﻿1
00:00:19,159 --> 00:00:21,617
‫"(مكلاين) للرياضة والصيد، مفتوح"

2
00:00:31,909 --> 00:00:34,284
‫"(38 تي في856)"

3
00:01:07,451 --> 00:01:08,742
‫اخرجا من هنا!

4
00:01:21,159 --> 00:01:22,492
‫اخترقا بالسيارة الواجهة الأمامية

5
00:01:22,617 --> 00:01:25,159
‫وكسرا الصندوق الزجاجي
‫وسرقا أكبر عدد ممكن من الأسلحة

6
00:01:25,284 --> 00:01:27,284
‫ثم عادا إلى السيارة وغادرا بسرعة

7
00:01:27,701 --> 00:01:29,451
‫واعترض هذا المسكين طريقهما

8
00:01:29,784 --> 00:01:32,659
‫- هل هو المالك؟
‫- بل أخوه، اسمه (تيد ويتمان)

9
00:01:32,868 --> 00:01:35,242
‫- يعمل هنا بدوام جزئي
‫- لم يعد بإمكانه فعل ذلك

10
00:01:35,868 --> 00:01:38,284
‫- تباً!
‫- يبدو أنه تعرض لضربة بجسم صلب

11
00:01:38,409 --> 00:01:39,992
‫أي مضرب أو إطار معدني وما إلى ذلك

12
00:01:40,117 --> 00:01:42,617
‫- هل تواصلتم مع المالك؟
‫- إنه ينتظركما في الخارج

13
00:01:45,617 --> 00:01:48,325
{\pos(192,160)}‫سيد (ويتمان)
‫نحن آسفان جداً على خسارتك

14
00:01:48,784 --> 00:01:54,159
{\pos(192,160)}‫أنا... لا أعرف ما أقوله!
‫لا أصدق أن هذا حدث فعلاً

15
00:01:54,826 --> 00:01:58,200
{\pos(192,160)}‫- هل كان أخوك يعمل وحده؟
‫- كان (تيدي)...

16
00:01:58,409 --> 00:02:00,742
{\pos(192,160)}‫يعمل في نوبة الليل محاولاً جمع المال...

17
00:02:01,492 --> 00:02:05,325
{\pos(192,160)}‫كان يعمل كطاه أيضاً
‫كان يطمح لافتتاح مطعم يوماً ما

18
00:02:05,617 --> 00:02:07,033
{\pos(192,160)}‫هل حدثت أمور غريبة في الآونة الأخيرة؟

19
00:02:07,159 --> 00:02:09,534
{\pos(192,160)}‫هل تلقى تهديدات
‫أو هل أنتما مدينان لأحدهم بالمال؟

20
00:02:09,659 --> 00:02:12,492
‫كلا، لا يوجد شيء من هذا القبيل
‫فقد كانت الأمور تسير على نحو جيد

21
00:02:13,576 --> 00:02:14,701
{\pos(192,160)}‫حتى هذه الليلة!

22
00:02:14,950 --> 00:02:17,576
{\pos(192,160)}‫اسمع، إن تذكرت تفصيلاً آخر
‫عليك الاتصال بنا

23
00:02:17,701 --> 00:02:21,950
‫أما الآن فنحن بحاجة لقائمة
‫تتضمن كل شيء تمت سرقته

24
00:02:22,075 --> 00:02:24,534
‫أفهمت؟ يجب أن نحصل على اسم
‫الماركة والطراز والأرقام التسلسلية

25
00:02:24,659 --> 00:02:27,075
‫سنحتاج أيضاً إلى الاطلاع
‫على نظام الأمن

26
00:02:27,742 --> 00:02:29,576
‫نحن آسفان على خسارتك مجدداً

27
00:02:32,033 --> 00:02:33,949
{\pos(192,160)}‫نحن لا نملك التفاصيل كلها بعد
‫ولكننا سنبقيك على اطلاع

28
00:02:34,033 --> 00:02:37,909
{\pos(192,160)}‫أرجوك، فإن المسؤولين في العاصمة ينتابهم
‫قلقاً شديداً عندما تتم سرقة أسلحة

29
00:02:38,117 --> 00:02:40,159
{\pos(192,160)}‫هذا ينطبق علينا في (نيويورك) أيضاً!

