﻿1
00:00:16,575 --> 00:00:18,951
‫"أنهوا العنف المسلح الآن"

2
00:00:28,617 --> 00:00:30,034
‫(فرانسيس)، أيها الوغد

3
00:00:30,159 --> 00:00:33,575
‫- كان عليك رؤية وجهك، مهلاً
‫- سأقتلك

4
00:00:33,701 --> 00:00:38,617
‫- لماذا أخفتني هكذا؟
‫- حسناً، أنا آسف

5
00:00:38,826 --> 00:00:42,492
‫- لماذا أخفتني هكذا؟
‫- عليك النظر أمامك يا عزيزتي، بحقك

6
00:00:57,283 --> 00:00:59,325
‫شكراً لك على لقائي
‫بغضون مدة قصيرة يا (عمر)

7
00:00:59,450 --> 00:01:00,909
‫بالطبع، ما الخطب؟

8
00:01:01,076 --> 00:01:04,200
‫ينظر المقر الرئيسي في منح الترقيات
‫في الأشهر الثلاثة القادمة

9
00:01:04,867 --> 00:01:08,701
‫طلب مني المدير بضعة أسماء
‫لأشخاص مستعدين لاستلام مناصب قيادية

10
00:01:09,118 --> 00:01:11,617
‫كنت أفكر في منحهم اسمك
‫ولكنني أردت أن أطلعك على الأمر

11
00:01:11,742 --> 00:01:15,575
‫- لأرى ما إن كنت مهتماً
‫- ماذا تقصد بمناصب قيادية؟

12
00:01:15,701 --> 00:01:17,659
‫وظائف تقود إلى المكاتب في زاوية المبنى

13
00:01:17,784 --> 00:01:20,534
‫منصب العميل الخاص المسؤول
‫أو مساعد المدير المسؤول

14
00:01:20,909 --> 00:01:21,909
‫أعلى المناصب

15
00:01:22,034 --> 00:01:26,450
‫لطالما كنت أعمل في الميدان
‫وأعمل بيديّ لإتمام المهمة

16
00:01:26,575 --> 00:01:28,659
‫ولم أفكر قط في منصب مدير

17
00:01:29,450 --> 00:01:30,617
‫القرار يعود إليك

18
00:01:31,283 --> 00:01:36,034
‫ولكن أظن أنه سيكون من الجميل أن نرى
‫شخصاً مثلك في مركز سلطة في مكان كهذا

19
00:01:37,199 --> 00:01:40,534
‫- حسناً، أقدر تفكيرك بي
‫- هل هذه موافقة؟

20
00:01:44,659 --> 00:01:47,742
{\pos(192,160)}‫- بالطبع، لمَ لا؟
‫- حسناً، جيد

21
00:01:48,199 --> 00:01:51,867
{\pos(192,160)}‫أول شيء عليك فعله
‫هو زيادة مشاركتك في جهودنا المتنوعة

22
00:01:51,992 --> 00:01:54,409
{\pos(192,160)}‫- عليك أن تكون ممثل ذلك
‫- يمكنني فعل ذلك

23
00:01:55,575 --> 00:01:58,534
{\pos(192,160)}‫ثانياً، اعثر على طريقة
‫للعمل مع المزيد من الأشخاص

24
00:01:58,659 --> 00:02:01,199
{\pos(192,160)}‫- تواصل مع القادة
‫- بالتأكيد

25
00:02:01,617 --> 00:02:06,283
{\pos(192,160)}‫أجل، والأهم
‫تجنب المشاكل ولا تغضب الناس

26
00:02:08,575 --> 00:02:10,826
‫عليّ الذهاب ولكن شكراً لك

27
00:02:10,951 --> 00:02:12,409
‫وسنتحدث قريباً

28
00:02:16,242 --> 00:02:17,701
{\pos(192,160)}‫الهدف كان مؤسسة (جايمي)

29
00:02:17,826 --> 00:02:20,325
{\pos(192,160)}‫مجموعة صريحة مناصرة للرقابة على السلاح

30
00:02:20,701 --> 00:02:23,325
{\pos(192,160)}‫- حالات الوفاة؟
‫- لا توجد، انفجرت القنبلة بعد ساعات العمل

31
00:02:23,450 --> 00:02:25,742
{\pos(192,160)}‫هذا أمر جيد وإلا كان سيكون ذلك
‫حدثاً فيه إصابات جماعية

32
00:02:25,867 --> 00:02:28,909
{\pos(192,160)}‫- هل هناك شهود؟
‫- ثنائي يافع كان أمام المكان عندما انفجر

33
00:02:29,034 --> 00:02:30,242
‫لم يريا شيئاً

34
00:02:30,701 --> 00:02:32,909
‫مديرة العمليات هي (آن تاسكر)

35
00:02:33,034 --> 00:02:35,159
‫- يمكنها أن تطلعكما على أية تهديدات
‫- مرحباً يا (آن)

36
00:02:35,409 --> 00:02:37,450
‫أنا العميلة الخاصة (بيل) وهذا (سكولا)

37
00:02:38,034 --> 00:02:39,951
‫نحن آسفان على ما حدث هنا اليوم

38
00:02:40,951 --> 00:02:42,617
{\pos(192,160)}‫لن يوقفونا

39
00:02:43,034 --> 00:02:45,367
{\pos(192,160)}‫- لن أسمح لهم بذلك
‫- من تقصدين؟

40
00:02:46,199 --> 00:02:49,409
{\pos(192,160)}‫المهووسون بالسلاح
‫يكرهوننا

41
00:02:50,617 --> 00:02:52,118
{\pos(192,160)}‫ولكن هذا غير مهم

42
00:02:53,200 --> 00:02:57,118
{\pos(192,160)}‫وعدت ابنتي (جايمي)
‫عندما تعرضت للقتل

43
00:02:57,200 --> 00:02:59,118
{\pos(192,160)}‫بأن هذا الجنون سيتوقف

44
00:03:00,409 --> 00:03:03,492
‫وسأبذل جهدي لآخر نفس لأحرص على ذلك

45
00:03:04,200 --> 00:03:06,242
‫قرأت معلومات تحليلية عنك في مجلة (نيويورك)

46
00:03:06,909 --> 00:03:09,076
{\pos(192,160)}‫أنت من (تشيسترفيلد)، (إنديانا)، صحيح؟

47
00:03:09,575 --> 00:03:11,534
{\pos(192,160)}‫- أجل
‫- أنا من (مانسي)

48
00:03:12,199 --> 00:03:14,450
‫هل أنت متأكدة من أنك ستجدين الفاعل؟

49
00:03:16,199 --> 00:03:18,159
{\pos(192,160)}‫هل كانت تصلك تهديدات مؤخراً؟

50
00:03:18,242 --> 00:03:22,034
{\pos(192,160)}‫طوال الوقت وساء الأمر
‫في فترة التحضير لتصويت اليوم

51
00:03:22,159 --> 00:03:25,826
{\pos(192,160)}‫صحيح، مبادرة منع الأسلحة الهجومية
‫على مستوى المدينة

52
00:03:26,159 --> 00:03:29,784
{\pos(192,160)}‫- هل يمكنك أن تعطينا شيئاً محدداً؟
‫- رسالات صوتية من مجهول

53
00:03:30,325 --> 00:03:33,367
{\pos(192,160)}‫رسالات غير موقعة
‫حجارة ترمى على نوافذنا

54
00:03:33,492 --> 00:03:35,742
‫كل ذلك يحدث لأننا نحرز تقدماً أخيراً

55
00:03:35,867 --> 00:03:38,242
‫هل كان هناك شخص محدد كنت قلقة بشأنه؟

56
00:03:38,492 --> 00:03:42,200
{\pos(192,160)}‫منظمة (غوثام فريدوم فرونت)
‫مروجون لحيازة السلاح

57
00:03:42,826 --> 00:03:46,200
{\pos(192,160)}‫كانوا يتظاهرون في الخارج
‫ويضايقون الموظفين

58
00:03:46,826 --> 00:03:49,159
{\pos(192,160)}‫وسم (آن) تحتاج إلى أن تتعرض للقتل

59
00:03:49,283 --> 00:03:52,118
{\pos(192,160)}‫- إنه رائج الآن
‫- هل بلغت عن أي من هذا؟

60
00:03:52,367 --> 00:03:56,617
{\pos(192,160)}‫قالت الشرطة إنه لا يمكنها فعل شيء
‫إنها حرية التعبير

61
00:03:58,575 --> 00:04:02,534
{\pos(192,160)}‫حسناً، هذا ما يحدث عندما لا تفعلون شيئاً

62
00:04:04,076 --> 00:04:06,283
{\pos(192,160)}‫سنجعل هذه القضية أولويتنا الأولى

63
00:04:06,409 --> 00:04:09,492
{\pos(192,160)}‫إن كان بإمكانك التفكير في شيء آخر
‫لا تترددي رجاءً في التواصل معنا

64
00:04:09,826 --> 00:04:10,826
‫شكراً لك

65
00:04:16,118 --> 00:04:20,076
{\pos(192,160)}‫- ما الخطب؟ - قال مختصو القنابل
‫إن الجهاز متطور إلى حد ما

66
00:04:20,199 --> 00:04:23,492
{\pos(192,160)}‫قائم على (كومب سي)
‫تتبعوه إلى طرد موجود في الردهة

67
00:04:23,617 --> 00:04:25,701
{\pos(192,160)}‫أراد أحدهم أن يرسل رسالة

68
00:04:25,867 --> 00:04:28,659
{\pos(192,160)}‫ولم تكن تلك الرسالة الوحيدة، وجدنا هذا
‫ملصقاً على مصباح إنارة الشارع

69
00:04:28,784 --> 00:04:29,992
‫"المزيد من القنابل قادمة"

70
00:04:32,826 --> 00:04:34,199
{\pos(192,160)}‫حسناً، استمعوا يا رفاق

71
00:04:34,575 --> 00:04:36,742
{\pos(192,160)}‫لدينا عملية تفجير لمنظمة الرقابة على السلاح

72
00:04:36,867 --> 00:04:40,159
{\pos(192,160)}‫في صباح تصويت مثير للجدل
‫لمبادرة فرض القيود على الأسلحة

73
00:04:40,534 --> 00:04:43,118
‫وتحذير يفيد بأن هناك المزيد من التفجيرات

74
00:04:43,617 --> 00:04:46,575
{\pos(192,160)}‫لذا سنفترض أن هناك خطة تفجير أخرى لليوم

