﻿1
00:00:09,450 --> 00:00:13,159
‫أنا أتذكرك جيداً، فأنت لم تدفع إكرامية!

2
00:00:13,867 --> 00:00:15,617
‫آمل أن تصاب بحرقة في المعدة!

3
00:00:16,617 --> 00:00:21,367
‫ها قد سددت هدفاً
‫وتسببت بفرحة عارمة لدى الجمهور!

4
00:00:22,199 --> 00:00:23,283
‫النجدة!

5
00:00:26,951 --> 00:00:28,992
‫- ساعديني، أرجوك!
‫- حسناً، ولكن...

6
00:00:29,575 --> 00:00:31,367
‫- تمهلي قليلاً! ما الخطب؟
‫- النجدة!

7
00:00:31,742 --> 00:00:35,575
‫- إنه يلحق بي!
‫- عمن تتحدثين؟

8
00:00:35,909 --> 00:00:38,159
‫أجيبي يا عزيزتي!
‫هل من أحد في الخارج؟

9
00:00:38,242 --> 00:00:41,199
‫أرجوك، أبلغي الشرطة حالاً!

10
00:00:41,283 --> 00:00:42,784
‫حسناً، اهدئي قليلاً!
‫أنا سأبلغ الشرطة الآن

11
00:00:42,909 --> 00:00:44,534
‫- أرجوك، إنه قادم!
‫- حسناً، حسناً!

12
00:00:44,659 --> 00:00:46,951
‫إياك والاقتراب من الباب، أفهمت؟

13
00:00:48,867 --> 00:00:49,867
‫تباً!

14
00:01:34,617 --> 00:01:35,617
‫مرحباً؟

15
00:01:49,159 --> 00:01:51,909
‫لقد استجبت لبلاغ طارئ
‫بعد منتصف الليل

16
00:01:52,034 --> 00:01:54,951
‫ثم أحضرت الدعم وفتشت المنطقة بأسرها
‫بما في ذلك تلك الغابة

17
00:01:55,076 --> 00:01:58,409
‫ولكننا لم نجد أثراً
‫عن الضحية أو الخاطف

18
00:01:58,617 --> 00:02:01,492
‫بكل صراحة، ليس لدينا مؤهلات كافية
‫للكشف عن هوية الفاعل!

19
00:02:01,742 --> 00:02:02,992
‫هذا سبب قدومنا

20
00:02:03,450 --> 00:02:05,867
‫- هل من كاميرات مراقبة في المطعم؟
‫- كلا

21
00:02:06,701 --> 00:02:09,867
‫حسناً، إننا بحاجة إلى مساعدتكم
‫للعثور على الشهود...

22
00:02:09,992 --> 00:02:11,784
‫وكاميرات المراقبة في المنطقة
‫لعلها التقطت تفصيلاً مهماً

23
00:02:11,909 --> 00:02:13,159
{\pos(192,160)}‫بالتأكيد!

24
00:02:14,034 --> 00:02:15,492
{\pos(192,160)}‫لقد تركت هذه قبيل اختطافها

25
00:02:17,909 --> 00:02:21,034
{\pos(192,160)}‫- (فايوليت كينت)
‫- لقد تلقينا بلاغاً من قبل النادلة

26
00:02:21,159 --> 00:02:24,367
‫أكدت هوية (فايوليت) بأنها المرأة
‫التي لجأت إلى المطعم ليلة أمس

27
00:02:25,199 --> 00:02:27,076
{\pos(192,160)}‫حدث الأمر بسرعة فائقة!

28
00:02:27,617 --> 00:02:30,034
{\pos(192,160)}‫كانت مستاءة جداً

29
00:02:30,575 --> 00:02:32,909
{\pos(192,160)}‫وقالت إنها تريد أن أساعدها
‫على الهروب

30
00:02:34,742 --> 00:02:37,492
‫ولكنني شعرت بخوف شديد
‫وأصبحت عاجزة عن الحركة

31
00:02:39,034 --> 00:02:42,159
‫- واختبأت حين دخل إلى المطعم
‫- هل تمكنت من رؤيته؟

32
00:02:42,242 --> 00:02:48,742
{\pos(192,160)}‫كلا، ولكن... عندما ذهبت إلى الخارج
‫رأيته من الخلف

33
00:02:49,450 --> 00:02:54,534
‫كان يتجه بعيداً
‫حاملاً تلك الفتاة المسكينة على كتفه

34
00:02:54,659 --> 00:02:57,492
‫ما عمره؟ ماذا عن العرق؟
‫أي مواصفات ستساعدنا

35
00:02:58,200 --> 00:03:01,742
{\pos(192,160)}‫يتراوح طوله بين خمسة أقدام
‫وعشرة أو 11 بوصة

36
00:03:02,575 --> 00:03:07,325
{\pos(192,160)}‫قوي البنية أيضاً، فقد ركض
‫بينما يحملها كأنها دمية بالية

37
00:03:07,450 --> 00:03:09,784
‫ورأيت أن شعره داكن أيضاً

38
00:03:10,118 --> 00:03:14,325
{\pos(192,160)}‫ولكن... هذا كل ما يمكنني...

39
00:03:16,909 --> 00:03:18,701
‫لقد خذلتها تماماً!

40
00:03:21,992 --> 00:03:24,076
‫- كان عليّ أن ألحق بهما!
‫- كلا

41
00:03:25,118 --> 00:03:28,076
‫لقد قمت بإبلاغ الشرطة
‫وهذا التصرف الصائب في تلك الحالة

42
00:03:28,617 --> 00:03:32,118
{\pos(192,160)}‫لعلك كنت ستلقين المصير نفسه
‫لو لحقت بهما!

43
00:03:37,951 --> 00:03:41,076
‫اسمها (فايوليت كينت)، عمرها 29 سنة
‫تعمل في مجال الإعلام الرقمي

44
00:03:41,199 --> 00:03:44,826
{\pos(192,160)}‫إنها عضو سابق في قوات حفظ السلام
‫ولم ترتكب أي مخالفة قط!

45
00:03:44,951 --> 00:03:48,701
{\pos(192,160)}‫ووفقاً للمعطيات، إنها عزباء أيضاً
‫والآن، السؤال الأهم: مَن قام باختطافها؟

46
00:03:48,826 --> 00:03:51,992
{\pos(192,160)}‫ماذا حل بهما الآن؟ (إيان)، هل عثرت على شيء
‫من كاميرات المراقبة في المنطقة؟

47
00:03:52,118 --> 00:03:55,283
{\pos(192,160)}‫كلا، فقد بحثت ملياً في كل الكاميرات ولكنني
‫لم أتمكن من تقفي أثر (فايوليت) أو خاطفها

48
00:03:55,409 --> 00:03:56,659
‫- حسناً
‫- لقد تحدثت إلى (تيفاني) للتو

49
00:03:56,826 --> 00:04:00,492
{\pos(192,160)}‫فريق الاستجابة الطارئة لم يعثر على شيء
‫وقد فشلت الشرطة المحلية في العثور على شهود

50
00:04:00,617 --> 00:04:03,034
‫- أيعقل أن اختطافها يعود لأسباب مالية؟
‫- إنه احتمال غير مرجح...

51
00:04:03,367 --> 00:04:05,909
‫إذ أن البيانات المصرفية الخاصة بـ(فايوليت)
‫تشير إلى أنها تعيش من الرواتب الشهرية

52
00:04:06,118 --> 00:04:08,325
‫- ماذا عن عائلتها؟
‫- إنها ابنة والدين من الطبقة العاملة

53
00:04:08,450 --> 00:04:10,199
‫لا يمكن لأحد من أقربائها تسديد فدية

54
00:04:10,409 --> 00:04:13,784
‫إذاً، يبدو أن عملية الاختطاف ليست
‫من أجل المال لنعد النظر بتحركاتها...

55
00:04:13,909 --> 00:04:16,992
{\pos(192,160)}‫نعلم أنها ذهبت إلى مطعم في (آردسلي)
‫عند منتصف الليل، أين كانت قبل ذلك؟

56
00:04:17,118 --> 00:04:21,617
‫أبحث في حساباتها الاجتماعية ووجدت
‫صورة مع رجل نشرتها عند الـ9:34 مساءً

57
00:04:21,826 --> 00:04:24,951
‫التقطت الصورة خارج نادي (أوغوست)
‫في المنطقة الشرقية

58
00:04:25,076 --> 00:04:28,951
‫- تقول العبارة التي أرفقتها "صدفة جميلة!"
‫- حسناً، مَن يكون؟

59
00:04:29,076 --> 00:04:31,659
‫(بوبي غانن)، عمره 34 سنة
‫وطوله خمسة أقدام و11 بوصة

60
00:04:31,826 --> 00:04:35,118
{\pos(192,160)}‫لديه سوابق إجرامية
‫الثمل في مكان عام والاعتداء الجسدي

61
00:04:35,200 --> 00:04:36,951
‫لم أجد أي حسابات
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

62
00:04:37,076 --> 00:04:41,325
‫إلا أن بصمته الإلكترونية تقتصر على شركته
‫لخسارة الوزن (بوبي غانن هيلث)

63
00:04:41,534 --> 00:04:44,367
‫"لا تغضب بل أصبِح لائق بدنياً"

64
00:04:45,118 --> 00:04:50,076
{\pos(192,160)}‫- إنه متهم بالتسويق السيئ حتماً
‫- ووصفه الجسدي يطابق المشتبه به الرئيسي

65
00:04:50,199 --> 00:04:53,534
{\pos(192,160)}‫وفقاً لرسائل (فايوليت) النصية
‫يبدو أنها و(بوبي) صديقين

66
00:04:53,659 --> 00:04:55,826
{\pos(192,160)}‫حقاً؟ هل تبادلا الرسائل النصية ليلة أمس؟

67
00:04:56,034 --> 00:04:59,575
‫كلا، ولكنه يطلب منها الخروج بموعد معه
‫بين الحين والآخر ولكنها ترفض ذلك دوماً

68
00:04:59,701 --> 00:05:04,450
{\pos(192,160)}‫حسناً، لعله سئم من سماع رفضها المستمر
‫فأمسك بها في الملهى وحاول إقناعها

69
00:05:04,575 --> 00:05:06,992
{\pos(192,160)}‫- هل تم تحديد موقعه؟
‫- سأحدده الآن وفقاً لبياناته الهاتفية

70
00:05:07,242 --> 00:05:09,575
‫ها قد حصلت على موقعه المباشر!