30
00:02:41,159 --> 00:02:43,159
‫أنا متاح دوماً إن أردت التحدث يا (جوبال)
‫لا تتردد في التواصل

31
00:02:43,284 --> 00:02:45,159
‫- رائع، أنا أقدر هذا كثيراً
‫- كيف حال (إيزوبيل)؟

32
00:02:45,949 --> 00:02:49,284
{\pos(192,160)}‫وضعها ليس جيداً
‫ولكنها قوية، ستجتاز الأمر

33
00:02:49,451 --> 00:02:52,325
‫- سئمنا من جائحة (كوفيد)
‫- هذا أمر أكيد!

34
00:02:52,992 --> 00:02:54,950
{\pos(192,160)}‫صباح الخير يا رفاق! إذاً...

35
00:02:55,075 --> 00:02:57,909
{\pos(192,160)}‫نلاحق جريمة قتل
‫ولكننا نلاحق أيضاً عملية سرقة أسلحة

36
00:02:57,992 --> 00:03:01,117
‫لذا، فإن السؤال الذي يطرح نفسه الآن هو
‫"لماذا؟ لماذا سرقا هذه الأسلحة؟"

37
00:03:01,242 --> 00:03:04,451
‫- (كيلي)، هل جهزت الفيديو؟
‫- ها أنا أعرضه الآن

38
00:03:08,075 --> 00:03:09,742
‫أفترض أن هذه أداة الجريمة

39
00:03:10,242 --> 00:03:11,659
{\pos(192,160)}‫هل استطاعت فرقة الاستجابة السريعة
‫من العثور على تلك المطرقة؟

40
00:03:11,784 --> 00:03:13,200
{\pos(192,160)}‫كلا، لا بد من أنهما أخذاها معهما

41
00:03:13,617 --> 00:03:16,200
{\pos(192,160)}‫حسناً، فلنقم بالحسابات اللازمة
‫لتحديد طول المشتبه بهما

42
00:03:16,325 --> 00:03:18,159
‫- علم
‫- كما يجب أن نحدد هوية مالك السيارة!

43
00:03:18,284 --> 00:03:20,075
{\pos(192,160)}‫إنها سيارة (بلايزر)، إصدار عام 1987

44
00:03:20,826 --> 00:03:21,949
{\pos(192,160)}‫لا وجود للوحة رقم السيارة

45
00:03:22,033 --> 00:03:25,200
‫حسناً! يجب أن نجد الشخص
‫الذي سرقت لوحة رقم سيارته

46
00:03:29,534 --> 00:03:31,742
{\pos(192,160)}‫لم أدرك أن لوحة رقم سيارتي مفقودة

47
00:03:31,868 --> 00:03:34,534
{\pos(192,160)}‫فأنا لم أقد السيارة منذ بضعة أيام
‫نظراً لانتشار فيروس (كوفيد)

48
00:03:37,617 --> 00:03:41,909
{\pos(192,160)}‫- هل تعمل هذه الكاميرا الأمنية؟
‫- نعم، لقد وضعناها منذ بضعة أشهر

49
00:03:41,992 --> 00:03:45,534
{\pos(192,160)}‫إذ تم اقتحام منزل في الجوار
‫لذا، قمنا بتجديد نظام الأمن كله

50
00:03:45,659 --> 00:03:47,742
{\pos(192,160)}‫حسناً، هذا ممتاز!
‫أيمكننا الاطلاع على الفيديو؟

51
00:03:47,868 --> 00:03:49,033
{\pos(192,160)}‫بالطبع!