75
00:04:46,701 --> 00:04:48,325
{\pos(192,160)}‫أولاً، (مايا)
‫هل تستطيع شرطة (نيويورك)

76
00:04:48,492 --> 00:04:50,575
‫أن ترسل دوريات إلى جماعات
‫الرقابة على السلاح في المدينة؟

77
00:04:50,701 --> 00:04:52,283
‫- سأتولى ذلك الآن
‫- رائع، شكراً لك

78
00:04:52,492 --> 00:04:54,409
‫(كيلي)، أين وصلنا في تحليل
‫الملاحظة من الحادث الهجومي؟

79
00:04:54,659 --> 00:04:57,867
{\pos(192,160)}‫إلى طريق مسدود، لم يستطع فريق الخبراء
‫أن يستخلص منها أي حمض نووي أو بصمات

80
00:04:57,992 --> 00:04:59,450
‫حسناً، ماذا عن القنبلة؟
‫هل وجدتم أدلة هناك؟

81
00:04:59,784 --> 00:05:02,951
‫استبعدنا خدمة البريد الأمريكية
‫أو أي خدمات لتوصيل الطرود

82
00:05:03,118 --> 00:05:05,450
‫لأنه لاكتُشفت المتفجرات
‫في خلال إجراءات الفحص الروتينية

83
00:05:05,575 --> 00:05:07,742
‫هل تظن أن أحدهم دخل بالطرد إلى المؤسسة؟

84
00:05:07,992 --> 00:05:10,199
‫قمنا بفحص موظفي المؤسسة

85
00:05:10,283 --> 00:05:13,159
‫لا أحد منهم مستاء
‫لذا ننظر إلى مصدر خارجي

86
00:05:13,909 --> 00:05:16,659
‫صحيح، إذاً سنبدأ من الصفر

87
00:05:16,784 --> 00:05:21,325
‫أتعلمون؟ أشارت (آن تاسكر) إلى جماعة تدعى
‫(غوثام فريدوم فرونت)، ماذا نعرف عنها؟

88
00:05:21,575 --> 00:05:23,784
‫الإرهاب المحلي ألغى قائمتهم العضوية

89
00:05:23,909 --> 00:05:26,242
‫إنها قائمة أسماء لأشخاص متطرفين
‫لديهم سجلات إجرامية

90
00:05:26,367 --> 00:05:30,200
‫نصفهم يمطرون مواقع التواصل الاجتماعي
‫بتهديدات ضد (آن) ومؤسستها

91
00:05:31,867 --> 00:05:33,034
‫مَن المسؤول فيها؟

92
00:05:33,199 --> 00:05:38,200
‫ناشط محافظ يدعى (بول بوغدان)
‫انظروا إلى ما نشره على منصاته البارحة

93
00:05:38,325 --> 00:05:40,325
‫"أدت المبادرة إلى هذا"

94
00:05:40,450 --> 00:05:43,409
‫"قتال على الحريات التي أعطانا الرب إياها"

95
00:05:43,534 --> 00:05:48,118
‫"أشخاص مثل (آن تاسكر)
‫يحاولون سلبنا تلك الحقوق الثابتة"

96
00:05:48,242 --> 00:05:51,826
‫"يجب أن نظهرهم على حقيقتهم
‫إنهم أعداء الشعب"

97
00:05:52,034 --> 00:05:58,492
‫"ويجب تحييد أعداء الشعب
‫بأي وسيلة ممكنة"

98
00:05:58,909 --> 00:06:01,199
‫ليس كلامه مبهماً، صحيح؟

99
00:06:03,701 --> 00:06:05,283
‫أجل يا (ماغي)، هذا أنا

100
00:06:06,450 --> 00:06:09,076
‫أجل، سمعت عن التفجير

101
00:06:09,659 --> 00:06:13,492
{\pos(192,160)}‫لست متفاجئاً
‫ثمة حدود لما سيتحمله المحبون لوطنهم

102
00:06:13,617 --> 00:06:17,199
{\pos(192,160)}‫ولكنني لا أؤيد العنف

103
00:06:18,492 --> 00:06:20,992
{\pos(192,160)}‫طلبت من داعميك أن يحيدوا (آن تاسكر)

104
00:06:21,118 --> 00:06:24,867
{\pos(192,160)}‫إنه أمر يدعى علم البلاغة
‫إنه محمي من التعديل الدستوري الأول

105
00:06:25,199 --> 00:06:29,784
‫حتى إن كنت مائلاً للتطرف
‫فسيؤدي ذلك إلى نتائج عكسية

106
00:06:30,325 --> 00:06:34,200
‫كل استطلاع يفيد بأن المبادرة لن تنجح

107
00:06:34,325 --> 00:06:37,992
‫وهذا بفضل حملتنا الدعائية
‫التي قيمتها ملايين الدولارات

108
00:06:38,159 --> 00:06:43,325
‫استهداف مؤسسة تلك المرأة السخيفة
‫سيولد تعاطفاً مع قضيتها

109
00:06:43,450 --> 00:06:46,283
‫ومهما كان رأيكما بي فلست غبياً

110
00:06:46,909 --> 00:06:49,867
{\pos(192,160)}‫إذاً ستتفهم أننا يجب أن نسألك
‫أين كنت البارحة

111
00:06:50,325 --> 00:06:53,826
{\pos(192,160)}‫في رحلة لجمع التبرعات
‫تحققا من شركة (أمتراك)

112
00:06:53,951 --> 00:06:56,701
{\pos(192,160)}‫لم أعد من (ريتشموند) قبل هذا الصباح

113
00:06:56,826 --> 00:06:59,951
{\pos(192,160)}‫كما قلت، لا أتاجر بالعنف

114
00:07:00,076 --> 00:07:03,617
‫ثلاثة أعضاء في جماعتك اعتقلوا
‫بتهم حيازة المسدسات منذ نوفمبر

115
00:07:03,742 --> 00:07:09,242
‫- ودفعت ثمن كفالتهم بمال الشركة
‫- هذا ليس ممنوعاً في القانون المحلي

116
00:07:10,992 --> 00:07:14,951
‫إن قرر أحد داعميك أن يقدم تصريحاً
‫فستدان بتهمة التحريض

117
00:07:15,076 --> 00:07:18,826
‫ومجدداً أريد توجيه انتباهكما
‫إلى لائحة حقوق الإنسان

118
00:07:18,951 --> 00:07:20,325
‫أجل، قد تنجو من العقاب

119
00:07:20,450 --> 00:07:22,742
‫ولكنك بغنى عن هذا الإزعاج
‫من السهل تجنبه

120
00:07:22,909 --> 00:07:27,534
‫أخبرنا فقط إن كان هناك أحد
‫في منظمتك علينا أن نحقق به

121
00:07:32,076 --> 00:07:33,242
‫سنراك في المحكمة

122
00:07:33,784 --> 00:07:35,076
‫حسناً، أنصتا

123
00:07:38,742 --> 00:07:39,867
‫هناك رجل

124
00:07:41,450 --> 00:07:46,617
‫اسمه (ديفيد مودر)
‫شخص خارج عن السيطرة

125
00:07:47,118 --> 00:07:50,200
‫يتحدث كثيراً عن قتل (تاسكر)

126
00:07:51,283 --> 00:07:53,409
‫ليس لدي أي علاقة به

127
00:07:55,617 --> 00:07:59,200
‫(ديفيد مودر)، أنهى فترة محكوميته
‫في (والكيل) بتهمة اعتداء قبل بضعة أشهر

128
00:07:59,701 --> 00:08:01,283
‫ضابط سابق في البحرية
‫ومتدرب على استخدام الذخائر

129
00:08:01,409 --> 00:08:03,867
‫انظروا، كان ينشر كثيراً
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

130
00:08:03,992 --> 00:08:06,200
‫يشيد بالتفجير ويهين (آن تاسكر)

131
00:08:06,325 --> 00:08:08,283
‫نشر لتوه على لوح رسائل
‫منتدى (جي إف إف)

132
00:08:08,492 --> 00:08:13,076
‫يقول إن داعمي مؤسسة (جايمي)
‫سيتجمعون أمام مقر (جي إف إف) الآن

133
00:08:13,242 --> 00:08:16,283
‫إنه يدعو محبي الوطن إلى الدفاع
‫عن المجموعة ضد المتطرفين

134
00:08:16,575 --> 00:08:17,951
‫أخبرهم بأن يحضروا مسدساتهم

135
00:08:18,534 --> 00:08:21,199
‫أجل، فلنقتفي أثر
‫هذا الرجل الآن، (ديفيد مودر)

136
00:08:21,325 --> 00:08:24,076
‫أنصتوا، تتبعت هاتفه
‫وهو في الموقع

137
00:08:25,118 --> 00:08:26,283
‫لا نريد المزيد من المسدسات

138
00:08:26,409 --> 00:08:30,118
‫- لا نريد المزيد من المسدسات
‫- حسناً فلنتجه إلى الجنوب

139
00:08:30,283 --> 00:08:32,409
‫- سأذهب من الخلف
‫- مفهوم

140
00:08:32,534 --> 00:08:33,992
‫- انتبه لما يحدث خلفك
‫- وأنت أيضاً

141
00:08:34,450 --> 00:08:37,118
‫لا نريد المزيد من المسدسات
‫لا نريد المزيد من المسدسات

142
00:08:37,200 --> 00:08:39,784
‫- لا نريد المزيد من المسدسات
‫- هذا صحيح

143
00:08:39,992 --> 00:08:42,617
‫أروا هؤلاء الضعيفين
‫من هم الأمريكيين الحقيقيين

144
00:08:42,826 --> 00:08:44,909
‫(ديفيد مودر)، مكتب التحقيقات الفيدرالي

145
00:08:45,034 --> 00:08:46,409
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

146
00:08:46,534 --> 00:08:49,283
‫- عم؟
‫- إن كنت لا تمانع رافقني إلى هنا

147
00:08:50,076 --> 00:08:51,076
‫توقف!

