حسب ما يخطر على بالي
‫كان بإمكانك تسليم نفسك

171
00:12:27,534 --> 00:12:32,492
‫كما قلت، لدي مذكرة معلقة
‫سأدخل السجن لعشر سنوات

172
00:12:32,659 --> 00:12:34,742
‫وسترتفع المدة إلى السجن المؤبد
‫إن لم تعترف

173
00:12:34,867 --> 00:12:37,700
‫قلت لكم إنني لم أعلم أنها قنبلة

174
00:12:39,409 --> 00:12:43,699
‫كنت أقوم بعملي في توصيل الطرود فقط
‫أحاول كسب بعض النقود

175
00:12:43,825 --> 00:12:47,284
‫هل تتوقع منا تصديق هذا؟
‫قمت بتوصيل قنبلة بالصدفة؟

176
00:12:47,492 --> 00:12:50,867
‫لا تملك الشركة التي تعمل لديها
‫أي سجل عن ذلك الطرد في النظام

177
00:12:51,242 --> 00:12:55,742
‫دفع أحدهم لي المال لأوصلها
‫لم يخبرني ما في داخلها

178
00:12:56,201 --> 00:12:58,451
‫- من؟
‫- لا أعلم، رجل ما

179
00:13:03,367 --> 00:13:06,742
‫اقترب مني رجل
‫خارج المأوى الذي أعيش فيه

180
00:13:06,867 --> 00:13:10,742
‫قال إنه رآني أوصل الطلبات
‫ويريد مني أن أوصل طرداً له

181
00:13:11,409 --> 00:13:13,867
‫وقمت بأخذه
‫بدون أن تسأل عن أي شيء؟

182
00:13:14,117 --> 00:13:17,742
‫عرض عليّ 100 دولار
‫ماذا سأقول؟ سأرفض؟

183
00:13:21,742 --> 00:13:23,367
‫هل تتذكر شكل هذا الرجل؟

184
00:13:23,909 --> 00:13:28,284
‫لا، كان يضع قبعة ونظارة شمسية
‫لم أستطع أن أرى وجهه

185
00:13:28,534 --> 00:13:31,034
‫- هل لديه أي وشوم؟
‫- لا أعلم

186
00:13:31,576 --> 00:13:36,618
‫إن طوله متوسط
‫قد يكون مكسيكياً أو عربياً

187
00:13:36,783 --> 00:13:39,950
‫وقد يكون من ذوي البشرة
‫السوداء الفاتحة، لست متأكداً

188
00:13:41,492 --> 00:13:45,201
‫الشيء الوحيد الذي كان واضحاً
‫هو أسلوبه

189
00:13:45,742 --> 00:13:48,159
‫كان يعلم أنني أعيش في ذلك المأوى

190
00:13:50,699 --> 00:13:56,783
‫كان يتحدث إليّ باستعلاء
‫وكأنني لست إنساناً

191
00:14:03,783 --> 00:14:05,783
‫نعم، صدقي أو لا تصدقي
‫قصة (ماركهم) صحيحة

192
00:14:05,909 --> 00:14:10,075
‫ظهر في كاميرا الشارع أمام المأوى
‫وهو يأخذ طرداً من رجل يضع قبعة ونظارة شمسية

193
00:14:10,201 --> 00:14:11,201
‫ألقي نظرة

194
00:14:18,117 --> 00:14:21,576
‫- هل يمكننا التعرف عليه؟
‫- لا، تخفي القبعة والنظارة ملامحه

195
00:14:22,451 --> 00:14:23,700
‫هل يمكنك تقريب الصورة عليه؟

196
00:14:27,950 --> 00:14:29,992
‫حسناً، لست متأكداً
‫لكن يبدو كأنه (إريك بارك)

197
00:14:30,117 --> 00:14:32,534
‫أحد المتطرفين الذين يقضون وقتاً في الحانة
‫التي تعمل فيه (ماغي)

198
00:14:32,909 --> 00:14:36,201
‫- من أين حصلت على هذه اللقطات؟
‫- عند تقاطع (ميرتل) و(كمبرلاند)...

199
00:14:36,326 --> 00:14:37,534
‫بالقرب من متنزّه (فورت غرين)

200
00:14:37,659 --> 00:14:41,699
‫(ميرتل) و(كمبرلاند)، أي على بعد
‫شارعين من الحانة، لابد أنه هو

201
00:14:41,950 --> 00:14:44,576
‫حسناً، دعونا نجمع الصور ونرى
‫إن كان (ماركهم) يستطيع التعرف عليه

202
00:14:44,783 --> 00:14:49,201
‫حسناً، قد تكون هذه مضيعة للوقت
‫فقد وصف لنا الرجل بشكر غير دقيق

203
00:14:49,367 --> 00:14:51,159
‫مكسيكي أو عربي، ذو بشرة سمراء فاتحة

204
00:14:52,700 --> 00:14:54,783
‫حسناً، يجب أن تبحث (ماغي)
‫بعمق أكثر

205
00:14:58,075 --> 00:14:59,534
‫يبدو هذا لطيفاً جداً

206
00:14:59,659 --> 00:15:02,075
‫يُعتبر ارتداء فستان الأميرة ليوم واحد
‫في الصف الثاني أمراً لطيفاً

207
00:15:02,201 --> 00:15:05,034
‫إنما ارتداؤه لخمسة أيام
‫يُعتبر تربية سيئة

208
00:15:05,159 --> 00:15:07,242
‫أنا واثقة من أنها مرحلة وستتخطاها

209
00:15:07,367 --> 00:15:08,659
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

210
00:15:09,284 --> 00:15:11,492
‫(كولين)، نريد الجعة

211
00:15:18,159 --> 00:15:21,284
‫- دعني أقدّمها لهم
‫- لا أظن أنها فكرة جيدة

212
00:15:21,492 --> 00:15:24,409
‫- يجب أن أدخل إلى هناك
‫- لا يحبون أن يدخل الناس إلى هناك

213
00:15:25,950 --> 00:15:29,783
‫- كان بيننا اتفاق
‫- اتفاق؟

214
00:15:30,326 --> 00:15:33,576
‫تتكلمين وكأن الأمر سينتهي بغضون يومين
‫لقد مضى أسبوعان

215
00:15:33,699 --> 00:15:36,867
‫وأنا لست مرتاحاً بهذا
‫أنا من سيواجه الخطر

216
00:15:37,783 --> 00:15:39,909
‫سيكون كل شيء بخير
‫يجب أن تثق بي

217
00:15:42,159 --> 00:15:44,159
‫لقد اتصلت بي يا (كولين)
‫لسبب معين

218
00:15:44,659 --> 00:15:48,075
‫أنت شخص طيب وأعلم أنك لا تريد
‫للناس الأبرياء أن يُقتلوا

219
00:15:55,618 --> 00:15:58,451
‫- نعم يا رجل، ما يفعلونه في العاصمة سخيف
‫- انتظر

220
00:15:58,825 --> 00:16:00,867
‫- سآخذ هذه
‫- لا أمانع ذلك

221
00:16:12,284 --> 00:16:13,367
‫قلت لك

222
00:16:18,576 --> 00:16:19,909
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعلين؟