71
00:05:10,826 --> 00:05:13,534
‫إنه متجه خارج المدينة سالكاً
‫طريق (نايات) ويقود بسرعة فائقة

72
00:05:13,659 --> 00:05:15,534
‫حسناً، قم بإرسال موقعه
‫إلى (تيفاني) و(سكولا) حالاً

73
00:05:15,659 --> 00:05:16,659
‫نعم!

74
00:05:17,242 --> 00:05:19,992
‫- (إيزوبيل)، انتظري...
‫- نعم؟

75
00:05:20,118 --> 00:05:22,118
‫كيف حالك مع (جيس)؟

76
00:05:23,118 --> 00:05:25,617
{\pos(192,160)}‫- لا داعي لأن أخبرك
‫- نعم

77
00:05:25,742 --> 00:05:28,409
{\pos(192,160)}‫إن احتجت للتحدث عن الأمر
‫أنا جاهز لسماعك

78
00:05:28,701 --> 00:05:30,492
{\pos(192,160)}‫نعم، وأنا أيضاً

79
00:05:34,242 --> 00:05:35,242
‫علم!

80
00:05:36,826 --> 00:05:38,076
‫تلقى قسم العمليات المشتركة إفادة شاهد

81
00:05:38,200 --> 00:05:41,076
{\pos(192,160)}‫يقول إنه رأى شجاراً بين (فايوليت)
‫و(غانن) في الملهى ليلة البارحة

82
00:05:41,200 --> 00:05:44,534
{\pos(192,160)}‫- وأصبح جسدياً، نعم
‫- يبدو أنه لا يمكن التنبؤ بتصرفاته

83
00:05:46,909 --> 00:05:49,159
‫حسناً، كدنا أن نصل إليه
‫إنه على بعد 200 قدم

84
00:05:51,742 --> 00:05:54,701
{\pos(192,160)}‫ها قد وجدته عند محطة الوقود
‫سيارة (تويوتا) فضية اللون

85
00:05:54,826 --> 00:05:58,325
‫- (إنديانا)، (سييرا)، (يانكي)، 54، 61
‫- نعم، إنه هو

86
00:06:08,701 --> 00:06:10,617
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫ارفع يديك!

87
00:06:15,992 --> 00:06:18,118
‫- ماذا يحدث؟
‫- ضع يديك خلف ظهرك!

88
00:06:18,200 --> 00:06:21,742
‫أحاول فهم ما حدث!
‫استرخي قليلاً!

89
00:06:22,242 --> 00:06:24,367
{\pos(192,160)}‫- أين (فايوليت)؟
‫- (فايوليت)؟

90
00:06:25,118 --> 00:06:26,367
‫عم تتحدث؟

91
00:06:30,283 --> 00:06:33,367
‫- لم أجدها
‫- أتظنني وضعت (فايوليت) في صندوق السيارة؟

92
00:06:33,617 --> 00:06:39,200
{\pos(192,160)}‫ماذا يحدث؟! مهلاً...
‫هل هي بخير؟ هل حدث أمر ما؟

93
00:06:41,617 --> 00:06:44,367
{\pos(192,160)}‫سبق وقلت إنني لا أعلم بمكان (فايوليت)!

94
00:06:44,492 --> 00:06:48,367
‫أنت قابلتها صدفة في الملهى ليلة أمس
‫ثم اختفت فجأة، هل تعقبتها يا (بوبي)

95
00:06:48,492 --> 00:06:51,450
{\pos(192,160)}‫لم أتعقبها بل حاولت
‫أن أدعوها على المشروب

96
00:06:51,575 --> 00:06:54,450
{\pos(192,160)}‫- ولكنها كانت تغازل رجلاً آخر
‫- مما أثار غضبك!

97
00:06:54,575 --> 00:06:58,034
‫- كلا، إننا صديقان فقط
‫- قرأنا رسائلكما النصية

98
00:06:58,159 --> 00:07:00,035
‫- ثمة الكثير من الدعوات على العشاء...
‫- طلبت

99
00:07:00,055 --> 00:07:01,951
{\pos(192,160)}‫الخروج معها في موعد
‫بضع مرات، وإن يكن؟

100
00:07:02,199 --> 00:07:06,867
{\pos(192,160)}‫إنها جميلة وذكية للغاية
‫يستحيل ألا أحاول ذلك

101
00:07:06,992 --> 00:07:11,826
{\pos(192,160)}‫إن كنت صديقاً لها، لماذا قال شاهد إنه رآك
‫تتشاجر جسدياً مع (فايوليت) ليلة أمس؟

102
00:07:11,951 --> 00:07:15,617
‫أكثرت (فايوليت) الشرب
‫كنت أحاول جعلها تبطئ

103
00:07:15,742 --> 00:07:20,867
‫ربما أمسكت يدها ثم دفعتني بعيداً
‫وغادرت مسرعة كانت هذه آخر مرة أراها

104
00:07:20,992 --> 00:07:27,199
‫- ماذا عن تلك الندبات؟
‫- تشاجرت مع رجل في الملهى ليلة أمس

105
00:07:27,450 --> 00:07:32,200
‫كان ثملاً يتصرف بغباء
‫نصحته بأن يهدأ وفجأة بدأنا نتشاجر

106
00:07:32,325 --> 00:07:36,118
‫- متى غادرت الملهى؟
‫- ربما عند الساعة 12:31 ليلاً

107
00:07:37,575 --> 00:07:39,867
‫استقليت سيارة عبر تطبيق (أوبر)!
‫يمكنكما الاطلاع على حسابي!

108
00:07:39,992 --> 00:07:44,199
{\pos(192,160)}‫سنفعل ذلك حتماً! إذاً، احتسيت المشروب
‫ووصلت إلى المنزل عند الساعة الواحدة والنصف

109
00:07:44,325 --> 00:07:46,742
{\pos(192,160)}‫واستيقظت باكراً لتخرج من المدينة!

110
00:07:46,992 --> 00:07:48,742
‫- إلى تذهب؟
‫- (فيرمونت)!

111
00:07:48,867 --> 00:07:51,492
‫من المفترض أن أقابل أصدقائي
‫لممارسة رياضة التزحلق الجليدي

112
00:07:53,367 --> 00:07:55,992
‫ألن تخبراني بما حدث لـ(فايوليت)؟

113
00:07:57,659 --> 00:08:02,617
{\pos(192,160)}‫أعترف بأنها تعجبني لي حقاً، أفهمتما؟
‫ولكنني لم أتصرف بغرابة قط!

114
00:08:02,867 --> 00:08:05,701
‫احتسينا القهوة معاً بضع مرات
‫وتناولنا العشاء مرة

115
00:08:05,867 --> 00:08:08,409
‫وأهديتها ساعة الـ(فيتبيت)
‫لمساعدتها في التمارين الرياضية

116
00:08:09,076 --> 00:08:12,617
‫لو اعتقدت حقاً أنني غريب الأطوار
‫كانت ستعيدها إليّ، صحيح؟

117
00:08:12,742 --> 00:08:15,575
‫- أنت أعطيتها ساعة الـ(فيتبيت)؟
‫- نعم!

118
00:08:15,701 --> 00:08:18,118
‫وقد أحبتها جداً
‫وباتت ترتديها أينما ذهبت!

119
00:08:32,659 --> 00:08:35,325
{\pos(192,160)}‫إن مؤشر ساعة (فيتبيت) الخاصة بـ(فايوليت)
‫موجود هنا ضمن قطر 300 ياردة

120
00:08:37,118 --> 00:08:38,367
‫القفل مكسور!

121
00:08:44,784 --> 00:08:45,784
‫تفرقوا!

122
00:09:00,909 --> 00:09:04,118
‫لقد وجدت شيئاً ما هنا
‫جزء من أثر حذاء

123
00:09:05,659 --> 00:09:06,951
{\pos(192,160)}‫إنه حديث!

124
00:09:15,159 --> 00:09:16,159
‫(أو إيه)؟

125
00:09:17,867 --> 00:09:19,534
‫لقد وجدت شيئاً!

126
00:09:20,283 --> 00:09:21,283
‫إنها (فايوليت)

127
00:09:29,659 --> 00:09:30,659
‫إنها ميتة!