148
00:08:53,034 --> 00:08:56,867
‫- احذروا، لديه مسدس، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

149
00:08:56,992 --> 00:08:59,200
‫(أو إيه)، المشتبه به يتجه جنوباً
‫إلى شارع (واتر)

150
00:09:01,575 --> 00:09:03,534
‫على رسلكما، سبق أن أمسكتما به

151
00:09:03,701 --> 00:09:05,575
‫- الوغد يحمل مسدساً
‫- وقاوم اعتقاله

152
00:09:05,701 --> 00:09:08,242
‫- هيا أيها القوي
‫- حسناً، توقفا الآن

153
00:09:08,409 --> 00:09:10,701
‫إنه المشتبه به الرئيسي في تحقيق فيدرالي

154
00:09:10,826 --> 00:09:12,409
‫مَن قال إنك تتخذين القرارات هنا؟

155
00:09:12,534 --> 00:09:15,118
‫يا سيدان، نحن نحقق في عملية تفجير
‫هل تفهمان؟

156
00:09:15,409 --> 00:09:18,200
‫البروتوكول واضح
‫ولكن يسرني أن أحضر قائدكما لأعرف رأيه

157
00:09:18,325 --> 00:09:20,534
‫هل تودان أن تبدوا كغبيين؟
‫الأمور يعود إليكما

158
00:09:24,492 --> 00:09:25,826
‫استمتعا

159
00:09:37,633 --> 00:09:38,967
‫(مودر) لا يتحدث

160
00:09:40,759 --> 00:09:41,967
‫يا لها من مفاجئة كبيرة

161
00:09:42,509 --> 00:09:46,301
‫لا يريد أن يتعاون مع منفذي القانون
‫بعد أن ضربه الشرطيان

162
00:09:46,759 --> 00:09:48,592
‫مما رأيته
‫كان ذلك مبالغاً به بعض الشيء

163
00:09:48,717 --> 00:09:53,009
‫أجل، جعلهما يركضان
‫لذا جعلاه يدفع الثمن

164
00:09:54,092 --> 00:09:56,384
‫إنها إحدى قوانين الشرطة غير المكتوبة

165
00:09:58,759 --> 00:10:00,842
‫ظننت حقاً أن تلك الأمور انتهت

166
00:10:01,925 --> 00:10:05,468
‫لا، لا تنتهي العادات القديمة بتلك السهولة

167
00:10:05,550 --> 00:10:07,592
‫خاصة عندما تظن أنك في الموقف الصائب

168
00:10:11,426 --> 00:10:15,051
‫أعلم أن صحيفة (نيويورك تايمز) تقول
‫إن شرطة (نيويورك) تحتاج إلى الإصلاح

169
00:10:15,176 --> 00:10:17,217
‫ولكن هذا لا يعني
‫أن رجال الشرطة يظنون ذلك

170
00:10:19,009 --> 00:10:20,509
‫ما رأيك في كل هذا؟

171
00:10:21,051 --> 00:10:24,051
‫عندما يتعلق الأمر بالإصلاح
‫أظن أنني مترددة ولكن...

172
00:10:24,842 --> 00:10:27,884
‫ليس في ما يتعلق بضرب المشتبه بهم

173
00:10:30,549 --> 00:10:33,384
‫حسناً، على الأقل لديهم كاميرا الجسد
‫تجعلهم يتحملون العواقب

174
00:10:34,259 --> 00:10:35,759
‫لا للأسف

175
00:10:36,675 --> 00:10:39,259
‫كان الفيديو غير مفيد

176
00:10:39,967 --> 00:10:42,717
‫بسبب الركض والقتال، كان غير واضح أبداً

177
00:10:44,884 --> 00:10:48,717
‫- هل ستبلغين مكتب الشؤون الداخلية عن الأمر؟
‫- أنا أنهي بلاغي الآن

178
00:10:52,550 --> 00:10:55,800
‫حسناً، لا يود (مودر) التعاون معنا
‫لذا عدنا إلى نقطة البداية

179
00:10:55,925 --> 00:10:58,925
‫إن كان مؤيد سلاح غبي
‫سيقدم على شيء في يوم المبادرة

180
00:10:59,051 --> 00:11:01,633
‫فلديه 8 ساعات
‫قبل أن تغلق صناديق الاقتراع

181
00:11:01,842 --> 00:11:06,967
‫هل توجد قنابل أخرى؟
‫هل لدينا دليل ملموس يربط (مودر) بالقنبلة؟

182
00:11:07,092 --> 00:11:09,967
‫- علينا الحصول على إجابات
‫- فتش العملاء منزل (مودر)، لم يجدوا شيئاً

183
00:11:10,092 --> 00:11:12,842
‫- هل توجد آثار رقمية؟
‫- تفقدت رسائله الإلكترونية والنصية

184
00:11:12,967 --> 00:11:15,759
‫- ولم يبرز شيء
‫- ماذا عن تحركاته؟ (إيان)؟

185
00:11:15,884 --> 00:11:18,384
‫أيمكننا أن نجده بالقرب
‫من مؤسسة (جايمي) البارحة؟

186
00:11:18,549 --> 00:11:20,967
‫يبين نظام تحديد المواقع في هاتفه
‫إنه كان في (جيرسي) معظم اليوم

187
00:11:21,092 --> 00:11:22,092
‫ماذا كان يفعل؟

188
00:11:23,717 --> 00:11:27,384
‫ركن سيارته في مخزن (فيري فاين)
‫لأربع ساعات في (هاكنساك)

189
00:11:27,592 --> 00:11:31,550
‫- هل لديه وحدة هناك؟
‫- أجل، يستأجر واحدة منذ ثلاثة أشهر

190
00:11:31,675 --> 00:11:34,342
‫حسناً، اجعل (ماغي) و(سكولا)
‫يقابلان الفريق المختص بالقنابل هناك

191
00:11:45,509 --> 00:11:46,925
‫يا رفاق، سترغبون في رؤية هذا

192
00:11:51,842 --> 00:11:54,549
‫- مختبر صناعة القنابل
‫- بقايا مادة (سي 4)

193
00:11:54,633 --> 00:11:57,633
‫الأشياء التي هنا تتطابق مع القنبلة
‫التي انفجرت في مؤسسة (جايمي)

194
00:11:58,051 --> 00:12:00,426
‫وتوجد حبال متفجرات كثيرة
‫لتكون لجهاز واحد

195
00:12:00,549 --> 00:12:04,092
‫- هذا يربط (مودر) بالقنبلة من دون شك
‫- أجل، هذا يعني أنه توجد قنبلة أخرى أيضاً

196
00:12:05,759 --> 00:12:09,009
‫هل قال أو فعل هذا الرجل شيئاً
‫يجعلك تشككين في أمره؟

197
00:12:09,176 --> 00:12:11,549
‫لا، كان متحفظاً
‫هو والرجل الآخر الذي كان يتسكع معه

198
00:12:11,633 --> 00:12:14,301
‫- أي رجل آخر؟
‫- رجل أبيض البشرة كان يأتي معه أحياناً

199
00:12:14,426 --> 00:12:16,717
‫- كان يرتدي قلنسوة دوماً
‫- متى كانت آخر مرة رأيتهما؟

200
00:12:16,842 --> 00:12:18,509
‫البارحة، غادرا معاً

201
00:12:18,675 --> 00:12:21,842
‫حسناً، سنحتاج منك أن تعطينا
‫فيديوهات كاميرات المراقبة جميعها الآن

202
00:12:26,217 --> 00:12:28,051
‫هذا المقطع من ما بعد ظهيرة البارحة

203
00:12:28,176 --> 00:12:32,426
‫وجه رجلنا الغامض مغطى
‫لذا لا يمكننا معرفة هويته من الفيديو

204
00:12:32,675 --> 00:12:34,009
‫أرني ما لديك غير ذلك

205
00:12:38,550 --> 00:12:41,009
‫فلنفترض أن هذه قنابل
‫لم نعثر على الثانية بعد

206
00:12:41,134 --> 00:12:43,884
‫- أيمكنك أن تحصل على رقم لوحة السيارة؟
‫- فلنر

207
00:12:45,468 --> 00:12:49,509
‫حصلت عليها، (جولييت أوسكار)، (إكس راي)
‫4817، لوحة سيارة من (نيويورك)

208
00:12:49,592 --> 00:12:51,259
‫أجل، أجري بحثاً عنها يا (إيان)

209
00:12:52,051 --> 00:12:54,884
‫إنها سيارة (فورد) وهي مسروقة

210
00:12:55,468 --> 00:12:58,301
‫(هوبز)، هل وجدت شيئاً في منتديات
‫التعديل الثاني التي كنت تراقبها؟

211
00:12:58,426 --> 00:13:02,217
‫مناقشات كثيرة عن فشل التفجير
‫لأنه لم يقتل (آن تاسكر)

212
00:13:02,342 --> 00:13:05,092
‫ونشر أحدهم الآن عنوان منزلها

213
00:13:05,217 --> 00:13:08,967
‫فجر متطرف مؤسسة (آن)
‫وشريكه طليق

214
00:13:09,092 --> 00:13:13,549
‫لذا فلنفترض أنها لا تزال مستهدفة
‫أبعدوها عن الأنظار

215
00:13:15,800 --> 00:13:18,468
‫لا، بالطبع لا

216
00:13:18,759 --> 00:13:22,550
‫(آن)، نقترح فقط أن تختبئي
‫إلى أن ينتهي التصويت

217
00:13:22,675 --> 00:13:26,509
‫- وابقي بعيدة عن الأنظار
‫- سأواجه ناشطي حق حيازة الأسلحة

218
00:13:26,592 --> 00:13:28,842
‫في أستوديو القناة السادسة بعد ساعة

219
00:13:28,967 --> 00:13:31,592
‫حسناً ولكن لا نظن أنه سيكون
‫من الآمن أن تكوني في الخارج

220
00:13:31,884 --> 00:13:33,550
‫يمكنك أن ترسلي بديلاً

221
00:13:35,342 --> 00:13:38,675
‫إنه يدعى قانون (جايمي)
‫أنا والدتها

222
00:13:38,800 --> 00:13:43,717
‫كنت ممثلة هذه الحركة منذ عقد
‫وقد أوشكنا على إحداث تغيير

223
00:13:43,842 --> 00:13:45,717
‫سنفوز أخيراً

224
00:13:47,842 --> 00:13:49,051
‫لا تفهمان الأمر

225
00:13:50,675 --> 00:13:52,217
‫إن استسلمت...