52
00:03:53,451 --> 00:03:57,117
‫ها هما السارقان، حدث هذا منذ يومين
‫عند السابعة مساءً تقريباً

53
00:03:57,784 --> 00:04:00,033
‫حسناً، هل يمكنك الحصول
‫على صورة واضحة لهذا الرجل؟

54
00:04:00,659 --> 00:04:03,909
‫- نعم، ها هو!
‫- يبدو يافعاً

55
00:04:03,992 --> 00:04:06,534
‫إنه صغير فعلاً! حسناً، تحقق منه
‫على تقنية التعرف على الوجه

56
00:04:07,992 --> 00:04:09,617
‫- لم نحصل على أي نتائج
‫- نعم...

57
00:04:09,784 --> 00:04:13,992
‫مهلاً، يبدو الرمز على كنزته مألوفاً
‫لنر ما إن كنت قادراً على توضيحه

58
00:04:15,200 --> 00:04:17,701
‫- حسناً، ها هو
‫- إنه يشبه الأسد

59
00:04:19,868 --> 00:04:24,492
{\pos(192,160)}‫كلا، هذا أسد أمريكي
‫إنه رمز خاص بمدرسة (تشابمان)

60
00:04:24,617 --> 00:04:26,701
{\pos(192,160)}‫مدرسة خاصة في (سكارسديل)
‫المدرسة التي يرتادها ابني

61
00:04:50,742 --> 00:04:53,492
‫هذا (كلايتون هال)، إنه في الصف الثاني
‫لماذا تسأل؟ هل أصيب بمكروه ما؟

62
00:04:53,617 --> 00:04:56,159
{\pos(192,160)}‫نعتقد أنه متورط في عملية سطو وقتل

63
00:04:58,075 --> 00:05:00,117
{\pos(192,160)}‫لا تبدو عليك ملامح الدهشة كما توقعنا!

64
00:05:00,949 --> 00:05:02,617
‫لسوء الحظ، أنا لست كذلك

65
00:05:02,909 --> 00:05:06,242
‫- وما سبب هذا؟
‫- لدى (كلايتون) مشكلات

66
00:05:06,492 --> 00:05:10,784
{\pos(192,160)}‫- حسناً، ما نوع هذه المشكلات؟
‫- نبّهنا معلم الرسم خاصته الأسبوع الماضي

67
00:05:10,909 --> 00:05:17,451
{\pos(192,160)}‫من أن رسوماته الهزلية مقلقة
‫تتضمن مشاهداً عنيفة كثيرة

68
00:05:18,409 --> 00:05:21,534
{\pos(192,160)}‫- حسناً، هل (كلايتون) هنا الآن؟
‫- سأتحقق من ذلك

69
00:05:24,617 --> 00:05:28,576
{\pos(192,160)}‫- كلا، تغيب بسبب المرض اليوم
‫- حسناً، نحن بحاجة إلى عنوان منزله

70
00:05:40,075 --> 00:05:41,659
‫إننا في المكان الصحيح بالتأكيد

71
00:05:48,949 --> 00:05:50,492
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫هل من أحد في المنزل؟

72
00:06:20,992 --> 00:06:23,784
{\pos(192,160)}‫لا تدخلوا! ابقوا بعيدين، أفهمتم؟

73
00:06:23,909 --> 00:06:26,534
{\pos(192,160)}‫- (كلايتون)، هل أنت في الداخل؟
‫- أجل! هذا أنا

74
00:06:26,659 --> 00:06:30,325
‫- لكنني أرفض الخروج مهما قلتم!
‫- حسناً، لا بأس

75
00:06:30,534 --> 00:06:34,242
‫لكننا لن نغادر أبداً
‫لذا فمن الأفضل أن نتوصل إلى مساومة!

76
00:06:34,367 --> 00:06:36,117
‫لا مجال للمساومة!

77
00:06:36,367 --> 00:06:39,075
‫هذا ما يريده الناس
‫في أيامنا هذه، المساومة!