128
00:09:42,559 --> 00:09:46,018
‫بالإضافة للاعتداء الجنسي
‫لقد عانت من كدمة قوية على وجهها

129
00:09:46,100 --> 00:09:49,726
‫وهناك كدمات واضحة حول العينين
‫وكسر في قاعدة الجمجمة

130
00:09:50,100 --> 00:09:52,225
‫- لكن هل هذا ما أدى لمقتلها؟
‫- لا

131
00:09:52,350 --> 00:09:56,726
‫وفقاً للكسر الذي أصاب غضروف الغدة
‫الدرقية هنا فإن سبب الوفاة هو الاختناق

132
00:09:56,892 --> 00:09:59,934
‫أما نمط الكدمات الموجودة
‫فيظهر أن القاتل قد استخدم يده اليمنى

133
00:10:00,059 --> 00:10:01,309
‫لقد كان قوياً

134
00:10:01,642 --> 00:10:03,142
‫وقد تمكن في النهاية من قتلها

135
00:10:03,684 --> 00:10:05,350
‫- ماذا عن الحمض النووي؟
‫- لم أجد أي حمض نووي!

136
00:10:05,559 --> 00:10:07,517
‫استعمل القفازات والواقي الذكري على الأرجح

137
00:10:08,267 --> 00:10:12,142
‫- إنه متوحش لكنه حذر إذن
‫- يحب رؤية المرأة تتعذب

138
00:10:13,350 --> 00:10:16,099
‫سندرج هذه التفاصيل والصور
‫على قاعدة البيانات الوطنية

139
00:10:16,183 --> 00:10:18,225
‫أجل، لكن العقدة التي استخدمها

140
00:10:19,059 --> 00:10:21,018
‫لم يسبق لي أن رأيتها من قبل

141
00:10:21,684 --> 00:10:23,309
‫لذا، يجب أن أفحصها

142
00:10:27,267 --> 00:10:28,559
‫أنصتوا إليّ جميعاً!

143
00:10:28,684 --> 00:10:30,517
‫إن طريقة عمل المجرم
‫بالإضافة إلى العقدة التي استخدمها للربط

144
00:10:30,642 --> 00:10:32,767
‫تطابقت مع ثلاث جرائم
‫موجودة على قاعدة البيانات

145
00:10:32,976 --> 00:10:36,142
‫لذلك، سنتعامل مع الأمر الآن
‫على أنه تحقيق في جرائم قتل متسلسلة

146
00:10:36,267 --> 00:10:39,059
‫ويعتبر هذا القاتل دائم التنقل
‫فهو لا يبقى في المدينة ذاتها لوقت طويل

147
00:10:39,142 --> 00:10:42,434
‫- أربع مدن وأربع ضحايا
‫- (كارلا بيريز)، 23 سنة

148
00:10:42,559 --> 00:10:46,434
‫ماتت منذ ستة أسابيع في (ميامي)
‫و(شارون شين)، 27 سنة

149
00:10:46,559 --> 00:10:48,559
‫قتلت منذ ثلاث أسابيع في (فيغاس)

150
00:10:48,684 --> 00:10:53,851
‫و(ليا غراي)، 25 سنة قتلت في (فينيكس)
‫بعد ثمانية أيام من مقتل (شارون)

151
00:10:54,099 --> 00:10:56,559
‫وأخيراً، (فايوليت كينت)
‫قتلت في (نيويورك) ليلة أمس

152
00:10:56,684 --> 00:11:00,434
‫زاد وتيرة جرائم القتل لذا من المرجح أنه
‫سيقتل أحداً آخر في الأيام القليلة المقبلة

153
00:11:00,559 --> 00:11:02,434
‫فلنحرص على منعه من فعل ذلك!

154
00:11:02,559 --> 00:11:06,851
‫لنمسك بهذا السافل قبل أن يقتل أحداً مجدداً
‫اتفقنا؟ هيا إلى العمل!

155
00:11:07,018 --> 00:11:10,475
‫حسناً إذن، (إيان) و(كايتي) و(كارل)
‫أريد منكم أن تتقصوا بعمق عن الضحايا

156
00:11:10,601 --> 00:11:15,601
‫ربما هذا غير مرجح نظراً للمسافة بينهن
‫لكن ربما سنعثر على رابط بينهن، شكراً لكم!

157
00:11:15,726 --> 00:11:18,059
‫اسمع يا (جيه)، تواصل مع وحدة
‫التحليل السلوكي وأعطني تقريراً

158
00:11:18,142 --> 00:11:19,934
‫أخبريني يا (إيليز) بأنك توصلت
‫إلى شيء ما بخصوص أثر الحذاء

159
00:11:20,100 --> 00:11:22,976
‫إنه أثر جزئي فقط
‫لذلك، لم أتمكن من معرفة مقاسه أو طرازه

160
00:11:23,601 --> 00:11:25,142
‫هذا لا يساعدنا إطلاقاً، حسناً!

161
00:11:25,309 --> 00:11:27,392
‫- أعتقد أنني وجدت شيئاً
‫- أجل، أخبرني أرجوك

162
00:11:27,517 --> 00:11:31,851
‫تعتقد شرطة (ميامي) أن الضحية (كارلا بيريز)
‫قد التقت بقاتلها في حانة واختفت منها بعدها

163
00:11:31,976 --> 00:11:33,267
‫لقد غادرت معه طواعية

164
00:11:33,392 --> 00:11:36,851
‫لكن الشرطة حققت مع جميع مَن استخدم
‫بطاقة ائتمانية في الحانة ليلة مقتلها

165
00:11:36,976 --> 00:11:39,267
‫وشخص واحد منهم مشتبه به الآن

166
00:11:40,392 --> 00:11:43,642
‫يدعى (دواي مادوكس)
‫لقد استعمل بطاقته الائتمانية

167
00:11:43,767 --> 00:11:46,059
‫في (ميامي) و(فينيكس) و(فيغاس) و(نيويورك)

168
00:11:46,142 --> 00:11:48,018
‫- في نفس وقوع الجرائم الأربع
‫- حقاً؟

169
00:11:48,100 --> 00:11:50,976
‫- إن شعره داكن وجسمه رياضي أيضاً
‫- أجل، أجل

170
00:11:51,099 --> 00:11:53,183
‫- هل لديه سجل إجرامي؟
‫- لا، لا يوجد شيء

171
00:11:53,434 --> 00:11:55,642
‫لا؟ ما هي مهنته؟

172
00:11:55,851 --> 00:11:58,809
‫- "(دواي مادوكس)، المعلومات الشخصية"
‫- إنه كاتب حر ولديه تاريخ توظيف متقطع

173
00:11:58,934 --> 00:12:02,099
‫- أين هو الآن؟ - استخدم بطاقته
‫في حانة في (هيلز كيتشين) الآن

174
00:12:02,350 --> 00:12:04,225
‫- اعتقلوه
‫- حاضر، سيدتي!

175
00:12:10,309 --> 00:12:11,892
‫لا أريد رؤية هذه الصور

176
00:12:12,142 --> 00:12:15,392
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- كنت أزور صديقاً لي في (بارك سلوب)

177
00:12:16,018 --> 00:12:17,350
‫وبقيت هناك حتى منتصف الليل

178
00:12:19,059 --> 00:12:21,559
‫لم أكن على مقربة
‫من تلك الفتاة المقتولة

179
00:12:21,934 --> 00:12:26,642
‫هل كانت صدفة فقط أنك كنت في (لاس فيغاس)
‫و(فينيكس) و(ميامي) و(نيويورك)

180
00:12:26,767 --> 00:12:29,767
‫- عندما قتلت هؤلاء الفتيات جميعاً؟
‫- أسافر في عملي

181
00:12:29,892 --> 00:12:32,475
‫أؤلف كتاباً عن الفنون القتالية المختلطة

182
00:12:32,809 --> 00:12:35,142
‫- ويجب أن أذهب للأماكن التي تجري
‫فيها المصارعات - تقصد جرائم القتل!

183
00:12:35,309 --> 00:12:38,392
‫كلا! إنني مجرد كاتب أقسم لكما

184
00:12:42,392 --> 00:12:45,018
‫يمكننا أن نثبت أنك كنت في الحانة نفسها

185
00:12:45,100 --> 00:12:48,559
‫- التي كانت فيها (كارلا بيريز) ليلة مقتلها
‫- أجل، أنا وحوالي...

186
00:12:48,726 --> 00:12:50,642
‫مئة شخص آخر أيضاً

187
00:12:51,601 --> 00:12:54,976
‫كما أن قسم شرطة (ميامي)
‫استجوبتني عن هذه الحادثة الشهر الماضي

188
00:12:56,267 --> 00:12:58,601
‫أجل، أذكر أنني رأيتها

189
00:12:58,767 --> 00:13:00,934
‫كانت جميلة جداً

190
00:13:01,100 --> 00:13:05,601
‫قرأت عن قصة مقتلها في الصحف أيضاً
‫لكنني لم أتحدث إليها مطلقاً

191
00:13:05,976 --> 00:13:09,183
‫- إنك من النوع الخجول، أليس كذلك؟
‫- لا، لست خجولاً

192
00:13:09,851 --> 00:13:16,099
‫أنا شاذ وحتى لو لم أكن كذلك
‫فقد كانت مشغولة مع شاب آخر

193
00:13:16,183 --> 00:13:21,392
‫- هل تذكر كيف كان يبدو؟
‫- أذكر أنه كان وسيماً ورياضياً و...

