﻿1
00:00:01,475 --> 00:00:04,851
‫غاز الأعصاب له قيمة عالية
‫عند فئة معينة من الأشخاص

2
00:00:04,976 --> 00:00:06,267
‫تقصد الإرهابيين

3
00:00:06,392 --> 00:00:09,892
‫غالباً سيستخدمون غاز الأعصاب
‫في مدينة (نيويورك)

4
00:00:10,018 --> 00:00:11,018
‫إن لم نجدهم

5
00:00:11,100 --> 00:00:14,142
‫يجب أن ننتظر عدة الوقاية
‫ويجب أن تثقي بي بهذا الأمر

6
00:00:14,267 --> 00:00:17,892
‫تغيرت الخطة، ليس لدينا وقت لننتظر
‫فرقة التدخل السريع، يجب أن تدخلا الآن

7
00:00:19,100 --> 00:00:20,100
‫لا!

8
00:00:24,767 --> 00:00:25,892
‫لا، لا، لا

9
00:00:26,142 --> 00:00:28,018
‫- يجب أن تخرجني من هنا؟
‫- ابقي معي

10
00:00:29,350 --> 00:00:30,350
‫(ماغي)!

11
00:00:42,601 --> 00:00:45,100
‫ليست مصابة بالحمى
‫لقد كانت تسعل فقط

12
00:00:45,225 --> 00:00:49,267
‫يتوخى والداها الحذر، وأنا أقدر هذا الأمر

13
00:00:49,392 --> 00:00:50,892
‫هل يمكنك أن تعطيني لفائف البيض؟

14
00:00:53,767 --> 00:00:55,767
‫أنا أعلم أنك محبطة

15
00:00:55,892 --> 00:00:57,475
‫يمكنك أن تذهبي إلى منزل (رايتشل)
‫في العطلة الأسبوعية القادمة

16
00:00:57,809 --> 00:00:59,475
‫سأكون عند أبي
‫في العطلة الأسبوعية القادمة

17
00:01:00,434 --> 00:01:02,976
‫سأتكلم مع والدك، حسناً؟

18
00:01:04,018 --> 00:01:06,142
‫لكن هل يمكننا أن نحظى بوقت جيد الآن؟

19
00:01:09,350 --> 00:01:11,892
‫أحضرت لك البسكويت
‫من مخبز شارع (ويفر)

20
00:01:12,559 --> 00:01:14,099
‫هل يمكنني أن آخذ البسكويت بالشوكولا؟

21
00:02:23,350 --> 00:02:24,851
‫يا للهول، (ماريا)، لا!

22
00:02:25,517 --> 00:02:27,018
‫ابتعد، لا!

23
00:02:32,892 --> 00:02:34,099
‫(بروك)، عزيزتي، استيقظي

24
00:02:34,183 --> 00:02:35,392
‫- ما الذي يحدث؟
‫- استيقظي، فلنذهب

25
00:02:35,517 --> 00:02:36,517
‫أنت تخيفينني

26
00:02:37,976 --> 00:02:39,475
‫- اختبئي في الخزانة
‫- أمي!

27
00:02:41,642 --> 00:02:42,642
‫أمي!

28
00:03:20,517 --> 00:03:23,183
‫اثنان من عملائك تعرضوا لغاز الأعصاب

29
00:03:23,309 --> 00:03:25,517
‫ما زالت العميلة (بيل)
‫تخضع إلى علاج لتلف الأعصاب

30
00:03:25,642 --> 00:03:29,267
‫وسمعت أنه يحتاج إلى أشهر
‫من إعادة التأهيل

31
00:03:29,642 --> 00:03:31,976
‫هل تودين أن تفسري لي
‫كيف وصلنا إلى هذه الحالة؟

32
00:03:32,183 --> 00:03:35,517
‫وقع حادث في المختبر
‫وأقفل الباب تلقائياً

33
00:03:35,642 --> 00:03:39,517
‫حسناً، ماذا كان العمليان يفعلان
‫في المختبر من دون دعم في الأساس؟

34
00:03:39,642 --> 00:03:42,099
{\pos(192,160)}‫كان لدينا أدلة أنه تم تحذير المشتبه به

35
00:03:42,183 --> 00:03:43,642
{\pos(192,160)}‫كان يجب أن نتأكد
‫من أنه ما زال في المبنى

36
00:03:43,767 --> 00:03:45,976
‫بدون فريق التدخل السريع
‫ومن دون البدلات الوقائية

37
00:03:45,996 --> 00:03:48,225
‫مع العلم بوجود أسلحة
‫كيميائية في الداخل؟

38
00:03:48,642 --> 00:03:50,851
{\pos(192,160)}‫- كنا نتحرك بسرعة
‫- بسرعة زائدة

39
00:03:51,267 --> 00:03:53,309
{\pos(192,160)}‫كدت تكلفين العميلين حياتهما

40
00:03:53,475 --> 00:03:56,434
{\pos(192,160)}‫اتخذتُ أفضل قرار ممكن بالمعلومات المتواجدة

41
00:03:56,559 --> 00:04:01,475
{\pos(192,160)}‫أجل، المشكلة أن اتخاذ هذه القرارات المهمة
‫والمستعجلة أصبحت طريقتك في العمل

42
00:04:02,018 --> 00:04:03,099
‫المعذرة؟

43
00:04:03,183 --> 00:04:06,976
{\pos(192,160)}‫أصبحت لديك سمعة أنك مجازفة
‫يا (إيزوبيل)

44
00:04:07,601 --> 00:04:11,934
{\pos(192,160)}‫- ماذا يعني ذلك؟ - هذا يعني أنني
‫أتلقى اتصالات من نائب المدير

45
00:04:12,267 --> 00:04:14,517
‫يسألني إن كان يجب عليه أن يقلق

46
00:04:20,183 --> 00:04:21,183
‫اسمعي...

47
00:04:22,934 --> 00:04:24,142
‫نصيحتي...

48
00:04:25,267 --> 00:04:27,142
‫تمهلي قليلاً

49
00:04:27,726 --> 00:04:29,642
‫حسناً، لقد لعبت اللعبة

50
00:04:29,767 --> 00:04:33,309
‫لقد قمت بهزم الرجال
‫ووصلت إلى المنصب الأعلى

51
00:04:34,392 --> 00:04:37,225
‫لم يعد هناك داع لبذل جهدك كله
‫حتى تثبتي نفسك

52
00:04:40,142 --> 00:04:41,309
‫مفهوم يا سيدي

53
00:04:58,099 --> 00:04:59,976
{\pos(192,160)}‫هل تحدثتما يا رفاق مع (ماغي)؟
‫كيف حالها؟

54
00:05:00,099 --> 00:05:01,726
{\pos(192,160)}‫لقد ذهبت إلى المستشفى البارحة
‫لقد كانت مستيقظة

55
00:05:01,851 --> 00:05:05,225
{\pos(192,160)}‫هناك الكثير من الخلل في الأعصاب ستضطر
‫إلى الخضوع إلى الكثير من العلاج الجسدي

56
00:05:05,434 --> 00:05:08,601
{\pos(192,160)}‫- ولكن (ماغي) مناضلة، ستتمكن من النجاح
‫- جيد

57
00:05:09,309 --> 00:05:10,392
{\pos(192,160)}‫- مرحباً
‫- مرحباً

58
00:05:11,018 --> 00:05:14,559
‫حسناً يا رفاق
‫انتبهوا جيداً، هذه قضية صعبة

59
00:05:14,809 --> 00:05:17,183
‫ليلة البارحة، مقدمة البرنامج الصباحي
‫(ماريا بلايك)

60
00:05:17,684 --> 00:05:20,434
‫طعنت بطريقة وحشية في منزلها
‫في (بوروم هيلز)

61
00:05:20,601 --> 00:05:23,934
‫زوجتها (أوليفيا)
‫تعرضت للاعتداء أيضاً لكنها نجت

62
00:05:24,059 --> 00:05:26,392
{\pos(192,160)}‫إنها في حالة حرجة في مستشفى (هوب)

63
00:05:26,517 --> 00:05:29,100
{\pos(192,160)}‫ابنة (أوليفيا) ذات العشر أعوام
‫اتصلت بالطوارئ

64
00:05:29,225 --> 00:05:33,642
{\pos(192,160)}‫- هل كانت هناك أثناء الهجوم؟
‫- أجل، لقد كانت تختبئ في الخزانة

65
00:05:33,809 --> 00:05:38,559
{\pos(192,160)}‫تقول شرطة (نيويورك) إن طريقة المجرم
‫تتطابق مع جريمتين أخريين في المدينة

66
00:05:38,726 --> 00:05:42,267
{\pos(192,160)}‫يطلبون مساعدتنا في قضية
‫يُحتمل أنها تتعلق بقاتل متسلسل

67
00:05:42,392 --> 00:05:43,976
‫ما الذي نعرفه عن الجرائم السابقة؟

68
00:05:45,642 --> 00:05:49,225
{\pos(192,160)}‫الضحية الأولى كانت (تشيتنا بورمان)
‫عمرها 38 سنة سمسارة عقارات

69
00:05:49,350 --> 00:05:52,100
‫قُتلت في منزلها
‫في الشارع الـ73 الغربي

70
00:05:52,225 --> 00:05:54,350
{\pos(192,160)}‫حوالى الساعة الثانية ليلاً
‫في العشرين من مارس

71
00:05:54,475 --> 00:05:57,767
{\pos(192,160)}‫بعد أسبوعين، مديرة المصرف
‫(جايمي ميريت)، عمرها 42 سنة

72
00:05:57,892 --> 00:06:01,267
‫وجدت مقتولة بنفس طريقة الإصابة
‫في منزلها في الشارع الـ87 الغربي

73
00:06:01,684 --> 00:06:03,559
‫هذان عنوانان من الجانب الغربي العلوي

74
00:06:03,684 --> 00:06:06,142
{\pos(192,160)}‫أي عائلة (بلايك) في (بروكلين)
‫بعيدة عن مسلكه المعتاد

75
00:06:06,309 --> 00:06:10,809
‫- أجل، لكن بقية أدلة القضية تتطابق
‫- منازل في المدينة تُقتحم في الليل

76
00:06:10,934 --> 00:06:14,642
{\pos(192,160)}‫نساء نافذات في الثلاثينات والأربعينات
‫يُقتلن بالسكين، لذا...