223
00:16:20,034 --> 00:16:21,201
‫- يجب أن نتكلم
‫- عمَ؟

224
00:16:21,326 --> 00:16:24,742
‫- لا أريد التحدث هنا
‫- اسمعي، يمكنني أن أوظفك في الحانة

225
00:16:24,867 --> 00:16:26,867
‫لكنني لا أستطيع إجبارهم
‫على إدخالك إلى الغرفة الخلفية

226
00:16:26,992 --> 00:16:28,700
‫حسناً، هل يمكنك الإصغاء فحسب؟

227
00:16:30,075 --> 00:16:32,909
‫- من هذا؟
‫- إنه شريكي، (أواي)

228
00:16:33,034 --> 00:16:35,992
‫- أخبرك دائماً بأنني لا أريد التورط أكثر
‫- أتفهم ذلك

229
00:16:36,451 --> 00:16:40,492
‫- لكننا نحتاج إلى سماع محادثاتهم
‫- نريدك أن تتعاون يا (كولين)

230
00:16:40,618 --> 00:16:43,492
‫- هناك أناس يموتون
‫- أنا لست بطلاً ولا أريد ميدالية

231
00:16:43,618 --> 00:16:45,492
‫لدي ابنة عمرها 8 سنوات

232
00:16:47,409 --> 00:16:48,867
‫نريدك أن تضع جهاز تنصت

233
00:16:50,992 --> 00:16:53,284
‫أنت و(دوم) تعرفان بعضكما
‫منذ زمن طويل

234
00:16:53,576 --> 00:16:55,492
‫أريدك أن تجعله يتكلم
‫قد يتحدث بصراحة معك

235
00:16:55,618 --> 00:16:58,659
‫(دوم) يعاملني بشكل جيد
‫لقد منحني عملاً عندما لم يوظفني أحد

236
00:16:58,742 --> 00:17:01,576
‫- ويعطيني راتباً يكفي للعناية بابنتي
‫- حسناً، مجدداً يا (كولين)

237
00:17:01,825 --> 00:17:04,367
‫- حياة الناس على المحك
‫- قمت بواجبي

238
00:17:05,201 --> 00:17:09,618
‫إذا سمعت أي شيء، سأخبركم به
‫لكن هذا كل ما سأفعله

239
00:17:16,492 --> 00:17:18,783
‫حسناً، ما زال بإمكاننا زرع جهاز تنصت
‫في الغرفة الخلفية

240
00:17:18,909 --> 00:17:21,117
‫هناك سبب لعدم تنفيذنا هذه الخطة من البداية
‫إنها خطيرة جداً

241
00:17:21,242 --> 00:17:23,451
‫ويستطيع (كولين) الحصول لنا على إجابات
‫أسرع بكثير من جهاز تنصت

242
00:17:23,576 --> 00:17:26,534
‫أعلم ذلك، ولكننا طلبنا منه ورفض

243
00:17:29,576 --> 00:17:32,867
‫- هل تتعاطفين معه؟
‫- (كولين) رجل صالح

244
00:17:33,825 --> 00:17:36,201
‫نعم، أبلغ عن الأمر

245
00:17:36,534 --> 00:17:40,326
‫ولكن هذا لا يجبره على المخاطرة بحياته
‫من أجل إنجاح خطتنا

246
00:17:40,451 --> 00:17:44,992
‫اسمعي، أعلم أن آخر مهمة لك كعميلة متخفية
‫انتهت بشكل سيء وأنا...

247
00:17:45,117 --> 00:17:48,867
‫- ليس للأمر علاقة بذلك
‫- هل أنت واثقة؟

248
00:17:50,201 --> 00:17:54,075
‫إذا ضغطنا على (كولين) أكثر
‫قد يتراجع عن تعاونه تماماً

249
00:17:59,659 --> 00:18:02,451
‫حسناً، لنزرع جهاز تنصت إذاً

250
00:18:35,950 --> 00:18:36,950
‫(أواي)

251
00:18:37,700 --> 00:18:41,326
‫- اختبار، 1، 2، 3
‫- أسمعك

252
00:18:43,075 --> 00:18:47,618
‫يا رجل، انظر إلى هذه العربة
‫رُكنت هنا كل يوم من هذا الأسبوع

253
00:18:49,699 --> 00:18:53,409
‫أنا أزور الموقع الإلكتروني للشركة
‫مذكور إنه لديهم مكاتب على بعد شارعَين

254
00:18:53,742 --> 00:18:55,034
‫يبدو الأمر منطقياً، صحيح؟

255
00:18:55,992 --> 00:18:59,534
‫لا أعلم يا رجل
‫هل ترى أي بناء في هذا الشارع؟

256
00:19:00,451 --> 00:19:01,825
‫هل تسمعني يا (أواي)؟

257
00:19:06,201 --> 00:19:09,159
‫"شركة (إنسفيلد) للبناء"

258
00:19:10,117 --> 00:19:12,492
‫هل يوجد أحد في الداخل؟
‫افتحوا الباب!

259
00:19:15,950 --> 00:19:18,576
‫(أواي)، هل تلتقط الإشارة؟ هل تسمعني؟

260
00:19:20,618 --> 00:19:21,909
‫هل يوجد أحد في الداخل؟

261
00:19:25,326 --> 00:19:26,659
‫هذا مريب جداً

262
00:19:35,576 --> 00:19:37,117
‫اخرجي من هناك يا (ماغي)
‫لقد عادوا

263
00:19:37,451 --> 00:19:38,451
‫(كولين)!

264
00:19:41,075 --> 00:19:43,034
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- (دوم) في طريقه إلى هنا الآن

265
00:19:43,201 --> 00:19:44,950
‫- أريد منك تأخيره
‫- لا، هذا مستحيل

266
00:19:45,075 --> 00:19:48,326
‫إذا علم أنني أفعل هذا، سيقتلنا معاً
‫أسرع من فضلك

267
00:19:48,742 --> 00:19:49,742
‫تباً!

268
00:19:51,159 --> 00:19:53,492
‫مرحباً، ظننت أنكم ستأتون لاحقاً
‫أيها الشبان

269
00:19:53,618 --> 00:19:55,451
‫لم يتسنَ لي الوقت
‫لتعبئة البراميل الجديدة

270
00:19:55,618 --> 00:19:57,867
‫- أحضر لنا الجعة الهندية فحسب
‫- حسناً، بما أنك هنا يا (دوم)

271
00:19:57,992 --> 00:19:59,950
‫هل يمكنني أن أستشيرك بشأن أمر ما؟

272
00:20:03,825 --> 00:20:05,825
‫- هل يمكن تأجيل ذلك؟
‫- في الواقع، إنه...

