﻿1
00:00:15,625 --> 00:00:20,834
‫مرحباً، آسفة على الالتباس
‫لم أرد أن أقول الكثير على الهاتف

2
00:00:21,542 --> 00:00:22,959
‫هذه دائماً فكرة جيدة

3
00:00:23,876 --> 00:00:26,084
‫ما الأمر يا صديقتي؟ ماذا نفعل هنا؟

4
00:00:27,209 --> 00:00:30,876
‫رئيسي في العمل يشكك بأمري
‫وهذا يجعلني متوترة

5
00:00:31,001 --> 00:00:35,084
‫لذلك أعتقد أنه من الأفضل أن أتنحى
‫قبل أن يحدث شيء سيئاً

6
00:00:35,834 --> 00:00:39,667
‫- لكننا دفعنا لك مسبقاً
‫- أعلم، سأعيد المال، لا مشكلة

7
00:00:40,584 --> 00:00:43,249
‫ولكنني أنا بحاجة إلى بضعة أيام
‫يجب أن أبيع سيارتي

8
00:00:44,001 --> 00:00:46,333
‫بالتأكيد، إنه قرارك

9
00:00:49,792 --> 00:00:50,792
‫"إدارة أمن النقل"

10
00:01:06,250 --> 00:01:08,584
‫- مرحباً، شكراً لأنك أتيت بسرعة
‫- ماذا لدينا؟

11
00:01:08,792 --> 00:01:12,168
‫كانت ميتة عندما وصلنا إلى هنا
‫(شير ويلكينز)، أنثى، بيضاء، 32 سنة

12
00:01:12,250 --> 00:01:16,001
‫وجدنا محفظتها، ولا تزال مفاتيحها في السيارة
‫لذا أعتقد أنها لم تكن سرقة

13
00:01:16,126 --> 00:01:18,709
‫- ثلاث طلقات في ظهرها
‫- هل عثرتم على أي أغلفة؟

14
00:01:18,959 --> 00:01:22,709
‫القاتل أو القتلة على الأرجح
‫قاموا بتنظيفها

15
00:01:23,292 --> 00:01:24,959
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنه هناك أكثر من واحد؟

16
00:01:25,375 --> 00:01:27,542
‫يوجد مجموعتان من آثار الأقدام
‫بجوار الجثة

17
00:01:29,500 --> 00:01:33,625
{\pos(192,160)}‫يبدو أنه بعد أن أطلقا النار عليها
‫اقتربا بما يكفي للتأكد من أنها ماتت

18
00:01:35,001 --> 00:01:38,667
‫ليس هناك الكثير، لكنني سأرسلها
‫إلى فريق الاستجابة للأدلة لتحليلها

19
00:01:39,084 --> 00:01:40,333
‫- في حال احتجتم إلي
‫- نعم

20
00:01:41,542 --> 00:01:42,834
{\pos(192,160)}‫لا تزال في بدلتها

21
00:01:47,751 --> 00:01:52,542
{\pos(192,160)}‫كانت (شير) لطيفة
‫لكن إذا كنت صادقاً، فقد بدأت أشكك فيها

22
00:01:52,709 --> 00:01:55,084
{\pos(192,160)}‫- تشكك بماذا؟
‫- كانت دائماً مفلسة

23
00:01:55,584 --> 00:01:58,792
{\pos(192,160)}‫ثم، قبل أيام قليلة
‫أتت في سيارة (موستانغ) جديدة

24
00:01:58,917 --> 00:02:01,292
{\pos(192,160)}‫قالت إن والدها مات
‫وإنها ورثت بعض المال

25
00:02:01,751 --> 00:02:03,876
‫- ألم تصدقها؟
‫- لا، أبداً

26
00:02:04,250 --> 00:02:09,292
{\pos(192,160)}‫عندما يبدأ أي موظف مفلس بتبذير
‫النقود، فهذا يعني دائماً الشيء عينه

27
00:02:09,417 --> 00:02:11,917
{\pos(192,160)}‫يسمحون لتجار المخدرات
‫بالمرور عبر الخط الأمني

28
00:02:14,333 --> 00:02:17,625
‫حسناً، (شير ويلكينز)، 32 عاماً، عزباء
‫ليس لديها أطفال، تعيش في (كوينز)

29
00:02:17,751 --> 00:02:20,876
‫تعمل في إدارة أمن النقل منذ ثلاث سنوات
‫ماذا نعرف غير ذلك؟

30
00:02:21,001 --> 00:02:24,876
{\pos(192,160)}‫فحص الخلفية نظيف، لا سوابق
‫ولا حتى تذكرة بسبب مخالفة مرورية

31
00:02:25,249 --> 00:02:27,375
‫ماذا عن عائلتها؟
‫قال المشرف إن والدها توفي مؤخراً

32
00:02:27,500 --> 00:02:28,751
‫وترك لها بعض المال، هل هذا صحيح؟

33
00:02:28,959 --> 00:02:32,209
‫آخر عنوان معروف لوالدها
‫هو (فورت لودرديل) في (فلوريدا)

34
00:02:32,584 --> 00:02:35,417
{\pos(192,160)}‫وهو على قيد الحياة
‫نشر عن مقتل ابنته قبل 12 دقيقة

35
00:02:35,542 --> 00:02:39,751
‫المشرف على حق، كانت تكذب بشأن
‫من أين حصلت على المال لتلك السيارة

36
00:02:40,209 --> 00:02:42,459
‫تم شراء هذه الـ(موستانغ) المستعملة
‫مقابل نقد قبل أربعة أيام

37
00:02:42,584 --> 00:02:44,917
‫46 ألفاً 345 دولاراً على وجه الدقة

38
00:02:45,042 --> 00:02:49,001
{\pos(192,160)}‫هذا مبلغ كبير من المال
‫لتبذره عميلة في إدارة أمن النقل

39
00:02:49,625 --> 00:02:53,209
{\pos(192,160)}‫ربما كان المشرف على حق
‫لقد دخلت في تجارة المخدرات

40
00:02:54,209 --> 00:02:55,876
{\pos(192,160)}‫كيف الحال
‫مع نظام تحديد المواقع في السيارة؟

41
00:02:56,250 --> 00:02:58,459
{\pos(192,160)}‫نحتاج إلى معرفة إلى أين ذهبت
‫(ويلكينز) في الأيام الماضية

42
00:02:58,625 --> 00:03:02,375
{\pos(192,160)}‫بالإضافة إلى الذهاب إلى العمل
‫والمنطقة الصناعية حيث قتلت

43
00:03:02,500 --> 00:03:07,084
‫المكان الآخر الوحيد الذي ذهبت إليه
‫هو مطعم في (كوينز)

44
00:03:07,209 --> 00:03:09,417
‫(سوماك هاوس)، مطعم متوسطي

45
00:03:09,542 --> 00:03:11,876
‫لا يوجد شيء مريب
‫بشأن حب الطعام المتوسطي

46
00:03:12,042 --> 00:03:15,209
{\pos(192,160)}‫نعم، لكنها ذهبت إلى هناك
‫ثلاث مرات في يوم مقتلها

47
00:03:15,292 --> 00:03:17,751
‫وأربع مرات أخرى
‫خلال الأيام الثلاثة الماضية

48
00:03:18,084 --> 00:03:19,792
‫لا أحد يحب الطعام المتوسطي
‫لهذه الدرجة

49
00:03:20,333 --> 00:03:22,876
{\pos(192,160)}‫ربما هذا المطعم واجهة
‫لعصابة تجارة مخدرات

50
00:03:23,459 --> 00:03:26,500
{\pos(192,160)}‫حسناً، ضعه، ابدأ بالبحث
‫في البيانات المالية والتصاريح

51
00:03:26,667 --> 00:03:28,375
{\pos(192,160)}‫حسناً، انتبهوا جميعاً

52
00:03:28,584 --> 00:03:33,876
‫إذا وجدتم أي شيء عن هذا المطعم المتوسطي
‫في (كوينز) يسمى (سوماك هاوس)، أخبرونا

53
00:03:34,584 --> 00:03:36,917
‫(إليز)، اتصلي بـ(نينا) و(أو إيه)