77
00:06:15,100 --> 00:06:17,059
‫أجل، فلنبدأ بالعمل يا رفاق

78
00:06:17,183 --> 00:06:19,142
‫أنتم الأربعة اذهبوا إلى مسرح الجريمة
‫وحاولوا العثور على شيء

79
00:06:19,976 --> 00:06:21,100
‫- مرحباً بك
‫- شكراً

80
00:06:21,309 --> 00:06:22,642
‫إذاً أنت...

81
00:06:22,851 --> 00:06:24,809
‫أجل، أحلّ مكان (ماغي) مؤقتاً

82
00:06:25,059 --> 00:06:27,309
{\pos(192,160)}‫تلقيت الاتصال هذا الصباح
‫لذا لم أتمكن من إخبارك

83
00:06:27,475 --> 00:06:29,475
{\pos(192,160)}‫لكن تعلم، لا تجعل الأمر غريباً

84
00:06:32,225 --> 00:06:34,225
{\pos(192,200)}‫- هذا منزل جميل
‫- "الثلاثاء، الساعة الثامنة و52 دقيقة"

85
00:06:34,434 --> 00:06:35,976
{\pos(192,200)}‫ألا تملك هذه العائلة نظام أمني؟

86
00:06:36,142 --> 00:06:38,601
‫ثمة واحد في المنزل
‫لكن يبدو أنهما لم تشغلاه بعد

87
00:06:38,726 --> 00:06:41,309
‫قال الجيران إنهن انتقلن حديثاً
‫كان العمال يتجولون في المكان

88
00:06:41,434 --> 00:06:42,642
‫هل هناك أي دليل عن اقتحام؟

89
00:06:42,767 --> 00:06:45,018
‫لا، كان الباب الخلفي غير مقفل
‫عندما أتينا

90
00:06:46,642 --> 00:06:50,309
‫هناك علامات حول القفل
‫يبدو أن الرجل خلعه

91
00:06:50,475 --> 00:06:53,934
{\pos(192,160)}‫سنحتاج منك أن تتكلم مع الجيران مجدداً
‫لإحضار فيديوهات الكاميرات الأمنية لديهم

92
00:06:54,099 --> 00:06:55,099
{\pos(192,160)}‫حسناً

93
00:07:02,142 --> 00:07:05,726
{\pos(192,160)}‫أعلم أنكم تقومون بعملكم
‫لكنها عانت الكثير

94
00:07:05,851 --> 00:07:10,225
{\pos(192,160)}‫ما بين الطلاق وزواج أمها مرة أخرى
‫والآن هذا، إن الأمر...

95
00:07:10,475 --> 00:07:12,100
{\pos(192,160)}‫سنبقي الأمر مختصراً

96
00:07:12,434 --> 00:07:15,726
{\pos(192,160)}‫- نريد أن نسألها فقط بضع الأسئلة
‫- بالطبع

97
00:07:16,767 --> 00:07:18,601
‫عزيزتي (بروك)، أنا...

98
00:07:19,059 --> 00:07:23,601
{\pos(192,160)}‫أريدك أن تخبريهم بما أخبرتني به
‫عن الرجل الذي رأيته، حسناً؟

99
00:07:24,100 --> 00:07:25,601
‫لست متأكدة لكن...

100
00:07:26,225 --> 00:07:28,976
{\pos(192,160)}‫شعرت أنه الرجل الذي عمل في منزلنا

101
00:07:29,976 --> 00:07:32,099
‫كان يرتدي الحذاء نفسه

102
00:07:32,517 --> 00:07:37,350
{\pos(192,160)}‫قالت إن الرجل كان يتجادل مع زوجة أمها
‫مع (ماريا)

103
00:07:37,726 --> 00:07:41,309
‫- حسناً، متى حصل هذا يا (بروك)؟
‫- منذ بضعة أسابيع

104
00:07:41,434 --> 00:07:43,392
‫وهل تتذكرين عن ماذا كانا يتجادلان؟

105
00:07:45,100 --> 00:07:48,934
{\pos(192,160)}‫- كيف كان يبدو الرجل؟
‫- إنه طويل

106
00:07:49,059 --> 00:07:54,517
{\pos(192,160)}‫- هل تعلمين ما عمره؟ ما لون بشرته؟
‫- إنه بنفس عمرك

107
00:07:54,892 --> 00:07:56,475
{\pos(192,160)}‫وكان أسود البشرة

108
00:07:57,309 --> 00:08:00,851
{\pos(192,160)}‫هل تظنين أنه يمكنك أن تميزي الرجل
‫إن أريناك صورة؟

109
00:08:01,018 --> 00:08:02,475
‫أجل، أظن ذلك

110
00:08:04,350 --> 00:08:06,892
{\pos(192,160)}‫أجل، حسناً

111
00:08:10,726 --> 00:08:12,475
{\pos(192,200)}‫- (إيزوبيل كاستيو)
‫- "الساعة الواحدة و20 دقيقة ظهراً"

112
00:08:12,601 --> 00:08:15,475
{\pos(192,200)}‫أنا مدير الضمان الاجتماعي(ديون مارشال)
‫من وحدة التحليل السلوكي

113
00:08:15,601 --> 00:08:21,267
{\pos(192,160)}‫- تم تعييني لمتابعة قضية القاتل المتسلسل
‫- شكراً، لكنني لم أطلب أي مساعدة في القضية

114
00:08:21,392 --> 00:08:24,142
{\pos(192,160)}‫مساعد المدير (هوكينز) صديق قديم لي
‫طلب مني أن أقدم استشارتي

115
00:08:26,892 --> 00:08:30,517
{\pos(192,160)}‫أنا متأكد أنك متمكنة من الأمر
‫لكن أنا هنا فقط لتقديم مساعدة إضافية

116
00:08:31,851 --> 00:08:35,309
‫حسناً، مرحباً بك

117
00:08:37,350 --> 00:08:40,081
{\pos(192,160)}‫حسناً، اسمعوا جميعاً
‫هذا (ديون مارشال) من

118
00:08:40,101 --> 00:08:42,851
{\pos(192,160)}‫فرقة التحليل السلوكي،
‫سيساعدنا في هذه القضية

119
00:08:43,018 --> 00:08:46,142
‫جيد، القاتل لم يترك لنا
‫أي أدلة جنائية في مسرح الجريمة

120
00:08:46,267 --> 00:08:47,726
{\pos(192,160)}‫لكن وصلنا تقرير الطبيب الشرعي

121
00:08:47,851 --> 00:08:51,183
{\pos(192,160)}‫طعنات السكين التي وجدناها في جسد (ماريا)
‫مشابهة للتي وجدت عند (ميريت) و(بورمان)

122
00:08:51,309 --> 00:08:53,309
‫لذلك يبدو أننا نواجه القاتل نفسه

123
00:08:53,434 --> 00:08:56,018
‫وهل تمكنتم من اكتشاف أي روابط بين الضحايا؟

124
00:08:56,225 --> 00:08:59,809
‫ما زلنا نبحث في خلفياتهن
‫لكن حتى الآن لا، لا شيء

125
00:08:59,934 --> 00:09:02,100
‫مهلاً، لقد تحدثت مع (سكولا) للتو

126
00:09:02,225 --> 00:09:04,559
‫وحدة الاستجابة السريعة تظن
‫أن خاتم زواج (ماريا) سُرق

127
00:09:04,684 --> 00:09:06,892
{\pos(192,160)}‫هناك علامات على إصبعها
‫كأنه خلع منها بالقوة

128
00:09:07,018 --> 00:09:08,309
{\pos(192,160)}‫ولم يعثروا عليه في المنزل

129
00:09:08,434 --> 00:09:10,350
‫هل سرقت المجوهرات من بقية الضحايا؟

130
00:09:10,475 --> 00:09:15,142
‫أجل، كانت (بورمن) ترتدي سواراً للسكري
‫لم تجده شرطة (نيويورك)

131
00:09:16,642 --> 00:09:19,350
{\pos(192,160)}‫لكن ليس هناك شيء عن مجوهرات
‫مفقودة في ملف (ميريت)

132
00:09:19,475 --> 00:09:22,267
‫ليس غريباً أن يأخذ القتلة المتسلسلين
‫المجوهرات كمكافآت

133
00:09:22,392 --> 00:09:25,225
‫أجل، (كيلي) تأكد أن وحدة الاستجابة
‫تقوم ببحث كامل عن (ميريت)

134
00:09:25,392 --> 00:09:28,059
‫- سأتولى ذلك - اسمعوا، هل حصلنا
‫على حجة غياب الزوج السابق؟

135
00:09:28,183 --> 00:09:30,851
‫أجل، مكث الليلة في (فيلاديلفيا)
‫لمقابلة عمل

136
00:09:30,976 --> 00:09:31,976
‫وهل تأكدنا من الأمر؟

137
00:09:32,099 --> 00:09:34,726
‫المسرح هناك أكد أنه أجرى مقابلة عمل
‫ليكون مديرهم التقني

138
00:09:34,851 --> 00:09:37,142
‫وتحدثت مع المضيفة
‫في النزل الذي مكث فيه

139
00:09:37,517 --> 00:09:39,684
‫قالت إن (أوين) سجل دخوله البارحة
‫ورحل اليوم صباحاً

140
00:09:39,892 --> 00:09:42,767
‫وناهيك عن أنه لا يطابق وصف الابنة

141
00:09:43,142 --> 00:09:46,100
{\pos(192,160)}‫على ذكر الأمر، هل عرفنا هوية عامل البناء؟

142
00:09:46,267 --> 00:09:48,559
{\pos(192,160)}‫أجل، حصلنا على قائمة
‫من مقاول عائلة (بلايك)

143
00:09:48,684 --> 00:09:52,475
‫أرينا الصور لـ(بروك) وأكدت
‫أن الرجل اسمه (جيرامايا كارفر)