273
00:20:06,659 --> 00:20:12,034
‫تقرير الخمر، هناك زجاجة (جيمسون)
‫غير مذكورة في الفواتير

274
00:20:12,783 --> 00:20:13,783
‫حسناً

275
00:20:14,534 --> 00:20:17,534
‫- لا أعلم، راقب الفتاة الجديدة
‫- حسناً

276
00:20:18,034 --> 00:20:19,117
‫هل من أحد هناك؟

277
00:20:22,659 --> 00:20:26,242
‫هذا ما أدفع لك من أجله
‫ابحث في الأمر

278
00:20:26,367 --> 00:20:27,909
‫إن كانت تسرق شيئاً، فاطردها

279
00:20:28,492 --> 00:20:30,242
‫- اتفقنا؟
‫- نعم

280
00:20:36,367 --> 00:20:38,742
‫- شكراً لك
‫- لقد تجاوزت حدودك

281
00:20:38,950 --> 00:20:41,576
‫لا تتجرأي وتضعيني في هذا الموقف
‫مرة ثانية، أتفهمين؟

282
00:20:58,168 --> 00:20:59,333
‫كيف يجري البحث؟
‫هل توصلتم إلى شيء ما؟

283
00:20:59,584 --> 00:21:03,667
‫بعض النقد اللاذع عن حال العالم
‫لكنه في الأغلب مجرد حديث غامض ومختصر

284
00:21:03,792 --> 00:21:06,500
‫لقد ذكروا أمر رجل آخر، "الدوق"
‫هل تعرف هويته؟

285
00:21:06,667 --> 00:21:09,959
‫- لا أظن ذلك، ما هو سياق الكلام؟
‫- لدى (بارك) موعد معه لاحقاً

286
00:21:10,168 --> 00:21:12,751
‫أراد (دوم) أن يذهب معه لحراسته
‫وللتأكد من أن لا أحد يتبعه

287
00:21:12,917 --> 00:21:14,542
‫حسناً، إنها معلومة جيدة
‫ما هو موعد اللقاء؟

288
00:21:14,667 --> 00:21:17,667
‫لم يذكروا الموعد لكنهم قالوا إنه سيجري
‫في (برانتلي تاورز) في حديقة (سانسيت)

289
00:21:17,792 --> 00:21:20,250
‫- أظن أنه مبنى سكني
‫- نعم، نعم، نعم، يمكننا العمل على هذا!

290
00:21:20,375 --> 00:21:23,834
‫اسمعوا جميعاً، لدينا بعض التطورات
‫نحن نبحث عن رجل يدعى "الدوق" الآن

291
00:21:23,959 --> 00:21:28,542
‫"الدوق" لديه اجتماع مع المتطرفين
‫في (برانتلي تاورز) في حديقة (سانسيت)

292
00:21:28,667 --> 00:21:29,959
‫كم تحتاج من الوقت
‫لتحضر سجلات الملكية؟

293
00:21:30,084 --> 00:21:31,333
‫أمهلني دقيقتين

294
00:21:32,001 --> 00:21:34,917
‫هل يتطابق اسم "الدوق" مع أحد شركاء
‫(بارك) أو (رايت) المعروفين؟

295
00:21:35,042 --> 00:21:37,417
‫لا، ولكن سأتفقد منشورات التواصل الاجتماعية
‫حول حديقة (سانسيت)

296
00:21:37,542 --> 00:21:38,542
‫وسأحاول العثور على شيء ما

297
00:21:38,667 --> 00:21:41,333
‫هل نعلم ما إذا كان "الدوق"
‫اسمه الأصلي؟

298
00:21:41,500 --> 00:21:45,042
‫لا أظن ذلك، أشاروا إليه باسم "الدوق"
‫وكأنه لقب ما

299
00:21:45,584 --> 00:21:48,417
‫(مايا)، هل من سيارات لا تحمل لوحات
‫في محيط حديقة (سانسيت)؟

300
00:21:48,542 --> 00:21:50,249
‫نعم، يمكنني تفقد الأمر
‫ما الذي تريد منا فعله؟

301
00:21:50,333 --> 00:21:52,375
‫استمري بمراقبة المكان
‫حتى نصل إلى هناك

302
00:21:52,542 --> 00:21:55,126
‫إذا ظهر المشتبه به، أبلغينا
‫لا تشيحي نظرك عنه

303
00:21:55,249 --> 00:21:56,249
‫- حسناً
‫- شكراً

304
00:21:56,751 --> 00:22:00,249
‫حسناً، (برانتلي تاورز)
‫ليست أبراجاً فعلية كما يدل اسمها

305
00:22:00,375 --> 00:22:02,709
‫إنه مبنى مؤلف من 16 وحدة
‫ويقيم فيه 22 شخصاً وحسب

306
00:22:02,834 --> 00:22:03,834
‫هل من اسم مميز؟

307
00:22:04,584 --> 00:22:08,667
‫هناك رجل يدعى (لوكا دوكاوسكي)
‫قد يكون "الدوق" اسمه المستعار؟

308
00:22:08,876 --> 00:22:10,542
‫هل لديه صلة بـ(بارك) أو (رايت)؟

309
00:22:11,250 --> 00:22:15,126
‫- لا أعلم، لكن كلاهما يحبان المتفجرات
‫- حقاً؟

310
00:22:15,249 --> 00:22:18,042
‫خرج (دوكاوسكي) من سجن (سينغ سينغ)
‫بعد تمضية عقوبة مدتها 8 سنوات

311
00:22:18,168 --> 00:22:21,375
‫- بسبب سرقته للمعلومات من موقع بناء
‫- متى كان في (سينغ سينغ)؟

312
00:22:21,834 --> 00:22:24,917
‫من يونيو عام 2013
‫حتى مايو عام 2021

313
00:22:25,375 --> 00:22:28,042
‫- هذا يعني أنه كان مع (بارك)
‫- نعم، نعم، نعم

314
00:22:30,459 --> 00:22:31,792
‫لقد كانا في القسم عينه

315
00:22:32,001 --> 00:22:34,333
‫حسناً، يجب أن يكفي هذا
‫من أجل الحصول على مذكرة

316
00:22:35,084 --> 00:22:36,792
‫سأعمل على ذلك
‫اتجها إلى حديقة (سانسيت)

317
00:22:43,792 --> 00:22:45,375
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫لدينا مذكرة!

318
00:22:45,751 --> 00:22:47,209
‫ادخلوا! ادخلوا! ادخلوا!

319
00:22:48,333 --> 00:22:49,333
‫على الجدران!

320
00:22:50,709 --> 00:22:51,709
‫مكتب التحقيق الفيدرالي!

321
00:23:00,084 --> 00:23:01,084
‫احذروا!

322
00:23:01,667 --> 00:23:02,792
‫أصيب أحدهم!