194
00:13:21,517 --> 00:13:25,100
‫- كان شعره قصيراً، بدا لي لاتينياً
‫- هل من شيء آخر لتخبرنا به عن هذا الشاب؟

195
00:13:25,225 --> 00:13:27,934
‫- ماذا عن لهجته مثلاً أو ندباته؟
‫- لا

196
00:13:28,267 --> 00:13:31,267
‫لكنني استمررت بالتفكير أنه يبدو مألوفاً

197
00:13:31,559 --> 00:13:34,517
‫وتذكرت أنه يقيم في الفندق نفسه
‫الذي كنت أقيم فيه

198
00:13:34,809 --> 00:13:37,684
‫ورأيته مجدداً في اليوم التالي
‫عند مكتب الاستقبال

199
00:13:37,934 --> 00:13:39,601
‫وأذكر أنني قلت في نفسي

200
00:13:40,434 --> 00:13:43,183
‫"لسوء الحظ إنه سوي"
‫هل تفهمان قصدي؟

201
00:13:43,475 --> 00:13:46,517
‫لماذا لم تذكر هذه المعلومات
‫لشرطة (ميامي)؟

202
00:13:46,642 --> 00:13:50,976
‫لأن الشرطي الذي كان يحقق معي
‫كان قاسياً جداً

203
00:13:51,100 --> 00:13:52,726
‫كنت مع ابن عمي وهو محام

204
00:13:52,851 --> 00:13:55,642
‫وقد أخبرني بأنه يجب أن يعلموا
‫أنني لم أتحدث إليها قط

205
00:13:55,809 --> 00:13:59,559
‫وأن أقدم لهم حجة غيابي
‫ولا شيء آخر

206
00:13:59,684 --> 00:14:03,018
‫وهذا ما فعلته بالضبط

207
00:14:03,100 --> 00:14:06,392
‫نريد منك أن تخبرنا باسم الفندق
‫الذي كنت تمكث فيه في (ميامي)

208
00:14:07,267 --> 00:14:10,475
‫اسمع، لقد تأكدنا من صديق (مادوكس)
‫أنه كان في (بارك سلوب) حتى منتصف الليل

209
00:14:10,601 --> 00:14:12,099
‫حسناً، إنه ليس القاتل إذن

210
00:14:12,183 --> 00:14:14,392
‫هل تمكنا من معرفة هوية الشخص
‫الذي رآه بصحبة (كارلا بيريز)؟

211
00:14:14,517 --> 00:14:16,809
‫لا أحد في قائمة المشتبه بهم على لائحة
‫شرطة (ميامي) مطابق لهذا الوصف

212
00:14:16,934 --> 00:14:20,183
‫هذا يعني فقط أنه لم يستخدم
‫بطاقة ائتمانية في الحانة

213
00:14:20,309 --> 00:14:22,851
‫لكن (مادوكس) أخبركما بأنه
‫كان يمكث في فندقه، أليس كذلك؟

214
00:14:22,976 --> 00:14:25,183
‫أجل، أجل، في فندق (سي إم آر)
‫في (ساوث بيتش)

215
00:14:25,309 --> 00:14:28,559
‫تعمل (إيليز) على الحصول على لائحة
‫بأسماء ضيوف الفندق وحالما تصلنا

216
00:14:28,684 --> 00:14:32,142
‫سنكتشف من منهم زار هذه المدن الثلاث
‫وقت حدوث تلك الجرائم

217
00:14:32,684 --> 00:14:35,309
‫- هل حصلت عليها؟
‫- لقد رفض القسم القانوني في الفندق طلبي

218
00:14:35,475 --> 00:14:37,851
‫- ماذا؟
‫- لنجلب إذناً من المحكمة إذن

219
00:14:38,350 --> 00:14:42,684
‫إننا بحاجة لسبب مقنع أكثر
‫حاولت لكن القاضي أخبرني بأن هذا غير كاف

220
00:14:42,809 --> 00:14:44,267
‫يريد المزيد من الأدلة

221
00:14:46,392 --> 00:14:50,059
‫حسناً، أعرف شخصاً يعمل في (سي إم آر)
‫أمهلوني ساعة واحدة

222
00:15:03,183 --> 00:15:06,183
‫"(سي إم آر)"

223
00:15:07,809 --> 00:15:08,809
‫تفضل!

224
00:15:14,809 --> 00:15:16,517
‫- (إيزوبيل)!
‫- لن آخذ الكثير من وقتك

225
00:15:16,642 --> 00:15:20,225
‫هذا طلب خطي للحصول على لائحة
‫بأسماء ضيوف منتجعك في (ميامي)

226
00:15:20,350 --> 00:15:22,059
‫لعطلة 17 ديسمبر الأسبوعية

227
00:15:22,434 --> 00:15:26,100
‫- أجل، اتصل عملاؤك ليطلبوها منا
‫- وقد رفض محاميك طلبهم

228
00:15:26,225 --> 00:15:28,976
‫- إنها سياسة الفندق
‫- إننا نحقق في مجرم متسلسل

229
00:15:29,099 --> 00:15:33,309
‫- ويجب أن أحصل على هذه الأسماء
‫- أتمنى مساعدتك حقاً لكن...

230
00:15:33,434 --> 00:15:36,225
‫لدينا التزام قانوني
‫بحماية خصوصية عملائنا

231
00:15:36,350 --> 00:15:41,809
‫ربما هذا لا يهم مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لكنه يهمنا نحن!

232
00:15:41,934 --> 00:15:45,642
‫هل ستجبرني حقاً على إحضار مذكرة
‫من المحكمة للحصول على قائمة العملاء؟

233
00:15:45,767 --> 00:15:48,976
‫أود أن أساعدك يا (إيزي)
‫أود ذلك فعلاً

234
00:15:51,726 --> 00:15:53,225
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك

235
00:15:55,434 --> 00:15:59,183
‫أليست هذه قصة حياتك بأكملها؟
‫أن تدعي بأنك تهتم؟

236
00:16:00,976 --> 00:16:03,851
‫لن يضرك أن تظهري لي بعض الاحترام

237
00:16:06,892 --> 00:16:09,976
‫فأنا والدك في نهاية المطاف

238
00:16:21,626 --> 00:16:23,875
‫أجل، انظر هنا
‫إن كان بإمكانك العثور على شيء ما

239
00:16:24,084 --> 00:16:26,292
‫- ماذا حدث؟
‫- لم يثمر الأمر

240
00:16:27,209 --> 00:16:29,792
‫حسناً، لا بأس
‫سنجد حلاً آخر

241
00:16:29,917 --> 00:16:31,125
‫ليس لدينا خيار آخر

242
00:16:32,417 --> 00:16:34,542
‫أعتقد أنه يقوم بعمله فحسب يا (إيزوبيل)

243
00:16:34,668 --> 00:16:36,959
‫لا، إنه...
‫من المخجل أن أقول هذا...

244
00:16:37,084 --> 00:16:40,917
‫لكنه في الحقيقة يعاقبني
‫لأنني لم أذهب لتناول العشاء يوم عيد ميلاده

245
00:16:41,584 --> 00:16:45,376
‫- حقاً؟ هل هو من ذلك النوع...
‫- أجل، إنه كذلك

246
00:16:45,668 --> 00:16:49,833
‫- هذه طبيعة الآباء
‫- أجل، لا عجب أن حياتي العاطفية ناجحة

247
00:16:52,125 --> 00:16:54,709
‫حسناً، هناك أخبار جيدة
‫حصل (إيان) على دليل

248
00:16:55,334 --> 00:16:57,709
‫فمن يحتاج إلى قائمة الضيوف أصلاً؟

249
00:17:00,167 --> 00:17:03,042
‫الشاب الذي في الوسط (آندريس سيلفا)
‫مقاتل في فنون القتال المختلطة

250
00:17:03,167 --> 00:17:05,000
‫والشبان الأربعة الآخرون هم جزء من فريقه

251
00:17:05,125 --> 00:17:07,272
‫استناداً إلى الموقع
‫الجغرافي فقد كان (سيلفا)

252
00:17:07,292 --> 00:17:09,459
‫وفريقه في (سي إم آر)
‫خلال العطلة الأسبوعية

253
00:17:09,584 --> 00:17:12,750
‫- أين تواجدوا أيضاً؟
‫- في (ميامي)، (فيغاس)، (فينيكس)

254
00:17:12,875 --> 00:17:16,542
‫والآن هم في (نيويورك) لدى (آندريس)
‫مباراة في العطلة الأسبوعية القادمة

255
00:17:16,668 --> 00:17:18,959
‫والشبان الأربعة في فريقه...

256
00:17:20,584 --> 00:17:22,125
‫هم أيضاً في المدن نفسها

257
00:17:22,251 --> 00:17:25,334
‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا جيد
‫لنبدأ المطاردة!