144
00:09:53,684 --> 00:09:55,392
‫حسناً، انتبهوا

145
00:09:55,892 --> 00:09:57,434
‫- ماذا نعرف عنه؟
‫- ليس كثيراً

146
00:09:57,559 --> 00:09:59,809
‫نجار، عمره 32 عاماً، يعيش في (كوينز)

147
00:10:00,183 --> 00:10:03,517
‫حسناً، فلنحضره إلى هنا، اطلب
‫من (تيفاني) و(سكولا) أن يذهبا إلى هناك

148
00:10:03,851 --> 00:10:05,225
‫اسمعي، لا أريد التدخل هنا

149
00:10:05,350 --> 00:10:09,559
‫لكن القاتل كان حذراً بكل خطواته
‫ليس من المنطق أن يقتل أحداً يعمل عنده

150
00:10:09,684 --> 00:10:11,267
‫قامت الشاهدة بالتعرف على هويته

151
00:10:11,392 --> 00:10:14,059
‫نعم، لكن لا يُمكن الاعتماد على تعرف
‫عرق على هوية عرق آخر

152
00:10:14,142 --> 00:10:17,475
‫كما أن الشاهدة فتاة عمرها عشر سنوات
‫ورأته من الجهة الأخرى من الغرفة في الظلام

153
00:10:17,601 --> 00:10:20,392
‫أفهم ذلك، لكن حالياً هذا كل ما نملكه

154
00:10:24,809 --> 00:10:27,267
{\pos(192,200)}‫لا أراه في أي مكان
‫هل نحن متأكدون أنه ما زال هنا؟

155
00:10:27,517 --> 00:10:28,622
‫- ركن (كارفر) سيارته
‫هنا منذ أقل من 10 دقائق

156
00:10:28,642 --> 00:10:29,767
‫- "الساعة الثالثة
‫و31 دقيقة بعد الظهر"

157
00:10:29,892 --> 00:10:32,225
{\pos(192,160)}‫وطاقمه يقول إنه لم يعد إلى المنزل بعد

158
00:10:34,892 --> 00:10:35,892
{\pos(192,160)}‫ها هو

159
00:10:36,726 --> 00:10:38,183
‫(جيرامايا كارفر)

160
00:10:38,642 --> 00:10:40,809
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لدينا بعض الأسئلة لك

161
00:10:42,642 --> 00:10:43,642
‫مهلاً

162
00:11:03,392 --> 00:11:07,392
‫- اتركاني، لم أفعل أي شيء
‫- إذاً الهرب لم يكن أفضل خطوة

163
00:11:16,475 --> 00:11:17,767
‫هل يمكن أن تبعدوا هذه من أمامي؟

164
00:11:17,892 --> 00:11:21,267
‫- هل تجد الصور مزعجة؟
‫- بالطبع أراها مزعجة

165
00:11:21,642 --> 00:11:23,559
‫- كيف تظن أن ابنتهما تشعر؟
‫- "الساعة السادسة و47 دقيقة مساءً"

166
00:11:23,684 --> 00:11:26,642
‫عمرها 10 سنوات
‫واضطرت إلى مشاهدة الأمر بأكمله

167
00:11:26,892 --> 00:11:28,183
‫هذا سيئ جداً

168
00:11:28,392 --> 00:11:30,350
‫ليس لي أي علاقة بالأمر

169
00:11:31,434 --> 00:11:32,434
‫هل وجدتم أي شيء؟

170
00:11:32,559 --> 00:11:33,934
‫وحدة الاستجابة عثرت على ثماني
‫أونصات من الماريجوانا

171
00:11:34,059 --> 00:11:37,475
‫والقليل من النقود في حقيبة (كارفر)
‫لكن لا يوجد أي أثر لسلاح الجريمة

172
00:11:37,601 --> 00:11:39,475
‫أين كنت البارحة عند
‫الواحدة بعد منتصف الليل؟

173
00:11:39,601 --> 00:11:41,809
‫في حانة في مرتفعات (كراون)
‫اسمها (غراند ماتادور)

174
00:11:42,475 --> 00:11:44,892
‫أخبرتك بأنني لم أرهما منذ أسابيع

175
00:11:45,018 --> 00:11:47,475
‫لكنك لم ترحل على وفاق معهما
‫أليس كذلك؟

176
00:11:48,018 --> 00:11:51,350
‫تقول الشاهدة إنها رأتك تتجادل
‫مع (ماريا بلايك) منذ بضعة اسابيع

177
00:11:51,475 --> 00:11:52,809
‫قالت إنك بدوت مستاءً جداً

178
00:11:52,934 --> 00:11:56,142
‫كانت حقيرة مغرورة
‫ولكن لا يعني ذلك أنني قتلتها

179
00:11:56,976 --> 00:11:59,934
‫- ما كان موضوع جدالكما؟
‫- تسببت بطردي

180
00:12:00,309 --> 00:12:02,225
‫اتهمتني بتجارة الحشيشة في المنزل

181
00:12:03,100 --> 00:12:05,892
‫وفقاً لما وجدناه في الحقيبة
‫هذا ليس بعيداً عن الحقيقة

182
00:12:06,434 --> 00:12:10,350
‫وماذا إذاً، الحشيشة شرعية في (نيويورك)
‫هذه السيدة بالغت برد فعلها

183
00:12:10,475 --> 00:12:12,183
‫أولاً، تجارتها غير شرعية

184
00:12:12,309 --> 00:12:16,142
‫وثانياً، نحن لا نحاول القبض عليك
‫بتهمة سخيفة تتعلق بالمخدرات

185
00:12:16,267 --> 00:12:20,018
‫- نحن نحقق في جريمة قتل
‫- لم أقتل أحداً

186
00:12:20,100 --> 00:12:22,434
‫كما قلت، كنت غاضباً فقط

187
00:12:22,767 --> 00:12:26,726
‫أرسلت صوراً لي إلى المقاول العام
‫أبيع فيها الحشيشة

188
00:12:30,100 --> 00:12:31,475
‫صوراً من منزلها؟

189
00:12:32,767 --> 00:12:35,018
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- لا أعلم

190
00:12:35,100 --> 00:12:36,392
‫لم تكن تتواجد في المنزل كثيراً

191
00:12:38,350 --> 00:12:41,392
‫لا بد من أن عائلة (بلايك) وضعت
‫كاميرات مراقبة سرية لتتبع عمال البناء

192
00:12:41,517 --> 00:12:42,517
‫صحيح

193
00:12:47,892 --> 00:12:50,642
{\pos(192,200)}‫"الأربعاء، الساعة الثامنة و36 دقيقة صباحاً"

194
00:12:50,767 --> 00:12:54,976
{\pos(192,200)}‫حسناً، هذه من كاميرا المراقبة التي عثرنا
‫عليها في الساعة في مطبخ عائلة (بلايك)

195
00:12:55,099 --> 00:12:57,183
‫"الساعة 12:45 ليلاً
‫في ليلة وقوع الجريمة"

196
00:12:57,309 --> 00:13:01,142
‫حسناً، هيا بنا
‫شخص منحني في الخارج، إنه...

197
00:13:02,517 --> 00:13:04,767
‫يحاول خلع القفل بكل وضوح

198
00:13:11,142 --> 00:13:12,601
‫حسناً هذا هو الرجل

199
00:13:14,809 --> 00:13:19,225
‫- هذا ليس (كارفر)
‫- لا، ولقد تأكدنا من حجة غيابه

200
00:13:19,350 --> 00:13:21,164
‫الساقي في (غراند
‫ماتادور) أكد أنه بقي في

201
00:13:21,184 --> 00:13:23,018
‫الحانة حتى موعد الإغلاق
‫ليلة قتل عائلة (بلايك)

202
00:13:23,100 --> 00:13:24,100
‫هل تمكنت من التعرف على الوجه؟

203
00:13:24,225 --> 00:13:26,934
‫أنا أعمل على الأمر
‫لكن الدقة ليست جيدة

204
00:13:27,851 --> 00:13:29,142
‫- نعم
‫- لا شيء

205
00:13:30,434 --> 00:13:33,434
‫(أو إيه)، اذهب إلى الجانب الغربي العلوي
‫وخذ (نينا) معك

206
00:13:33,559 --> 00:13:35,475
‫تقول شرطة (نيويورك)
‫إنه هناك ضحية أخرى

207
00:13:43,059 --> 00:13:46,018
{\pos(192,200)}‫سحبت صور كاميرا المراقبة
‫من منزل الجيران المجاور

208
00:13:46,100 --> 00:13:48,475
{\pos(192,200)}‫- صورته يقتحم المكان من الخلف
‫- "الساعة التاسعة و24 دقيقة صباحاً"

209
00:13:49,309 --> 00:13:52,100
‫نفس طريقة الدخول
‫الكنزة نفسها والطول نفسه

210
00:13:52,225 --> 00:13:53,350
‫ماذا نعرف عن الضحية؟

211
00:13:53,767 --> 00:13:56,809
‫اسمها (جون زوفر)، إنها طبيبة جراحة
‫في مستشفى (بريسبيتاريان)

212
00:13:56,934 --> 00:13:59,309
‫عازبة، من دون أطفال، تعيش وحدها

213
00:13:59,684 --> 00:14:03,934
‫اتصل مديرها بشرطة (نيويورك) لتفقد حالتها
‫عندما لم تذهب إلى العمل صباح اليوم

214
00:14:04,059 --> 00:14:07,809
‫اعتداءان في ليلتان
‫القاتل يقوم بالأمر على التوالي

215
00:14:08,767 --> 00:14:13,059
‫- أزال القرط من أذنها، هل عثر أحد عليه؟
‫- لا، ليس بعد

216
00:14:14,099 --> 00:14:16,392
‫لا بد من أنه أخذه معه
‫كمكافأة أخرى

217
00:14:17,934 --> 00:14:19,267
‫لدينا أثار قدم

218
00:14:22,350 --> 00:14:23,350
‫ما هذا؟

219
00:14:23,934 --> 00:14:27,642
‫لست متأكداً، يبدو كالزجاج
‫سنجعل وحدة الاستجابة ترسله إلى المختبر