226
00:13:53,967 --> 00:13:59,675
‫فكل شيء كنت أقاتل من أجله
‫المبادرة وذكرى ابنتي

227
00:14:00,009 --> 00:14:02,384
‫فسأتخلى عن كل ذلك

228
00:14:03,217 --> 00:14:04,967
‫لا يمكنني فعل ذلك

229
00:14:10,259 --> 00:14:11,259
‫(آن)

230
00:14:12,925 --> 00:14:13,967
‫لن أفعل

231
00:14:21,092 --> 00:14:24,384
‫- ليس لديكم دليل ضدي
‫- لدينا خزانتك

232
00:14:24,925 --> 00:14:28,384
‫كبسولات تفجير، مادة (كومب سي)
‫المفجرة وحبال المتفجرات

233
00:14:28,509 --> 00:14:29,842
‫أصنع نماذج تجريبية كثيرة

234
00:14:29,967 --> 00:14:35,092
‫- ولدينا مقطع لك تقود سيارة مسروقة
‫- وجدتها مهجورة في ممر منزلي

235
00:14:35,217 --> 00:14:37,051
‫لديك إجابة لكل شيء، أليس كذلك؟

236
00:14:39,134 --> 00:14:42,301
‫أتعلم؟ قرأت ملفك
‫إنه مليء بأعمال المبتدئين

237
00:14:42,884 --> 00:14:44,842
‫التعدي على الممتلكات والإخلال بالنظام العام

238
00:14:44,967 --> 00:14:48,009
‫ولكن عليّ أن أعترف يا (مودر)
‫بأنك أصبحت من المحترفين

239
00:14:49,592 --> 00:14:51,134
‫لا أعرف ما تتحدثين عنه

240
00:14:51,259 --> 00:14:54,259
‫لمعلوماتك يا (ديفيد)
‫لا يهم إن دسست القنبلة في الحقيقة

241
00:14:54,384 --> 00:14:57,259
‫فأنت متهم بالفعل
‫هذا يدعى مشروعاً مشتركاً

242
00:14:57,717 --> 00:15:02,550
‫وإن كانت هناك قنبلة أخرى
‫وقتل التفجير أحدهم فستتحمل المسؤولية

243
00:15:02,884 --> 00:15:04,675
‫مثل الشخص الذي أطلقها

244
00:15:04,800 --> 00:15:09,633
‫لديك فرصة واحدة لتساعد نفسك
‫وهي الآن

245
00:15:10,051 --> 00:15:11,925
‫ما اسم شريكك؟

246
00:15:14,967 --> 00:15:18,301
‫أعلم كيف يسير الأمر
‫تحاولان أن تجعلاني أتحدث

247
00:15:18,925 --> 00:15:20,925
‫نحاول أن نساعدك

248
00:15:21,549 --> 00:15:24,549
‫اتفقنا؟ هل تريد حقاً أن تدخل السجن؟

249
00:15:28,134 --> 00:15:30,468
‫هل هذا شيء ترغب به حقاً؟

250
00:15:41,717 --> 00:15:42,967
‫(تيفاني)، فلنذهب

251
00:15:48,051 --> 00:15:49,342
‫مهلاً، انتظرا

252
00:15:52,549 --> 00:15:55,134
‫- كل ما أعرفه...
‫- اسم، امنحنا اسماً

253
00:15:55,842 --> 00:15:59,800
‫(والي)! يدعى (والي)

254
00:16:00,051 --> 00:16:02,759
‫قابلته في حانة في (ألفابيت سيتي)

255
00:16:02,884 --> 00:16:05,217
‫اسمها (ذا بالاس) قبل بضعة أسابيع

256
00:16:05,342 --> 00:16:07,759
‫دفع لي مقابل صنع بضع قنابل

257
00:16:08,092 --> 00:16:10,217
‫- ما الهدف التالي؟
‫- لا أعرف

258
00:16:10,592 --> 00:16:13,217
‫- أين يعيش؟
‫- لا أعرف ذلك أيضاً

259
00:16:13,342 --> 00:16:15,925
‫كما قلت، التقينا في الحانة

260
00:16:16,384 --> 00:16:20,592
‫ثم تسكعنا في المخزن
‫ذلك كل ما حدث، أقسم لكما

261
00:16:22,384 --> 00:16:24,800
‫أريد وصفاً مفصلاً لـ(والي)

262
00:16:25,549 --> 00:16:29,633
‫الطول والوزن ولون البشرة والشعر
‫وأي شيء آخر يمكنك التفكير فيه

263
00:16:41,509 --> 00:16:43,342
‫- مرحباً
‫- مرحباً

264
00:16:43,509 --> 00:16:46,800
‫- أريد مشروباً كهذا رجاءً
‫- حسناً

265
00:16:50,550 --> 00:16:51,800
‫كأس آخر من أجلي

266
00:16:52,342 --> 00:16:55,009
‫أتعلم؟ سأدفع ثمن مشروبه

267
00:17:03,301 --> 00:17:07,717
‫إذاً... صديقي اسمه (مودر)
‫أخبرني عن هذا المكان، أتعرفه؟

268
00:17:09,176 --> 00:17:10,176
‫لا

269
00:17:12,884 --> 00:17:17,051
‫حسناً، كان يحاول أن يعرفني
‫على شخص يدعى (والي)

270
00:17:17,176 --> 00:17:18,675
‫إن كان ذلك الاسم مألوفاً

271
00:17:24,842 --> 00:17:27,759
‫صدقني، سيود (والي)
‫أن يسمع ما أريد أن أقوله

272
00:17:31,717 --> 00:17:34,509
‫حسناً، كما قلت، لا أعرفه ولكن...

273
00:17:35,342 --> 00:17:36,884
‫ربما الرجال في الخلف يعرفونه

274
00:17:46,301 --> 00:17:50,550
‫مرحباً يا (ستاركي)
‫هذا الرجل يطرح الأسئلة عن (والي)

275
00:17:50,675 --> 00:17:54,426
‫حقاً؟ ماذا تريد منه؟

276
00:17:54,633 --> 00:17:57,633
‫في الواقع صديقي (مودر)
‫طلب مني أن أجده

277
00:17:57,759 --> 00:18:01,549
‫بشأن عمل بينهما
‫لذا ربما لا يجدر أن أبوح به

278
00:18:01,633 --> 00:18:05,426
‫ولكن كما أخبرت صديقك هنا
‫سيكون سعيداً لرؤيتي

279
00:18:05,549 --> 00:18:07,509
‫حسناً، إن كان صديقك مهتماً جداً
‫بالعثور على (والي)

280
00:18:07,592 --> 00:18:09,633
‫لماذا لم يعطك الرقم فحسب؟

281
00:18:11,217 --> 00:18:15,217
‫حسناً، لا أعرف رأيك
‫ولكنني لا أثق بتلك الأمور

282
00:18:15,342 --> 00:18:16,925
‫لا تعرف مَن يستمع

283
00:18:22,592 --> 00:18:23,842
‫حسناً، أنصت

284
00:18:24,134 --> 00:18:26,176
‫ظن (مودر) أنكم ستسعدون بمساعدتي

285
00:18:26,301 --> 00:18:29,550
‫ولكن يبدو أنه كان مخطئاً لذا...

286
00:18:34,675 --> 00:18:36,217
‫إليك الأمر يا صاح

287
00:18:36,842 --> 00:18:41,134
‫هذه حانة الحي
‫ويملك هؤلاء الرجال وظائف في الحي

288
00:18:41,426 --> 00:18:46,509
‫وعندما يأتي غريب ويبدأ طرح الأسئلة
‫عن زبائننا، حسناً...

289
00:18:49,717 --> 00:18:54,800
‫فلنبدأ من جديد
‫بإخباري بما تريده حقاً

290
00:18:56,217 --> 00:18:59,051
‫حسناً، بما أنك تطلب مني ذلك بلطف

291
00:19:02,633 --> 00:19:05,134
‫أظن أن (والي) و(مودر) نفذا عملية مع بعض

292
00:19:05,259 --> 00:19:09,051
‫لا أعرف ما هي بالضبط
‫ولكن أظن أن لها علاقة بالمتفجرات

293
00:19:09,384 --> 00:19:11,259
‫و(مودر) يدين
‫بخمسة آلاف دولار لـ(والي)

294
00:19:11,468 --> 00:19:13,550
‫ولكنه انشغل
‫وكان عليه أن يغادر المدينة

295
00:19:13,675 --> 00:19:16,051
‫لذا طلب مني أن أجده وأسوي الأمر

296
00:19:18,092 --> 00:19:20,633
‫- خمسة؟
‫- أجل

297
00:19:22,259 --> 00:19:23,426
‫فلنر المال

298
00:19:27,134 --> 00:19:30,967
‫أتظن أنني سأسمح لنفسي بأن أتعرض للسرقة
‫من مجموعة رجال في الغرفة الخلفية؟

299
00:19:43,384 --> 00:19:44,675
‫على رسلك

300
00:19:58,549 --> 00:19:59,925
‫(مودر) يعلم أنني هنا

301
00:20:01,009 --> 00:20:02,925
‫إن حدث شيء لماله

302
00:20:03,592 --> 00:20:08,842
‫- فسيعرف مَن أخذه
‫- أجل، حسناً، حسناً

303
00:20:09,426 --> 00:20:13,384
‫يستريح (والي) في مكان ما
‫في (إلميرست) بالقرب من (ديتمارس)

304
00:20:14,051 --> 00:20:15,217
‫هذا كل ما أعرفه

305
00:20:18,509 --> 00:20:19,509
‫شكراً

306
00:20:32,549 --> 00:20:37,342
‫- أرى (والتر فوريست) المعروف بـ(والي)
‫- تلقيت ذلك

307
00:20:44,217 --> 00:20:46,301
‫إنه يتجه نحو المستودع
‫حاولي أن تسدي طريقه

308
00:20:49,342 --> 00:20:50,384
‫توقف

309
00:21:13,009 --> 00:21:15,259
‫- أين هو؟
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي، من أي طريق ذهب؟

310
00:21:15,384 --> 00:21:18,925
‫- لا تقل شيئاً لهذين الشرطيين
‫- بحقك يا صاح، لديه قنبلة، من أي اتجاه ذهب؟

311
00:21:19,842 --> 00:21:21,009
‫هيا يا (سكولا)