258
00:17:25,459 --> 00:17:28,251
‫- أخبروني عن (سيلفا)
‫- (آندريس) مقاتل من الدرجة الأولى

259
00:17:28,376 --> 00:17:32,584
‫أصله من (فنزويلا) ولكنه نشأ خارج (فيلي)
‫أي أنه يحمل الجنسيتين

260
00:17:32,749 --> 00:17:37,459
‫ربح في آخر أربع قتالات
‫لديه سمعة حسنة، محبوب لقيامه بالعمل الخيري

261
00:17:37,584 --> 00:17:40,709
‫- ماذا عن الأربعة الباقين؟ - مواطنون
‫يحملون الجنسيتين الأمريكية والفنزويلية

262
00:17:40,875 --> 00:17:43,209
‫أحدهم يكون أخ (آندريس)، (إدواردو)

263
00:17:43,334 --> 00:17:47,000
‫وقد نشأ البقية معهما
‫وهم يشكلون مجتمعاً متماسكاً في (بنسيلفانيا)

264
00:17:47,125 --> 00:17:51,334
‫كما أننا توصلنا لمعرفة وظائفهم
‫مستشار ومدرب وطباخ وحارس أمن

265
00:17:51,459 --> 00:17:53,542
‫لا شيء أكثر من ذلك
‫ليس لديهم سوابق جنائية أو شيء من هذا القبيل

266
00:17:53,668 --> 00:17:57,749
‫- أين يقيمون في (نيويورك)؟ - في (سي
‫إم آر)، يبدو أنهم حجزوا الطابق الفاخر

267
00:17:57,833 --> 00:18:00,626
‫حسناً، ليتواصل كلاً من (ماغي) و(أو إيه)
‫مع (مادوكس)، الكاتب الرياضي

268
00:18:00,749 --> 00:18:03,709
‫لنرى إن كان يستطيع التعرف على أحد
‫الشبان الخمسة على أنه "الرجل الوسيم"

269
00:18:03,792 --> 00:18:07,125
‫- الذي رآه في (ميامي) في الفندق مع الضحية
‫- علم ذلك

270
00:18:22,792 --> 00:18:23,792
‫مَن أنتما؟

271
00:18:28,084 --> 00:18:29,167
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

272
00:18:30,251 --> 00:18:31,959
‫نحن نبحث عن (إدواردو سيلفا)

273
00:18:33,084 --> 00:18:35,750
‫ما الأمر؟
‫ماذا تريدان من أخي؟

274
00:18:35,875 --> 00:18:39,167
‫سيد (سيلفا)، نحن نحقق في ادعاءات
‫برهانات رياضية غير قانونية

275
00:18:39,376 --> 00:18:42,167
‫- ونعتقد أن (إدواردو) متورط
‫- ماذا؟

276
00:18:42,501 --> 00:18:45,251
‫- لماذا تظنان ذلك؟
‫- هذا كل ما أستطيع إخبارك به

277
00:18:45,417 --> 00:18:47,000
‫- هل هو هنا؟
‫- لقد خرج

278
00:18:47,251 --> 00:18:48,833
‫- لا أدري إلى أين
‫- حسناً

279
00:18:48,959 --> 00:18:50,875
‫هل من أحد يعرف أين (إدواردو)؟

280
00:18:53,000 --> 00:18:56,167
‫حسناً، أخبره إن عاد
‫بضرورة التواصل معنا من فضلك

281
00:18:56,292 --> 00:18:57,292
‫حسناً

282
00:19:07,542 --> 00:19:08,542
‫مهلاً!

283
00:19:09,167 --> 00:19:11,292
‫أنا (مولي)
‫مساعدة (آندريس)

284
00:19:11,542 --> 00:19:16,417
‫لم أرد أن أقول هذا أمام الجميع
‫ولكن (إدواردو) غادر الفندق منذ نصف ساعة

285
00:19:16,709 --> 00:19:19,833
‫- وقد أخذ إحدى سياراتنا المستأجرة
‫- حسناً، ماذا يمكنك إخبارنا عنه؟

286
00:19:20,709 --> 00:19:24,833
‫لا أعرف شيئاً بخصوص الرهانات الرياضية
‫لكن...

287
00:19:26,459 --> 00:19:31,417
‫- لكن ماذا؟
‫- أنا جديدة هنا، أتيت منذ شهرين فقط

288
00:19:31,584 --> 00:19:35,833
‫(إدواردو) يدير أعمال (آندريس)
‫ولا يتولى جدول المواعيد والمناسبات

289
00:19:36,084 --> 00:19:40,875
‫- نحن لا نتواصل كثيراً
‫- بماذا تفكرين يا (مولي)؟

290
00:19:43,626 --> 00:19:48,668
‫- (إدواردو) يخيفني
‫- أيمكنك التوضيح أكثر؟

291
00:19:50,042 --> 00:19:53,334
‫أوصلني منذ ليلتين
‫إلى فندق أقيم فيه في (كوينز)

292
00:19:53,459 --> 00:19:56,334
‫ولكنه لم يغادر في الحقيقة

293
00:19:56,459 --> 00:20:00,459
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- رأيت ظلاً بقرب النافذة

294
00:20:00,584 --> 00:20:05,000
‫فنظرت إلى الخارج
‫ورأيت (إدواردو) يتجول ذهاباً وإياباً

295
00:20:05,125 --> 00:20:07,000
‫استمر هذا مدة نصف ساعة

296
00:20:07,417 --> 00:20:11,542
‫كان يترصد ويبدو قلقاً

297
00:20:12,042 --> 00:20:13,959
‫لقد أخافني كثيراً

298
00:20:15,584 --> 00:20:17,376
‫قلت إنه استقل إحدى السيارات المستأجرة

299
00:20:17,542 --> 00:20:19,792
‫هل تعرفين نوع السيارة؟
‫أيمكنك الوصول إلى عقد الإيجار؟

300
00:20:20,584 --> 00:20:21,584
‫أجل

301
00:20:25,668 --> 00:20:28,584
‫- ها هو
‫- أنت محقة بشأن خوفك من (إدواردو)

302
00:20:29,459 --> 00:20:32,376
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أظن أنه عليك البقاء بعيدة عنه

303
00:20:32,501 --> 00:20:34,251
‫خذي إجازة لبعض الوقت

304
00:20:34,417 --> 00:20:38,084
‫يمكننا تخصيص عميل لحراستك
‫ريثما نقوم بالقبض عليه

305
00:20:39,875 --> 00:20:42,709
‫لا، شكراً لك

306
00:20:43,917 --> 00:20:49,125
‫كنت أنتظر عذراً للعودة إلى دياري
‫وقد أعطيتماني إياه

307
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
‫حسناً

308
00:20:52,251 --> 00:20:56,459
‫أعلمينا إن غيرت رأيك أو إن حصل أي جديد
‫أو إن سمعت شيئاً عن (إدواردو)، من فضلك

309
00:20:56,584 --> 00:20:58,167
‫- شكراً لك
‫- شكراً لكما

310
00:21:01,792 --> 00:21:05,501
‫(جوبال)، علينا تتبع سيارة مستأجرة
‫رمادية اللون، نوع (جي واغن)

311
00:21:05,626 --> 00:21:07,042
‫أجل، بالطبع، انتظر لحظة

312
00:21:07,709 --> 00:21:11,251
‫- هل لديك رقم لوحتها؟
‫- أجل، (تانغو)، (ديلتا)، (أوسكار)، 6619

313
00:21:11,376 --> 00:21:13,251
‫حسناً، أدخل إلى نظام تحديد المواقع

314
00:21:13,959 --> 00:21:18,917
‫حسناً، أجل، السيارة متوقفة
‫على بعد ثلاثة مربعات غرباً من شارع 11

315
00:21:25,000 --> 00:21:27,750
‫حسناً، أعتقد أنني أرى (إدواردو)
‫يقوم بتنظيف سيارته

316
00:21:32,750 --> 00:21:35,334
‫أنت! أنت!
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! توقف!

317
00:21:41,749 --> 00:21:45,167
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫اخرج من السيارة فوراً!

318
00:21:46,417 --> 00:21:48,833
‫لم أعرف أن هؤلاء أنتم يا رجل!
‫كل ما رأيته هو الأسلحة!

319
00:21:48,959 --> 00:21:52,251
‫- ضع يديك على غطاء المحرك!
‫- هكذا يتعرض المرء للقتل في مسقط رأسي

320
00:21:53,542 --> 00:21:54,749
‫ما الذي يجري؟

321
00:21:58,959 --> 00:22:01,875
‫- هل تحاول التخلص من الأدلة؟
‫- لم أفعل شيئاً يا رجل!

322
00:22:21,292 --> 00:22:22,292
‫(أو إيه)!

323
00:22:25,209 --> 00:22:27,709
‫أظن أنني عثرت
‫على قطعة من فستان (فايوليت)

324
00:22:28,167 --> 00:22:30,251
‫(إدواردو سيلفا)، أنت رهن الاعتقال

325
00:22:38,925 --> 00:22:44,884
‫القماش الذي وجدناه في سيارتك المستأجرة
‫يطابق قماش فستان ضحيتنا، (فايوليت كينت)

326
00:22:45,217 --> 00:22:48,967
‫- التي تم اغتصابها وقتلها منذ ليلتين
‫- لا أعرف عن ما تتحدثين

327
00:22:49,092 --> 00:22:52,342
‫بحقك يا رجل! كنت تقوم بتنظيف السيارة
‫وحدك في الساعة العاشرة مساءً

328
00:22:52,468 --> 00:22:55,384
‫أجل، لأنها متسخة

329
00:22:55,842 --> 00:22:57,967
‫ترك الرفاق بقايا الطعام فيها

330
00:23:00,092 --> 00:23:02,301
‫هل قمت يوماً بتعليق كيس ملاكمة
‫يا (إدواردو)؟

331
00:23:02,549 --> 00:23:06,051
‫- ماذا؟
‫- هل قمت بتعليق كيس ملاكمة في السقف؟

332
00:23:06,426 --> 00:23:08,800
‫أجل، بالطبع، مرات كثيرة

333
00:23:08,925 --> 00:23:12,592
‫- ماذا إذاً؟
‫- عثرنا على (فايوليت) مقيدة اليدين

334
00:23:12,925 --> 00:23:14,800
‫هل تبدو تلك العقدة مألوفة لك؟

335
00:23:15,717 --> 00:23:21,717
‫تسمى بعقدة المرساة
‫وقد تم استخدامها نفسها هنا

336
00:23:24,675 --> 00:23:27,468
‫- يعرف الكثير من الناس هذه العقدة
‫- بالطبع

337
00:23:27,967 --> 00:23:33,842
‫ولكن أفاد شاهد بأنك كنت في حانة في (ميامي)
‫تتحدث مع (كارلا بيريز) قبل أن يتم قتلها

338
00:23:35,217 --> 00:23:38,051
‫تحدثنا قليلاً
‫ولكنني لم أغادر معها

339
00:23:38,509 --> 00:23:40,217
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف

340
00:23:40,342 --> 00:23:44,426
‫- لا تعرف؟ كيف انتهت محادثتكما إذاً؟
‫- لا أعرف!