220
00:14:27,767 --> 00:14:29,099
‫لنر إن يمكنهم التعرف عليه

221
00:14:34,099 --> 00:14:36,142
{\pos(192,200)}‫كاميرا المراقبة التقطت المجرم
‫يقتحم منزل الضحية

222
00:14:36,434 --> 00:14:39,309
{\pos(192,200)}‫- لكنه تمكن من تجنب كاميرات في الشارع
‫- "الساعة 11 و31 دقيقة صباحاً"

223
00:14:39,434 --> 00:14:40,601
‫يبدو أنه يعلم ماذا يفعل

224
00:14:40,767 --> 00:14:44,726
‫لقد فحص المنطقة، لذا نحن نبحث عن فيديو
‫في وقت سابق من اليوم أو من الأسبوع

225
00:14:45,018 --> 00:14:47,434
‫ماذا عن الضحية؟
‫هل لدينا أي رابط بين (زوفر) وبقية الضحايا؟

226
00:14:47,559 --> 00:14:50,559
‫هناك بعض التطابق
‫مع جريمتي (ميريت) و(بورمان)

227
00:14:50,684 --> 00:14:53,434
‫لكن يمكن تبرير معظمه
‫بكونهن يعيشن في الحي نفسه

228
00:14:53,559 --> 00:14:55,100
‫قد يكون الرابط أنهن نساء ناجحات

229
00:14:55,225 --> 00:14:58,684
‫القاتل حانق ويهاجم النساء القويات
‫لاستعادة القوة

230
00:14:58,934 --> 00:15:04,267
‫حسناً فلنتابع الأمر
‫إن كان القاتل عاطلاً عن العمل أو مهمشاً

231
00:15:04,475 --> 00:15:07,099
‫أجل، يبدو هذا صحيحاً
‫شخص حاقد، محروم

232
00:15:07,183 --> 00:15:09,099
‫إحصائياً، على الأرجح أنه من الطبقة العاملة

233
00:15:09,183 --> 00:15:11,934
‫حسناً، هذا يتطابق مع الأثار
‫التي وجدناها في مسرح الجريمة

234
00:15:12,059 --> 00:15:13,976
‫حذاء (ستاركس) مقاس 11
‫حذاء عامل اعتيادي

235
00:15:14,099 --> 00:15:15,642
‫- (جوبال)، عثرنا على شيء
‫- أجل

236
00:15:15,767 --> 00:15:18,100
‫فحص المختبر الجزيئات من الحذاء
‫زجاج ملون

237
00:15:18,684 --> 00:15:22,099
‫- هل عُثر على زجاج ملون في منزل (زوفر)؟
‫- لا، نظن أن القاتل أحضره معه

238
00:15:22,517 --> 00:15:24,642
‫- غالباً من الكنيسة
‫- أجل، صحيح

239
00:15:24,767 --> 00:15:26,018
‫إذاً فلننشر بعض الرجال على الأرض

240
00:15:26,142 --> 00:15:28,892
‫أريد عملاء يبحثون جميع الكنائس
‫في الجاني الغربي العلوي

241
00:15:29,018 --> 00:15:32,100
‫وحددوا موعداً لمؤتمر صحفي
‫أريد أن أنشر وجه هذا الرجل

242
00:15:32,225 --> 00:15:34,559
‫أحدهم يعرفه بالتأكيد
‫أو رآه يتسكع في الحي

243
00:15:34,684 --> 00:15:35,684
‫أجل سيدتي

244
00:15:38,018 --> 00:15:40,892
‫انتظري (إيزوبيل)
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة

245
00:15:41,225 --> 00:15:42,225
‫المعذرة

246
00:15:42,350 --> 00:15:44,684
‫إقامة مؤتمر صحفي
‫ونشر وجه الرجل علناً

247
00:15:44,809 --> 00:15:47,434
‫لست متأكداً من أن الرجل
‫الذي رأيناه في الكاميرا هو القاتل

248
00:15:47,559 --> 00:15:50,183
‫- هنالك شيء ما غير منطقي
‫- لدينا فيديو له يقتحم المنزل

249
00:15:50,601 --> 00:15:51,851
‫أعلم، لقد رأيته

250
00:15:51,976 --> 00:15:55,059
‫لكن إحصائياً عدد القتلة المتسلسلين
‫ذوي البشرة السوداء قليل جداً

251
00:15:55,142 --> 00:15:59,392
‫والذين نعرفهم، يستهدفون أشخاص
‫محرومين ذوي دخل محدود

252
00:15:59,559 --> 00:16:02,934
‫لدينا فيديو له يقتحم مختلف مسارح الجرائم
‫ويمكننا أن نرى وجهه

253
00:16:03,059 --> 00:16:05,892
‫- بشرته سوداء
‫- أعلم، هذا لا يبدو منطقياً لي أيضاً

254
00:16:06,018 --> 00:16:08,559
‫لكنني أظن أنه من الأفضل
‫أن نؤجل نشر صورته

255
00:16:08,976 --> 00:16:11,892
‫هذا الرجل يقتل ليشعر بالقوة

256
00:16:12,018 --> 00:16:14,392
‫إن أعطيته اهتماماً إعلامياً
‫سيشعر بالقوة أكثر

257
00:16:14,517 --> 00:16:15,892
‫ستحفزينه ليهجم مجدداً

258
00:16:16,018 --> 00:16:19,309
‫قام بالقتل ليلتين على التوالي
‫سيقتل مجدداً مهما حصل

259
00:16:19,434 --> 00:16:21,684
‫يجب أن نجده قبل أن يحصل هذا

260
00:16:21,809 --> 00:16:24,100
‫أوافقك الرأي
‫لكن المساعد أرسلني لأعرض خبرتي

261
00:16:24,225 --> 00:16:27,601
‫وأؤكد لك أن إقامة إعلان
‫استناداً على أدلة ضعيفة...

262
00:16:27,892 --> 00:16:30,726
‫لدينا صورة
‫كيف يمكن أن يكون هذا ضعيفاً؟

263
00:16:30,892 --> 00:16:35,642
‫حسناً، صفة خاطئة
‫إنه متعارض

264
00:16:37,059 --> 00:16:40,142
‫حسناً، ما البديل إذاً؟

265
00:16:40,267 --> 00:16:44,183
‫ننتظر لأن يقتل امرأة أخرى
‫ونأمل أن يقترف خطأ لنستغله

266
00:16:45,809 --> 00:16:49,809
‫إذا هناك أي فرصة أن يتعرف أحد
‫على هذا الرجل قبل أن يهجم مجدداً

267
00:16:49,934 --> 00:16:51,392
‫سأستغلها

268
00:16:55,976 --> 00:16:59,350
{\pos(192,200)}‫- حصلنا على صورة للمشتبه به مؤخراً
‫- "الساعة الواحد وثلاث دقائق ظهراً"

269
00:16:59,601 --> 00:17:03,684
‫إذا رأى أحد هذا الرجل
‫أو يعلم أي معلومة عنه

270
00:17:03,809 --> 00:17:06,309
‫يُرجى التواصل مع مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي في الحال

271
00:17:06,517 --> 00:17:09,142
‫في الوقت الحالي
‫ثمة طرق لتحموا أنفسكم

272
00:17:09,267 --> 00:17:13,350
‫ليس مجرماً محنّكاً أو خبيراً

273
00:17:14,099 --> 00:17:19,559
‫إنه جبان، يتغلب على النساء عبر
‫الانقضاض عليهن عندما يكنّ غير منتبهات

274
00:17:19,767 --> 00:17:24,392
‫ابقوا حذرين وابقوا منتبهين
‫وأنا أعدكم أننا سنجده

275
00:17:24,934 --> 00:17:25,934
‫شكراً

276
00:17:40,625 --> 00:17:42,959
‫حسناً يا رفاق
‫أعلم أنكم متعبون ومنهكون

277
00:17:43,084 --> 00:17:44,417
{\pos(192,200)}‫- لكن إذا اتبع هذا الرجل نهجه
‫- "الساعة 11 و35 دقيقة ليلاً"

278
00:17:44,584 --> 00:17:47,001
‫فقد يهجم في أي لحظة
‫الوقت ينفد منا

279
00:17:47,584 --> 00:17:51,667
‫- كل ما يتطلبه الأمر دليل جيد لنحله
‫- هل حالفكم الحظ؟

280
00:17:51,792 --> 00:17:54,500
‫أنهيت مكالمة مع امرأة عمرها 90 سنة

281
00:17:54,625 --> 00:17:57,126
‫تدعي أنها ربما واعدت هذا الرجل
‫في مدرسة الثانوية

282
00:17:57,417 --> 00:18:00,001
‫منذ 75 عاماً في (تامبا)

283
00:18:00,542 --> 00:18:03,792
‫الكثير من المعلومات لنبحث فيها
‫ولكن سنعمل الليل بأكمله إن اضطررنا

284
00:18:04,209 --> 00:18:05,209
‫شكراً لك

285
00:18:05,292 --> 00:18:06,584
‫- أظن أنني حصلت على شيء
‫- أجل

286
00:18:06,709 --> 00:18:09,542
‫امرأة من (هارلم) قالت إنها رأت
‫رجلاً يتطابق مع صفات المجرم

287
00:18:09,667 --> 00:18:12,459
‫يخرج في وقت متأخر البارحة من كنيسة
‫غير مأهولة في شارع 98 و(أمستردام)

288
00:18:12,584 --> 00:18:14,249
‫هذا يفسر الزجاج الملون

289
00:18:17,250 --> 00:18:21,126
{\pos(192,200)}‫"الخميس، الساعة الواحدة و18 دقيقة ليلاً"

290
00:18:36,001 --> 00:18:38,459
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- عميل فيدرالي

291
00:18:40,250 --> 00:18:44,876
‫- قوموا بالتغطية
‫- نغطي

292
00:18:49,417 --> 00:18:51,500
‫هل ترونه؟ هل ترونه؟

293
00:18:57,625 --> 00:18:58,959
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

294
00:18:59,417 --> 00:19:02,168
‫- المسرح خال
‫- الغرفة الأمامية خالية

295
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
‫إنه خال

296
00:19:10,500 --> 00:19:16,126
‫لا يوجد أي شيء سوى أوراق قديمة
‫وبعض القرابين المتعفنة