323
00:23:21,417 --> 00:23:22,500
‫حسناً يا (تيف)

324
00:23:24,001 --> 00:23:26,500
‫دعينا نخلي المكان
‫حتى وصول فرقة تفكيك القنابل

325
00:23:27,792 --> 00:23:28,792
‫عُلم

326
00:23:39,459 --> 00:23:42,292
‫أكدت فرقة تفكيك القنابل
‫أن هذه مواد متفجرة

327
00:23:42,876 --> 00:23:45,249
‫- لكنهم لم يعثروا على أي أجهزة مكتملة
‫- حسناً

328
00:23:45,417 --> 00:23:47,249
‫إذاً لماذا يريد الاجتماع
‫بـ(بارك) و(دوم)؟

329
00:23:47,333 --> 00:23:50,459
‫إن كان (دوكاوسكي) يصنع شيئاً
‫لهؤلاء الرجال، يجب أن يكون هنا

330
00:23:50,792 --> 00:23:52,084
‫إلا إذا كان الاجتماع قد تم بالفعل

331
00:23:52,584 --> 00:23:54,834
‫أظن أنهم سبقونا
‫وحصلوا على القنبلة التالية

332
00:23:57,500 --> 00:24:01,126
‫(تيف)، أظن أننا لا نبحث
‫عن طرد آخر يتضمن قنبلة

333
00:24:01,751 --> 00:24:05,333
‫- ما هذا؟
‫- إنها مخططات لقنبلة مخصصة للشاحنات

334
00:24:06,459 --> 00:24:09,333
‫إن كان هذا ما يصنعه (دوكاوسكي)
‫لهؤلاء المتطرفين

335
00:24:09,459 --> 00:24:11,751
‫فنحن لسنا نتحدث عن هجوم فردي آخر

336
00:24:13,250 --> 00:24:16,126
‫إنهم يخططون لهجوم ضخم
‫كما حصل في مدينة (أوكلاهوما)

337
00:24:19,667 --> 00:24:22,834
‫حسناً، اسمعوا يا رفاق، بناءً على الأدلة
‫التي وجدناها في شقة (دوكاوسكي)

338
00:24:22,959 --> 00:24:26,209
‫يبدو أن (بارك)، (رايت) و(لاوسن)
‫يصممون قنبلة مخصصة للشاحنات

339
00:24:26,292 --> 00:24:29,250
‫ولسوء الحظ، تهربوا من الكمين
‫الذي نصبناه لهم هذا الصباح

340
00:24:29,500 --> 00:24:32,542
‫لذا لا يمكننا التأكيد
‫من أنهم كانوا في (برانتلي تاورز)

341
00:24:32,667 --> 00:24:34,792
‫ولم يتمكن فريق الاستجابة للطوارئ
‫من إيجاد أي دليل ملموس

342
00:24:34,917 --> 00:24:36,876
‫يربطهم بـ(دوكاوسكي) أو مختبر القنابل

343
00:24:37,001 --> 00:24:39,333
‫إذاً، يعود الأمر إلينا
‫لربط الأحداث ببعضها

344
00:24:39,500 --> 00:24:42,792
‫والعثور على هذه المتفجرات
‫قبل أن يطلقوا هجوماً آخر

345
00:24:43,333 --> 00:24:44,959
‫لنفعل هذا، اذهبوا إلى العمل

346
00:24:46,417 --> 00:24:47,417
‫- سيدي
‫- (إيان)

347
00:24:47,542 --> 00:24:49,459
‫أكد المختبر أنه بالإضافة
‫إلى مادة (سيمتيكس)

348
00:24:49,584 --> 00:24:52,417
‫هناك آثار لـ(نترات الأمونيوم)
‫و(نيتروميثان) في الشقة

349
00:24:52,542 --> 00:24:54,959
‫حسناً، إنها قنبلة متقدمة إذاً
‫هل تعرف من أين حصلوا على المواد؟

350
00:24:55,084 --> 00:24:57,709
‫لا، دققت في حسابات المتطرفين الثلاثة
‫بالإضافة إلى (دوكاوسكي)

351
00:24:57,834 --> 00:25:00,126
‫ليس هناك أثر على شرائهم لهذه المواد
‫لذا لا بد من أنها مسروقة

352
00:25:00,249 --> 00:25:03,249
‫حسناً، اكتشف من هم الموزعين الرئيسيين
‫لـ(نترات الأمونيوم) في المنطقة

353
00:25:03,333 --> 00:25:05,333
‫- واعرف إذا تعرضوا للسرقة مؤخراً
‫- حسناً

354
00:25:05,500 --> 00:25:09,292
‫- لنتحدث عن الشاحنة الفعلية
‫- إنه رسم بياني خام

355
00:25:09,459 --> 00:25:11,168
‫نحن لا نعرف نوع الشاحنة
‫وتاريخ صنعها

356
00:25:11,250 --> 00:25:13,876
‫لا يملك أي أحد من المشتبهين
‫أي شاحنات مسجلة بأسمائهم

357
00:25:14,001 --> 00:25:16,500
‫وما من مؤشر في بطاقات الائتمان
‫على استئجارهم لشيء ما

358
00:25:16,625 --> 00:25:18,168
‫نعم، ولكن قنابل الأسمدة ثقيلة

359
00:25:18,417 --> 00:25:21,168
‫يذكر المخطط أنه هناك 10 براميل
‫تزن 200 ليتر في الشاحنة

360
00:25:21,250 --> 00:25:26,500
‫إذا قاموا بملئها بالكامل
‫سيكون هناك 3 طن من المواد في الشاحنة

361
00:25:26,625 --> 00:25:28,834
‫هناك شاحنتان فقط في السوق
‫يمكنهما حمل هذا الوزن

362
00:25:29,001 --> 00:25:32,209
‫يجب أن تكون إما (فورد إف 350)
‫أو (دودج رام 3500)

363
00:25:32,292 --> 00:25:33,625
‫من المحتمل أن تكون مصنوعة
‫حسب الطلب

364
00:25:33,751 --> 00:25:36,209
‫- لم أعلم أنك تحب الشاحنات
‫- كنت أعيش في مزرعة

365
00:25:36,584 --> 00:25:38,168
‫إننا نتعلم شيئاً جديداً كل يوم

366
00:25:38,250 --> 00:25:42,876
‫حسناً، نحن نبحث عن (فورد إف 350)
‫أو (دودج رام 3500)

367
00:25:43,084 --> 00:25:45,584
‫ابدأي بالاتصال بساحات الخردة
‫واسألي عن تقارير متعلقة بسرقة سيارات

368
00:25:45,709 --> 00:25:46,709
‫في الشهور الماضية

369
00:25:46,917 --> 00:25:48,250
‫أرسل هذه المعلومات إلى (أواي)

370
00:25:48,375 --> 00:25:50,292
‫احرص على أن تعرف (ماغي)
‫ما يجب أن تبحث عنه

371
00:25:50,417 --> 00:25:51,417
‫حسناً

372
00:25:54,834 --> 00:25:57,459
‫لم أرَ أياً من هؤلاء الرجال
‫يقود شاحنة من قبل

373
00:25:57,584 --> 00:26:01,209
‫- حسناً، هل سمعت أي حديث؟
‫- لا، لا شيء، أنا آسف

374
00:26:06,459 --> 00:26:10,126
‫ما الذي يجري؟
‫لقد تفقدت هاتفك خمس مرات

375
00:26:11,168 --> 00:26:13,249
‫جليسة الأطفال لديها حالة عائلية طارئة

376
00:26:13,917 --> 00:26:17,209
‫ولا يمكنني العثور على أي شخص
‫ليعتني بـ(إيفا) أثناء وجودي هنا