78
00:06:39,200 --> 00:06:43,950
{\pos(192,160)}‫- ما معنى هذه الكلمة؟
‫- أنت محق يا (كلايتون)، أنا آسف

79
00:06:44,534 --> 00:06:46,701
{\pos(192,160)}‫لقد أسأت في التعبير

80
00:06:47,742 --> 00:06:50,868
{\pos(192,160)}‫ما كنت أقصده هو أننا قد أتينا
‫لتقديم المساعدة، نريد مساعدتك

81
00:06:51,075 --> 00:06:52,784
{\pos(192,160)}‫اتفقنا يا (كلايتون)؟ هل هذا أفضل؟

82
00:06:53,992 --> 00:06:58,492
{\pos(192,160)}‫- نعم، هذا أفضل بكثير
‫- حسناً، شكراً لك!

83
00:06:59,284 --> 00:07:01,367
{\pos(192,160)}‫أريد أن أتأكد من ألا يتأذى أحد

84
00:07:11,576 --> 00:07:12,576
‫(كلايتون)؟

85
00:07:16,075 --> 00:07:17,075
‫(كلايتون)؟

86
00:07:22,784 --> 00:07:23,784
‫سقط

87
00:07:41,242 --> 00:07:45,949
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى حي (33 هانكوك درايف)
‫في (سكارسديل) على الفور!

88
00:07:55,050 --> 00:07:56,050
‫افحصي هذا

89
00:07:58,883 --> 00:08:00,883
‫إن المنزل خال تماماً، لا أسلحة فيه

90
00:08:01,842 --> 00:08:06,217
‫حسناً! هل أخذ فقط مسدس (غلوك)
‫الذي استخدمه وخبأ ما تبقى من الأسلحة؟

91
00:08:06,925 --> 00:08:10,551
‫- أو أنها بحوزة شريكه - علينا العثور
‫على شريكه بسرعة في جميع الأحوال

92
00:08:11,050 --> 00:08:13,967
‫مهلاً، ألق نظرة على هذه

93
00:08:47,634 --> 00:08:48,634
‫"تحطيم"

94
00:08:48,842 --> 00:08:49,842
‫"ظلام"

95
00:08:52,842 --> 00:08:53,842
‫"ظلام"

96
00:08:54,175 --> 00:08:55,301
‫"حريق"

97
00:08:58,050 --> 00:08:59,509
‫"ألم"

98
00:08:59,634 --> 00:09:05,799
‫لا أفهم كيف يمكن لشخص أن ينتقل
‫من الابتسام والضحك على الشاطئ

99
00:09:06,551 --> 00:09:07,842
‫إلى كل هذا!

100
00:09:09,426 --> 00:09:10,718
‫مَن يعلم؟

101
00:09:13,301 --> 00:09:16,592
‫لا أصدق ذلك
‫كان (كلاي) يعاني ولكنه...

102
00:09:17,217 --> 00:09:19,509
‫إنه فتى صالح، إنه فقط...

103
00:09:19,759 --> 00:09:23,175
‫بذلنا كل مجهودنا
‫جربنا مختلف الأطباء والعلاجات...

104
00:09:23,342 --> 00:09:25,009
‫لا يمكنني أن أتخيل الألم الذي تشعران به

105
00:09:26,217 --> 00:09:29,092
‫ألديك فكرة عمن كان يتسكع ابنك معه
‫ليلة البارحة أو الليلة التي قبلها؟

106
00:09:29,259 --> 00:09:33,967
‫لا، كنا نمنحه استقلالية أكثر
‫لذا حاولنا ألا نسأله الكثير من الأسئلة

107
00:09:34,384 --> 00:09:38,551
‫أعلم أن هذا يبدو غبياً الآن
‫ولكن الدكتور النفسي اعتقد أن هذا سيساعده

108
00:09:38,718 --> 00:09:39,842
‫نحن نتفهم ذلك

109
00:09:40,551 --> 00:09:44,467
‫هل كان لـ(كلاي) صديقاً مقرباً
‫أو شخصاً يحب التسكع معه؟

110
00:09:44,842 --> 00:09:49,092
‫لم يكن مقرباً من العديد من الأولاد
‫لا أحد بحسب علمنا

111
00:09:49,676 --> 00:09:53,009
‫الوحيد الذي كان يتحدث عنه
‫هو (سايمون)، (سايمون برانش)

112
00:09:56,718 --> 00:09:58,509
‫لم أعد أتسكع مع (كلاي) منذ فترة طويلة

113
00:09:58,718 --> 00:10:00,259
‫- منذ شهرين أو ثلاثة
‫- لماذا لم تعد تتسكع معه؟

114
00:10:00,842 --> 00:10:02,634
‫لا أعلم، أنا وهو فحسب...