54
00:03:37,250 --> 00:03:38,834
‫اطلبي منهما أن يلغيا خططهما للغداء

55
00:03:53,250 --> 00:03:54,333
‫- مرحباً
‫- مرحباً

56
00:03:54,917 --> 00:03:56,792
‫- شكراً لاصطحابي
‫- لا مشكلة

57
00:03:58,751 --> 00:03:59,792
‫هل هؤلاء هم أصدقاؤك؟

58
00:04:00,249 --> 00:04:03,249
{\pos(192,160)}‫زملاء سابقين لي في الفريق
‫كنا معاً في (أفغانستان)

59
00:04:17,084 --> 00:04:18,209
‫هذا يبدو لذيذاً

60
00:04:19,917 --> 00:04:20,917
‫شكراً

61
00:04:21,625 --> 00:04:26,084
{\pos(192,160)}‫يبدو كأنه طعام لبناني أو مصري
‫على ما أظن

62
00:04:26,667 --> 00:04:29,792
{\pos(192,160)}‫القائمة تحتوي على القليل من كل شيء
‫لذا حاولت أن أكون متساهلاً عليك

63
00:04:29,917 --> 00:04:31,042
{\pos(192,160)}‫شكراً

64
00:04:35,542 --> 00:04:37,168
{\pos(192,160)}‫إذاً...

65
00:04:39,834 --> 00:04:43,333
‫الرجل على الحانة
‫وفقاً لمركز العمليات المشتركة، هو المالك

66
00:04:45,042 --> 00:04:46,250
‫يبدو متوتراً

67
00:04:47,834 --> 00:04:49,834
{\pos(192,160)}‫ولديهم كاميرات مراقبة في كل مكان

68
00:04:58,168 --> 00:05:00,084
‫هل تريد أن تخبرني بالقصة خلف الخيط؟

69
00:05:02,333 --> 00:05:06,250
‫اليوم الذكرى العاشرة لوفاة صديقي
‫مات في (أفغانستان)

70
00:05:06,709 --> 00:05:09,876
{\pos(192,160)}‫- اسمه (توم)، (توم كيلر)
‫- أنا آسفة

71
00:05:10,834 --> 00:05:15,417
{\pos(192,160)}‫مرة في السنة، أجتمع مع رفاقي من الجيش
‫ونذهب إلى المقبرة ونصلي

72
00:05:15,542 --> 00:05:20,959
‫ثم نتناول الإفطار
‫ونربط خيطاً حول إصبعنا

73
00:05:21,084 --> 00:05:23,834
‫كطريقة للتأكد من أن لا ننسى أبداً

74
00:05:27,542 --> 00:05:28,542
‫نخب (توم) إذاً

75
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
‫هل هناك مشكلة؟

76
00:05:37,834 --> 00:05:40,667
‫يبدو كشخص كنت أعرفه

77
00:05:44,959 --> 00:05:47,292
{\pos(192,160)}‫أفترض أنك لم تكن تحب هذا الشخص

78
00:05:50,333 --> 00:05:51,333
‫لا

79
00:06:00,625 --> 00:06:01,751
‫سأعود على الفور

80
00:06:20,584 --> 00:06:22,250
‫"(سوماك هاوس)"

81
00:06:30,333 --> 00:06:34,917
{\pos(192,160)}‫- تمهل، ماذا تفعل؟
‫- كنت أتبع حدساً

82
00:06:35,792 --> 00:06:39,709
{\pos(192,160)}‫كنت بحاجة إلى إلقاء نظرة عن كثب
‫أعتقد توتر وخرج من الباب الخلفي

83
00:06:40,292 --> 00:06:41,500
‫أنا لا أريد أن أتدخل بأمورك

84
00:06:41,625 --> 00:06:45,542
{\pos(192,160)}‫لكنك تتبع الناس إلى دورات المياه
‫يجب أن أسألك ما الذي يحدث؟

85
00:06:45,834 --> 00:06:48,792
‫الرجل في المطعم يشبه رجلاً
‫اسمه (تامير هزارا)

86
00:06:49,084 --> 00:06:51,834
{\pos(192,160)}‫أطلقوا عليه اسم "الجرذ"
‫كان هدفاً مهماً في (أفغانستان)

87
00:06:51,959 --> 00:06:53,959
{\pos(192,160)}‫وأمضى فريقي 14 شهراً في ملاحقته

88
00:06:54,459 --> 00:06:56,292
‫وهل تعتقد أنه هنا في (نيويورك) الآن؟

89
00:06:57,001 --> 00:07:00,917
{\pos(192,160)}‫وأنه بطريقة ما جزء من جريمة
‫قتل عميلة إدارة أمن النقل؟

90
00:07:01,209 --> 00:07:05,459
{\pos(192,160)}‫لا أعرف ولكن كان لدي هذا الشعور
‫بأنه هو، إنه (تامير)

91
00:07:05,751 --> 00:07:06,917
{\pos(192,160)}‫لا بد من أنه هو

92
00:07:07,876 --> 00:07:11,542
‫أو ربما كان مجرد زبون
‫كان يأكل وغادر من دون أن يدفع

93
00:07:11,667 --> 00:07:13,292
‫- اسمع
‫- لا، أنا أعرف ما رأيت

94
00:07:13,834 --> 00:07:14,917
‫أعرف بما شعرت

95
00:07:17,876 --> 00:07:19,042
‫أعرف بما شعرت

96
00:07:28,492 --> 00:07:30,367
‫(تامير هزارا)

97
00:07:33,659 --> 00:07:35,867
‫حسناً، أرى التشابه، لكن...

98
00:07:35,992 --> 00:07:38,283
‫من الممكن أن يكون قد خضع
‫لجراحة تجميلية وقام بتغيير ملامحه

99
00:07:38,450 --> 00:07:41,159
‫إنها أفضل طريقة
‫لتجنب برامج التعرف على الوجه

100
00:07:41,450 --> 00:07:44,159
‫نعم، هذه خطة جيدة
‫لكن (تامير) مات

101
00:07:44,659 --> 00:07:47,909
‫قُتل في غارة بطائرة مسيرة
‫قبل ثلاث سنوات خارج (كابل)

102
00:07:48,034 --> 00:07:50,867
‫- نعم، هذا ممكن، لكن...
‫- ممكن؟

103
00:07:51,242 --> 00:07:53,617
‫نعم، سجلات وزارة الخارجية
‫ليست مضمونة تماماً

104
00:07:53,742 --> 00:07:55,784
‫لدي صديق في المخابرات
‫سأتواصل معه

105
00:07:55,992 --> 00:07:56,992
‫مَن هذا؟

106
00:07:57,325 --> 00:07:59,867
‫شخص كان (أو إيه) يطارده
‫في (أفغانستان)

107
00:08:00,325 --> 00:08:04,159
‫- هل هو متصل بالقضية الحالية؟
‫- إنه ميت

108
00:08:05,199 --> 00:08:07,659
‫- حسناً؟!
‫- أيمكننا أن نتحدث؟

109
00:08:08,409 --> 00:08:10,784
‫نعم، ما الأمر؟

110
00:08:11,742 --> 00:08:16,242
‫فقط بيننا، أعتقد أن (أو إيه)
‫ربما يعاني قليلاً الآن

111
00:08:16,575 --> 00:08:24,034
‫- حقاً؟ بسبب التعرض لغاز السارين
‫- لا، اليوم عندما كنا في المطعم المتوسطي

112
00:08:24,159 --> 00:08:27,199
‫أخبرني بأنها الذكرى السنوية
‫لوفاة رفيقه في الجيش

113
00:08:28,034 --> 00:08:31,034
‫لست متأكدة كيف مات
‫لكن بدا الأمر مؤلماً جداً

114
00:08:31,659 --> 00:08:33,701
‫أعلم أن هذه الشراكة جديدة
‫هل تريدين أن أتحدث معه؟

115
00:08:33,826 --> 00:08:36,450
‫لا، لا، لا، يمكنني تولي الأمر

116
00:08:36,575 --> 00:08:41,742
‫إنه قوي ومركّز
‫لكن شعرت أنه يجب أن تعرف

117
00:08:43,076 --> 00:08:48,076
‫حسناً، جيد، سأراقبه
‫هل وجدتما شيئاً في المطعم؟