377
00:26:17,459 --> 00:26:18,459
‫اليوم؟

378
00:26:19,834 --> 00:26:21,249
‫حسناً، عليك أن تكون معها

379
00:26:22,001 --> 00:26:23,917
‫أتحدث بجدية، يمكنني تولي الأمر

380
00:26:24,459 --> 00:26:26,876
‫إذا سألوني عن مكانك
‫سأخبرهم بأنك مع ابنتك

381
00:26:28,500 --> 00:26:30,959
‫أرجوك، يمكنني تولي الأمر
‫اذهب واعتنِ بـ(إيفا)

382
00:26:41,959 --> 00:26:43,625
‫- (جوبال)
‫- أجل، ماذا لديك؟

383
00:26:43,959 --> 00:26:45,084
‫- عليك سماع هذا
‫- حسناً

384
00:26:45,249 --> 00:26:48,042
‫- إنها صدفة جنونية
‫- إنها ليست صدفة

385
00:26:48,168 --> 00:26:50,500
‫- هل البث مباشر؟
‫- أجل، علموا أننا اقتحمنا شقة "الدوق"

386
00:26:50,625 --> 00:26:53,500
‫لقد اقتحم العملاء الفيدراليون منزله
‫بعد ساعة من لقائنا به

387
00:26:54,042 --> 00:26:55,375
‫هناك واشٍ

388
00:26:56,001 --> 00:26:58,959
‫- لا تنظر إلي
‫- ماذا عن صديقك (كولن)؟

389
00:26:59,333 --> 00:27:02,126
‫إنه يدخل إلى هنا باستمرار لتقديم الشراب
‫ربما سمع شيئاً

390
00:27:02,249 --> 00:27:05,709
‫أنا أعرف (كولن) منذ 15 عاماً
‫إنه لا يتدخل فيما لا يعنيه

391
00:27:05,876 --> 00:27:09,250
‫- أحدهم ينقل الأخبار
‫- ماذا عن النادلة الجديدة؟

392
00:27:10,292 --> 00:27:11,292
‫هل هي جديرة بالثقة؟

393
00:27:11,709 --> 00:27:13,834
‫- إنه يتحدث عن (ماغي)
‫- أجل، أجل، استمر بالتنصت

394
00:27:15,292 --> 00:27:18,292
‫اسمع يا (أواي)، لدينا مشكلة
‫المجرمون متوترون بسبب سقوط "الدوق"

395
00:27:18,417 --> 00:27:19,417
‫يظنون أن هناك واشٍ

396
00:27:19,542 --> 00:27:22,459
‫سأل أحد الرجال عن (ماغي)
‫وعما إذا كانت جديرة بالثقة

397
00:27:22,917 --> 00:27:25,249
‫- حسناً، هل ترين مني إحضارها؟
‫- ليس الآن، يجب أن تبقيا هادئين

398
00:27:25,333 --> 00:27:27,417
‫سنستمر في مراقبة المحادثة هنا
‫لكنني أريدك أن تدخل إلى الحانة

399
00:27:27,542 --> 00:27:31,375
‫وأن تراقب ما يحدث عن قرب
‫إذا ساءت الأمور، أريدك أن تتدخل، مفهوم؟

400
00:27:32,417 --> 00:27:33,459
‫عُلم

401
00:27:45,909 --> 00:27:49,451
‫- مرحباً، أريد كأس (ماكالان)، بدون ثلج
‫- أنت ثري، صحيح؟

402
00:27:50,034 --> 00:27:51,034
‫أجل!

403
00:27:54,117 --> 00:27:56,242
‫- ما الأمر؟
‫- المداهمة...

404
00:27:58,492 --> 00:27:59,492
‫مرحباً

405
00:27:59,659 --> 00:28:02,700
‫- اسمك (ماغي)، صحيح؟
‫- أجل، ما الأمر؟

406
00:28:03,117 --> 00:28:07,367
‫لقد خطر لي أنك تعملين هنا منذ أسبوعين
‫لكنني لا أعلم شيئاً عنك

407
00:28:07,783 --> 00:28:10,867
‫حسناً، أنا صريحة
‫لذا يمكنك سؤالي ما يحلو لك

408
00:28:11,576 --> 00:28:14,492
‫- كيف تعرفين (كولن)؟
‫- لا أعرفه

409
00:28:14,909 --> 00:28:16,659
‫أتيت إلى هنا لاحتساء الشراب
‫منذ بضعة أسابيع

410
00:28:16,742 --> 00:28:20,659
‫أخبرني بأنكم بحاجة إلى موظفين
‫لذا قمت بتعبئة استمارة وها أنا هنا

411
00:28:21,576 --> 00:28:23,117
‫أين (كولن) بالمناسبة؟

412
00:28:23,783 --> 00:28:28,284
‫- اضطر إلى الذهاب إلى المنزل
‫- الوقت مبكر نوعاً ما

413
00:28:28,867 --> 00:28:31,742
‫- طرأ شيء مع ابنته
‫- هل يحدث هذا كثيراً؟

414
00:28:32,075 --> 00:28:36,201
‫- ماذا تعني؟
‫- ذهابه لرؤية ابنته والتهرب من العمل؟

415
00:28:36,699 --> 00:28:39,159
‫لا، هذه المرة الأولى

416
00:28:42,825 --> 00:28:47,201
‫هل رأيته يتحدث إلى شخص ما؟
‫هل لاحظت شخصاً جديداً يتسكع هنا؟

417
00:28:47,576 --> 00:28:48,783
‫- لا
‫- يا رجل!

418
00:28:50,700 --> 00:28:51,700
‫لدينا مشكلة

419
00:28:58,284 --> 00:29:00,659
‫- ما الذي يجري؟
‫- مداهمة منزل (دوكاوسكي) أقلقتهم

420
00:29:00,742 --> 00:29:02,159
‫ويظنون أنه هناك من ينقل المعلومات
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي

421
00:29:02,284 --> 00:29:04,367
‫من الواضح أنهم يشتبهون بـ(كولن)
‫لذا علينا تحذيره

422
00:29:04,576 --> 00:29:07,284
‫حسناً، إذا كان تهديداً حقيقياً
‫مهلاً، إنه (جوبال)

423
00:29:09,159 --> 00:29:12,034
‫حسناً، يمكنهم سماع (رايت) يفحص الغرفة
‫باستخدام جهاز كاشف لأجهزة التنصت

424
00:29:12,159 --> 00:29:13,242
‫- الآن؟
‫- أجل

425
00:29:14,699 --> 00:29:16,618
‫لقد عثروا على جهاز التنصت
‫حسناً، دعينا نخرج من هنا

426
00:29:16,700 --> 00:29:19,284
‫- هيا بنا، دعينا نقلل خسائرنا، لنذهب
‫- أجل، حسناً

427
00:29:22,867 --> 00:29:24,326
‫هل كل شيء على ما يرام؟

428
00:29:30,242 --> 00:29:31,742
‫- حان موعد الإغلاق
‫- أين الشاحنة؟

429
00:29:32,075 --> 00:29:34,700
‫لقد صنعوها بأنفسهم وإذا رأوها
‫بالمرآة الخلفية، سيعلمون أنهم مراقبون

430
00:29:34,867 --> 00:29:37,284
‫حسناً، اركب سيارة الشرطة

431
00:29:40,075 --> 00:29:43,034
‫لا يهمني ما عليكما فعله
‫توليا الأمر فحسب!