341
00:23:48,759 --> 00:23:52,717
‫أنا لم أقتل أحداً!
‫أنا لا أفعل ذلك

342
00:23:56,134 --> 00:23:59,884
‫قلت إنه قد تم العثور
‫على الفتاة في (نيويورك) منذ ليلتين

343
00:24:00,134 --> 00:24:01,509
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

344
00:24:02,468 --> 00:24:04,549
‫حسناً، كنت في النادي الرياضي مع أخي

345
00:24:04,842 --> 00:24:08,925
‫لذا ما كان بإمكاني فعل ذلك
‫اسألا المدير

346
00:24:13,301 --> 00:24:14,925
‫أنتما لا تصدقاني

347
00:24:16,259 --> 00:24:19,884
‫لا يهم، انتهيت من الكلام

348
00:24:20,384 --> 00:24:21,925
‫أريد توكيل محام

349
00:24:23,925 --> 00:24:29,549
‫لا بأس ولكنك متهم بجناية التهرب
‫لذلك لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان

350
00:24:32,675 --> 00:24:35,051
‫صدقوا أو لا تصدقوا
‫حجة (إدواردو) صحيحة

351
00:24:35,259 --> 00:24:37,717
‫- هل أنتما متأكدان؟
‫- لقد تكلمنا مع المدير

352
00:24:37,842 --> 00:24:39,842
‫أغلق (آندريس) و(إدواردو) المكان ليلة أمس
‫وشغلا جهاز الإنذار عند منتصف الليل

353
00:24:39,967 --> 00:24:43,925
‫وتأكدنا من ذلك مع سجل المكالمات
‫كان هاتفيهما في النادي حتى الساعة 11:45

354
00:24:44,051 --> 00:24:47,009
‫حسناً، فهمت، من الصعب تواجده هناك
‫ومقابلة (فايوليت) في الملهى في الوقت نفسه

355
00:24:47,134 --> 00:24:50,592
‫إذاً، (إدواردو) ليس القاتل
‫لننتقل إلى شخص آخر

356
00:24:50,717 --> 00:24:52,884
‫(إيليز)، لننتقل للحديث
‫عن الشبان الآخرين في فريق (سيلفا)

357
00:24:53,009 --> 00:24:54,800
‫والذين يتطابقون مع مواصفات المشتبه به

358
00:24:54,925 --> 00:24:56,675
‫اثنان من الثلاث الباقين
‫قريبان من الوصف

359
00:24:56,800 --> 00:25:01,509
‫هناك (لويس ريفيرا)، طباخ (آندريس)
‫و(أوسكار مورينو)، رئيس الأمن

360
00:25:01,633 --> 00:25:04,134
‫لكن لا يمكننا معرفة مكان وجود كل منهما
‫في الليلة التي تم فيها قتل (فايوليت)

361
00:25:04,259 --> 00:25:07,633
‫لأن هاتف (ريفيرا) كان مغلقاً
‫أما (مورينو) فلا يوجد هاتف مسجلاً باسمه

362
00:25:07,759 --> 00:25:11,509
‫- ماذا عن الكاميرات؟ هل عثرت على شيء؟
‫- لا يوجد كاميرات حول الطابق الأعلى

363
00:25:11,633 --> 00:25:14,549
‫- إنه فندق! أيعقل ألا يكون هناك كاميرات
‫مراقبة؟ - الطابق الأعلى له مدخل منفصل

364
00:25:14,633 --> 00:25:17,842
‫ولا يوجد أية كاميرا في ذلك الطابق
‫والخصوصية التامة جزء من الترويج له

365
00:25:17,967 --> 00:25:19,633
‫ولكننا نعلم أنه قد استقل سيارة، لا بد
‫من وجود كاميرات مراقبة في موقف السيارات

366
00:25:19,759 --> 00:25:22,842
‫كان القاتل شديد الذكاء
‫ولم يعد بسيارة (مرسيدس) إلى موقف السيارات

367
00:25:22,967 --> 00:25:24,549
‫لذا، لا أثر له في تسجيلات الكاميرات هناك

368
00:25:24,633 --> 00:25:27,384
‫وقد كانوا جميعاً في السيارة
‫قبل مغادرتهم الفندق ظهيرة ذلك اليوم

369
00:25:27,509 --> 00:25:30,301
‫هل يمكننا استدعاء (ريفيرا) و(مورينو)
‫لنرى إذا سيعترف أحداً منهما؟

370
00:25:30,468 --> 00:25:32,717
‫لا يمكننا المخاطرة بإثارة خوفهم
‫من دون دليل دامغ بين أيدينا

371
00:25:32,925 --> 00:25:35,384
‫وحينها، قد يفر القاتل إلى (فنزويلا)
‫ولديهم الكثير من المعارف هناك

372
00:25:35,509 --> 00:25:38,009
‫ما علينا فعله هو إجراء المزيد من التحقيقات
‫للعثور على المزيد من الأدلة

373
00:25:38,134 --> 00:25:39,884
‫لا شك أن القاتل هو واحد منهم

374
00:25:43,549 --> 00:25:45,675
‫أتعلمون؟ لمَ لا نحصل على مذكرة
‫تتيح لنا تفتيش المكان بشكل سري

375
00:25:45,800 --> 00:25:48,009
‫لنفتش غرفتهم في الفندق
‫في (سي إم آر)، اتفقنا؟

376
00:25:58,426 --> 00:26:02,009
‫- "هل لديك أي مستجدات يا (سكولا)؟"
‫- لا، لا شيء جديد

377
00:26:02,384 --> 00:26:05,717
‫حسناً، وفقاً لجدول تدريباتهم الرياضية
‫يجب أن يكونوا في النادي الرياضي الآن

378
00:26:08,675 --> 00:26:09,884
‫مهلاً...

379
00:26:10,759 --> 00:26:15,009
‫أراهم الآن وقد انطلقوا
‫وهم في طريقهم إليك الآن

380
00:26:26,842 --> 00:26:29,134
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

381
00:26:30,217 --> 00:26:33,009
‫- لا أثر لـ(مورينو)
‫- "غرف النزلاء"

382
00:26:33,134 --> 00:26:35,550
‫حسناً، إنه قادم الآن

383
00:26:47,176 --> 00:26:50,592
‫- الطريق خال الآن
‫- حسناً، بدأ العد التنازلي الآن يا رفاق!

384
00:26:59,092 --> 00:27:02,301
‫حسناً يا رفاق، لا نعلم كم لدينا من الوقت
‫لذا، دعونا نسرع قدر الإمكان

385
00:27:02,426 --> 00:27:03,633
‫سأصعد لتفتيش الطابق العلوي

386
00:27:10,717 --> 00:27:12,217
‫حسناً يا رفاق

387
00:27:13,384 --> 00:27:15,884
‫حسناً، يجب أن تعيدوا كل شيء إلى مكانه
‫قبل مغادرتكم

388
00:27:26,925 --> 00:27:29,468
‫اسمع، لمَ لا تذهب لتفتيش دورة المياه؟

389
00:27:43,925 --> 00:27:46,384
‫تباً! (ماغي)!
‫عليكم الانصراف على الفور، فقد عاد (مورينو)

390
00:27:46,509 --> 00:27:49,675
‫- ماذا؟ - (مورينو) متجه نحو
‫المدخل، لديكم حوالي 3 دقائق

391
00:27:52,675 --> 00:27:55,217
‫يا رفاق! (مورينو) في طريقه إلى هنا
‫يجب أن نخرج على الفور

392
00:27:58,549 --> 00:28:01,550
‫- هنالك دماء على هذا القميص يا (ماغي)
‫- ضعه في كيس جمع الأدلة

393
00:28:08,759 --> 00:28:10,592
‫لديكم 90 ثانية فقط

394
00:28:15,134 --> 00:28:16,134
‫هل أحضرت القميص؟

395
00:28:26,509 --> 00:28:27,509
‫تباً!

396
00:28:30,217 --> 00:28:31,259
‫ضعها تحت المنضدة

397
00:28:33,800 --> 00:28:36,259
‫- هذا... هذا جيد، لنذهب!
‫- هيا بنا! هيا بنا! حسناً

398
00:28:51,059 --> 00:28:54,268
‫وصلتنا نتائج تحاليل المختبر
‫الدماء على القميص تعود لـ(فايوليت)

399
00:28:54,350 --> 00:28:58,017
‫- لكننا لا نعلم من صاحب القميص، صحيح؟
‫- لا، فقد كان في سلة غسيل عامة

400
00:28:58,142 --> 00:29:01,600
‫- وهناك عينات حمض نووي كثيرة عليه
‫- هذا يعني أننا لم نحرز أي تقدم!