297
00:19:16,249 --> 00:19:17,500
‫كم هذا لذيذ

298
00:19:22,709 --> 00:19:23,709
‫(أو إيه)

299
00:19:25,084 --> 00:19:28,084
‫- ملابس متسخة بالدماء
‫- حسناً، لقد كان هنا

300
00:19:32,168 --> 00:19:33,500
‫عثرت على حقيبة أيضاً

301
00:19:38,834 --> 00:19:39,834
‫فلنر

302
00:19:41,709 --> 00:19:43,001
‫ملابس نظيفة

303
00:19:45,917 --> 00:19:46,917
‫دفتر ملاحظات

304
00:19:48,542 --> 00:19:49,542
‫لنر

305
00:19:55,249 --> 00:19:57,126
‫- أظن أنه كان يترصد لهن
‫- أجل

306
00:19:57,249 --> 00:19:58,959
‫لديه ملاحظات عن جدول أعمالهن

307
00:19:59,084 --> 00:20:01,375
‫القطارات التي يستقللنها
‫عناوين منازلهن

308
00:20:01,500 --> 00:20:04,959
‫- هل تتطابق كلها مع الضحايا؟
‫- أجل، (زوفر) و(ميريت)

309
00:20:06,459 --> 00:20:10,417
‫هنالك عنوان جديد هنا
‫552 الشارع 24 الغربي، في (تشيلسي)

310
00:20:13,584 --> 00:20:14,667
‫"(جوبال فالنتاين)"

311
00:20:15,168 --> 00:20:16,168
‫علام عثرت؟

312
00:20:16,459 --> 00:20:18,917
‫"وجدنا دفتراً فيه عناوين كل الضحايا"

313
00:20:19,042 --> 00:20:22,333
‫لكن هناك عنوان لا نعرفه
‫نظن أنه يلاحق هدفاً جديداً

314
00:20:23,375 --> 00:20:24,500
‫حسناً، أخبرني

315
00:20:24,834 --> 00:20:27,709
‫552 الشارع 24 الغربي، في (تشيلسي)

316
00:20:29,584 --> 00:20:33,625
‫يجب أن تذهب إلى ذلك العنوان الآن
‫يا (أو إيه)، إنه عنوان سكن (إيزوبيل)

317
00:20:36,417 --> 00:20:40,042
‫(تومي)، أريد سيارة دورية
‫في 552 الشارع 24 الغربي الآن

318
00:20:40,168 --> 00:20:42,168
‫- سأتولى ذلك
‫- (إليز)، اتصلي بـ(إيزوبيل)

319
00:20:46,209 --> 00:20:49,375
‫"مركز العمليات المشتركة"

320
00:20:53,917 --> 00:20:57,168
‫"مرحباً، اتصلتم بالعميلة الخاصة
‫(إيزوبيل كاستيو)"

321
00:20:57,250 --> 00:20:59,417
‫- "لست متاحة حالياً"
‫- ما الوضع يا (كيلي)؟

322
00:21:00,042 --> 00:21:03,625
‫شرطة (نيويورك) على بعد 5 دقائق
‫(أو إيه) و(نينا) يحتاجان إلى عشر دقائق أخرى

323
00:21:03,751 --> 00:21:07,333
‫حسناً، أنا ذاهب إلى هناك
‫تابعي محاولة الاتصال يا (إليز)

324
00:21:11,292 --> 00:21:16,542
‫"خرق أمني، الباب الخلفي"

325
00:21:17,625 --> 00:21:21,876
‫"طارئ، اتصال وارد من (جوبال فالنتاين)"

326
00:21:24,834 --> 00:21:27,542
‫- (جوبال)؟
‫- (إيزوبيل)، الحمد لله

327
00:21:28,126 --> 00:21:30,249
‫رأيت أنني فوت مكالمتك، ماذا يحصل؟

328
00:21:30,333 --> 00:21:33,959
‫اسمعيني، لدى المجرم عنوانك
‫قد تكونين الهدف التالي

329
00:21:34,250 --> 00:21:37,625
‫- ماذا؟ هذا غير منطقي، يجب أن...
‫- لا، أنت تتطابقين مع المواصفات

330
00:21:37,751 --> 00:21:39,834
‫شاهد المؤتمر الصحفي أو قرأ عنه

331
00:21:40,917 --> 00:21:45,209
‫اسمعيني، الشرطة والعملاء في طريقهم إليك
‫لكن يجب أن تخرجي من هناك الآن

332
00:21:49,876 --> 00:21:52,250
‫انتظر يا (جوبال) أنا أسمع شيئاً ما

333
00:22:01,292 --> 00:22:02,667
‫يجب أن أذهب يا (جوبال)

334
00:22:03,250 --> 00:22:05,250
‫- "إنه هنا"
‫- أبقيني على الهاتف

335
00:22:09,459 --> 00:22:11,792
‫(إيزوبيل)، (إيزوبيل)!

336
00:24:00,792 --> 00:24:01,792
‫لقد فقدته

337
00:24:03,834 --> 00:24:06,959
‫اجعل جميع الوحدات تطوق المكان
‫لا أريد أن يدخل أو يخرج أحد

338
00:24:07,084 --> 00:24:08,292
‫حسناً سيدي

339
00:24:08,417 --> 00:24:09,417
‫هل أنت بخير؟

340
00:24:10,584 --> 00:24:12,126
‫- أجل
‫- جيد

341
00:24:14,250 --> 00:24:18,417
‫- ماذا تعنين أن وجهه كان قناعاً؟
‫- كان مصنوعاً من السيليكون، لقد كان...

342
00:24:18,709 --> 00:24:20,500
‫كان واقعياً جداً
‫حتى عندما كنت في الغرفة نفسها

343
00:24:20,625 --> 00:24:23,333
‫لم أعرف أنه مزيف إلى أن لمسته

344
00:24:23,625 --> 00:24:27,126
‫- إذاً هذه الصور التي نملكها
‫- لا تخبرنا بكل شيء

345
00:24:27,249 --> 00:24:31,333
‫- هل رأيت وجه الرجل الحقيقي؟
‫- لا، لكنني رأيت بشرته

346
00:24:32,459 --> 00:24:33,876
‫كان أبيض البشرة

347
00:24:35,168 --> 00:24:37,667
‫ما كان يجب أن أنشر تلك الصور؟

348
00:24:37,792 --> 00:24:43,084
‫أخبرت الجميع أن ينتبه من شخص
‫أسود البشرة وهو في الحقيقة أبيض

349
00:24:43,500 --> 00:24:47,001
‫- جميعنا رأينا ذلك الفيديو يا (إيزوبيل)
‫- لا، أنا استعجلت

350
00:24:47,126 --> 00:24:49,292
‫نبهني (مارشال)
‫أن هنالك شيئاً غير صحيح

351
00:24:49,417 --> 00:24:52,375
‫هذا الرجل خدعنا لكي نبحث
‫عن قاتل أسود البشرة

352
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
‫- وأنا خُدعت بسهولة
‫- اسمعي

353
00:24:55,542 --> 00:24:56,584
‫لا تقومي بهذا

354
00:24:57,667 --> 00:25:01,250
‫سننشر بياناً صحفياً
‫سنصحح مواصفات القاتل

355
00:25:01,375 --> 00:25:05,625
‫لكن المؤتمر الصحفي قادنا إلى الكنيسة
‫مما أعطانا أدلة

356
00:25:08,792 --> 00:25:12,126
‫يجب أن ترتاحي لبضعة أيام
‫ارتاحي، وسنتكفل بالأمر

357
00:25:12,249 --> 00:25:14,375
‫- لا، أنا بخير
‫- (إيزوبيل)

358
00:25:14,500 --> 00:25:17,584
‫- لقد هوجمت في منزلك
‫- أنا بخير

359
00:25:17,792 --> 00:25:21,417
‫لنعد إلى المكتب، ونمسك بذلك المجرم

360
00:25:25,168 --> 00:25:28,168
{\pos(192,200)}‫- أجل، هذا يجب أن يدلنا إلى شيء، (كيلي)
‫- "الساعة الثالثة و32 دقيقة ليلاً"

361
00:25:28,250 --> 00:25:30,792
‫- هل من أدلة عن القناع؟
‫- ليس بعد

362
00:25:30,917 --> 00:25:33,959
‫ثمة ست شركات في (نيويورك)
‫تصنع تلك الأقنعة الواقعية جداً

363
00:25:34,084 --> 00:25:35,250
‫و30 أخرى في كل أنحاء البلد

364
00:25:35,417 --> 00:25:37,792
‫أرسلت صورة المجرم إليها كلها
‫لكن لحد الآن...