432
00:29:47,909 --> 00:29:49,534
‫- إنهم ينفصلون
‫- لا بأس

433
00:29:49,659 --> 00:29:50,783
‫سنطارد سيارة الدفع الرباعي
‫سنقبض على (دوم) لاحقاً

434
00:29:50,909 --> 00:29:53,284
‫- لا، أظن أن (دوم) يطارد (كولن)
‫- لسنا متأكدين من هذا

435
00:29:53,659 --> 00:29:56,284
‫لماذا سينفصلون إذاً؟
‫يظنون أن (كولن) هو الواشي

436
00:29:57,909 --> 00:30:00,159
‫- وظيفتنا هي حمايته يا (أواي)
‫- حسناً

437
00:30:00,284 --> 00:30:02,576
‫لكن قد يكون (بارك) و(رايت) ذاهبين نحو
‫القنبلة لذا سنرسل دورية إلى منزل (كولن)

438
00:30:02,699 --> 00:30:05,534
‫لا، لن يصلوا إليه في الوقت المناسب
‫هيا، إنه يعيش بالقرب من هنا

439
00:30:05,742 --> 00:30:07,409
‫حسناً، سأبلغ (جوبال)
‫عن سيارة الدفع الرباعي

440
00:30:07,534 --> 00:30:08,618
‫(جوبال)، الشبان ينفصلون

441
00:30:08,700 --> 00:30:11,576
‫سنلاحق (دوم)، لكننا نريد منكم
‫تعقب (جيب غراند شيروكي) أحمر اللون

442
00:30:11,699 --> 00:30:12,742
‫لوحة تابعة لـ(نيويورك)

443
00:30:13,326 --> 00:30:16,825
‫- (جولييت)، (إنديانا)، (دلتا)
‫- حسناً، عُلم

444
00:30:16,992 --> 00:30:20,659
‫حسناً جميعاً، المشتبه بهم يتحركون
‫نحن نبحث عن (غراند شيروكي) أحمر اللون

445
00:30:20,783 --> 00:30:23,659
‫رمز اللوحة (جي، آي، دي، 1، 0، 2، 7)

446
00:30:23,992 --> 00:30:25,742
‫أصدروا مذكرة بحث عنها
‫وأخبروني حالما تعثرون عليها

447
00:30:25,867 --> 00:30:28,075
‫اذهبا إلى (بروكلين)
‫سأخبركما بآخر التطورات عن الموقع

448
00:30:28,409 --> 00:30:29,909
‫(إيليز)، اتصلي بـ(بيتر)

449
00:30:30,699 --> 00:30:32,409
‫أخبريه بأننا بحاجة
‫إلى الدعم الجوي الآن

450
00:30:48,117 --> 00:30:49,950
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫ارفع يديك يا (دوم)!

451
00:30:50,700 --> 00:30:53,117
‫- ارفعهما عالياً!
‫- أنت عميلة فدرالية؟

452
00:30:55,783 --> 00:30:56,992
‫هل كنت تعلم بهذا؟

453
00:31:01,867 --> 00:31:03,075
‫- أبي؟
‫- (إيفا)!

454
00:31:03,201 --> 00:31:06,159
‫اصعدي وتابعي مشاهدة الفيلم يا عزيزتي
‫لا تخرجي من غرفتك حتى أخبرك

455
00:31:06,409 --> 00:31:07,409
‫أيها السافل

456
00:31:07,992 --> 00:31:11,284
‫أيها السافل، جئت إلى هنا لأحذرك
‫وأخبرك بأن تأخذ عطلة لعدة أسابيع!

457
00:31:11,451 --> 00:31:13,284
‫- أين سلاحك؟
‫- لا أحمل سلاحاً!

458
00:31:15,242 --> 00:31:17,825
‫- بعد كل ما فعلته من أجلك يا (كولن)؟
‫- الأمر ليس كما تظن

459
00:31:17,950 --> 00:31:19,159
‫بل هو كذلك بالضبط

460
00:31:19,576 --> 00:31:21,326
‫- أين سلاحك؟
‫- لا أحمل سلاحاً!

461
00:31:23,699 --> 00:31:25,367
‫كان عليّ السماح لهما بقتلك وحسب

462
00:31:34,367 --> 00:31:35,367
‫نعم، فهمت

463
00:31:35,534 --> 00:31:38,699
‫حسناً، هذه (تيفاني)
‫عثروا على سيارة (رايت) مهجورة في مرأب

464
00:31:38,783 --> 00:31:40,576
‫بالقرب من تقاطع
‫(كوميرس) و(ريتشاردز) في (ريد هوك)

465
00:31:40,699 --> 00:31:42,742
‫قالت إن هناك كاميرا مراقبة
‫على بعد أقل من شارع

466
00:31:48,825 --> 00:31:50,659
‫- حسناً، عثرت على الـ(جيب)
‫- أجل

467
00:31:51,159 --> 00:31:52,783
‫حسناً، نعم، ها هو

468
00:31:53,950 --> 00:31:54,992
‫إنهما يركنان جانباً

469
00:32:00,034 --> 00:32:01,699
‫إنهما يتجهان إلى هناك، حسناً

470
00:32:02,659 --> 00:32:03,699
‫إنهما يتجهان غرباً

471
00:32:04,867 --> 00:32:07,618
‫- هل يمكننا رؤية إلى أين يذهبان؟
‫- دعني أتفقد كاميرات المراقبة القريبة

472
00:32:09,825 --> 00:32:11,409
‫حسناً، هذه كاميرا في آخر الشارع

473
00:32:15,117 --> 00:32:16,201
‫أوقفي اللقطة

474
00:32:16,825 --> 00:32:18,284
‫هذه شاحنة (فورد إف 3500)

475
00:32:19,284 --> 00:32:21,284
‫إنها الشاحنة عينها
‫الموجودة في مخططات "الدوق"

476
00:32:21,409 --> 00:32:22,783
‫أجل، أجل، هل يمكنك رؤية السائق؟

477
00:32:28,409 --> 00:32:30,492
‫أجل، هذان هما
‫مؤخرة الشاحنة مغطاة بغطاء

478
00:32:30,618 --> 00:32:33,075
‫- لا بد من أنها المتفجرات
‫- سيحصل التفجير الآن

479
00:32:34,034 --> 00:32:35,034
‫أجل

480
00:32:42,267 --> 00:32:45,809
‫هيا يا جماعة، هناك 3 طن من المتفجرات
‫متجهة نحو المدينة

481
00:32:45,976 --> 00:32:48,142
‫ولا نعرف وجهتها، علينا معرفتها

482
00:32:48,267 --> 00:32:49,267
‫- (مايا)
‫- أجل؟

483
00:32:49,392 --> 00:32:51,309
‫أريد جميع سيارات الشرطة في (بروكلين)
‫أن تبحث عن هذه الشاحنة

484
00:32:51,434 --> 00:32:54,809
‫وانشري صوراً لـ(رايت) و(بارك)
‫إذا رأى أحدهم شيئاً، أعلمينا فوراً