115
00:10:03,301 --> 00:10:06,883
‫أصبح غريباً للغاية
‫وكان يتحدث عن بعض الأمور الخطيرة

116
00:10:09,217 --> 00:10:12,718
‫أكره إخبارك بهذا...
‫ولكن (كلاي) قد توفي

117
00:10:12,925 --> 00:10:15,551
‫قام بالانتحار منذ حوالي الساعة

118
00:10:19,426 --> 00:10:23,676
‫ولكنه من المهم للغاية
‫أن نعرف ما الذي كان يخطط له

119
00:10:24,592 --> 00:10:26,967
‫ومن المهم أيضاً أن نعلم
‫أين كنت ليلة البارحة؟

120
00:10:28,799 --> 00:10:32,009
‫كنت طوال الليل أدرس في المنزل

121
00:10:32,259 --> 00:10:34,799
‫- أيمكن أن يؤكد لنا والداك هذا؟
‫- أجل، بالطبع!

122
00:10:34,883 --> 00:10:38,883
‫من الجيد سماع ذلك
‫وليكن بعلمك، لا نحاول اتهامك بأي شيء

123
00:10:39,301 --> 00:10:40,799
‫أنت تفهم هذا، أليس كذلك؟

124
00:10:41,883 --> 00:10:46,384
‫والآن، إن لم يكن لديك مانع نريد معرفة
‫أمور مجنونة التي تحدث (كلاي) عنها؟

125
00:10:49,009 --> 00:10:50,426
‫منذ حوالي الشهر...

126
00:10:51,134 --> 00:10:54,217
‫قال إنه سيكون رائعاً
‫لو أطلقنا النار في المدرسة...

127
00:10:54,342 --> 00:10:57,217
‫أخبرته بأنه مجنون وبأن عليه التحدث
‫مع طبيب نفسي أو ما شابه

128
00:10:57,509 --> 00:11:00,759
‫حتى أنني اتصلت بوالديه أيضاً
‫وقد فزعا ولكن...

129
00:11:01,467 --> 00:11:04,509
‫ولكنهما ترجاني ألا أخبر
‫أي شخص بالأمر ولهذا...

130
00:11:05,134 --> 00:11:06,134
‫لم أفعل!

131
00:11:07,426 --> 00:11:09,551
‫مع مَن كان يتسكع (كلاي)
‫خلال الأشهر الماضية؟

132
00:11:10,342 --> 00:11:13,134
‫- الأشخاص اللذين يحبون ألعاب الفيديو
‫- هل تعرف أسماءهم؟

133
00:11:14,050 --> 00:11:15,050
‫أجل!

134
00:11:15,800 --> 00:11:18,134
‫هل وجدتم أي شيء يدعو للشبهة
‫في سيارة الدفع الرباعي الخاصة بـ(كلايتون)؟

135
00:11:18,342 --> 00:11:20,634
‫لا في الحقيقة
‫عثرنا على ثلاث مجموعات من بصمات الأصابع

136
00:11:20,759 --> 00:11:22,175
‫وبحثنا عنها في نظام التعرف
‫على البصمات ولم نجد أي شيء

137
00:11:22,301 --> 00:11:24,592
‫ولكن أرسلت (تيفاني)
‫لائحة اللاعبين، أليس كذلك؟

138
00:11:24,799 --> 00:11:27,842
‫أجل، لدينا 11 اسماً ونبحث عما نستطيع
‫إيجاده من المعلومات عن كل ولد