118
00:08:48,199 --> 00:08:51,492
‫- لا في الحقيقة
‫- التقنيون يضعون كاميرات في الخارج تحسباً

119
00:08:51,617 --> 00:08:55,283
‫لكننا فتشنا شقة الضحية ووجدنا
‫عشرة آلاف نقداً وجهاز كمبيوتر محمول

120
00:08:55,409 --> 00:08:57,659
‫يبحث (إيان) عن أدلة الآن
‫ربما سيحالفنا الحظ

121
00:08:57,784 --> 00:08:58,784
‫آمل ذلك

122
00:09:01,701 --> 00:09:06,242
‫حسناً، وجدنا بعض الرسائل المشفرة
‫من شخص يطلق على نفسه (بالر 22)

123
00:09:06,492 --> 00:09:08,409
‫ويبدو أنه أرسل لضحيتنا خمسين ألفاً

124
00:09:08,534 --> 00:09:11,283
‫للسماح لرجل يرتدي سترة حمراء
‫بالمرور على أمن المطار أمس

125
00:09:11,409 --> 00:09:15,200
‫حسناً، كان حدس المشرف صحيحاً
‫(ويلكينز) كانت تسمح بمرور المخدرات

126
00:09:15,575 --> 00:09:18,409
‫ثم وجدت رسالة من (ويلكينز)
‫إلى الشخص نفسه

127
00:09:18,659 --> 00:09:22,325
‫"لدي مشكلة ، الرئيس يشكك بي
‫يجب المناقشة"

128
00:09:22,450 --> 00:09:26,534
‫يجيب (بالر 22)
‫"حسناً سنلتقي حيث التقينا آخر مرة"

129
00:09:26,659 --> 00:09:28,826
‫يبدو أن (بالر 22) هو مطلق النار

130
00:09:29,159 --> 00:09:32,617
‫على الأقل، هو مَن استدرج (ويلكينز)
‫إلى المنطقة الصناعية تلك الليلة

131
00:09:32,867 --> 00:09:34,826
‫هل يمكننا تتبع عنوان بروتوكول
‫الإنترنت الخاص بـ(بالر)؟

132
00:09:34,951 --> 00:09:37,199
‫لا، لقد استخدم عشرات
‫الشبكات الافتراضية الخاصة المختلفة

133
00:09:37,325 --> 00:09:38,826
‫لا توجد طريقة لتعقبها إلى المصدر

134
00:09:39,450 --> 00:09:41,659
‫حسناً، فلنشاهد
‫بعض مقاطع الفيديو من المطار

135
00:09:41,784 --> 00:09:44,199
‫لنرى إذا بإمكاننا معرفة هوية
‫الرجل الذي يرتدي السترة الحمراء

136
00:09:44,283 --> 00:09:45,283
‫حسناً

137
00:09:47,034 --> 00:09:50,242
‫حسناً، هذا من أمس
‫الساعة الرابعة و24 دقيقة مساءً

138
00:09:50,909 --> 00:09:52,242
‫هذه (ويلكينز)

139
00:09:53,784 --> 00:09:56,492
‫- وهذا الرجل الذي يرتدي سترة حمراء
‫- نعم، هذا سهل

140
00:09:57,159 --> 00:09:59,534
‫(ويلكينز) تسمح له بالمرور
‫والمخدرات تمر بدون أن يلاحظها أحد

141
00:10:00,367 --> 00:10:02,199
‫حسناً، (إليز)
‫لنبدأ عملية التعرف على الوجه

142
00:10:04,826 --> 00:10:08,701
‫اسمه (خورخي سيسنيروس)، يبلغ
‫من العمر 37 سنة، ويعيش في (بروكلين)

143
00:10:09,159 --> 00:10:12,118
‫إنه تحت الإطلاق المشروط لسرقة سيارة
‫لكن ليس لديه اعتقالات بسبب مخدرات

144
00:10:12,867 --> 00:10:15,242
‫حسناً، دعونا نعثر على آخر عنوان
‫معروف له ونقوم بإحضاره

145
00:10:15,951 --> 00:10:16,951
‫حسناً

146
00:10:20,701 --> 00:10:23,199
‫- أنا و(تيف) سنذهب إلى الخلف
‫- اتفقنا

147
00:10:26,492 --> 00:10:30,159
‫- اسمع، هل تحدثت إلى صديقك في المخابرات؟
‫- نعم، قال كما ورد في نشرة الإنتربول

148
00:10:30,242 --> 00:10:33,992
‫يدعي أنه تم العثور على حمض (تامير) النووي
‫في موقع الغارة بدون طيار في (أفغانستان)

149
00:10:34,200 --> 00:10:37,076
‫- يدعي؟
‫- أنا متشكك، ماذا يمكنني أن أقول؟

150
00:10:37,199 --> 00:10:40,200
‫فهمت ذلك، لكن عليك أن تتقبل
‫"نعم" كإجابة في مرحلة ما

151
00:10:40,325 --> 00:10:42,492
‫لقد مات، وهذا شيء جيد

152
00:10:50,826 --> 00:10:53,575
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! افتح!
‫- يبدو أنه لا يوجد أحد في المنزل

153
00:10:56,534 --> 00:10:59,409
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫نحن نبحث عن (خورخي سيسنيروس)!

154
00:11:01,450 --> 00:11:03,450
‫لا أحد يجيب
‫هل هناك أي تحركات في الخلف؟

155
00:11:03,909 --> 00:11:04,909
‫لا

156
00:11:08,534 --> 00:11:10,367
‫انظر، هذا (سيسنيروس)

157
00:11:13,283 --> 00:11:14,283
‫نعم

158
00:11:16,659 --> 00:11:20,951
‫وجدنا (سيسنيروس)
‫عبر الشارع، إنه يتجه نحونا الآن

159
00:11:22,200 --> 00:11:23,283
‫(خورخي)؟

160
00:11:31,992 --> 00:11:32,992
‫هل أنت بخير؟

161
00:11:44,659 --> 00:11:47,450
‫- (خورخي)، اهدأ!
‫- أنت قادم معنا يا صاح

162
00:11:58,617 --> 00:11:59,617
‫ما بك؟

163
00:12:00,450 --> 00:12:01,492
‫سأعود حالاً

164
00:12:13,492 --> 00:12:15,034
‫- المعذرة
‫- ما بك؟

165
00:12:16,992 --> 00:12:19,826
‫أنا آسف، أنا آسف
‫اعتقدت أنك شخص آخر

166
00:12:24,325 --> 00:12:25,701
‫ماذا يحدث؟

167
00:12:26,200 --> 00:12:27,409
‫ظننت أنه (تامير)

168
00:12:28,492 --> 00:12:29,992
‫البنية نفسها، والشعر نفسه

169
00:12:32,534 --> 00:12:36,076
‫- من هو (تامير)؟
‫- إنه الإرهابي الذي رأيته في المطعم اليوم

170
00:12:37,826 --> 00:12:39,659
‫رجل ظن أنه (تامير)

171
00:12:40,283 --> 00:12:41,742
‫لا، لقد كان هو

172
00:12:48,118 --> 00:12:50,701
‫لدينا مقطع فيديو لـ(ويلكينز)
‫تسمح لك بالمرور

173
00:12:53,242 --> 00:12:54,242
‫ماذا في ذلك؟

174
00:12:54,784 --> 00:12:56,159
‫(ويلكينز) ماتت

175
00:12:56,992 --> 00:12:58,325
‫ونعلم أنها كانت تعمل
‫مع مهربي المخدرات

176
00:12:58,450 --> 00:13:01,076
‫يمكنك التوقف عن تمثيل البراءة
‫نحن لا نصدقك

177
00:13:02,409 --> 00:13:05,409
‫أنا تحت إطلاق السراح المشروط
‫لا أريد أن أنتهكه

178
00:13:05,742 --> 00:13:07,367
‫إذا تعاونت، فسنرى ما يمكننا فعله

179
00:13:10,076 --> 00:13:13,701
‫وإن لم تتعاون، سنعيدك إلى الإطلاق المشروط
‫مما يعني أنك ستعود إلى السجن