401
00:29:02,475 --> 00:29:04,350
‫- مَن كسر المزهرية؟
‫- أنا...

402
00:29:04,475 --> 00:29:07,101
‫كنا نركض مسرعين للخروج من هناك
‫قبل أن يكتشف أمرنا

403
00:29:07,226 --> 00:29:09,767
‫حسناً، وردني اتصال من مدير الفندق
‫يطالبني بدفع ثمن المزهرية

404
00:29:10,142 --> 00:29:12,184
‫يبدو أنها كانت باهظة الثمن!

405
00:29:12,934 --> 00:29:15,851
‫مهلاً، إن كان ما قمتم به
‫هو عملية تفتيش بشكل سرية

406
00:29:15,976 --> 00:29:17,976
‫كيف عرفوا بشأن المزهرية إذاً؟

407
00:29:26,349 --> 00:29:30,101
‫عجباً! لقد أتيت سريعاً!
‫ظننت أنني سأضطر إلى ملاحقتك!

408
00:29:30,226 --> 00:29:33,349
‫- لم آت إلى هنا لأدفع ثمن المزهرية
‫- ولكنها كانت باهظة الثمن!

409
00:29:33,433 --> 00:29:36,101
‫فقد صنعها أحد الفنانين المختصين بالفن
‫الحديث منذ أعوام طويلة قبل أن ينال شهرته

410
00:29:36,226 --> 00:29:37,684
‫- والآن، فقد...
‫- مَن أخبرك؟

411
00:29:39,349 --> 00:29:41,809
‫لم يكن هناك أحد
‫في غرفة الفندق برفقة عملائي

412
00:29:41,934 --> 00:29:43,934
‫مَن أخبرك عن المزهرية المكسورة؟

413
00:29:45,392 --> 00:29:48,349
‫أود الحصول على جميع تسجيلات
‫كاميرات المراقبة للأسبوع الماضي

414
00:29:48,433 --> 00:29:51,684
‫- منذ وصول (سيلفا) ورجاله إلى الفندق
‫- ليس لدينا كاميرات مراقبة هنا

415
00:29:51,851 --> 00:29:55,433
‫لا شك أن أحد رجالك قد أخبر
‫أحد العاملين هنا عن الأمر

416
00:29:55,559 --> 00:29:58,309
‫الكذب على عميل في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يعد جنحة!

417
00:30:05,684 --> 00:30:10,142
‫لا بأس! سأطلب من مساعدتي
‫أن ترسل لك تلك التسجيلات على الفور

418
00:30:12,559 --> 00:30:13,559
‫مهلاً!

419
00:30:17,226 --> 00:30:20,059
‫- لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟
‫- لا وقت لدي لهذه النقاشات!

420
00:30:20,184 --> 00:30:23,809
‫أرأيت؟ انظري! ذلك ما تتذرعين به دائماً!
‫"لا وقت لدي!"

421
00:30:23,934 --> 00:30:26,976
‫- لقد سئمت من هذا!
‫- لقد سئمت من هذا! حقاً؟!

422
00:30:27,184 --> 00:30:29,976
‫لأنك أنت كنت تمنحني الكثير من وقتك
‫بعد مغادرتك، صحيح؟!

423
00:30:31,475 --> 00:30:34,517
‫أتود أن أخبرك بالحقيقة؟
‫في الواقع...

424
00:30:34,642 --> 00:30:38,017
‫اكتشفت أن حياتي أصبحت أفضل بكثير

425
00:30:38,684 --> 00:30:41,767
‫كما أصبحت أكثر سلاسة بعيداً عنك!

426
00:30:54,809 --> 00:30:56,934
‫لقد حصلنا على تسجيلات كاميرات المراقبة
‫دعونا نلقي نظرة!

427
00:31:00,600 --> 00:31:03,559
‫حسناً، ها هو (إدواردو)!
‫في... في أي ساعة حدث ذلك؟

428
00:31:03,684 --> 00:31:07,184
‫- عند منتصف الليل في ليلة مقتل (فايوليت)
‫-  حسناً، ولكننا نعر ف أنه ليس القاتل

429
00:31:07,642 --> 00:31:10,934
‫- ألا يفترض أن يكون (آندريس) معهم؟
‫- أجل، ذلك هو ما توقعناه

430
00:31:11,059 --> 00:31:12,349
‫تابعي تقديم الشريط

431
00:31:14,600 --> 00:31:16,559
‫أجل! ها هو!
‫أعيدي الشريط إلى الوراء!

432
00:31:18,101 --> 00:31:21,059
‫- إنه (آندريس)
‫- حسناً، في أي ساعة حدث ذلك؟

433
00:31:21,350 --> 00:31:23,350
‫بعد ساعتين
‫أي عند الثانية بعد منتصف الليل

434
00:31:23,809 --> 00:31:26,226
‫إنه يرتدي القميص
‫الملوث بدماء (فايوليت)

435
00:31:26,475 --> 00:31:28,184
‫إنه هو!
‫كان (إدواردو) يحاول التستر على أخيه!

436
00:31:28,309 --> 00:31:30,559
‫لا شك أن هاتف (آندريس) المحمول
‫كان بحوزته في إحدى الحقائب

437
00:31:30,684 --> 00:31:34,059
‫- كان يحمل... أين هو (آندريس سيلفا) الآن؟
‫- ذهب إلى النادي الرياضي منذ ساعة

438
00:31:34,184 --> 00:31:35,475
‫اذهبوا وألقوا القبض عليه الآن!

439
00:31:37,767 --> 00:31:40,475
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫ارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

440
00:31:42,559 --> 00:31:45,309
‫- أين هو (آندريس)؟
‫- لا ندري!

441
00:31:45,392 --> 00:31:48,350
‫- ألم يأت برفقتكم إلى النادي الرياضي؟
‫- لا، فقد افترقنا عند مغادرتنا الفندق

442
00:31:48,475 --> 00:31:51,142
‫- لماذا؟
‫- يشعر بالغضب منذ ليلة البارحة

443
00:31:51,475 --> 00:31:56,059
‫إذ لم يعد (إدواردو)
‫ثم رحلت (مولي) من دون أن تودعنا حتى!

444
00:31:56,725 --> 00:32:00,433
‫وقد ذكر (آندريس) شيئاً
‫حول البحث عن حقيقة ما جرى

445
00:32:02,184 --> 00:32:03,767
‫(جوبال)، لم نعثر عليه هنا!

446
00:32:05,725 --> 00:32:08,350
‫حسناً، علم!
‫عاد هاتفه إلى الاتصال بالشبكة

447
00:32:08,475 --> 00:32:11,101
‫وقد تعقبناه إلى فندق صغير
‫في (كوينز) منذ دقيقتين

448
00:32:11,226 --> 00:32:13,350
‫- فندق (ذا كاريج هاوس)
‫- فندق (ذا كاريج هاوس) في (كوينز)؟

449
00:32:14,433 --> 00:32:17,976
‫قالت (ماغي) إن (مولي) تقيم هناك
‫ولم تجد رحلة تغادر قبل يوم الغد

450
00:32:18,101 --> 00:32:21,392
‫هذا يعني أن (آندريس) يشك في أن (مولي)
‫هي مَن أطلعتنا على تلك المعلومات

451
00:32:21,517 --> 00:32:23,600
‫لذا، يلاحقها الآن

452
00:32:36,767 --> 00:32:37,767
‫لا شيء هنا

453
00:32:39,433 --> 00:32:43,684
‫- إلى أين أخذها يا ترى؟
‫- يبدو أن شجاراً قد وقع هنا

454
00:32:47,976 --> 00:32:51,684
‫التقطنا إشارة لهاتف (سيلفا) في المنطقة
‫لا يمكن أن يكونا بعيدين عنا كثيراً

455
00:32:55,684 --> 00:32:59,142
‫توجد آثار دماء هنا يا (تيف)
‫وما زالت رطبة

456
00:33:00,642 --> 00:33:02,433
‫هنالك قطرات أخرى هنا أيضاً

457
00:33:10,684 --> 00:33:13,559
‫- لا يسعنا سوى التخمين
‫- سأذهب في هذا الاتجاه!

458
00:33:13,725 --> 00:33:16,349
‫توخ الحذر، فهذا الرجل مجرم خطير!

459
00:33:28,392 --> 00:33:29,767
‫"خدمة تنظيف الغرف"

460
00:33:36,642 --> 00:33:37,725
‫"أرضية مبللة"

461
00:33:43,767 --> 00:33:44,767
‫"مخرج"

462
00:34:00,600 --> 00:34:02,642
‫"للموظفين المخوّلين فقط"

463
00:34:11,851 --> 00:34:14,517
‫(مولي)! (مولي)!

464
00:34:16,101 --> 00:34:17,101
‫تباً!