139
00:11:28,092 --> 00:11:30,925
‫- هل اكتشفتم طول المجرم الأول؟
‫- حوالى ستة أقدام وبوصة

140
00:11:31,050 --> 00:11:32,718
‫أجل، فلنستخدم هذا لنحصر القائمة

141
00:11:32,800 --> 00:11:35,134
‫وأجل، فلنبحث في منشورات هؤلاء الأولاد
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

142
00:11:35,342 --> 00:11:37,426
‫لنر إن كنا سنستطيع معرفة
‫مَن هو شريك (كلايتون)؟

143
00:11:37,799 --> 00:11:40,634
‫وابحثوا عن أي مراجع مخفية أو مشفرة
‫عن إطلاق النار في مدرسة، اتفقنا؟

144
00:11:40,759 --> 00:11:42,301
‫- سنقوم بهذا يا مدير
‫- حسناً!

145
00:11:43,301 --> 00:11:44,509
‫يا سيدي...

146
00:11:47,009 --> 00:11:49,134
‫- هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- أجل، بالطبع...

147
00:11:49,259 --> 00:11:51,426
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستطلب يد ابنتي للزواج؟

148
00:11:51,592 --> 00:11:53,134
‫- استمع إلي، أنا...
‫- ما الخطب؟

149
00:11:53,384 --> 00:11:54,634
‫يتعلق الأمر بالقائمة

150
00:11:54,925 --> 00:11:59,925
‫أنا لم أرد قول شيء أمام الجميع
‫ولكن اسم أحد الأولاد...

151
00:12:00,467 --> 00:12:01,925
‫(تايلر كالتن)

152
00:12:04,134 --> 00:12:06,509
‫- (كالتن)؟
‫- أجل!

153
00:12:06,634 --> 00:12:09,718
‫لم أرد...
‫أليست كنية زوجتك قبل الزواج؟

154
00:12:13,092 --> 00:12:14,092
‫أجل!

155
00:12:15,718 --> 00:12:18,634
‫هذا صحيح، صحيح، حسناً...

156
00:12:19,634 --> 00:12:23,217
‫- شكراً لك، شكراً لك على المعلومة،
‫سأبحث بالأمر - بالطبع، حسناً!

157
00:12:28,050 --> 00:12:30,799
‫لا أصدق أن (كلاي)
‫استطاع فعل شيء كهذا!

158
00:12:32,759 --> 00:12:36,509
‫أجل، أنا أعلم، إن ذلك...
‫شيء صعب استيعابه!

159
00:12:37,718 --> 00:12:41,134
‫ولكنه تورط أيضاً بشيء سيء للغاية
‫ليلة البارحة يا (تاي)

160
00:12:41,259 --> 00:12:44,009
‫تورط بجريمة سرقة وقتل!

161
00:12:44,925 --> 00:12:46,301
‫ماذا؟

162
00:12:47,259 --> 00:12:51,426
‫- هذا جنون!
‫- هو ورجل آخر أو طالب

163
00:12:51,551 --> 00:12:53,509
‫وقاما بسرقة متجر أسلحة

164
00:12:53,634 --> 00:12:57,301
‫سرقا حوالي 40 سلاحاً
‫من ضمنها أربع بندقيات هجومية

165
00:12:57,426 --> 00:13:00,925
‫وقاما بقتل موظف أثناء العملية

166
00:13:02,301 --> 00:13:04,967
‫هل كنت إذاً صديقاً لـ(كلايتون)؟

167
00:13:06,301 --> 00:13:08,342
‫تسكعنا مع بعضنا أحياناً ولكن...