312
00:21:22,426 --> 00:21:24,259
‫علينا أن نطوق المنطقة
‫لعشرة مربعات سكنية

313
00:21:34,576 --> 00:21:37,117
‫- أخبريني
‫- هرب (فوريست) من نطاق مراقبتنا

314
00:21:37,242 --> 00:21:39,326
‫توجد مداخل قطار أنفاق كثيرة
‫في هذه المنطقة

315
00:21:39,451 --> 00:21:41,075
‫- "قد يكون في أي مكان الآن"
‫- أجل

316
00:21:41,201 --> 00:21:43,659
‫ولكن لدينا فريقاً يفتش منزله في (ريدهوك)

317
00:21:43,783 --> 00:21:45,075
‫وماذا عن سيارته؟

318
00:21:45,367 --> 00:21:48,075
‫لدينا بقايا مادة (كومب سي)
‫في الصندوق ولكن لا توجد قنبلة

319
00:21:48,201 --> 00:21:50,950
‫لذا علينا أن نفترض أنه وضع
‫الجهاز الثاني في الموقع

320
00:21:51,242 --> 00:21:54,576
‫وجدنا أيضاً هاتفاً يستخدم لمرة واحدة
‫تحت المقعد

321
00:21:54,783 --> 00:21:55,783
‫حسناً، اجعلا المختص بالتقنيات في الميدان

322
00:21:55,992 --> 00:21:58,950
‫أن يحمل بيانات نظام تحديد المواقع
‫في الهاتف إلى (إيان) الآن

323
00:22:01,075 --> 00:22:02,075
‫(تيف)

324
00:22:02,618 --> 00:22:04,284
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟
‫- بالطبع

325
00:22:05,284 --> 00:22:07,576
‫اتصل المفوض بشأن الشكوى التي قدمتها

326
00:22:07,699 --> 00:22:11,117
‫ردت شرطة (نيويورك) بقوة
‫قالوا إنها كانت عملية إيقاف روتينية

327
00:22:11,242 --> 00:22:14,367
‫لا يهمني ما قالوه
‫حدث الأمر كما بلغت عنه بالضبط

328
00:22:14,576 --> 00:22:16,659
‫يشعر الرجال في مقر شرطة (نيويورك) بالتوتر

329
00:22:16,742 --> 00:22:19,699
‫عندما يتعلق الأمر بشكوى كهذه
‫بالأخص في هذه الأيام

330
00:22:20,700 --> 00:22:23,699
‫كانا يركلان ويلكمان (مودر)
‫بينما كان على الأرض

331
00:22:24,242 --> 00:22:26,576
‫لم يكن يقاوم ولا يقاتل

332
00:22:26,699 --> 00:22:30,618
‫يمكنهم الضغط عليّ إن أرادوا
‫ولكنني رأيت ما رأيت

333
00:22:31,659 --> 00:22:33,618
‫هذا كل ما احتجت إلى سماعه

334
00:22:42,699 --> 00:22:45,075
‫أنصتي، انتهى فريق الاستجابة الطارئة
‫لتوه من البحث في شقة (فوريست)

335
00:22:45,201 --> 00:22:48,034
‫- لم يجدوا فيها شيئاً
‫- علام عثرنا في الهاتف يا (إيان)؟

336
00:22:48,159 --> 00:22:53,326
‫حسناً
‫كان في مؤسسة (جايمي) لأربعين دقيقة

337
00:22:53,451 --> 00:22:56,534
‫ثم (بريدج) و(وايتهول)
‫في (باتيري بارك) لـ29 دقيقة

338
00:22:56,867 --> 00:22:59,950
‫ثم بقي طوال الليل في (ديتمارس)
‫حيث وجدنا السيارة المسروقة

339
00:23:00,075 --> 00:23:03,699
‫قد تكون قنبلة أخرى أو شريكاً
‫في أي من المواقع

340
00:23:03,783 --> 00:23:08,117
‫(هوبز)، أيمكنك أن تتفقد أعضاء (غوثام
‫فريدوم فرونت) الآخرين في تلك المواقع؟

341
00:23:10,992 --> 00:23:13,451
‫عضوة في (غوثام) في (ديتمارس)
‫اسمها (تامي إستيس)

342
00:23:13,576 --> 00:23:15,699
‫تسكن على بعد مربع سكني ونصف
‫عن الموقع الذي وجدنا السيارة فيه

343
00:23:16,201 --> 00:23:17,201
‫(ماغي)

344
00:23:18,699 --> 00:23:21,659
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، (تامي إستيس)
‫علينا التحدث إليك

345
00:23:24,534 --> 00:23:26,159
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي يا سيدتي
‫- أجل

346
00:23:26,284 --> 00:23:28,742
‫- نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة
‫- عم؟

347
00:23:28,867 --> 00:23:30,992
‫(والتر فوريست)، متى كانت آخر مرة رأيته؟

348
00:23:31,659 --> 00:23:33,783
‫لم أسمع بذلك الاسم منذ أشهر، آسفة

349
00:23:36,284 --> 00:23:38,201
‫- مهلاً
‫- لا تتحركي

350
00:23:39,326 --> 00:23:40,367
‫ماذا تفعلون؟

351
00:23:54,699 --> 00:23:56,117
‫ليس اليوم يا صاح

352
00:24:02,409 --> 00:24:06,700
‫- سمعت عن قبضك على المتهم، أحسنت
‫- شكراً لك، لن نحتفل بعد

353
00:24:06,825 --> 00:24:08,783
‫- لا تزال هناك قنبلة
‫- هل توجد أدلة؟

354
00:24:09,326 --> 00:24:12,159
‫- لا، ليس بعد ولكن كما تعلم
‫- بالتوفيق

355
00:24:12,742 --> 00:24:15,284
‫اسمع، هناك أمر آخر

356
00:24:16,492 --> 00:24:19,659
‫سمعت أن شريكتك دخلت في جدال
‫مع بعض عناصر الشرطة

357
00:24:19,742 --> 00:24:23,159
‫- المعذرة؟
‫- أرسلت شكوى إلى مكتب الشؤون الداخلية

358
00:24:23,699 --> 00:24:25,367
‫- وماذا في ذلك؟
‫- حسناً

359
00:24:25,576 --> 00:24:28,159
‫تعتبرنا شرطة (نيويورك) شريكاً لها

360
00:24:28,284 --> 00:24:31,950
‫ولكن المدير فخور بعلاقته
‫البناءة مع شرطة (نيويورك)

361
00:24:32,409 --> 00:24:34,201
‫أتفهم ذلك
‫ولكن (تيفاني) رأت ما رأت

362
00:24:34,367 --> 00:24:36,159
‫وأحترم صراحتها

363
00:24:36,618 --> 00:24:40,742
‫ولكن سيرغب مكتب الشؤون الداخلية
‫أن يعرف رأيك بمجرد أن تنتهي من القضية

364
00:24:42,201 --> 00:24:46,284
‫يمكنك أن تشرح
‫أنه كان موقفاً فوضوياً ومربكاً

365
00:24:46,825 --> 00:24:51,867
‫أضف منظوراً آخر
‫حتى لا يتضخم الأمر أكثر، مفهوم؟

366
00:24:52,492 --> 00:24:54,034
‫ماذا تقصد يا (بشار)؟

367
00:24:55,201 --> 00:24:57,034
‫اتصل شخص من العاصمة

368
00:24:57,783 --> 00:25:01,201
‫طلب أن تقوم بحلّ الأمور

369
00:25:04,075 --> 00:25:06,699
‫إن كنت متفرغاً الليلة فلنحتس شراباً

370
00:25:12,409 --> 00:25:15,284
‫لن أسألك مجدداً
‫أخبرنا عن موقع القنبلة

371
00:25:15,534 --> 00:25:18,950
‫- لا أعرف عم تتحدث
‫- حسناً، دعني أوضح لك الأمر إذاً

372
00:25:19,534 --> 00:25:23,201
‫لدينا مقطع مصور لك
‫تغادر مخزناً فيه مادة (كومب سي)

373
00:25:23,451 --> 00:25:25,534
‫عثرنا على البقايا نفسها
‫في السيارة التي سرقتها

374
00:25:25,659 --> 00:25:28,326
‫وتتطابق مع القنبلة
‫التي فجرت مؤسسة (جايمي)

375
00:25:28,659 --> 00:25:32,992
‫لذا إن كنت لا تريد الموت
‫في السجن، أخبرنا بمكانها

376
00:25:34,700 --> 00:25:38,326
‫يقول الدستور إنه لدينا حق
‫وهبنا إياه الرب لنحمي أنفسنا

377
00:25:38,451 --> 00:25:40,950
‫لذا أي شخص يتعرض لمسدساتنا
‫سيتلقى ما يستحقه

378
00:25:41,242 --> 00:25:42,618
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

379
00:25:42,950 --> 00:25:44,783
‫المسؤولون المنتخبون المزعومون

380
00:25:44,909 --> 00:25:49,034
‫تلك الساقطة الثرثارة اليسارية
‫أي شخص

381
00:25:52,699 --> 00:25:55,700
‫(فوريست)، أخبرني عن البقعة
‫التي على حذائك

382
00:26:04,576 --> 00:26:06,201
‫أجل، لا يزال بإمكاننا شم
‫رائحة القطران على الحذاء

383
00:26:06,326 --> 00:26:09,700
‫هذا يعني أن البقعة
‫عمرها أقل من بضع ساعات

384
00:26:09,992 --> 00:26:11,742
‫فلنر إن كان هناك أعمال صيانة شوارع

385
00:26:11,867 --> 00:26:15,159
‫بالقرب من منزل حبيبة (فوريست)
‫في (ديتمارس)

386
00:26:16,909 --> 00:26:18,699
‫ثمة فريق يصب القطران

387
00:26:19,742 --> 00:26:22,699
‫- حقاً؟
‫- شارع (برود) بين (بيرل) و(ستون)

388
00:26:22,783 --> 00:26:26,825
‫(برود) و(بيرل)، فلنر إذا ثمة منظمة
‫للرقابة على السلاح في تلك المنطقة

389
00:26:26,950 --> 00:26:28,409
‫- منظمة متقدمة
‫- أجل، أجل

390
00:26:28,534 --> 00:26:30,159
‫هناك صحيفة مستقلة تدعى (ذا سينتنيل)

391
00:26:30,284 --> 00:26:32,909
‫يستأجرون مكتباً في مستودع قديم

392
00:26:33,034 --> 00:26:35,201
‫لنر ما إن اتخذوا موقفاً بشأن المبادرة

393
00:26:35,699 --> 00:26:39,284
‫أجل، أجل، ثلاث مقالات مناصرة لها
‫خلال الشهرين الماضيين