180
00:13:14,742 --> 00:13:16,867
‫النبأ السار هو أنه عندما تخرج

181
00:13:16,992 --> 00:13:21,199
‫سنكون مستعدين لاتهامك بالاتجار
‫بالمخدرات، يمكنك التطلع لذلك

182
00:13:23,200 --> 00:13:26,159
‫كل ما أعرفه أن شخصاً ما دفع لي المال

183
00:13:26,242 --> 00:13:28,951
‫مقابل أخذ حقيبة مخدرات إلى (شيكاغو)
‫منذ بضعة أيام

184
00:13:29,076 --> 00:13:30,199
‫أعتقد أنه كان الهيروين

185
00:13:31,242 --> 00:13:33,617
‫- ماذا تقصد "تعتقد"؟
‫- هذا ما قاله

186
00:13:33,867 --> 00:13:36,742
‫لكنني لم أنظر، كانت الحقيبة مربوطة
‫ولم يكن ذلك خياراً متاحاً

187
00:13:36,867 --> 00:13:38,992
‫ماذا فعلت بحقيبة الظهر
‫بمجرد وصولك إلى (شيكاغو)؟

188
00:13:39,200 --> 00:13:41,450
‫وضعتها في سلة المهملات
‫خارج المطار

189
00:13:41,867 --> 00:13:43,242
‫مَن هو الرجل الذي دفع لك
‫مقابل ذلك؟

190
00:13:43,534 --> 00:13:47,076
‫شخص تعرفت عليه في مطعم
‫بدأ يتحدث وأدى شيء إلى آخر

191
00:13:47,992 --> 00:13:50,659
‫- هل اسم المطعم (سوماك هاوس)؟
‫- أجل، كيف عرفت؟

192
00:13:53,492 --> 00:13:55,200
‫- هل هذا هو؟
‫- نعم، هذا هو

193
00:13:55,450 --> 00:13:58,242
‫- ما اسمه؟
‫- لا أعلم، لكنه وعدني بخمسة آلاف

194
00:13:58,367 --> 00:14:02,242
‫وقال إنه لن يتم القبض علي
‫لأن عميلة في إدارة أمن النقل تعمل معهم

195
00:14:02,367 --> 00:14:04,534
‫- كم عدد الجولات التي قمت بها؟
‫- واحدة، أقسم

196
00:14:04,659 --> 00:14:05,826
‫لم أقبض مالي بعد حتى

197
00:14:05,951 --> 00:14:09,199
‫من المفترض أن أقابل ذلك الرجل
‫غداً في المطعم لأخذ أموالي

198
00:14:14,200 --> 00:14:18,784
‫(جيم بولات)، ولد في (اسطنبول)، لكنه
‫قضى معظم سنوات مراهقته في (سوريا)

199
00:14:18,909 --> 00:14:21,784
‫أتى إلى (الولايات المتحدة)
‫قبل عامين، إنه هنا بتأشيرة مؤقتة

200
00:14:22,200 --> 00:14:25,159
‫تظهر السجلات المالية
‫أنه افتتح المطعم العام الماضي

201
00:14:25,242 --> 00:14:27,242
‫لا يوجد سجل جنائي
‫أو مذكرات من الإنتربول

202
00:14:27,826 --> 00:14:32,118
‫حسناً، (بولات) تاجر مخدرات
‫ولديه عميلة في إدارة أمن النقل تعمل لحسابه

203
00:14:32,242 --> 00:14:37,034
‫قبل يوم من قتلها، أخبرت أحدهم
‫بأن لديها مشكلة، ورئيسها يشك بها

204
00:14:37,159 --> 00:14:40,283
‫وقابلت (بالر 22) وأخبرته
‫عن مشرفها الذي يشكك بأمرها

205
00:14:40,409 --> 00:14:42,867
‫وبعد ذلك أطلق (بالر 22) النار عليها
‫ثلاث مرات في ظهرها

206
00:14:43,701 --> 00:14:46,034
‫السؤال هو، مَن هو (بالر 22)؟

207
00:14:46,534 --> 00:14:47,867
‫أظن أنه (بولات)

208
00:14:48,575 --> 00:14:51,076
‫إنه أمر منطقي
‫لكننا الآن بحاجة إلى إثبات ذلك

209
00:14:52,242 --> 00:14:53,242
‫حسناً

210
00:14:57,492 --> 00:15:00,659
‫تذهب كأن شيئاً لم يحدث، اتفقنا؟
‫الوضع طبيعي

211
00:15:00,784 --> 00:15:02,617
‫أنت هناك لتأخذ أموالك
‫وتستمر في يومك

212
00:15:02,784 --> 00:15:05,283
‫حاول أن تجعله يقول شيئاً يدينه

213
00:15:05,742 --> 00:15:07,742
‫حسناً، سأحاول أن أجعله يتحدث

214
00:15:08,575 --> 00:15:12,159
‫لكن لا تضغط بشدة، لأنه سيعلم فوراً

215
00:15:12,951 --> 00:15:13,951
‫(نينا)

216
00:15:15,076 --> 00:15:16,076
‫سأعود حالاً

217
00:15:22,118 --> 00:15:23,742
‫اسمعي، أعلم أن هذا يبدو غير مرجح

218
00:15:23,867 --> 00:15:26,617
‫لكن إذا كان الرجل الذي رأيته بالقرب
‫من منزل (سيسنيروس) هو (تامير) حقاً

219
00:15:26,742 --> 00:15:29,784
‫سيعرف (بولات) أنه تم القبض عليه
‫وأنه يرتدي جهاز تنصت

220
00:15:30,034 --> 00:15:32,409
‫لقد أمسكت بالرجل، لم يكن هو

221
00:15:32,575 --> 00:15:35,951
‫- أعرف، أعرف لكن...
‫- قلت إن (تامير) كان إرهابياً، أليس كذلك؟

222
00:15:36,200 --> 00:15:39,659
‫ليس تاجر مخدرات، لماذا يتورط
‫مع (سيسنيروس) أو (بولات)؟

223
00:15:39,826 --> 00:15:42,076
‫لا أعرف، لكن لسبب ما

224
00:15:42,199 --> 00:15:45,283
‫(أو إيه)، تأكدت من رفيقك
‫في الجيش أن (تامير) مات

225
00:15:45,409 --> 00:15:47,909
‫وجدوا حمضه النووي في موقع الغارة

226
00:15:51,076 --> 00:15:54,242
‫كان هو في المطعم يا (نينا)!
‫كان (تامير)

227
00:15:57,076 --> 00:15:59,742
‫حسناً، لقد مرت سنوات، تغير وجهه!
‫من الممكن أنه خضع لعملية جراحية

228
00:15:59,867 --> 00:16:01,325
‫لكنني أتذكر عينيه

229
00:16:10,283 --> 00:16:11,367
‫هل تعرف من هذا؟

230
00:16:13,076 --> 00:16:14,242
‫ألم تره من قبل؟

231
00:16:15,450 --> 00:16:17,701
‫- لا
‫- نحن نعلم أن (بولات) لديه شريك

232
00:16:17,826 --> 00:16:20,575
‫ونعتقد أنه هذا الرجل
‫اسمه (تامير هزارا)!