465
00:34:17,226 --> 00:34:19,475
‫- "أعتقد أنني وجدت شيئاً يا (سكولا)"
‫- هل رأيته؟

466
00:34:20,684 --> 00:34:22,892
‫أحتاج إلى الدعم
‫عند السلالم الجنوبية الآن

467
00:34:23,017 --> 00:34:25,684
‫حسناً، علم!
‫سأتحرك باتجاهك حالاً

468
00:34:35,017 --> 00:34:36,809
‫أجيبي يا (تيف)
‫أين أنت؟

469
00:34:36,976 --> 00:34:37,976
‫أنا في المدخل
‫ومتجهة نحو...

470
00:34:41,392 --> 00:34:42,392
‫(تيف)!

471
00:34:50,767 --> 00:34:54,184
‫(تيف)! (تيف)!
‫هل أنت بخير؟

472
00:34:57,767 --> 00:34:58,851
‫أنا بخير

473
00:34:59,934 --> 00:35:03,226
‫أنا بخير
‫لقد تلقيت ضربة فحسب

474
00:35:05,475 --> 00:35:08,559
‫(جوبال)، هذا أنا
‫لقد هرب...

475
00:35:09,268 --> 00:35:10,851
‫وماتت (مولي)!

476
00:35:19,684 --> 00:35:21,475
‫أين يمكن أن يذهب شقيقك يا (إدواردو)؟

477
00:35:24,433 --> 00:35:26,268
‫لست مضطراً إلى قول أي شيء

478
00:35:28,309 --> 00:35:31,600
‫أنصت إليّ
‫أنا أعرف ما مررت به

479
00:35:32,851 --> 00:35:35,309
‫اطلعت على سجل والدك الجنائي

480
00:35:35,392 --> 00:35:38,809
‫هناك العديد من الملفات
‫التي تبين اعتداءه عليك

481
00:35:39,309 --> 00:35:42,349
‫وإنه قتل والدتك
‫واعتاد على ضربك أنت و(آندريس)

482
00:35:42,433 --> 00:35:44,559
‫أنت لا تعرفين شيئاً

483
00:35:44,934 --> 00:35:49,559
‫ما أعرفه هو  إن (آندريس) كان
‫طوق النجاة الوحيد لك لتتحرر من ألمك!

484
00:35:49,934 --> 00:35:52,934
‫- ولهذا السبب أن تتستر عليه
‫- لست مرغماً على التكلم معك

485
00:35:53,059 --> 00:35:56,976
‫استيقظ يا (إدواردو)!
‫أنت شريك في جريمة قتل

486
00:35:57,101 --> 00:36:00,517
‫وسيحكم عليك بالسجن لفترة طويلة
‫إن لم تتعاون معنا

487
00:36:02,101 --> 00:36:06,309
‫قام والدك بتحويل (آندريس) إلى وحش

488
00:36:06,392 --> 00:36:09,642
‫هذه حقيقة!
‫لكن أنت لست كذلك

489
00:36:09,767 --> 00:36:14,349
‫أنت شخص صالح
‫وأنا أستطيع رؤية هذا

490
00:36:19,684 --> 00:36:23,309
‫كنت تحاول أن تحميها وتحذيرها

491
00:36:25,600 --> 00:36:28,226
‫والآن ماتت بسبب (آندريس)

492
00:36:36,101 --> 00:36:38,725
‫- لا أعرف ما يجب فعله! كلا!
‫- (إدواردو)!

493
00:36:41,517 --> 00:36:42,892
‫أريد أن أتكلم!

494
00:36:48,684 --> 00:36:52,892
‫تحمل (آندريس) الأسوأ من الأمر

495
00:36:54,433 --> 00:36:57,268
‫عاش حياته وهو يتعرض إلى الضرب

496
00:36:59,642 --> 00:37:01,517
‫مما جعله قاسياً جداً

497
00:37:05,851 --> 00:37:07,475
‫لكنه أحبني...

498
00:37:08,725 --> 00:37:11,350
‫واهتم بي وقام بحمايتي

499
00:37:11,475 --> 00:37:16,184
‫- إنه قاتل!
‫- لم يكن كذلك، ليس قبل (ميامي)

500
00:37:17,809 --> 00:37:19,767
‫عندما هجرته حبيبته...

501
00:37:22,642 --> 00:37:24,684
‫أصابته حالة من السوداوية

502
00:37:31,725 --> 00:37:33,517
‫إنه عائلتي الوحيدة

503
00:37:35,767 --> 00:37:40,142
‫إنه كل ما لدي
‫وكل ما أملك

504
00:37:41,684 --> 00:37:45,268
‫أنا آسف
‫لا أستطيع مساعدتك

505
00:37:48,142 --> 00:37:50,725
‫- أهلاً
‫- استطعنا اختراق هاتف (آندريس)...

506
00:37:50,976 --> 00:37:53,767
‫قام بإغلاقه منذ بضعة ساعات
‫وحذف الرسائل النصية الأخيرة

507
00:37:53,892 --> 00:37:58,809
‫لكنه أجرى مكالمة مباشرة قبل أن يغلق هاتفه
‫مع شخص في (فارمينغديل)

508
00:37:59,517 --> 00:38:01,642
‫هناك مطار خاص في (فارمينغديل)

509
00:38:01,767 --> 00:38:04,226
‫- اطلب من (ماغي) و(أو إيه) الذهاب الآن
‫- علم!

510
00:38:15,767 --> 00:38:17,226
‫هيا، هيا، هيا!

511
00:38:18,226 --> 00:38:21,184
‫- ها هو ذا! يتجهان إلى الطائرة
‫- لقد رأيته

512
00:38:24,809 --> 00:38:26,433
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، انبطحا على الأرض!

513
00:38:27,934 --> 00:38:30,226
‫(آندريس)
‫لقد انتهى أمرك!

514
00:38:34,851 --> 00:38:35,851
‫سأمسك به!

515
00:38:47,684 --> 00:38:50,101
‫"(8 تي بي)"

516
00:38:52,142 --> 00:38:53,559
‫"(إن 56 في جي)"

517
00:38:53,767 --> 00:38:57,226
‫"(إن آي إيه 3809)"

518
00:39:14,059 --> 00:39:15,059
‫هيا!

519
00:39:40,767 --> 00:39:43,809
‫هل تظن أنه بإمكانك أن تهزمني؟
‫وأن تبرحني ضرباً؟

520
00:39:43,934 --> 00:39:45,934
‫كلا! ليس بعد الآن

521
00:40:05,350 --> 00:40:06,934
‫هل أنت بخير؟

522
00:40:11,350 --> 00:40:12,350
‫أجل

523
00:40:18,392 --> 00:40:21,475
‫مرحباً
‫لقد سمح لي صديقك (جوبال) بالدخول

524
00:40:21,892 --> 00:40:25,684
‫حتى أنه أعطاني شارة

525
00:40:27,725 --> 00:40:30,684
‫سمعت أنك نجحت في إلقاء القبض
‫على ذلك القاتل، ذلك المصارع

526
00:40:30,809 --> 00:40:34,559
‫لذا، أردت المجيء لأقول لك
‫إنني فخور بك!

527
00:40:34,684 --> 00:40:39,184
‫أنت فخور بي
‫الآن بعد مرور 20 عاماً؟

528
00:40:39,309 --> 00:40:41,934
‫لمجرد أن حلم والدتك كان العمل
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

529
00:40:42,059 --> 00:40:44,851
‫- لا يعني أنه عليك أن...
‫- لا أريد التحدث عن هذا الموضوع

530
00:40:47,309 --> 00:40:53,767
‫لمعلوماتك، أنا لم أنضم إلى مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي لكي تفخر والدتي بي

531
00:40:54,517 --> 00:40:57,349
‫انضممت لأصيبك بالجنون!

532
00:40:58,892 --> 00:41:01,017
‫- حقاً؟
‫- أجل، كنت تريد أن ألتحق بكلية الحقوق

533
00:41:01,142 --> 00:41:05,559
‫لذا فعلت عكس ذلك
‫فقط حتى أغضبك

534
00:41:06,684 --> 00:41:08,767
‫وأعتقد أنه عليّ أن أشكرك!

535
00:41:08,934 --> 00:41:15,059
‫اسمعي! السبب الحقيقي لمجيئي إلى هنا
‫هو رغبتي بتصحيح الأمور بيننا

536
00:41:15,809 --> 00:41:19,809
‫أريد أن نبني علاقة بيننا
‫بصرف النظر عما حدث في الماضي

537
00:41:19,934 --> 00:41:21,475
‫لست متأكدة من أنها فكرة جيدة

538
00:41:21,600 --> 00:41:25,892
‫- كيف تقولين شيئاً كهذا؟
‫- أنت لم تأت إلى جنازة والدتي حتى

539
00:41:26,475 --> 00:41:31,309
‫لأنها طلبت مني ألا آتي!

540
00:41:33,101 --> 00:41:37,309
‫وأنا لا ألومها

541
00:41:43,517 --> 00:41:45,059
‫ولا أنا أيضاً

542
00:41:48,851 --> 00:41:51,142
‫هل تقبلين الانضمام إليّ على العشاء؟

543
00:41:53,767 --> 00:41:54,767
‫هيا

544
00:42:00,059 --> 00:42:01,059
‫حسناً

545
00:42:02,268 --> 00:42:04,349
‫كنت متفائلاً حيال هذا

546
00:42:04,475 --> 00:42:08,226
‫ولهذا سبق أن حجزت طاولة
‫في مطعم إيطالي رائع في شارع (جون)

547
00:42:08,433 --> 00:42:11,017
‫هيا، تعالي
‫سيعجبك المكان

548
00:42:14,760 --> 00:42:18,760
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