394
00:26:39,699 --> 00:26:41,992
‫وآخر إصدار كان قبل بضعة أيام
‫انتقدوا (غوثام فريدوم فرونت)

395
00:26:42,201 --> 00:26:43,201
‫قائلين إنها جماعة مهووسة بالسلاح

396
00:26:43,326 --> 00:26:45,326
‫حسناً، اجعل الفريق المختص بالقنابل
‫يقابل عملائنا هناك

397
00:26:45,699 --> 00:26:46,699
‫سأتولى ذلك

398
00:26:47,867 --> 00:26:50,367
‫مكتب صحيفة (سينتينل) مغلق
‫منذ آخر موجة لفيروس (كورونا)

399
00:26:50,492 --> 00:26:53,367
‫يعمل الموظفون عن بعد
‫لذا لم يدخل أحد إلى المبنى منذ أسابيع

400
00:26:54,075 --> 00:26:56,201
‫- كم يستغرق البحث في هذا المكان؟
‫- يحتوي على تفاصيل كثيرة

401
00:26:56,326 --> 00:26:58,367
‫من الأعلى إلى الأسفل
‫يتطلب ثلاث ساعات على الأقل

402
00:26:58,534 --> 00:27:00,451
‫حسناً، قد تنفجر القنبلة في أية لحظة

403
00:27:00,576 --> 00:27:01,950
‫- طوقتم المنطقة، صحيح؟
‫- أجل

404
00:27:02,326 --> 00:27:03,700
‫احرصوا على ألا يتجاوز أحد الخط

405
00:27:04,075 --> 00:27:07,992
‫مرحباً، قال العمال إنهم رأوا بعض المراهقين
‫يقتحمون المستودع هذا الصباح

406
00:27:08,659 --> 00:27:10,034
‫من الممكن أنهم لا يزالون في الداخل

407
00:27:30,367 --> 00:27:32,326
‫- ألق نظرة
‫- علام؟

408
00:27:32,451 --> 00:27:34,950
‫المراهقون الذين قتلتهم
‫بالقنبلة التي وضعتها في المبنى

409
00:27:35,367 --> 00:27:38,576
‫- لا أعرف عم تتحدث
‫- لم تكن المنشأة فارغة أيها العبقري

410
00:27:38,699 --> 00:27:41,409
‫كان هناك أولاد في الداخل
‫توفي اثنان والثالث في غيبوبة

411
00:27:43,700 --> 00:27:44,783
‫ألق نظرة

412
00:27:47,242 --> 00:27:51,034
‫- ليس لدي علاقة بهذا
‫- لا، لا، تجاوزنا هذه المرحلة بكثير

413
00:27:51,950 --> 00:27:53,409
‫هذه جريمة قتل عقوبتها الإعدام

414
00:27:53,534 --> 00:27:57,576
‫نتحدث عن عقوبة إعدام هنا
‫إن كنت مكانك لبدأت بالتحدث

415
00:28:00,867 --> 00:28:03,242
‫لم يكن من المفترض أن يتأذى أحد، اتفقنا؟

416
00:28:03,534 --> 00:28:06,909
‫- قال إننا نرسل رسالة فقط
‫- مَن قال ذلك؟

417
00:28:07,451 --> 00:28:09,659
‫الرجل من المحادثة في منتدى (جي إف إف)

418
00:28:10,700 --> 00:28:16,117
‫كنت أنتقد (آن تاسكر) قبل بضعة أسابيع
‫قلت إن أحدهم يجب أن يقتلها

419
00:28:17,075 --> 00:28:20,242
‫شخص باسم (تاسكر هايتر دود)
‫أرسل لي رسالة خاصة

420
00:28:20,367 --> 00:28:23,201
‫قال إن كنت جدياً بشأن ملاحقتها
‫فيمكنني أن أجني المال

421
00:28:23,326 --> 00:28:26,699
‫- هل قابلته؟ هل تحدثت إلى الرجل؟
‫- لا، كان ذلك عن بعد

422
00:28:27,576 --> 00:28:29,409
‫أحضرت (مودر) ليصنع القنابل

423
00:28:30,326 --> 00:28:33,159
‫أخبرنا الرجل بمكان دسها
‫ومتى عليها أن تنفجر

424
00:28:33,867 --> 00:28:35,159
‫ودفع لنا بعملة مشفرة

425
00:28:35,284 --> 00:28:37,742
‫- حسناً، أريد اسماً
‫- ليس لدي اسم

426
00:28:38,534 --> 00:28:41,492
‫لدي عنوان بريد إلكتروني فقط
‫أقسم لك

427
00:28:46,451 --> 00:28:48,618
‫حسناً، أنصتوا
‫بريد زعيم العصابة الإلكتروني

428
00:28:48,700 --> 00:28:51,699
‫هو (تاسكر هايتر دود أت 2 مايل دوت نت)

429
00:28:51,783 --> 00:28:53,534
‫- أيمكنك...
‫- أجل، سأبحث عن عنوان بروتوكول الإنترنت

430
00:28:53,659 --> 00:28:56,867
‫- المرتبط بذلك البريد الإلكتروني الآن
‫- رائع، علام عثرنا في حاسوب (فوريست)؟

431
00:28:56,992 --> 00:28:59,201
‫دخل فريق التحليل الالكتروني إلى الحاسوب
‫عن بعد وتأكد من الدفعات بالعملة المشفرة

432
00:28:59,534 --> 00:29:01,742
‫- التي تمت بعد كل عملية تفجير
‫- هل نعرف من أين أتت الدفعات؟

433
00:29:01,867 --> 00:29:04,618
‫يبدو أنها مرتبطة بالبريد الإلكتروني نفسه

434
00:29:04,700 --> 00:29:07,075
‫ولكن زعيم العصابة يستخدم
‫شبكة افتراضية خاصة لكل شيء

435
00:29:07,201 --> 00:29:09,492
‫لا، لا، نحتاج إلى عنوان بروتوكول الإنترنت
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

436
00:29:09,659 --> 00:29:12,576
‫يمكنني إرسال رسالة فيها فيروساً
‫ولكن عليه أن يفتحها

437
00:29:12,699 --> 00:29:15,117
‫حسناً، فلنحرص على لفت انتباهه

438
00:29:15,783 --> 00:29:19,367
‫فلنقل إن الموضوع سيكون
‫"علينا أن نتحدث فالشرطة تطرح الأسئلة"

439
00:29:21,034 --> 00:29:25,825
‫- وأرسلتها، والآن علينا الانتظار
‫- لا، سنضاعف جهودنا الآن، يا (هوبز)

440
00:29:25,950 --> 00:29:26,785
‫أيمكنك التحدث إلى
‫مكتب الكحول والتبغ

441
00:29:26,805 --> 00:29:27,659
‫والمتفجرات وترى ما إن
‫كانت لديهم ملفات مفتوحة

442
00:29:27,742 --> 00:29:29,242
‫عن أي شخص يذهب إلى حانة (بالاس)؟

443
00:29:29,409 --> 00:29:32,492
‫ربما هناك أحد يمكننا أن نتتبعه
‫ليوصلنا إلى (تاسكر هايتر دود)

444
00:29:32,618 --> 00:29:35,367
‫- سأتولى الأمر
‫- انتظروا، عثرت على شيء يا (جوبال)

445
00:29:35,492 --> 00:29:37,700
‫- أخبرني
‫- أجل، دخلت إلى البريد الإلكتروني

446
00:29:37,825 --> 00:29:39,451
‫- أجل!
‫- دخلت

447
00:29:39,576 --> 00:29:41,992
‫- أحصل على موقع عنوان بروتوكول الإنترنت
‫- حسناً، رائع

448
00:29:42,783 --> 00:29:44,825
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

449
00:29:45,699 --> 00:29:47,867
‫- ماذا؟
‫- من يعود إليه عنوان بروتوكول الإنترنت

450
00:29:47,992 --> 00:29:50,699
‫- لن تصدق مَن أرسل تلك الرسائل الإلكترونية
‫- مَن؟

451
00:29:56,867 --> 00:29:59,242
‫(آن)، نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫علينا التحدث إليك

452
00:30:02,242 --> 00:30:04,409
‫"مبادرة فرض الرقابة على الأسلحة فشلت"

453
00:30:07,492 --> 00:30:08,492
‫المكان خال

454
00:30:09,159 --> 00:30:12,242
‫- ليست هنا - لماذا لم ترها
‫الشرطة التي أمام منزلها ترحل؟

455
00:30:12,367 --> 00:30:15,451
‫(ماغي)، لدينا صندوق مفتوح
‫لرصاصات عيار تسعة ملليمترات

456
00:30:15,992 --> 00:30:17,576
‫ناشطة للرقابة على الأسلحة
‫لديها رصاص؟

457
00:30:17,699 --> 00:30:20,700
‫- قد تعود إلى الخاطف
‫- لماذا يترك الخاطف دليلاً لتتبعه؟

458
00:30:20,825 --> 00:30:24,159
‫ربما أحدثت ضجة، ومَن أخذها
‫اضطر إلى الهروب بسرعة من هنا

459
00:30:24,284 --> 00:30:26,783
‫أعني أن الضجة تعني الصوت
‫ولم يتصل أحد بالطوارئ

460
00:30:26,909 --> 00:30:27,909
‫"(نيويورك)، (سينتيننتل)"

461
00:30:28,034 --> 00:30:31,534
‫مهلاً، (سكولا)
‫عنوان مكتب صحيفة (سينتينل) هنا

462
00:30:31,825 --> 00:30:32,992
‫مهلاً، ماذا؟

463
00:30:34,909 --> 00:30:36,242
‫"خبر عاجل، مبادرة فرض
‫الرقابة على الأسلحة فشلت"

464
00:30:37,075 --> 00:30:38,825
‫ماذا إن كانت المسؤولة عن عمليات التفجير؟

465
00:30:40,492 --> 00:30:42,825
‫ماذا إن دست الرسالة المزيفة

466
00:30:42,950 --> 00:30:45,451
‫التي جعلت مؤيدين حقوق
‫حاملي السلاح يبدون عنيفين