485
00:32:54,934 --> 00:32:55,934
‫- عُلم
‫- شكراً

486
00:32:56,059 --> 00:32:58,642
‫علينا أيضاً إرسال الصور
‫إلى جميع الجهات الحكومية في المنطقة

487
00:32:58,767 --> 00:33:00,642
‫حتى نعرف المزيد
‫إنها جميعها أهداف محتملة

488
00:33:00,767 --> 00:33:02,142
‫- أجل، هذه فكرة رائعة، (أليشا)...
‫- سأتولى الأمر

489
00:33:02,267 --> 00:33:03,309
‫حسناً، رائع

490
00:33:03,434 --> 00:33:07,809
‫يقوم الدعم الجوي بمراقبة المنطقة
‫المحيطة بالمرأب حيث أحضرا الشاحنة

491
00:33:07,934 --> 00:33:13,517
‫- لكنهم لم يتمكنوا من رؤيتها حتى الآن
‫- ماذا عن الشاحنة؟ هل يمكننا تعقّبها؟

492
00:33:14,018 --> 00:33:16,392
‫إن طرازها حديث
‫لذا يجب أن تحتوي على محدد للمواقع

493
00:33:16,517 --> 00:33:21,099
‫لكن لوحتها مزيفة ولا نملك رمز الشاحنة
‫لا نعلم أي مركبة يجب تعقّبها

494
00:33:22,642 --> 00:33:24,976
‫لا أفهم كيف حدث هذا
‫ظننت أن (ماغي) و(أواي) يراقبانهم

495
00:33:25,099 --> 00:33:29,309
‫أجل، لقد انفصلت المجموعة
‫ظنت (ماغي) أن (دوم) هو الأكثر خطراً

496
00:33:30,059 --> 00:33:32,851
‫كان قراراً في اللحظة الأخيرة
‫لا يمكنها أن تكون صائبة دائماً، كما أظن

497
00:33:32,976 --> 00:33:36,350
‫نحن نعتمد على (دوم) الآن
‫علينا أن نضغط عليه ونجعله يعترف

498
00:33:38,809 --> 00:33:42,183
‫لقد انتهى الأمر يا (دوم)
‫شاهدنا (بارك) و(رايت)

499
00:33:42,559 --> 00:33:46,434
‫الرجلان اللذان تآمرت معهما
‫على الكاميرا والشاحنة المستخدمة للتفجير

500
00:33:46,767 --> 00:33:48,851
‫إذا انفجر هذا الشيء
‫فستدخل السجن لمدى الحياة

501
00:33:49,475 --> 00:33:51,851
‫لكن إن ساعدتنا
‫وأخبرتنا بوجهة الشاحنة

502
00:33:51,976 --> 00:33:53,100
‫وإن وصلنا إلى هناك في الوقت المناسب

503
00:33:53,225 --> 00:33:55,559
‫لست مهتماً بالعمل مع المكتب الفدرالي
‫وفّري كلامك

504
00:33:56,434 --> 00:33:58,225
‫لا تضحي بنفسك
‫من أجل (بارك) و(رايت) يا رجل

505
00:33:58,350 --> 00:34:00,099
‫لن يفعلا ذلك من أجلك
‫ويمكننا عقد صفقة

506
00:34:00,517 --> 00:34:01,934
‫لست مهتماً بعقد صفقة

507
00:34:02,392 --> 00:34:06,684
‫ما أهتم به هو التغيير
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لتحقيقه

508
00:34:07,267 --> 00:34:11,100
‫- لا تكن غبياً يا (دوم)، تحدث إليهم...
‫- لا تتدخل بهذا يا (كولن)!

509
00:34:11,559 --> 00:34:15,726
‫(دوم)، أنا أريد مساعدتك
‫أعلم أنك لا تريد قتل أشخاص أبرياء

510
00:34:15,851 --> 00:34:18,976
‫أبرياء؟ هل تظن أن هؤلاء الناس أبرياء؟

511
00:34:22,100 --> 00:34:24,267
‫إنهم سبب موت شقيقتي!

512
00:34:30,976 --> 00:34:34,099
‫قال (دوم) إنهم يستهدفون الأشخاص
‫الذين تسببوا بموت شقيقته

513
00:34:34,392 --> 00:34:36,225
‫هل تعلم شيئاً عن هذا؟
‫هل أخبرك بهذا الأمر؟

514
00:34:36,350 --> 00:34:38,851
‫- يقول (دوم) الكثير من الأشياء
‫- حسناً، ابدأ بالحديث يا (كولن)

515
00:34:40,142 --> 00:34:42,601
‫كانت شقيقته (توري) تعمل في الحانة

516
00:34:43,559 --> 00:34:46,642
‫منذ حوالى 3 أشهر، كانت تعبر حديقة
‫(فورت غرين) في طريقها إلى المنزل

517
00:34:46,767 --> 00:34:50,350
‫وأحد الرجال المشردين من الملجأ
‫الموجود هناك

518
00:34:51,475 --> 00:34:55,142
‫أمسك بها وحاول سرقة حقيبتها
‫وعندما قاومته، طعنها

519
00:34:56,142 --> 00:34:58,517
‫إذاً، ذكرت ملجأ المشردين
‫بالقرب من حديقة (فورت غرين)

520
00:34:58,642 --> 00:34:59,642
‫أجل

521
00:35:03,809 --> 00:35:06,851
‫ملجأ المشردين في (فورت غرين)
‫ما زال جديداً بعض الشيء

522
00:35:07,018 --> 00:35:08,976
‫تم تحويله من كنيسة قديمة
‫منذ حوالى 6 أشهر

523
00:35:09,099 --> 00:35:12,267
‫كجزء من مبادرة
‫لمعالجة مشكلة التشرد الأخيرة

524
00:35:12,434 --> 00:35:14,392
‫ضحية التفجير الثاني
‫عضو المجلس (آرتشر)

525
00:35:14,517 --> 00:35:18,225
‫- كان الداعم الأساسي لهذا المشروع
‫- حسناً، إذاً ها هي الصلة

526
00:35:18,350 --> 00:35:20,809
‫هل كان الملجأ
‫تحت سلطة المفتش (هارلاند)؟

527
00:35:21,059 --> 00:35:25,559
‫صحيح، ولأنه أعلِن كملجأ آمن
‫أمر ضباطه بألا يفتشوا المنطقة حوله

528
00:35:25,684 --> 00:35:29,851
‫أصبح الحي مليئاً بالمخدرات والأمراض العقلية
‫وبلغت جرائم العنف أعلى مستوياتها

529
00:35:29,976 --> 00:35:31,851
‫حسناً، هذا يفسر غضب (دوم)

530
00:35:31,976 --> 00:35:33,934
‫ماذا عن الاثنين الآخرين؟
‫ما سبب قيامهما بذلك؟

531
00:35:34,059 --> 00:35:37,392
‫(بارك) و(رايت) يخضعان للمراقبة
‫منذ أشهر، إنهما داعيان للكراهية

532
00:35:37,517 --> 00:35:39,559
‫وأظن أنهما كانا يبحثان عن هدف ما
‫فقدمه (دوم) لهما

533
00:35:39,684 --> 00:35:42,018
‫أجل، نظن أنهما متجهان
‫إلى ملجأ (فورت غرين)!