168
00:13:08,759 --> 00:13:11,842
‫كان غريباً للغاية لذا لم أتقرب منه

169
00:13:12,175 --> 00:13:16,050
‫- وهل تعلم مع مَن كان يتسكع أيضاً؟
‫- هل تطلب مني أن أشي بأحد؟

170
00:13:18,384 --> 00:13:21,342
‫في الحقيقة، أحاول معرفة من كان معه

171
00:13:21,800 --> 00:13:24,342
‫لا أعلم، كما أخبرتك
‫لم أتحدث كثيراً مع (كلاي)

172
00:13:26,634 --> 00:13:30,259
‫- حسناً ولكنك تسكعت مع زمرته
‫- زمرته؟ ماذا تقصد بذلك؟

173
00:13:30,384 --> 00:13:32,509
‫لا أعلم يا (تاي)، أخبرني أنت!

174
00:13:32,634 --> 00:13:36,384
‫لا يوجد شيء أخبرك به، تسكعت مع بعض الفتية
‫في المدرسة ونلعب أحياناً ألعاب الفيديو

175
00:13:36,509 --> 00:13:38,009
‫لا يجعلني ذلك شخصاً سيئاً!

176
00:13:38,634 --> 00:13:41,009
‫مهلاً، لا أحد يتهمك بأنك شخص سيئ

177
00:13:41,134 --> 00:13:45,925
‫ولكنني أحاول معرفة إن كان أحد أصدقاءك
‫أو معارفك أو ما شابه متورطاً بهذا!

178
00:13:46,342 --> 00:13:47,842
‫أخبرتك بأنني لا أعلم!

179
00:13:48,092 --> 00:13:51,426
‫استمع إلي، حتى نكتشف ما الأمر
‫ونقبض على شريك (كلايتون)

180
00:13:51,551 --> 00:13:54,925
‫عليك الابتعاد عن هؤلاء الفتية
‫عن كل واحد منهم!

181
00:13:55,050 --> 00:13:57,301
‫- مرحباً، هل تسمعني؟
‫- أجل، حسناً!

182
00:13:59,925 --> 00:14:03,509
‫حسناً، أحبك يا فتى

183
00:14:09,050 --> 00:14:11,799
‫- مرحباً، ماذا يجري؟
‫- هل كان (تايلر) هنا ليلة البارحة؟

184
00:14:12,009 --> 00:14:13,842
‫- هنا، عم تتحدث؟
‫- أجل ولكن هل كان في المنزل؟

185
00:14:13,967 --> 00:14:15,842
‫- هل كان معك هنا؟
‫- أجل، لماذا؟

186
00:14:15,967 --> 00:14:18,050
‫هل سمعت بالسطو الذي حدث
‫ليلة البارحة في (سكارسديل)؟

187
00:14:18,259 --> 00:14:19,799
‫- أجل، هل تعني متجر الأسلحة؟
‫- أجل...

188
00:14:19,883 --> 00:14:21,551
‫في الواقع، يرتاد أحد مرتكبي الجريمة
‫مدرسة (تشابمان)!

189
00:14:21,676 --> 00:14:23,676
‫- هل أنت جاد؟ هذا جنون!
‫- أجل!

190
00:14:23,799 --> 00:14:26,842
‫وما هو جنون أكثر
‫هو أن (تايلر) كان يتسكع معه

191
00:14:26,967 --> 00:14:28,800
‫كانا يلعبان ألعاب الفيديو
‫أو شيئاً من هذا القبيل

192
00:14:28,925 --> 00:14:31,759
‫لم أكن أعلم أنه كان يتسكع مع...

193
00:14:32,426 --> 00:14:37,718
‫حشد انعزالي من اللاعبين أو أنه
‫يستخدم كنية (كالتن) في الحقيقة!

194
00:14:37,800 --> 00:14:40,384
‫- كنت سأخبرك بشأن هذا
‫- أجل، لماذا يفعل هذا؟

195
00:14:42,842 --> 00:14:47,009
‫لقد كان مستاءً مؤخراً...

196
00:14:47,634 --> 00:14:52,050
‫مستاءً منك
‫وقال إنه يفضل استخدام كنيتي

197
00:14:52,301 --> 00:14:54,509
‫- إنها مرحلة يمر بها فحسب!
‫- لا!