365
00:25:37,917 --> 00:25:39,042
‫حسناً، تابع البحث

366
00:25:39,209 --> 00:25:43,042
‫حقيقة أنه كان يرتدي قناعاً أسود
‫قد يعطينا فكرة عن هويته

367
00:25:43,168 --> 00:25:44,876
‫هل تظنين أن الحافز عنصري؟

368
00:25:45,001 --> 00:25:48,667
‫هذا غير مرجه، يبدو أنه يختار أهدافه
‫استناداً إلى الجنس والوظيفة

369
00:25:48,792 --> 00:25:52,249
‫أو ربما القناع فقط ليكون تنكراً جيداً

370
00:25:52,333 --> 00:25:55,209
‫إذا التقطته كاميرا المراقبة
‫سيكون من الصعب أن نحدد المشتبه به

371
00:25:55,459 --> 00:25:58,917
‫وبالإضافة إلى ذلك، يمكنه أن يستخدم فكرة
‫أن الرجل الأسود هو القاتل، ليفلت بفعلته

372
00:25:59,042 --> 00:26:01,500
‫صحيح، (إليز)
‫هل وجدت أي شيء في دفتر اليوميات؟

373
00:26:01,709 --> 00:26:05,625
‫إنه دقيق، عاين المباني ودوّن ملاحظات
‫عن تصاميمها وجدول أعمال الضحايا

374
00:26:05,751 --> 00:26:10,209
‫- هل اكتشفت كيف حصل على عنواني؟
‫- أجل، لديه مسار قطارك هنا

375
00:26:10,292 --> 00:26:13,333
‫يبدو أنه لحق بك من المكتب
‫ليحصل على العنوان وعاد في الليل

376
00:26:13,459 --> 00:26:15,667
‫هذا الكم من الترصد
‫يعني أن الكثيرين رأوه

377
00:26:15,792 --> 00:26:20,250
‫فلنتأكد يا (كيلي) من تتبع تحركات
‫(إيزوبيل) بعد مغادرة العمل

378
00:26:20,375 --> 00:26:23,042
‫يجب أن نجد ذلك الرجل
‫على الكاميرا من دون قناع

379
00:26:23,168 --> 00:26:24,168
‫حسناً

380
00:26:24,250 --> 00:26:25,417
‫هل يمكنني أن أرى هذه؟

381
00:26:30,667 --> 00:26:32,667
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- إنه يصنفهن

382
00:26:32,792 --> 00:26:35,751
‫(تشيتنا بورمان) مهمة
‫(جايمي ميريت) مهمة جداً

383
00:26:35,876 --> 00:26:38,834
‫هذه رموز المطاعم للأشخاص المهمين
‫الأولى تعني مهمة

384
00:26:38,959 --> 00:26:42,542
‫والثانية تعني مهمة جداً
‫واعدت نادلة في الجامعة

385
00:26:42,667 --> 00:26:46,542
‫إذا هذه طريقة تصنيفهن فلا بد
‫من أنه يعمل في مطعم أو عمل في مطعم

386
00:26:46,667 --> 00:26:47,959
‫قمن ثلاثتهن بزيارته

387
00:26:48,584 --> 00:26:50,249
‫أنت تبحث في روابط بين الضحايا
‫يا (كيلي) أليس كذلك؟

388
00:26:50,333 --> 00:26:53,001
‫أجل، لكن لم أعثر على أي شيء
‫يربط الستة جميعهن ببعضهن

389
00:26:53,584 --> 00:26:57,917
‫حسناً، ربما لن يكون شيئاً واضحاً
‫نعرف أن (إيزوبيل) خارج نهجه

390
00:26:58,126 --> 00:27:01,292
‫وربما عائلة (بلايك) أيضاً
‫لا يوجد رموز بجانب اسميهما هنا

391
00:27:01,417 --> 00:27:04,751
‫حسناً، فلنركز إذاً على ضحايا
‫الجانب الغربي العلوي في الوقت الحالي

392
00:27:04,876 --> 00:27:07,959
‫(ميريت) و(بورمان) و(زوفر)
‫هل هناك أي مكان ذهبن إليه ثلاثتهن؟

393
00:27:09,876 --> 00:27:11,168
‫أجل، بضعة أماكن

394
00:27:11,500 --> 00:27:14,709
‫متجر عضوي في شارع 87
‫مقهى (دايف)

395
00:27:14,834 --> 00:27:18,333
‫لا، نحن نبحث عن مطعم فاخر يا (كيلي)
‫مطعم من الصعب الدخول إليه

396
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
‫حسناً

397
00:27:20,709 --> 00:27:23,042
‫(أنتونياز)، شارع 72 الغربي

398
00:27:27,249 --> 00:27:30,876
{\pos(192,200)}‫هؤلاء الأربعة الوحيدون الذين كانوا يعملون
‫في الليالي الثلاثة عندما أتت النساء إلى هنا

399
00:27:31,001 --> 00:27:34,417
{\pos(192,200)}‫- مضيفتنا (آن) والساقية (لينا)
‫- "الساعة الخامسة و17 دقيقة"

400
00:27:34,542 --> 00:27:37,584
‫نادلان (كايتلين) و(ديشون)

401
00:27:37,834 --> 00:27:41,959
‫فكر جيداً هل أنت متأكد أنهم الأشخاص
‫الوحيدون الذين يعرفون أنهن شخصيات مهمة؟

402
00:27:42,249 --> 00:27:44,917
‫المسؤولان عن الحجوزات أيضاً

403
00:27:45,084 --> 00:27:47,834
‫- (ترايسي) و...
‫- (دايفيد أوين)

404
00:27:48,168 --> 00:27:50,001
‫هذا زوج (أوليفيا بلايك) السابق

405
00:27:50,500 --> 00:27:51,500
‫"(دايفيد)"

406
00:27:53,042 --> 00:27:54,042
‫فلنذهب

407
00:28:01,001 --> 00:28:03,126
{\pos(192,200)}‫- حسناً، ما الذي نعرفه عن (دايفيد أوين)؟
‫- "الساعة التاسعة و56 دقيقة"

408
00:28:03,249 --> 00:28:04,333
‫فلنتعمق في البحث

409
00:28:04,459 --> 00:28:07,168
{\pos(192,200)}‫أريد أن أعرف حتى إذا كان
‫قد غش في امتحان في الإعدادية

410
00:28:07,459 --> 00:28:10,751
‫ظننت أننا أكدنا أن (أوين) كان في
‫(فيلاديلفيا) ليلة مقتل عائلة (بلايك)

411
00:28:10,876 --> 00:28:12,209
‫لقد تأكدنا أنه ذهب لكن...

412
00:28:12,292 --> 00:28:15,168
‫(فيلاديلفيا) على بعد أقل من ساعتين
‫من الممكن أنه عاد في منتصف الليل

413
00:28:15,250 --> 00:28:17,249
‫جعلنا نبحث عن رجل أسود مع قناع

414
00:28:17,500 --> 00:28:21,584
‫كان متشوقاً حتى تخبرنا ابنته
‫أنها رأت عامل البناء (كارفر)

415
00:28:21,709 --> 00:28:22,709
‫إذاً أين ابنته الآن؟

416
00:28:22,834 --> 00:28:26,042
‫مع جدها وجدتها، سبق أن اتصلنا
‫أعاداها إلى المدرسة هذا الصباح

417
00:28:26,834 --> 00:28:31,500
‫نعم، يبدو أن (أوين) عمل كمدير تقني
‫في مسرح قريب من (برودواي) لسنوات عديدة

418
00:28:31,625 --> 00:28:33,542
‫هذا يفسر كيف حصل على الأقنعة

419
00:28:33,667 --> 00:28:37,459
‫لكنه توقف عن العمل في الإقفال الشامل
‫وبدأ يعمل في مطعم (أنتونياز)

420
00:28:37,667 --> 00:28:40,168
‫ومن ثم طلبت (أوليفيا) الطلاق منه
‫وبدأت بمواعدة (ماريا)

421
00:28:40,375 --> 00:28:43,584
‫وتزوجتا في 20 مارس

422
00:28:44,500 --> 00:28:47,959
‫- إنها ليلة مقتل (تشيتنا بورمان)
‫- فقد صوابه بسبب الزواج

423
00:28:48,417 --> 00:28:50,792
‫بالنسبة لـ(دايفيد)
‫هاتين المرأتين خربتا عائلته

424
00:28:50,917 --> 00:28:53,168
‫بدأ يبحث عن أهداف بحالات مشابهة

425
00:28:53,250 --> 00:28:56,542
‫وثمة عدد كبير من النساء القويات
‫اللواتي سيذهبن إلى أفخر مطعم في المدينة

426
00:28:56,876 --> 00:28:58,042
‫حسناً، أين هو الآن؟

427
00:28:58,209 --> 00:29:00,959
‫لا أعلم، قال مديره
‫إنه لم يذهب إلى العمل اليوم

428
00:29:01,084 --> 00:29:07,168
‫لكن لديهم عنوان في ملفه
‫مرتفعات (واشنطن)، 400 غرباً، شارع 171

429
00:29:07,250 --> 00:29:09,249
‫اطلب من (تيفاني) و(سكولا)
‫أن يذهبا إلى هناك الآن

430
00:29:10,001 --> 00:29:11,168
{\pos(192,200)}‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

431
00:29:11,417 --> 00:29:14,792
{\pos(192,200)}‫"الساعة العاشرة و46 دقيقة"

432
00:29:21,667 --> 00:29:23,751
‫انطلقوا، نغطي

433
00:29:23,917 --> 00:29:25,249
‫المرحاض آمن

434
00:29:27,709 --> 00:29:28,751
‫المكان آمن

435
00:29:29,959 --> 00:29:32,209
‫يبدو أن أحدهم
‫حاول الرحيل من هنا بسرعة

436
00:29:32,792 --> 00:29:33,876
‫سأبحث في المطبخ

437
00:30:10,001 --> 00:30:12,001
‫أظن أنني وجدت المشتبه به الأسود

438
00:30:13,084 --> 00:30:16,375
‫وأيضاً يبدو أن نظريتنا
‫عن المكافآت كانت صحيحة

439
00:30:17,709 --> 00:30:18,709
‫أحسنت

440
00:30:19,417 --> 00:30:20,417
‫ما هذا؟

441
00:30:20,542 --> 00:30:24,459
‫وصل بطاقة قطار الأنفاق، وجدتها في القمامة
‫اشتراها نقداً الأسبوع الماضي

442
00:30:29,667 --> 00:30:32,834
{\pos(192,200)}‫يبدو أن (أوين) استقل قطار الأنفاق
‫في محطة (بيدفورد نوستراند)

443
00:30:32,959 --> 00:30:34,333
{\pos(192,200)}‫- هل تعرفون أين نزل من القطار؟
‫- "الساعة العاشرة و57 دقيقة"

444
00:30:34,459 --> 00:30:37,249
{\pos(192,200)}‫ليس بعد
‫لكن هنالك تغطية جيدة بالكاميرات هناك

445
00:30:37,333 --> 00:30:40,792
‫وجدته، هذا من 20 دقيقة بالقرب
‫من محطة الجادة السابعة في (بارك سلوب)

446
00:30:40,917 --> 00:30:42,625
‫هل يمكننا تتبع إلى أين ذهب من هناك؟

447
00:30:43,333 --> 00:30:45,333
‫لا، ذهب إلى منطقة غير مراقبة
‫وفقدناه مجدداً

448
00:30:45,459 --> 00:30:46,792
‫حسناً، ماذا يوجد في تلك المنطقة؟

449
00:30:46,959 --> 00:30:48,584
‫منزل عائلة (بلايك)
‫على بعد مربع من هناك

450
00:30:48,709 --> 00:30:51,542
‫لماذا قد يعود إلى المنزل
‫إذا لا تزال زوجته السابقة في المستشفى؟