534
00:35:42,100 --> 00:35:45,475
‫(إيليز)، أخبري المروحية بأن تتجه إلى تقاطع
‫(ميرتل) و(كارلتون) في (فورت غرين)

535
00:35:45,726 --> 00:35:48,183
‫عندما يعثرون على الشاحنة
‫سنرسل فرقة تفكيك القنابل

536
00:35:48,309 --> 00:35:49,309
‫ليحرصوا على أن يكونوا مستعدين

537
00:35:49,434 --> 00:35:51,350
‫- أتريد مساعدة شرطة (نيويورك) في الإخلاء؟
‫- أجل

538
00:35:51,475 --> 00:35:53,267
‫نحتاج أي مساعدة
‫يمكننا الحصول عليها، شكراً

539
00:35:54,434 --> 00:35:56,267
‫- (ماغي) و(أواي) هما الأقرب منهما
‫- شكراً لك

540
00:35:56,559 --> 00:35:58,934
‫(أواي)، نظن أنهما متجهان
‫نحو ملجأ (فورت غرين)

541
00:35:59,059 --> 00:36:01,018
‫اتجها إلى هناك
‫سنرسل (سكيف) و(سكولا) أيضاً

542
00:36:19,142 --> 00:36:23,100
‫- أيها الرفاق، إنها (إف 350) سوداء
‫- هذه هي

543
00:36:28,517 --> 00:36:30,018
‫أظن أنني عثرت على (بارك) و(رايت)

544
00:36:31,309 --> 00:36:32,309
‫أجل، هذان هما!

545
00:36:54,809 --> 00:36:59,059
‫- (إريك بارك)، توقف عن الهرب!
‫- ارفع يديك! ارفع يديك!

546
00:36:59,142 --> 00:37:01,267
‫استدر وارفع يديك!

547
00:37:03,726 --> 00:37:06,767
‫ما من مكان تهرب إليه يا رجل
‫ارفع يديك! ارفعهما!

548
00:37:16,684 --> 00:37:19,475
‫يظهر المؤقت 3 دقائق و36 ثانية
‫كم تحتاج فرقة تفكيك القنابل للوصول؟

549
00:37:19,601 --> 00:37:22,809
‫حوالى 8 دقائق، يمكنني الاتصال بـ(هيل)
‫ربما يمكنه إخبارنا بما علينا فعله

550
00:37:22,934 --> 00:37:24,392
‫خلال 3 دقائق؟ لست متأكدة

551
00:37:25,434 --> 00:37:28,601
‫مهلاً! أصغيا إليّ، لا يمكنكما السماح
‫بانفجار القنبلة، أتسمعانني؟

552
00:37:28,726 --> 00:37:32,018
‫ستقتلان عشرات الأبرياء
‫وستدخلان السجن بتهمة القتل الجماعي

553
00:37:32,100 --> 00:37:35,309
‫- لا يمكننا تعطيل القنبلة
‫- لمَ لا؟ هؤلاء الأشخاص ليسوا عملاء حكوميين

554
00:37:35,434 --> 00:37:38,350
‫أنت لا تفهم الأمر، لا يمكننا إيقافها
‫حتى لو أردنا ذلك

555
00:37:38,475 --> 00:37:40,475
‫لذا علينا الذهاب من هنا الآن!

556
00:37:42,225 --> 00:37:46,142
‫- حسناً، يجب إخراج الجميع الآن
‫- قنبلة بهذا الحجم ستفجر الشارع بأكمله

557
00:37:47,018 --> 00:37:49,392
‫يمكننا المحاولة، لا أعلم
‫لا أعلم ما علينا فعله

558
00:37:52,517 --> 00:37:53,517
‫هيا بنا

559
00:37:57,601 --> 00:37:59,642
‫- إن حوض السفن قريب من هنا
‫- إنه يبعد 6 شوارع نحو الشمال!

560
00:37:59,767 --> 00:38:01,099
‫(ماغي)، ماذا تفعلين؟

561
00:38:02,851 --> 00:38:05,475
‫(ماغي)، اخرجي من السيارة
‫أرجوك، لا تفعلي هذا يا (ماغي)!

562
00:38:06,392 --> 00:38:07,392
‫(ماغي)!

563
00:39:20,976 --> 00:39:22,099
‫رباه يا (ماغي)

564
00:39:23,601 --> 00:39:27,309
‫- أنا بخير، إنها مجرد خدوش
‫- لقد أخفتني كثيراً اليوم

565
00:39:29,100 --> 00:39:30,225
‫ما الذي كنت تفكرين به؟

566
00:39:32,851 --> 00:39:35,350
‫لو انفجرت هذه القنبلة
‫حول كل هؤلاء الناس

567
00:39:36,642 --> 00:39:37,892
‫كان ليقع اللوم عليّ

568
00:39:38,684 --> 00:39:40,892
‫أنا المذنبة بعدم وصولنا إلى هنا
‫بوقت أبكر

569
00:39:41,434 --> 00:39:45,892
‫ظننت فعلاً أن (كولن) في مأزق
‫وإذا أصابه أي مكروه...

570
00:39:51,642 --> 00:39:54,100
‫هل أنت متأكدة أن لا علاقة لهذا
‫بقضيتك الأخيرة؟

571
00:39:54,559 --> 00:39:57,809
‫لقد تقربت جداً من تلك المرأة
‫وبعد ذلك...

572
00:40:00,892 --> 00:40:01,892
‫أجل

573
00:40:06,059 --> 00:40:09,934
‫لا أريد أن يتأذى شخص صالح
‫بسبب قيامه بالعمل الصائب

574
00:40:23,976 --> 00:40:25,559
‫مرحباً يا (كولن)

575
00:40:26,642 --> 00:40:29,059
‫- هل ستغادر المدينة؟
‫- سننتقل

576
00:40:29,851 --> 00:40:31,392
‫ستنتقلون؟ إلى أين؟

577
00:40:32,976 --> 00:40:35,018
‫(نيوهامشر)، سأمكث مع والديّ لفترة

578
00:40:37,809 --> 00:40:40,642
‫أردت فقط الاطمئنان عليك
‫أعلم أن البارحة كان يوماً صعباً

579
00:40:40,767 --> 00:40:41,767
‫صعب؟

580
00:40:42,018 --> 00:40:44,934
‫كانت حياتي مهددة
‫عرّضت ابنتي للخطر

581
00:40:45,059 --> 00:40:48,099
‫أخبرتك بأن هؤلاء الرجال خطيرون
‫لكنك ألقيت بي أمامهم

582
00:40:48,684 --> 00:40:50,892
‫- كنا نتعامل مع إرهابيين
‫- نعم، بالطبع!

583
00:40:51,183 --> 00:40:55,559
‫لقدد حللت القضية وأنقذت الجميع
‫لا يهمك من يتضرر أثناء فعل ذلك

584
00:40:55,684 --> 00:40:56,892
‫هذا ليس...

585
00:41:20,547 --> 00:41:24,547
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