467
00:30:45,576 --> 00:30:47,992
‫مما ساعد في إثبات فكرتها
‫بأنهم خطيرون؟

468
00:30:48,117 --> 00:30:50,742
‫كل هذا لتفوز مبادرتها بالاقتراع

469
00:30:51,783 --> 00:30:57,699
‫- وفشلت مبادرتها للتو
‫- صحيح، والآن لديها سلاح

470
00:31:06,934 --> 00:31:11,059
‫(آن) ستفجر منظمتها
‫والوسيلة الإعلامية التي تدعمها

471
00:31:11,184 --> 00:31:13,518
‫فكر في الأمر
‫المبادرة تعني كل شيء لها، صحيح؟

472
00:31:13,600 --> 00:31:16,767
‫أمضت عشر سنوات
‫لتحرص على أن ابنتها لم تمت عبثاً

473
00:31:16,892 --> 00:31:21,101
‫- أدرجتها أخيراً في الاقتراع ولم تنجح
‫- لذا أصبحت المفجرة المجنونة

474
00:31:21,226 --> 00:31:23,683
‫حسناً، البديل هو أن عنوان
‫بروتوكول الإنترنت مزيف

475
00:31:23,809 --> 00:31:26,101
‫وتم دسّ عنوان (سينتنيل) في شقتها

476
00:31:26,226 --> 00:31:31,518
‫مما يعني أن أحدهم بذل جهداً كبيراً
‫لإقناعنا بقصة في ظاهرها تبدو مستحيلة

477
00:31:32,267 --> 00:31:35,476
‫حسناً، أفضّل أثر دليل
‫على المؤامرة في أي يوم

478
00:31:35,850 --> 00:31:38,683
‫إن فقدت هذه المرأة صوابها فهي خطرة

479
00:31:38,809 --> 00:31:41,434
‫- أجل وما زالت طليقة
‫- أجل، تحدث إليّ يا (كيلي)

480
00:31:41,559 --> 00:31:44,267
‫- أجل، حددنا موقع سيارتها
‫- حسناً

481
00:31:46,559 --> 00:31:48,434
‫انعطفت لتوها من طريق (مايدن)
‫إلى شارع (واتر)

482
00:31:48,559 --> 00:31:49,642
‫أين تذهب؟

483
00:31:51,767 --> 00:31:53,559
‫تجاوزت (آن) لتوها إشارة ضوئية

484
00:31:53,725 --> 00:31:56,059
‫حسناً، توقفت عند شارع (فليتشر) و(واتر)

485
00:31:56,184 --> 00:31:58,017
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- تلك منظمة (غوثام فريدوم فرونت)

486
00:31:58,142 --> 00:31:59,518
‫حاول التواصل مع أحد هناك

487
00:32:01,017 --> 00:32:02,392
‫حاول الحصول على صورة
‫من كاميرات المراقبة خارج المبنى

488
00:32:02,518 --> 00:32:04,309
‫أجل، حصلت عليها

489
00:32:04,600 --> 00:32:06,476
‫ها هي تدخل من مرأب موقف السيارات

490
00:32:06,599 --> 00:32:08,725
‫أجل، ها هي، هل حصلت على شيء؟

491
00:32:09,767 --> 00:32:11,184
‫موظف الاستقبال لا يجيب

492
00:32:15,059 --> 00:32:17,184
‫- مرحباً
‫- عدت من استراحة الغداء

493
00:32:17,309 --> 00:32:20,725
‫لأرى الموظفين يركضون إلى الخارج
‫ويقولون إن (تاسكر) المجنونة

494
00:32:20,850 --> 00:32:23,017
‫دخلت بالقوة وتطالب برؤيتي

495
00:32:23,142 --> 00:32:25,559
‫- وتحمل مسدساً
‫- أين هي الآن؟

496
00:32:26,184 --> 00:32:31,142
‫حاول الأمن أن يوقفها ولكنها احتجزت
‫نفسها في مكتبي مع مساعدتي (سوزان)

497
00:32:33,351 --> 00:32:35,600
‫لدينا حادثة تتضمن رهينة
‫في شارع (فليتشر) و(واتر)

498
00:32:35,725 --> 00:32:38,476
‫أحتاج إلى فريق تدخل سريع
‫ومفاوض أزمات في أسرع وقت يمكن

499
00:32:39,351 --> 00:32:42,434
‫(سوزان) تعمل معي منذ 11 سنة

500
00:32:42,934 --> 00:32:45,017
‫- دعوني أدخل إلى هناك
‫- شكراً لك على العرض سيد (بوغدان)

501
00:32:45,142 --> 00:32:47,518
‫ولكن سيكون من الأفضل إن تركت
‫هذا الأمر لنا لنتعامل معه، اتفقنا؟

502
00:32:47,600 --> 00:32:49,101
‫من فضلك، شكراً لك

503
00:32:51,392 --> 00:32:52,975
‫حسناً، أطلعني على المستجدات، مرحباً

504
00:32:55,351 --> 00:32:57,017
‫حسناً، علينا أن ندخل الآن

505
00:32:57,184 --> 00:32:59,309
‫- حسناً
‫- مهلاً، مهلاً، انتظروا

506
00:32:59,599 --> 00:33:00,809
‫أرسلت لي (آن) رسالة نصية

507
00:33:01,767 --> 00:33:03,184
‫كانت تلك الطلقة للتحذير فقط

508
00:33:03,309 --> 00:33:06,599
‫إن لم نرسل إليها (بوغدان)
‫فستكون الرصاصة التالية للرهينة

509
00:33:07,351 --> 00:33:09,017
‫حسناً، فريق التدخل السريع قادم
‫من مهمة أخرى على بعد ساعة

510
00:33:09,142 --> 00:33:12,059
‫- ولم نحصل على رد من المفاوضين
‫- حسناً، لا يمكننا انتظارهم

511
00:33:13,892 --> 00:33:14,934
‫سأدخل

512
00:33:16,600 --> 00:33:18,850
‫لا، هذه فكرة سيئة يا (ماغي)

513
00:33:18,975 --> 00:33:22,600
‫- هذه المرأة فقدت صوابها
‫- وتلك الرهينة في خطر محدق

514
00:33:23,642 --> 00:33:25,142
‫أنا جهة اتصال (آن)

515
00:33:25,809 --> 00:33:27,892
‫كلانا من (إنديانا)
‫أعلم أن هذا تفصيل صغير

516
00:33:28,101 --> 00:33:30,351
‫ولكنه كاف لجعلي الخيار المنطقي

517
00:33:34,226 --> 00:33:35,809
‫- سأدخل
‫- حسناً

518
00:33:35,934 --> 00:33:38,184
‫ولكن إن ساءت الأمور فسنلحق بك

519
00:33:46,683 --> 00:33:47,683
‫(آن)؟

520
00:33:49,434 --> 00:33:50,434
‫أنا (ماغي)

521
00:33:51,142 --> 00:33:54,351
‫- إن كانت هذه حيلة...
‫- لا، هذه ليست حيلة

522
00:33:54,975 --> 00:33:57,184
‫- أنا هنا لأساعد
‫- (بوغدان)

523
00:33:58,226 --> 00:34:01,767
‫أحضريه إلى هنا
‫ثم سأطلق سراحها

524
00:34:01,892 --> 00:34:04,059
‫- هذه ليست الطريقة...
‫- لديك ساعة

525
00:34:05,226 --> 00:34:07,767
‫ساعة واحدة وإلا...

526
00:34:09,142 --> 00:34:10,434
‫وإلا سأقتلها

527
00:34:12,809 --> 00:34:13,975
‫سأقتلها

528
00:34:14,476 --> 00:34:17,017
‫فهمت، ساعة واحدة

529
00:34:25,309 --> 00:34:27,017
‫حصلت على ملف وحدة تحليل السلوك
‫لـ(آن تاسكر)

530
00:34:27,142 --> 00:34:28,725
‫أخبرني بأنه يوجد فيه شيء
‫غير سخرية القدر

531
00:34:28,850 --> 00:34:31,351
‫لأن ناشطة في الرقابة على الأسلحة
‫تحبس رهينة تحت تهديد السلاح

532
00:34:31,725 --> 00:34:34,892
‫- هذا يعد مثيراً للسخرية
‫- يظهر التحليل أنها غير مستقرة عاطفياً

533
00:34:35,017 --> 00:34:36,017
‫وشديدة التعصب

534
00:34:36,934 --> 00:34:39,518
‫أجل، إنهم يقارنون نظرتها الضيقة
‫بالانتحاريين

535
00:34:39,642 --> 00:34:43,767
‫- ومع وفاة بعض الأشخاص الآن...
‫- لم يعد لديها شيء لتخسره، حسناً يا رفاق

536
00:34:43,892 --> 00:34:45,975
‫إن كنا سنقنعها بالعدول عما تفعله
‫فسنحتاج إلى وجهة نظر

537
00:34:46,101 --> 00:34:48,642
‫والآن كان كل شيء يتمحور حول ابنتها
‫طوال السنوات العشر الأخيرة

538
00:34:48,767 --> 00:34:51,226
‫لذا علينا جمع كل ما يمكننا
‫من معلومات عن (جايمي تاسكر)

539
00:34:51,351 --> 00:34:53,059
‫تحدثوا إلى أصدقائها وجيرانها وأقاربها

540
00:34:53,184 --> 00:34:55,934
‫أريد أن أعرف لونها المفضل واسم حيوانها
‫الأليف وأين أمضت عطلات الصيف

541
00:34:56,059 --> 00:34:58,351
‫أي شيء يمكننا منحه لـ(ماغي)، هيا بنا

542
00:35:12,533 --> 00:35:14,326
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

543
00:35:15,226 --> 00:35:18,518
‫حصلت على معلومات عن ابنتها
‫إنها نقطة ضغط على أي حال

544
00:35:19,559 --> 00:35:21,476
‫لا أظن أنه عليّ إدخال مسدسي إلى هناك

545
00:35:21,592 --> 00:35:23,176
‫لا أريد أن يزداد الموقف حدة

546
00:35:23,633 --> 00:35:25,468
‫(ماغي)، ستدخلين وحدك
‫وليس لدينا الفريق كاملاً

547
00:35:25,550 --> 00:35:26,925
‫خذي مسدسك رجاءً

548
00:35:41,092 --> 00:35:42,342
‫أين (بوغدان)؟

549
00:35:42,884 --> 00:35:45,342
‫- لن يأتي (بوغدان)
‫- أخبرتك

550
00:35:45,509 --> 00:35:51,426
‫- أخبرتك بما سأفعله
‫- يا (آن)، أريد أن تستمعي إليّ الآن، رجاءً