233
00:16:20,701 --> 00:16:23,199
‫ألم تره في المطعم، أو بالقرب
‫من منزلك، أو مع (بولات)؟

234
00:16:23,283 --> 00:16:24,367
‫لا، أبداً

235
00:16:24,784 --> 00:16:27,283
‫- لا تكذب علي يا (خورخي)
‫- لست أكذب! لم أره قط

236
00:16:27,450 --> 00:16:31,199
‫أحاول مساعدتك! لأنه إذا علم (تامير)
‫أنك متورط سيعلم أنك ترتدي جهاز تنصت

237
00:16:31,283 --> 00:16:32,534
‫- هل تفهم ما أقول؟
‫- (أو إيه)

238
00:16:38,450 --> 00:16:40,242
‫أنا آسف، هيا بنا

239
00:16:43,076 --> 00:16:44,118
‫هيا بنا

240
00:16:54,917 --> 00:16:57,376
‫تذكر، المال أولاً حتى لا يشك بك

241
00:16:58,542 --> 00:16:59,542
‫فهمتك

242
00:17:01,376 --> 00:17:04,418
‫وفي وقت ما، لكن ليس على الفور
‫تأكد من السؤال عن الشريك

243
00:17:08,418 --> 00:17:10,084
‫كان هناك مجموعتان من آثار الأقدام
‫في مسرح الجريمة

244
00:17:10,209 --> 00:17:12,750
‫إذاً ليس (بولات) من قتلها
‫فهذا يعني أن الرجل الآخر فعل ذلك

245
00:17:12,875 --> 00:17:14,875
‫نعم، فهمت ذلك، لكن لا أريد إرباكه

246
00:17:15,001 --> 00:17:18,459
‫- إذا قال شيئاً خاطئاً، سيقتله (بولات)
‫- نعم

247
00:17:22,334 --> 00:17:25,709
‫اجلس، اطلب شيئاً
‫لا تعرف مَن يراقبك ربما

248
00:17:25,917 --> 00:17:28,001
‫أحضر لي أي شيء
‫أريد فقط أن أحصل على أجري

249
00:17:28,499 --> 00:17:31,500
‫خذ القائمة
‫هذه الكاميرات ليست للعرض

250
00:17:32,126 --> 00:17:36,542
‫إذا قام شرطي بمراجعتها
‫فيجب أن يبدو هذا كتفاعلاً عادياً

251
00:17:38,418 --> 00:17:41,917
‫- كباب بالدجاج
‫- ممتاز

252
00:17:43,292 --> 00:17:46,251
‫"هل قمت بتسليم الطرد
‫في (شيكاغو) كما قلت؟"

253
00:17:46,376 --> 00:17:49,251
‫نعم، في سلة المهملات تماماً
‫كما قلت

254
00:17:50,001 --> 00:17:52,209
‫- ألم يجده الرجل هناك؟
‫- لا

255
00:17:53,500 --> 00:17:57,001
‫- لأن الطرد كان فارغاً
‫- "ماذا؟"

256
00:17:57,875 --> 00:17:59,625
‫كنا بحاجة للتأكد
‫من أنه يمكننا أن نثق بك

257
00:18:01,499 --> 00:18:03,583
‫قال "نحن"، اضغط عليه
‫للحصول على اسم الشريك

258
00:18:04,334 --> 00:18:05,334
‫مَن "نحن"؟

259
00:18:06,126 --> 00:18:07,209
‫شريكي

260
00:18:08,500 --> 00:18:12,292
‫- أين هو؟
‫- لا يهم، لا يعنيك الأمر

261
00:18:12,834 --> 00:18:18,376
‫بالطبع يعنيني، أود أن أعرف مع مَن أعمل
‫فالثقة يجب أن تكون متبادلة

262
00:18:19,292 --> 00:18:20,292
‫تفضل

263
00:18:21,126 --> 00:18:25,875
‫خذ المال وتناول الكباب
‫وتوقف عن طرح الكثير من الأسئلة

264
00:18:27,167 --> 00:18:29,001
‫نعم، كن حذراً، لا تضغط عليه

265
00:18:36,750 --> 00:18:38,625
‫لدي وظيفة أخرى لك
‫إذا كنت مهتماً

266
00:18:39,084 --> 00:18:42,792
‫نعم، بالتأكيد، متى؟

267
00:18:44,001 --> 00:18:45,251
‫بعد ظهر هذا اليوم

268
00:18:46,667 --> 00:18:48,959
‫الروتين نفسه، والوجهة عينها

269
00:18:49,376 --> 00:18:53,292
‫لكن تم قتل فتاة الأمن التي سمحت
‫لي بالمرور، رأيت ذلك في الأخبار

270
00:18:54,251 --> 00:18:56,209
‫لا يهم، لدينا رجل جديد

271
00:18:57,875 --> 00:19:00,209
‫- قابلني هنا في الثالثة والنصف
‫- حسناً

272
00:19:00,334 --> 00:19:03,251
‫سيكون معي تذكرة طائرة
‫وحقيبة ظهر في انتظارك

273
00:19:04,084 --> 00:19:07,334
‫اسمع، أنا لست تاجر مخدرات

274
00:19:08,292 --> 00:19:09,792
‫أنا فقط أحاول كسب بعض المال بسهولة

275
00:19:10,499 --> 00:19:14,500
‫أريد أن أتأكد من أنني لن أتعرض
‫للاعتقال أثناء المرور بالأمن

276
00:19:14,625 --> 00:19:17,542
‫قلت لك، كل شيء مخطط

277
00:19:18,084 --> 00:19:20,917
‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف
‫برصاصة في رأسي

278
00:19:21,834 --> 00:19:26,499
‫طالما أنك تفعل ما نطلبه
‫فلا داعي للقلق

279
00:19:33,459 --> 00:19:36,542
‫أخبره بأنك تريد مقابلة شريكه
‫وتنظر في عينيه، وتتعرف عليه

280
00:19:38,875 --> 00:19:43,709
‫أنا أثق بك، لأنني أستطيع رؤيتك
‫لأنني أستطيع النظر في عينيك

281
00:19:44,792 --> 00:19:47,625
‫إذا كان ذلك ممكناً
‫أود أن أفعل الشيء عينه مع شريكك

282
00:19:47,792 --> 00:19:51,209
‫أنظر في عينيه
‫وأتأكد من أنني أستطيع الوثوق به

283
00:19:53,750 --> 00:19:55,750
‫أنت لا تريد مقابلة شريكي

284
00:19:56,917 --> 00:19:58,292
‫ثق بي في ذلك يا (خورخي)

285
00:20:03,959 --> 00:20:05,167
‫هل أنت موافق أم لا؟

286
00:20:09,500 --> 00:20:11,084
‫وافق واخرج من هناك

287
00:20:12,667 --> 00:20:13,667
‫أنا موافق

288
00:20:14,499 --> 00:20:15,583
‫سأعود بعد بضع ساعات

289
00:20:20,625 --> 00:20:23,750
‫يبدو أن (بولات) أظهر أن له علاقة
‫بوفاة عميلة إدارة أمن النقل

290
00:20:23,875 --> 00:20:26,709
‫- لكنه لم يعترف تماماً
‫- "يبدو"؟

291
00:20:27,167 --> 00:20:30,334
‫كان يعبر (سيسنيروس) عن قلقه
‫بشأن مقتل عميلة إدارة أمن النقل

292
00:20:30,459 --> 00:20:32,334
‫قال إنه لا يريد الموت برصاصة في رأسه

293
00:20:32,459 --> 00:20:35,376
‫فأجاب (بولات)
‫"إذا فعلت ما نطلبه، فستكون بخير"

294
00:20:36,001 --> 00:20:37,376
‫ليس انكار بالضبط

295
00:20:37,499 --> 00:20:39,875
‫أنت على حق، لكن ليس كافياً
‫للاعتقال أو لمذكرة تفتيش

296
00:20:41,834 --> 00:20:45,167
‫حسناً، هذا ما سنفعله، سيوافق
‫(سيسنيروس) على نقل المخدرات

297
00:20:45,292 --> 00:20:47,499
‫سنتبعه عبر خط إدارة أمن النقل
‫وإلى المحطة

298
00:20:47,792 --> 00:20:49,001
‫كيف سيفيدنا ذلك؟

299
00:20:49,292 --> 00:20:51,959
‫سنكتشف هوية عميل إدارة أمن النقل
‫الجديد الذي يقبض رشوة من (بولات)

300
00:20:52,084 --> 00:20:55,709
‫سنعتقله ونجعله يتعاون
‫ربما يعرف شيئاً عن القتل

301
00:20:55,917 --> 00:20:57,209
‫- نعم
‫- حسناً

302
00:20:57,418 --> 00:20:58,418
‫حظاً موفقاً

303
00:20:59,542 --> 00:21:01,209
‫إنها مغلقة بربطة مضغوطة

304
00:21:01,334 --> 00:21:05,667
‫إن رأى العميل في (شيكاغو) أنك فتحتها
‫فلن تحصل على شيء، هل فهمت؟

305
00:21:06,126 --> 00:21:08,583
‫ليست مشكلة، لا أريد أن أعرف
‫ما فيها على أي حال

306
00:21:09,042 --> 00:21:11,334
‫يعني أنه يمكنني اجتياز اختبار
‫كشف الكذب في حال تم اعتقالي