451
00:30:52,168 --> 00:30:55,375
‫- إلى أي مدرسة تذهب ابنته؟
‫- إعدادية (ميلتون)

452
00:30:55,500 --> 00:30:58,333
‫وهي على بعد مربعين من هناك

453
00:30:59,001 --> 00:31:01,500
‫من الواضح أنه يهتم لأمرها
‫ولم يهجم عليها

454
00:31:01,625 --> 00:31:04,625
‫إذا خاف مما حدث في منزلك
‫وسيهرب

455
00:31:04,751 --> 00:31:06,292
‫ربما سيأخذها معه

456
00:31:07,876 --> 00:31:11,375
{\pos(192,200)}‫- لم أعلم ما يجب فعله
‫- ليس خطأك، كل شيء سيكون على ما يرام

457
00:31:11,500 --> 00:31:13,792
{\pos(192,200)}‫العميلان (زيدان) و(تشايس)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي، ماذا يحدث؟

458
00:31:13,917 --> 00:31:14,959
‫اختطاف محتمل

459
00:31:15,084 --> 00:31:17,876
‫أتى أحد الوالدين
‫وأخذ الطفلة من المدرسة

460
00:31:18,126 --> 00:31:19,417
‫هل كانت الطالبة (بروك أوين)؟

461
00:31:19,542 --> 00:31:21,792
‫- أجل
‫- حسناً، سنتكفل بالأمر

462
00:31:24,500 --> 00:31:28,126
‫- أنا آسفة جداً
‫- لا بأس، لا بأس، تنفسي، حسناً

463
00:31:28,249 --> 00:31:29,249
‫أخبرينا بما حدث

464
00:31:29,709 --> 00:31:34,459
‫كنت في منتصف الدرس
‫واقتحم والد (بروك) المكان

465
00:31:34,584 --> 00:31:38,625
‫أخبرها بأن تحضر أغراضها
‫بدا بحالة سيئة، كأنه مختل

466
00:31:38,751 --> 00:31:40,209
‫هل قال إلى أين سيأخذها؟

467
00:31:40,292 --> 00:31:42,751
‫لا، فقط أنها حالة طارئة عائلية

468
00:31:42,876 --> 00:31:45,959
‫حاولت أن أخبره بأنه لا يمكنه
‫أن يأخذ (بروك) من الصف

469
00:31:46,084 --> 00:31:47,959
‫لكنه أخرج سكيناً

470
00:31:48,084 --> 00:31:53,168
‫كان هناك 20 طفلاً آخر في الصف
‫فتركته يأخذها

471
00:31:53,542 --> 00:31:55,959
‫- متى حدث هذا؟
‫- منذ حوالى عشر دقائق

472
00:31:56,126 --> 00:31:57,126
‫من أي طريق ذهبا؟

473
00:31:57,584 --> 00:32:00,126
‫لا أعلم، الأمر حدث بسرعة، أنا آسفة
‫أنا آسفة

474
00:32:00,249 --> 00:32:02,709
‫لا بأس، سنحتاج أن نرى
‫كاميرا مراقبة المدرسة حالاً

475
00:32:02,834 --> 00:32:03,834
‫حسناً

476
00:32:03,959 --> 00:32:05,876
‫- أنا حقاً آسفة
‫- قمت بالعمل الصحيح

477
00:32:09,542 --> 00:32:12,667
{\pos(192,200)}‫حسناً، (دايفيد أوين) خطف ابنته
‫من المدرسة منذ حوالي 15 دقيقة

478
00:32:12,792 --> 00:32:14,584
{\pos(192,200)}‫- أرسلت المدرسة مقاطع المراقبة
‫- "الساعة 11 و13 دقيقة"

479
00:32:14,709 --> 00:32:15,709
‫جيد، أرني إياها

480
00:32:15,917 --> 00:32:17,584
‫ما هذه السيارة؟
‫هل يمكننا أن نحصل على رقم اللوحة؟

481
00:32:17,709 --> 00:32:19,250
‫ليس من هذه الزاوية، انتظري

482
00:32:20,126 --> 00:32:21,168
‫أجل، ها هي

483
00:32:21,292 --> 00:32:24,584
‫فلنبحث عن هذه اللوحة
‫(2 إيه واي دبليو 082)

484
00:32:24,709 --> 00:32:25,709
‫وجدتها

485
00:32:28,209 --> 00:32:29,209
‫إنها المستشفى

486
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
‫إنها مسجلة باسم
‫زوجة (أوين) السابقة (أوليفيا بلايك)

487
00:32:31,751 --> 00:32:34,249
‫- هل فيها جهاز تعقب؟
‫- لا، إنها نسخة قديمة

488
00:32:34,500 --> 00:32:37,459
‫- حسناً فلنعمم الصورة الآن
‫- حسناً، أجل، شكراً

489
00:32:38,209 --> 00:32:39,209
‫كانت هذه مستشفى (هوب)

490
00:32:39,542 --> 00:32:41,876
‫(أوليفيا بلايك) خرجت من العملية
‫ومستيقظة وحالتها مستقرة

491
00:32:42,168 --> 00:32:45,417
‫- حسناً، ربما تعلم إلى أين هو ذاهب؟
‫- أجل

492
00:32:46,709 --> 00:32:48,959
‫- أنا لا أعلم
‫- "الساعة 12 و10 دقائق"

493
00:32:49,084 --> 00:32:51,250
‫إلى أين ممكن أن يأخذها؟

494
00:32:54,709 --> 00:32:56,459
‫لا أصدق أن هذا يحدث

495
00:32:56,625 --> 00:33:00,375
‫أعلم أن هذا صعب للغاية
‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك

496
00:33:00,625 --> 00:33:04,792
‫- متى كانت أخر مرة تحدثت مع زوجك السابق؟
‫- منذ بضعة أيام فقط

497
00:33:05,042 --> 00:33:08,249
‫هل ذكر أي شيء غير طبيعي
‫يدل على ما يخطط إليه؟

498
00:33:08,333 --> 00:33:09,625
‫لا، هو...

499
00:33:11,625 --> 00:33:14,709
‫أقصد أنه كان مستاءً

500
00:33:17,001 --> 00:33:18,917
‫كان لديه مقابلة عمل في (فيلاديلفيا)

501
00:33:19,042 --> 00:33:22,250
‫أراد أن تنتقل (بروك) معه إلى هناك
‫قلت له إن هذا لن يحصل أبداً

502
00:33:22,709 --> 00:33:24,709
‫لكنه لم يجادلني

503
00:33:24,834 --> 00:33:28,709
‫قال فقط إنه يأسف أنني أشعر
‫بهذه الطريقة وأغلق الهاتف

504
00:33:28,917 --> 00:33:30,500
‫ظننت أنه تقبل الأمر

505
00:33:31,250 --> 00:33:32,375
‫ما الأمر؟

506
00:33:33,792 --> 00:33:38,209
‫سيارتك عبرت للتو بجانب جسر (ماونتن بير)
‫هل هذا يعني لك أي شيء؟

507
00:33:39,292 --> 00:33:41,459
‫عائلتي تملك منزلاً بالقرب من هناك

508
00:33:55,126 --> 00:33:58,459
{\pos(192,200)}‫"الساعة الثانية و14 دقيقة بعد الظهر"

509
00:33:59,751 --> 00:34:01,625
‫- إنه هنا
‫- هناك تحرك

510
00:34:03,292 --> 00:34:05,042
‫- إطلاق نار
‫- تم إطلاق النار

511
00:34:05,625 --> 00:34:08,542
‫حسناً، ابتعدوا، مفهوم؟ ابتعدوا!

512
00:34:08,667 --> 00:34:11,959
‫نريدك أن ترمي سلاحك
‫لنتمكن من الحديث عن الأمر

513
00:34:12,084 --> 00:34:15,168
‫لا، لا، لا تقتربوا وإلا سأطلق النار!

514
00:34:15,250 --> 00:34:16,250
‫هل فهمتم؟

515
00:34:17,084 --> 00:34:18,584
‫أقسم إنني سأطلق النار

516
00:34:20,375 --> 00:34:21,751
‫لا تقتربوا

517
00:34:23,126 --> 00:34:24,333
‫فقط ابتعدوا!

518
00:34:35,033 --> 00:34:38,784
{\pos(192,200)}‫"الساعة الثالثة و34 دقيقة بعد الظهر"

519
00:34:49,033 --> 00:34:50,033
‫حسناً

520
00:34:50,242 --> 00:34:53,909
‫تأكدت وحدة العمليات من (أوليفيا) أن هناك
‫خط أرضي في المطبخ يمكننا أن نستخدمه للتواصل

521
00:34:53,992 --> 00:34:57,492
‫- حسناً، كيف الأمور؟
‫- لا نرى الداخل، النوافذ مغطاة كلها

522
00:34:57,617 --> 00:34:58,617
‫ما هي خياراتنا؟

523
00:34:58,784 --> 00:35:00,242
‫يبدو أن جانب المنزل مصنوع من الفينيل

524
00:35:00,367 --> 00:35:02,950
‫لذا يمكننا أن نحفر وندخل كاميرا
‫صغيرة لنراقب من الداخل

525
00:35:03,325 --> 00:35:05,992
‫- حسناً، لكن ألن يسمع هذا؟
‫- ليس إن غطينا على الأمر

526
00:35:06,534 --> 00:35:10,701
‫- نحتاج إلى طريقة إلهاء
‫- مثل ماذا؟ القنابل الصوتية؟

527
00:35:10,950 --> 00:35:13,200
‫لا نريد أن نخاطر بإخافته هكذا

528
00:35:13,325 --> 00:35:16,868
‫مدتها قصيرة جداً
‫نريد شيئاً يدوم عشر ثوان على الأقل