551
00:35:51,549 --> 00:35:55,342
‫أستمع إليك؟ عشر سنوات

552
00:35:55,549 --> 00:35:59,051
‫حاولت طوال عشر سنوات
‫أن أجعل الناس يستمعون إليّ

553
00:35:59,176 --> 00:36:03,342
‫ولكن لا أحد سيفعل
‫بسبب وحوش مثل (بول بوغدان)

554
00:36:03,842 --> 00:36:06,592
‫وماله وأكاذيبه

555
00:36:06,717 --> 00:36:08,550
‫لن يتوقف العنف أبداً

556
00:36:08,842 --> 00:36:10,675
‫سيستمر الأطفال بالموت

557
00:36:10,884 --> 00:36:14,675
‫ماذا كنت ستفعلين بـ(بوغدان)
‫إن أحضرته إلى هنا؟

558
00:36:14,842 --> 00:36:18,967
‫سأحمله المسؤولية
‫باستعمال مسدس حصلت عليه بيوم واحد

559
00:36:19,342 --> 00:36:22,468
‫من دون أسئلة ولا مشاكل

560
00:36:23,009 --> 00:36:25,884
‫يجب أن يعرف الناس ما نواجهه

561
00:36:26,592 --> 00:36:28,259
‫مهلاً يا (آن)، (آن)
‫حسناً

562
00:36:28,509 --> 00:36:31,342
‫لا تريدين أن تؤذيها حقاً، صحيح؟

563
00:36:32,384 --> 00:36:35,217
‫إن مؤسسة (جايمي) قائمة على الحب

564
00:36:37,301 --> 00:36:40,134
‫الحب الذي تكنينه لابنتك

565
00:36:44,717 --> 00:36:49,384
‫الابنة التي أعطت سترتها
‫لطفل ليس لديه سترة

566
00:36:51,468 --> 00:36:56,384
‫أحبت ابنتك الناس كثيراً لدرجة أنها أمضت
‫عطلات نهاية الأسبوع في مطاعم الفقراء

567
00:37:00,842 --> 00:37:05,509
‫(آن)، أوافقك الرأي
‫سُلبت روح (جايمي) مبكراً

568
00:37:06,550 --> 00:37:10,051
‫ولكنني ظننت أن الهدف من عملك بأكمله

569
00:37:10,176 --> 00:37:14,550
‫- هو ألا يتأذى أي طفل مجدداً
‫- أجل

570
00:37:16,217 --> 00:37:21,509
‫ولكن كان هناك ولدان في التفجير
‫الذي أنت مسؤولة عنه

571
00:37:22,217 --> 00:37:23,217
‫ماذا؟

572
00:37:24,092 --> 00:37:25,884
‫لا! لا، يا للهول!

573
00:37:26,092 --> 00:37:30,550
‫- كان ذلك المبنى فارغاً، تأكدت من ذلك
‫- لا يا (آن)، لم يكن فارغاً

574
00:37:31,592 --> 00:37:38,092
‫- توفي مراهقان والثالث في غيبوبة
‫- لا!

575
00:37:40,009 --> 00:37:41,633
‫- لا!
‫- (آن)

576
00:37:41,967 --> 00:37:44,259
‫- لم...
‫- على هذا أن يتوقف

577
00:37:44,800 --> 00:37:45,842
‫الآن

578
00:37:47,092 --> 00:37:48,092
‫من فضلك

579
00:37:50,925 --> 00:37:54,550
‫أعطيني المسدس
‫هذا لا يستحق العناء

580
00:37:54,967 --> 00:37:55,967
‫رجاءً

581
00:38:04,301 --> 00:38:05,384
‫يمكنك الذهاب

582
00:38:08,134 --> 00:38:09,134
‫لا!

583
00:38:10,509 --> 00:38:11,759
‫لا!

584
00:38:12,468 --> 00:38:13,468
‫لا!

585
00:38:15,509 --> 00:38:16,884
‫يا للهول!

586
00:38:22,384 --> 00:38:24,550
‫- هل سترحلين؟
‫- أجل، ماذا عنك؟

587
00:38:24,759 --> 00:38:27,550
‫لا، لا يزال عليّ إنهاء
‫بعض الأمور غير المكتملة هنا

588
00:38:29,842 --> 00:38:32,468
‫شكواك إلى مكتب الشؤون الداخلية
‫تثير المشاكل

589
00:38:34,384 --> 00:38:35,509
‫هل هذا صحيح؟

590
00:38:36,509 --> 00:38:39,633
‫أجل يا (تيف)، ربما طريقة عمل
‫رجال الشرطة ليست من شأننا

591
00:38:40,592 --> 00:38:42,301
‫لذا هل تظن أنه عليّ نسيان الأمر؟

592
00:38:43,967 --> 00:38:46,925
‫أقصد أنه عليك أن تكوني متأكدة
‫مما إن كنت تريدين متابعة الأمر

593
00:38:47,051 --> 00:38:49,509
‫أولوية المقر الرئيسي
‫هي التعاون المشترك بين الوكالات

594
00:38:49,592 --> 00:38:52,884
‫وإن بدأت التدخل هكذا
‫ومحاربة شرطة (نيويورك)

595
00:38:54,134 --> 00:38:55,884
‫لا أريد أن أراك تهزمين

596
00:39:03,301 --> 00:39:04,550
‫قد تكون محقاً

597
00:39:09,675 --> 00:39:11,509
‫ولكن ضرب الناس

598
00:39:13,134 --> 00:39:14,967
‫والتعامل معهم بعنف، أنا...

599
00:39:17,051 --> 00:39:21,301
‫اكتفيت من كل هذا
‫رأيت الكثير منه

600
00:39:22,675 --> 00:39:25,884
‫ربما كان عليّ أن أقول شيئاً
‫عندما كنت أعمل معهم ولكنني...

601
00:39:28,384 --> 00:39:31,176
‫كنت مشغولة جداً في محاولة
‫الانسجام معهم لذا لم أنطق بكلمة

602
00:39:35,342 --> 00:39:36,633
‫ولكن ليس بعد الآن

603
00:39:58,800 --> 00:40:01,509
‫أنا القائد (غاريبالدي)
‫وهذه الملازمة (فالينتي)

604
00:40:01,675 --> 00:40:04,009
‫شكراً لك على وقتك
‫نعلم أن يومك كان حافلاً

605
00:40:04,134 --> 00:40:05,468
‫لذا سنختصر الاجتماع

606
00:40:05,675 --> 00:40:09,426
‫لدينا تصريحات متضاربة من العميلة (والاس)
‫والشرطيين (مانسون) و(رودولف)

607
00:40:09,549 --> 00:40:11,549
‫نريد أن نعرف فقط ما رأيته

608
00:40:12,967 --> 00:40:18,925
‫أحياناً عندما يكون التوتر عالياً
‫تتضرر المشاعر وتتوجه الاتهامات

609
00:40:19,092 --> 00:40:20,592
‫تعرف كيف يسير الأمر

610
00:40:22,633 --> 00:40:27,633
‫إن كان بإمكانك أن تؤكد أن السيد (مودر)
‫لم يتعرض لسوء معاملة من الشرطة

611
00:40:27,759 --> 00:40:31,426
‫يمكننا أن نعزو شكوى العميلة (والاس)
‫بأنها عن موقف أسيء فهمه

612
00:40:31,549 --> 00:40:34,925
‫وننهي هذا النزاع غير الضروري

613
00:40:39,342 --> 00:40:42,176
‫الملف رقم 42/614

614
00:40:42,301 --> 00:40:45,384
‫القائد (غاريبالدي) والملازمة (فالينتي)
‫يترأسان الاجتماع

615
00:40:45,509 --> 00:40:49,217
‫- اذكر اسمك رجاءً للسجل
‫- العميل (عمر زيدان)

616
00:40:50,051 --> 00:40:51,342
‫العميل (زيدان)

617
00:40:51,509 --> 00:40:55,633
‫هل كنت موجوداً عندما اعتقل
‫المتهم (ديفيد مودر) هذا الصباح؟

618
00:40:55,759 --> 00:40:57,550
‫- كنت موجوداً
‫- وهل وصلت إلى الموقع بسرعة كافية

619
00:40:57,759 --> 00:41:00,468
‫لرؤية ما سنسميه نزاعاً قضائياً

620
00:41:00,592 --> 00:41:03,967
‫بين العميلة (والاس)
‫والشرطيين (مانسون) و(رودولف)؟

621
00:41:04,675 --> 00:41:10,051
‫هذا صحيح ولكنني لن أصنفه كنزاع قضائي

622
00:41:13,301 --> 00:41:14,842
‫ماذا ستسميه؟

623
00:41:18,301 --> 00:41:19,509
‫اعتداء

624
00:41:20,468 --> 00:41:23,925
‫كان الشرطيان (مانسون) و(رودولف)
‫يضربان السيد (مودر)

625
00:41:24,051 --> 00:41:27,259
‫وكانت العميلة (والاس)
‫تحاول التدخل ببساطة

626
00:41:32,759 --> 00:41:39,509
‫ما تصفه كاعتداء في الحقيقة كان الشرطيان
‫يحاولان إخضاع مشتبه به خطير بالتفجيرات

627
00:41:39,592 --> 00:41:46,717
‫- قاوم اعتقاله، صحيح؟
‫- أجل، كان متهماً خطيراً

628
00:41:47,176 --> 00:41:50,633
‫ولكنه لم يكن يقاوم اعتقاله
‫كان خاضعاً

629
00:41:50,967 --> 00:41:55,550
‫ولم يتوقف الشرطيان
‫بل استمرا بضربه لذا كما قلت

630
00:41:56,092 --> 00:41:57,592
‫كان ذلك اعتداءً

631
00:42:10,301 --> 00:42:13,800
‫- هل تريد كأساً آخر؟
‫- لا، أنتظر أحداً، شكراً لك

632
00:42:21,384 --> 00:42:24,342
‫"(آر بشار)، أنا مشغول
‫لا يمكنني القدوم الليلة"

633
00:42:25,717 --> 00:42:30,301
‫- في الواقع سآخذ الفاتورة
‫- لك ذلك

634
00:42:47,706 --> 00:42:51,706
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