307
00:21:11,499 --> 00:21:12,625
‫لن يتم القبض عليك

308
00:21:13,376 --> 00:21:16,959
‫سيراك عميل إدارة أمن النقل الجديد
‫بتلك السترة الحمراء ويسمح لك بالمرور

309
00:21:17,209 --> 00:21:19,418
‫ستغادر رحلتك في غضون
‫ثلاث ساعات، وتوجه مبكراً

310
00:21:21,292 --> 00:21:22,376
‫ولا تفوتها

311
00:21:33,583 --> 00:21:36,834
‫- مطار (جيه إف كيه)
‫- حسناً

312
00:21:56,625 --> 00:21:57,792
‫حسناً، دعنا نرى ما نتعامل معه

313
00:22:11,084 --> 00:22:12,209
‫بئساً

314
00:22:12,709 --> 00:22:14,167
‫نعم، بئساً

315
00:22:15,418 --> 00:22:17,042
‫سوف أتراجع ببطء

316
00:22:21,251 --> 00:22:24,667
‫لدينا مشكلة، ليست مخدرات

317
00:22:25,625 --> 00:22:27,583
‫يوجد قنبلة داخل الحقيبة

318
00:22:33,109 --> 00:22:38,650
‫ست كتل من (سيمتكس) مع مشغل
‫بارومتري متصل ببطارية 7،4 فولت

319
00:22:39,067 --> 00:22:41,401
‫معبأة بمحامل لأقصى قدر من الضرر

320
00:22:41,568 --> 00:22:43,900
‫تم ضبط الزناد للانفجار
‫عندما تصل الطائرة إلى ارتفاع معين

321
00:22:44,025 --> 00:22:45,568
‫إنه بالتأكيد إرهابي

322
00:22:45,692 --> 00:22:48,025
‫اسمعوا، أعلم أنه من المفترض أن يكون ميتاً

323
00:22:48,151 --> 00:22:51,192
‫لكن (تامير) كان يستخدم (سيمتكس)
‫مع بطاريات ذات فولت 7،4

324
00:22:51,317 --> 00:22:52,568
‫طوال الوقت في (أفغانستان)

325
00:22:57,067 --> 00:22:59,692
‫سأتصل بمركز العمليات المشتركة
‫لأخبر (إيزوبيل) و(جوبال)

326
00:22:59,859 --> 00:23:01,192
‫لأرى ماذا يريدان أن نفعل

327
00:23:06,568 --> 00:23:08,609
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫- ابقوا هادئين

328
00:23:09,109 --> 00:23:10,568
‫وأبقوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها

329
00:23:15,526 --> 00:23:17,692
‫(بولات)، ارفع يديك! الآن!

330
00:23:18,900 --> 00:23:20,234
‫المشتبه به يهرب

331
00:23:21,526 --> 00:23:22,526
‫(بولات)، توقف!

332
00:23:35,484 --> 00:23:37,733
‫(جيم بولات)، ضع يديك
‫خلف ظهرك، أنت رهن الاعتقال

333
00:23:40,276 --> 00:23:41,568
‫تم القبض على المشتبه به

334
00:23:42,733 --> 00:23:43,900
‫ها هو مسدس 9 مللمتر

335
00:23:44,649 --> 00:23:45,900
‫يمكن أن يكون سلاح القتل

336
00:23:52,900 --> 00:23:56,900
‫عادت نتائج البصمات
‫واسمه ليس (جيم بولات)

337
00:23:57,025 --> 00:23:59,692
‫إنه (عبدول الهليل)، إنه أفغاني

338
00:23:59,900 --> 00:24:03,067
‫لا بد من أنه أخذ أو اشترى هوية
‫(بولات) الحقيقي

339
00:24:03,317 --> 00:24:06,317
‫تقول مخابرات وزارة الخارجية
‫إنه حارب عندما كان طفلاً ضد الروس

340
00:24:06,442 --> 00:24:08,025
‫في الحرب السوفياتية الأفغانية

341
00:24:08,151 --> 00:24:11,733
‫وبمجرد طردهم من البلاد
‫حول انتباهه إلى القوات الأمريكية

342
00:24:11,859 --> 00:24:14,984
‫والآن بما أننا لم نعد في (أفغانستان)
‫فقد جلب لنا القتال

343
00:24:15,109 --> 00:24:17,568
‫- نعم
‫- هذا يشرح سبب رغبته بتفجير طائرة هنا

344
00:24:17,650 --> 00:24:19,151
‫لجذب الانتباه

345
00:24:19,442 --> 00:24:24,025
‫- هل لدى وكالات المخابرات قائمة بالشركاء؟
‫- نعم، و(تامير هزارا) ليس منهم

346
00:24:24,151 --> 00:24:25,942
‫كما أوضحوا أنه مات

347
00:24:26,067 --> 00:24:28,276
‫فهمت، لكن المخابرات
‫ليس لديها معلومات مثالية

348
00:24:31,526 --> 00:24:36,025
‫وأكدت وزارة الخارجية ووكالة
‫المخابرات المركزية على حد سواء وفاته

349
00:24:36,317 --> 00:24:42,192
‫قد لا تكون مثالية، لكننا سنمضي قدماً
‫كما لو كانت المعلومات صحيحة

350
00:24:45,192 --> 00:24:46,192
‫اتفقنا؟

351
00:24:48,650 --> 00:24:50,733
‫في الحالتين، (بولات) لديه شريك

352
00:24:51,234 --> 00:24:54,192
‫على الأرجح متورط
‫في إطلاق النار ومحاولة التفجير

353
00:24:54,317 --> 00:24:56,817
‫يجب أن نجد ذلك الرجل

354
00:24:58,609 --> 00:25:02,401
‫نعم، تحدثا إلى ضيفنا الجديد
‫واحصلا على الإجابات

355
00:25:07,067 --> 00:25:09,359
‫كم عدد القنابل الأخرى المتواجدة؟

356
00:25:09,609 --> 00:25:12,109
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

357
00:25:12,276 --> 00:25:15,650
‫سيُحكم عليك بالسجن المؤبد
‫إذا لم تتعاون

358
00:25:16,192 --> 00:25:19,650
‫من الأفضّل أن تخبرنا! يمكنك
‫تسجيل أفكارك المعادية لـ(أمريكا)

359
00:25:19,775 --> 00:25:24,484
‫ليس لدي أفكار معادية
‫أنا أحب (أمريكا)، مَن لا يحبها؟

360
00:25:24,984 --> 00:25:26,401
‫من فضلك لا تتظاهر بالغباء

361
00:25:29,317 --> 00:25:33,649
‫انتهى وقت اللعب
‫نعلم أنك أفغاني وأن اسمك (الهليل)

362
00:25:33,984 --> 00:25:36,649
‫بحثنا في الكمبيوتر المحمول
‫الذي وجدناه في المكتب الخلفي لمطعمك

363
00:25:36,942 --> 00:25:38,984
‫وجدنا الرسائل بينك وبين (ويلكينز)

364
00:25:40,442 --> 00:25:42,359
‫اطرحا قضيتكما واتركاني وشأني

365
00:25:48,568 --> 00:25:49,984
‫مَن قتل (ويلكينز)؟ أنت؟

366
00:25:50,151 --> 00:25:52,234
‫أنا أملك مطعماً ولست قاتلاً

367
00:25:52,526 --> 00:25:54,359
‫شريكك هو من قتلها؟
‫هل هذا ما تقوله؟

368
00:25:54,733 --> 00:25:57,276
‫- ليس لدي شريك
‫- نعم لديك

369
00:25:58,109 --> 00:25:59,984
‫وجدنا مجموعتين من آثار الأقدام
‫في مسرح الجريمة

370
00:26:00,109 --> 00:26:03,942
‫أحدها يخصك
‫والأخرى تخص لشريكك

371
00:26:06,359 --> 00:26:07,649
‫(تامير هزارا)

372
00:26:11,109 --> 00:26:13,775
‫- لا أعرف أحداً بهذا الاسم
‫- أعتقد أنك تعرفه

373
00:26:17,900 --> 00:26:20,859
‫- أنا لست خائناً
‫- لا يا سيدي، أنت جبان

374
00:26:22,067 --> 00:26:26,649
‫حاولت تفجير طائرة مليئة بالمدنيين
‫أناس أبرياء!