529
00:35:17,617 --> 00:35:19,284
‫ماذا عن صافرة إنذار؟

530
00:35:46,950 --> 00:35:49,284
‫حسناً لقد دخلنا
‫سأتولى القيادة وأبدأ بالتواصل

531
00:35:53,284 --> 00:35:54,950
‫- "أبي أنت تخيفني"
‫- "لا، لا، لا، لا"

532
00:35:55,075 --> 00:35:57,492
‫"كل شيء على ما يرام، يا عزيزتي
‫كل شيء تحت سيطرتي، حسناً؟"

533
00:36:02,033 --> 00:36:03,075
‫"ما الذي تريده؟"

534
00:36:03,701 --> 00:36:06,492
‫(دايفيد أوين) أنا العميل الخاص (زيدان)
‫تقابلنا منذ بضعة أيام

535
00:36:06,742 --> 00:36:07,742
‫أنا هنا لمساعدتك

536
00:36:08,909 --> 00:36:11,033
‫"بحقك، كيف ستساعدني أنت؟"

537
00:36:11,576 --> 00:36:15,826
‫أود أن أبدأ بإخراجك أنت وابنتك
‫من ذلك المنزل بأمان وستساعدني بذلك

538
00:36:16,742 --> 00:36:17,742
‫"حسناً"

539
00:36:18,200 --> 00:36:20,576
‫فقط اخرج بدون أي سلاح

540
00:36:20,949 --> 00:36:23,659
‫وارفع يديك عالياً
‫وسنتكفل نحن بالأمر، حسناً؟

541
00:36:24,242 --> 00:36:27,868
‫كيف سأعرف أنك لن تطلق عليّ النار
‫أو أنك لن تطلق النار عليّ وعلى ابنتي؟

542
00:36:28,200 --> 00:36:30,868
‫أعدك يا (دايفيد)
‫أنا أعدك إن خرجت...

543
00:36:30,950 --> 00:36:33,950
‫"لا، لا، لا، لا، أنا أعلم أنك
‫تكذب عليّ الآن، أنا أعلم هذا"

544
00:36:34,075 --> 00:36:36,950
‫"أنت تكذب عليّ الآن، حسناً"

545
00:36:37,242 --> 00:36:38,367
‫اسمعني يا (دايفيد)

546
00:36:38,492 --> 00:36:41,826
‫بحقك! كيف ستطلق سراحي
‫بعد ما كل ما فعلته؟

547
00:36:41,949 --> 00:36:44,075
‫نعم، بعد ما كل شيء ارتكبته
‫ستطلق سراحي...  لا

548
00:36:44,200 --> 00:36:46,659
‫(دايفيد)، هذا آخر ما
‫يريد أي شخص منا فعله...

549
00:36:49,868 --> 00:36:51,909
‫تعالي، تعالي معي

550
00:36:53,033 --> 00:36:54,033
‫ماذا يفعل؟

551
00:36:54,784 --> 00:36:56,325
‫إنه يأخذها إلى غرفة أخرى

552
00:36:56,949 --> 00:36:59,909
‫- ما خطوتنا يا (إيزوبيل)؟
‫- يعلم أن الأمر انتهى

553
00:37:00,033 --> 00:37:02,784
‫إنه يخرج من السيطرة، أظن أنه علينا
‫أن نقتحم المنزل ونخرج (بروك) من هناك

554
00:37:02,909 --> 00:37:05,826
‫لكننا نحرز تقدماً
‫ربما يستحق الأمر محاولة أخرى، دعيه يهدأ

555
00:37:05,949 --> 00:37:07,868
‫لديه فتاة صغيرة محتجزة في المنزل

556
00:37:07,950 --> 00:37:10,576
‫لو أراد قتلها
‫لفعل ذلك في ليلة قتل والدتها

557
00:37:10,701 --> 00:37:11,868
‫استناداً على طريقته

558
00:37:11,950 --> 00:37:14,701
‫لا يمكننا أن نستند
‫في كل قرار نتخذه على طريقته

559
00:37:14,826 --> 00:37:17,117
‫على ماذا يجب أن تستندي إذاً؟
‫على الحدس؟

560
00:37:17,451 --> 00:37:20,826
‫هذا بالضبط ما المدير قلق بشأنه
‫أنك منفعلة

561
00:37:20,950 --> 00:37:24,200
‫البيانات لا تكذب
‫إنها أفضل دليل على الخطوات المستقبلية

562
00:37:24,409 --> 00:37:28,534
‫حدسي يستند على سنوات من الخبرة
‫ليس على الخوارزمية أو على الإحصائيات

563
00:37:28,784 --> 00:37:32,367
‫- (إيزوبيل)
‫- (أوين) استخدم (بروك) كدرع بشري

564
00:37:32,492 --> 00:37:35,451
‫هذا يؤكد لي أنه عندما تحتدم الأمور
‫لا يهتم لأمر ابنته

565
00:37:35,576 --> 00:37:38,784
‫يتعلق هذا الأمر بنظرته إلى نفسه
‫خياله النرجسي

566
00:37:38,949 --> 00:37:40,784
‫والآن هذا الخيال يتداعى

567
00:37:40,909 --> 00:37:44,492
‫سوف يقتل ابنته من ثم يقتل نفسه
‫قبل أن يواجه الواقع

568
00:37:45,325 --> 00:37:47,949
‫- إذا كنت مخطئة بشأن هذا الأمر...
‫- سأتحمل اللوم

569
00:37:48,033 --> 00:37:51,284
‫لكنني لن أدع فتاة صغيرة تموت
‫لأنني اخترت الطريق الأسهل

570
00:37:53,659 --> 00:37:56,325
‫سندخل يا (أو إيه) الآن

571
00:37:57,868 --> 00:37:58,868
‫علم

572
00:38:43,826 --> 00:38:45,659
‫ارمِ السلاح يا (دايفيد) انتهى الأمر

573
00:38:45,992 --> 00:38:46,992
‫ارمه

574
00:38:49,659 --> 00:38:50,659
‫لا

575
00:38:50,909 --> 00:38:52,492
‫- ارمه
‫- لا

576
00:38:53,200 --> 00:38:54,409
‫ابتعدوا، حسناً؟

577
00:38:54,949 --> 00:38:57,409
‫ابتعدوا، مفهوم؟
‫ابتعدوا وإلا أقسم إنني سأطلق عليها النار

578
00:38:57,659 --> 00:38:59,742
‫- سأفعل
‫- أنت تؤلمني يا أبي

579
00:38:59,868 --> 00:39:01,159
‫يجب أن تدعها يا (أوين)

580
00:39:01,284 --> 00:39:04,325
‫ليس لابنتك علاقة بالأمر يا رجل
‫ليس لها أي علاقة بالأمر

581
00:39:04,451 --> 00:39:07,117
‫- أنت تؤلمني
‫- لا، لا، لا!

582
00:39:07,992 --> 00:39:08,992
‫ابتعدوا

583
00:39:09,242 --> 00:39:10,242
‫- دعها
‫- لا

584
00:39:10,367 --> 00:39:11,784
‫- دع ابنتك تذهب
‫- أنت تؤلمني يا أبي

585
00:39:11,909 --> 00:39:12,949
‫لا تفكر بالأمر

586
00:39:13,534 --> 00:39:14,576
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا (بروك)

587
00:39:14,701 --> 00:39:17,451
‫لا تتحدثوا معها، حسناً؟
‫لا تتحدثوا معها!

588
00:39:17,576 --> 00:39:18,576
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط
‫- حسناً، حسناً

589
00:39:18,992 --> 00:39:20,617
‫- أحتاج إلى دقيقة، مفهوم؟
‫- حسناً، اسمع، اسمع، اسمع

590
00:39:20,868 --> 00:39:22,075
‫- لا
‫- دع ابنتك تذهب

591
00:39:22,200 --> 00:39:26,451
‫- لا، فقط، فقط...
‫- حسناً، حسناً

592
00:39:26,784 --> 00:39:28,742
‫حسناً، انظر إليّ

593
00:39:28,868 --> 00:39:30,033
‫- ماذا؟
‫- انظر إليّ

594
00:39:30,159 --> 00:39:31,909
‫لا تريد أن ينتهي الأمر هكذا

595
00:39:32,909 --> 00:39:34,075
‫ما زال أمام (بروك) حياتها بأكملها

596
00:39:34,200 --> 00:39:38,075
‫اصمت، ألا يمكنك أن تصمت؟ اصمت
‫أتمنى لو...

597
00:39:38,409 --> 00:39:39,409
‫لا تؤذيه!

598
00:39:39,949 --> 00:39:40,949
‫(بروك)!

599
00:39:49,909 --> 00:39:51,075
‫(دايفيد أوين)

600
00:39:51,949 --> 00:39:53,492
‫أنت قيد الاعتقال

601
00:40:07,492 --> 00:40:10,409
‫- أردت أن أودعك فقط
‫- أجل، صحيح

602
00:40:11,284 --> 00:40:12,784
‫دعني أرافقك

603
00:40:14,325 --> 00:40:19,534
‫أعلم أنه كان لدينا اختلافاتنا
‫ولكنني حقاً أقدر مساعدتك

604
00:40:20,534 --> 00:40:21,950
‫حصلت على النتيجة الصحيحة

605
00:40:24,701 --> 00:40:25,701
‫لكن...

606
00:40:27,784 --> 00:40:29,033
‫لكن ماذا؟

607
00:40:30,492 --> 00:40:31,701
‫حالفك الحظ

608
00:40:32,617 --> 00:40:36,950
‫كان إيذاء (أوين) لابنته مستبعداً
‫حالة شاذة

609
00:40:38,492 --> 00:40:42,075
‫حسناً، يحالفني الحظ منذ 20 عاماً

610
00:40:42,200 --> 00:40:46,949
‫قادني ذلك لأكون من ضمن العشر نساء الوحيدات
‫المسؤولات في مكتب التحقيقات الفيدرالي

611
00:40:49,701 --> 00:40:53,200
‫أنا متأكدة أنك ستجد
‫حالة شاذة في هذا

612
00:41:01,242 --> 00:41:02,617
‫تصبحين على خير (إيزوبيل)

613
00:41:15,985 --> 00:41:19,985
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