375
00:26:33,650 --> 00:26:38,692
‫وكم من المدنيين الأفغان
‫الأبرياء قتل جيشكم؟

376
00:26:41,900 --> 00:26:46,317
‫الآلاف! لذا لا تتحدث
‫عن قتل المدنيين الأبرياء

377
00:26:46,442 --> 00:26:50,692
‫- أين هو؟ أين (تامير)؟
‫- أريد المحامي! الآن!

378
00:26:53,484 --> 00:26:56,859
‫توقف (أو إيه)، ابتعد!
‫تذرع بحقه في الاستعانة بمحام

379
00:27:01,942 --> 00:27:03,067
‫ماذا فعلت؟

380
00:27:03,817 --> 00:27:05,984
‫- كنا بحاجة إلى إجابات
‫- وحصلنا عليها

381
00:27:06,109 --> 00:27:07,817
‫رأيت عينيه عندما ذكرت
‫(تامير)، أليس كذلك؟

382
00:27:09,025 --> 00:27:10,025
‫حسناً

383
00:27:10,442 --> 00:27:12,442
‫أعتقد أنك بحاجة إلى التحدث
‫إلى شخص ما، حسناً؟

384
00:27:13,025 --> 00:27:17,192
‫(أو إيه)، هذا الهوس الذي لديك بـ(تامير)
‫غير صحي ويؤثر على القضية

385
00:27:17,317 --> 00:27:20,442
‫أعلم أنه قد يكون من الصعب
‫على أشخاص مثلك فهم هذا يا (نينا)

386
00:27:20,568 --> 00:27:25,526
‫ليس كل من ذهب إلى الحرب عاد مصاباً باضطراب
‫ما بعد الصدمة أو يحتاج إلى علاج نفسي

387
00:27:28,733 --> 00:27:29,733
‫هل فهمت؟

388
00:27:35,484 --> 00:27:39,650
‫عادت المقذوفات عن المسدس الذي كان (بولات)
‫يحمله، ليس مطابقاً لما قتل (ويلكينز)

389
00:27:40,276 --> 00:27:43,025
‫هذا لا يعني أنه ليس القاتل
‫من الممكن أنه استخدم مسدساً مختلفاً

390
00:27:43,151 --> 00:27:47,109
‫نعم، لكن هذا يعني أنه ليس لدينا
‫ما يكفي لاعتقاله بتهمة قتل (ويلكينز)

391
00:27:47,568 --> 00:27:51,568
‫لدينا الوقت لبناء القضية!
‫الآن يجب أن نعرف إن كان هناك قنبلة أخرى

392
00:27:51,692 --> 00:27:54,817
‫الرحلة التي كان من المفترض أن يكون عليها
‫(سيسنيروس) تغادر بعد ساعة ونصف

393
00:27:54,942 --> 00:27:59,359
‫لذا دعونا نركز على ذلك
‫وتحديداً على عميل إدارة أمن النقل الجديد

394
00:27:59,484 --> 00:28:03,609
‫أتعرفون؟ سأجلب حقيبة (سيسنيروس)
‫وتذكرة الطائرة من الأدلة على الفور

395
00:28:03,692 --> 00:28:04,692
‫جيد

396
00:28:05,649 --> 00:28:07,067
‫حسناً، ابحث في جميع اللقطات

397
00:28:07,401 --> 00:28:09,984
‫أريد أن أعرف ما إذا كان
‫هذا الرجل في المطعم

398
00:28:22,317 --> 00:28:23,984
‫ها هو! أوقف الفيديو

399
00:28:26,568 --> 00:28:27,568
‫هذا هو

400
00:28:28,650 --> 00:28:30,025
‫قم بالتكبير على وجهه

401
00:28:32,442 --> 00:28:36,609
‫خذ هذه الصورة وابحث في كل
‫كاميرا أمنية في المنطقة المجاورة

402
00:28:37,359 --> 00:28:38,359
‫حسناً

403
00:28:41,151 --> 00:28:42,692
‫"(جوبال فالنتاين)"

404
00:28:47,151 --> 00:28:48,151
‫كان هذا (جوبال)

405
00:28:48,984 --> 00:28:52,067
‫حسناً يا (إيان)، أريدك أن تركز على هذا
‫مفهوم؟

406
00:28:52,192 --> 00:28:56,109
‫أريدك أن تتبع هذا الرجل بقدر ما
‫تستطيع، كل كاميرا مرور وحافلة

407
00:28:56,234 --> 00:28:59,692
‫أياً كان ما عليك القيام به
‫أحتاج منك أن تفعله الآن، هل تفهم؟

408
00:29:01,649 --> 00:29:02,649
‫نعم

409
00:29:05,859 --> 00:29:06,859
‫شكراً

410
00:29:31,484 --> 00:29:34,733
‫(سكولا)، يبدو أن هناك ثلاثة عملاء
‫لإدارة أمن النقل عند نقطة التفتيش

411
00:29:34,900 --> 00:29:35,984
‫هل ينظر أي منهم إليك؟

412
00:29:38,025 --> 00:29:42,025
‫لا، يبدو أنهم جميعاً
‫يركزون على شاشاتهم

413
00:29:44,442 --> 00:29:45,650
‫سيدي، بطاقة الصعود إلى الطائرة؟

414
00:29:49,900 --> 00:29:51,109
‫- اتبعني
‫- نعم

415
00:29:53,650 --> 00:29:55,442
‫إنه المشرف على الضحية

416
00:30:00,775 --> 00:30:01,817
‫السيد (رينولدز)

417
00:30:02,900 --> 00:30:04,775
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- لا تحدث جلبة وتعال معنا

418
00:30:04,900 --> 00:30:07,276
‫لا، من فضلكما لا تفعلا هذا
‫سوف يقتلهما

419
00:30:07,984 --> 00:30:10,234
‫- من سيُقتل؟
‫- لديهم زوجتي وطفلي

420
00:30:10,359 --> 00:30:11,942
‫قالوا إنهم سيقتلونهما
‫إذا لم أفعل هذا

421
00:30:20,117 --> 00:30:22,699
‫حسناً يا جماعة، لدينا شخصان بريئان
‫محتجزان من قبل إرهابي

422
00:30:22,783 --> 00:30:24,284
‫ليس لدينا هوية واضحة له

423
00:30:24,492 --> 00:30:26,284
‫إلام توصلنا بالهاتف الذي
‫تم إرسال صورة الرهينة منه؟

424
00:30:26,409 --> 00:30:28,700
‫إنه هاتف مؤقت، لكنه مغلق منذ إرسال
‫تلك الصورة إلى (رينولدز)

425
00:30:28,825 --> 00:30:30,451
‫حسناً، إنه طريق مسدود!
‫يا (كيلي)

426
00:30:30,576 --> 00:30:32,992
‫قال (رينولدز) إن زوجته وطفله
‫اختفيا في طريقهما إلى المدرسة

427
00:30:33,117 --> 00:30:34,909
‫أريد أن نعرف ما الطريق
‫الذي كانا سيسلكانه

428
00:30:35,034 --> 00:30:37,618
‫وابدأ في سحب اللقطات، لنرى
‫ما إذا يوجد فيديو لهذا الاختطاف

429
00:30:37,700 --> 00:30:38,742
‫حسناً

430
00:30:39,576 --> 00:30:41,867
‫- مرحباً
‫- (جوبال) أعرف أين يقيم (تامير)!

431
00:30:42,534 --> 00:30:43,992
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أين أنت؟

432
00:30:44,284 --> 00:30:47,825
‫أنا في مطعم (جيم بولات)، وتوضح
‫لقطات كاميرا الأمن هنا تفاعلهما

433
00:30:47,950 --> 00:30:51,867
‫رأيت لمحة أفضل عنه، إنه هو يا (جوبال)
‫وأعتقد أنه من يحتجز الرهينتين

434
00:30:52,284 --> 00:30:53,284
‫حسناً، انتظر

435
00:30:53,867 --> 00:30:56,825
‫أعلم أنه يبدو متأكداً، لكن من المفترض
‫أن يكون هذا الرجل ميتاً

436
00:30:56,950 --> 00:30:59,326
‫ومرّ (أو إيه) بوقت عصيب مؤخراً

437
00:31:01,034 --> 00:31:03,284
‫نعم، أعلم أنه تعرض إلى ضغط كبير

438
00:31:03,909 --> 00:31:06,992
‫"(أو إيه)، لماذا لا تعود إلى المكتب
‫وسنتحدث عن كل شيء"

439
00:31:07,117 --> 00:31:09,201
‫مع احترامي يا (إيزوبيل)
‫لا وقت لذلك

440
00:31:09,326 --> 00:31:11,742
‫يجب أن أتوجه إلى هناك
‫يجب أن أتبع حدسي في هذا

441
00:31:11,867 --> 00:31:14,992
‫العنوان 254 (إندستريال واي)
‫اطلبي من الآخرين أن يقابلوني هناك رجاءً

442
00:31:16,825 --> 00:31:20,159
‫أرسل الفريق إليه، سواءً كان على حق
‫أم لا، فهو بحاجة إلى مساعدتنا

443
00:31:20,409 --> 00:31:21,409
‫نعم، سيدتي

444
00:31:24,699 --> 00:31:27,742
‫- نحن هنا يا صديقي، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، نعم، هل أنتم مستعدون؟

445
00:31:28,201 --> 00:31:31,409
‫- هل رأيت (تامير)؟
‫- لا، يعني أننا سنضطر إلى الدخول

446
00:31:45,201 --> 00:31:46,201
‫- تراجعوا!
‫- "مكتب التحقيقات الفيدرالي"

447
00:31:46,326 --> 00:31:48,825
‫أصيب عميل! نحن بحاجة إلى
‫سيارة إسعاف في أسرع وقت ممكن

448
00:31:52,201 --> 00:31:53,700
‫ليتراجع الجميع!

449
00:31:55,201 --> 00:31:56,284
‫تراجعوا!

450
00:31:57,950 --> 00:31:58,950
‫انسحبوا!

451
00:31:59,909 --> 00:32:03,159
‫كن على علم بأنه يُطلق النار علينا
‫أخبر سيارة الإسعاف بالبقاء بعيدة

452
00:32:03,284 --> 00:32:04,409
‫سنحضر الجرحى إليهم

453
00:32:05,618 --> 00:32:07,242
‫ابتعدوا أو سأقتلها

454
00:32:08,992 --> 00:32:10,117
‫إنه (تامير)

455
00:32:35,867 --> 00:32:37,699
‫كان حدسك محقاً
‫أنا آسف لأنني لم أصدقك

456
00:32:37,825 --> 00:32:41,201
‫اقترب من النافذة عدة مرات
‫دائماً مع المرأة أو الطفل كدرع بشري

457
00:32:41,367 --> 00:32:45,699
‫حسناً
‫حسناً، مفاوض الرهائن في طريقه

458
00:32:45,783 --> 00:32:49,284
‫- لا، لن يستسلم
‫-  هل تعتقد أنه سيقتل نفسه والرهائن؟

459
00:32:49,742 --> 00:32:54,201
‫سيحاول الهرب، سيضع فخاً
‫والمبنى سينفجر عندما ندخل

460
00:32:54,326 --> 00:32:56,201
‫كيف سيهرب؟
‫نحن نحيط بهذا المكان

461
00:32:56,783 --> 00:32:59,783
‫لا أعلم، يدعى الجرذ لسبب
‫كان دائماً يجد مخرجاً

462
00:32:59,992 --> 00:33:01,867
‫في (كابل)، إذا لم يكن لديه مخرجاً
‫كان يحفر نفقاً

463
00:33:02,075 --> 00:33:03,326
‫حسناً، ليس في (كابل)

464
00:33:09,618 --> 00:33:10,742
‫يمكننا رؤية الداخل

465
00:33:11,284 --> 00:33:13,492
‫تم إدخال كاميرا صغيرة
‫من خلال نظام التهوية

466
00:33:15,909 --> 00:33:20,075
‫نعم، لا أصدق أنه يحفر نفقاً
‫هذا الرجل محاصر

467
00:33:25,451 --> 00:33:26,451
‫اسمعوا

468
00:33:27,659 --> 00:33:31,659
‫لن يختار (تامير هزارا) مخبأ
‫بدون خطة هروب، هل تفهمون؟

469
00:33:37,242 --> 00:33:39,742
‫كم من الوقت يستغرق الحصول
‫على مخططات الصرف الصحي في المنطقة؟

470
00:33:40,992 --> 00:33:41,992
‫سأحصل عليها

471
00:34:19,034 --> 00:34:21,659
‫(أو إيه)، (نينا)، هل تسمعاني؟
‫إنه يتحرك

472
00:34:22,367 --> 00:34:26,284
‫"هل تسمعاني؟ احترسا، إنه يتحرك"

473
00:34:35,367 --> 00:34:37,950
‫(جوبال) يبدو أن (تامير)
‫وصل إلى شبكة الصرف الصحي

474
00:34:38,075 --> 00:34:41,742
‫- وفقدنا الاتصال بـ(أو إيه) و(نينا)
‫- حسناً، علم

475
00:34:42,159 --> 00:34:44,742
‫لدينا كل المخارج الممكنة
‫مغطاة على مستوى الشارع

476
00:35:37,367 --> 00:35:39,909
‫الرهينتان بأمان
‫لا أثر لـ(تامير)

477
00:35:40,117 --> 00:35:41,492
‫(أو إيه)، هذا يعني أنه معك

478
00:37:15,117 --> 00:37:17,992
‫الزوجة والطفل بخير
‫رغم كل ما مرا به

479
00:37:18,117 --> 00:37:22,034
‫- من الجيد سماع ذلك
‫- كان (أو إيه) محق بشأن المتفجرات

480
00:37:22,159 --> 00:37:24,867
‫كان على فرقة المتفجرات
‫تعطيل متفجرات عند المداخل الستة

481
00:37:25,075 --> 00:37:26,700
‫يوجد كمية (سيمتكس)
‫كافية لتفجير المبنى

482
00:37:26,825 --> 00:37:30,492
‫حسناً، سارت الأمور على ما يرام
‫رغم كل شيء

483
00:37:32,117 --> 00:37:34,034
‫نأمل أن يكون (عمر)
‫قد تمكن من طيّ الصفحة

484
00:37:42,201 --> 00:37:43,201
‫مرحباً

485
00:37:44,367 --> 00:37:46,576
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

486
00:37:48,117 --> 00:37:50,492
‫جاء تقرير المقذوفات على مسدس (تامير)

487
00:37:51,409 --> 00:37:53,284
‫يبدو أنه الذي استُخدم لقتل (ويلكينز)

488
00:37:57,367 --> 00:37:58,367
‫أنا آسفة

489
00:37:59,492 --> 00:38:01,284
‫لا بأس، لا داعي إلى الاعتذار

490
00:38:05,159 --> 00:38:09,992
‫أنا أقدر ذلك
‫لكن التوتر أمر صعب

491
00:38:10,409 --> 00:38:13,742
‫فهو يختبئ لسنوات طويلة

492
00:38:17,367 --> 00:38:19,034
‫وفي يوم من الأيام سيقضي عليك

493
00:38:21,825 --> 00:38:22,825
‫نعم

494
00:38:26,699 --> 00:38:28,367
‫أنا دائماً هنا
‫إذا أردت التحدث، اتفقنا؟

495
00:38:30,909 --> 00:38:32,159
‫أنا أقدر ذلك

496
00:38:48,742 --> 00:38:51,159
‫- مرحباً يا دكتور
‫- من الجيد رؤيتك يا (عمر)

497
00:38:51,451 --> 00:38:54,659
‫-  لقد مضى وقت طويل
‫- نعم، صحيح

498
00:38:56,117 --> 00:38:57,326
‫كنت بحال جيد

499
00:38:59,284 --> 00:39:00,950
‫اعتقدت أنني أصبحت بخير

500
00:39:02,159 --> 00:39:03,742
‫لم أكن أعتقد أننا سنضطر
‫إلى التحدث مجدداً

501
00:39:07,659 --> 00:39:09,075
‫لقد كانت هذه الأيام صعبة

502
00:39:21,058 --> 00:39:25,058
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