198
00:14:55,009 --> 00:14:58,342
‫- لماذا لم تخبريني بهذا؟
‫- لأنني لم أرد أن نتجادل يا (جوبال)

199
00:14:58,592 --> 00:15:00,509
‫إنه يمر بوقت صعب فحسب!

200
00:15:01,384 --> 00:15:04,384
‫أجل، أنا أواجه صعوبة كبيرة بفهم لماذا...

201
00:15:04,634 --> 00:15:08,175
‫كنت تظنين أنه من غير المهم
‫أن تخبريني بهذا؟

202
00:15:08,551 --> 00:15:11,092
‫أنا أقول لك شيئاً في كل مرة
‫نتحدث بها تقريباً!

203
00:15:11,592 --> 00:15:15,217
‫في كل مرة ولكنك تتجاهل ذلك!

204
00:15:15,800 --> 00:15:19,092
‫سيكون بخير
‫كل الأولاد يمرون بمرحلة حرجة...

205
00:15:19,217 --> 00:15:20,842
‫على الأولاد أن يخفقوا
‫إن ذلك يقوّي شخصيتهم

206
00:15:20,967 --> 00:15:22,967
‫لم... أنا لم أعلم...

207
00:15:23,800 --> 00:15:25,092
‫أن الأمر بهذا السوء

208
00:15:26,718 --> 00:15:27,925
‫حسناً، إنه كذلك

209
00:15:29,718 --> 00:15:31,092
‫أو كان كذلك!

210
00:15:31,551 --> 00:15:33,799
‫كانت الأمور أفضل خلال الشهر الماضي

211
00:15:35,134 --> 00:15:36,718
‫قال إنه كوّن صداقات جديدة

212
00:15:36,925 --> 00:15:39,050
‫سواءً كانوا لاعبي فيديو انعزاليين أو غيرهم

213
00:15:39,592 --> 00:15:42,718
‫- إنه أسعد من السابق
‫- لا، إن هذا جيد!

214
00:15:43,050 --> 00:15:44,883
‫- أعتقد ذلك!
‫- أجل!

215
00:15:46,842 --> 00:15:50,551
‫ولكن إلى أن نجد مرتكب الجريمة الآخر
‫والذي كما أعتقد يذهب إلى مدرسة (تشابمان)

216
00:15:50,676 --> 00:15:54,259
‫ويتسكع مع أصدقائه
‫عليه أن يبتعد عن هؤلاء الفتية!

217
00:15:54,384 --> 00:15:56,967
‫أخبرته بذلك ولكن إن استطعت...

218
00:15:57,217 --> 00:15:59,092
‫راقبيه فحسب!

219
00:16:00,009 --> 00:16:05,342
‫- بالطبع!
‫- حسناً، حسناً، وداعاً!

220
00:16:06,551 --> 00:16:10,759
‫استمعوا إلي، لقد تحدث للتو مع
‫العميل (فالنتاين) وطلب مني المساعدة!

221
00:16:11,092 --> 00:16:15,009
‫الخبر الجيد هو أنني على اطلاع على الوقائع
‫لذا سنكمل العمل كالمعتاد...

222
00:16:15,175 --> 00:16:18,384
‫من دون خفة دم وسحر العميل (فالنتاين)
‫الذي لا يقاوم بالطبع!

223
00:16:19,175 --> 00:16:20,592
‫حسناً، فلنكمل!

224
00:16:20,718 --> 00:16:24,925
‫إلام توصلنا في قائمة الأصدقاء؟ هل وجدنا أي
‫شخص تتطابق صفاته الجسدية مع المجرم الأول؟

225
00:16:25,217 --> 00:16:26,342
‫لم نجد ذلك بعد يا سيدي!

226
00:16:26,676 --> 00:16:29,009
‫لا داعي لمناداتي بسيدي
‫ماذا عن منشورات مواقع التواصل الاجتماعي؟

227
00:16:29,134 --> 00:16:32,175
‫- هل ذكر أي شيء عن سرقة متجر الأسلحة؟
‫- لا يا سيدي!

228
00:16:33,467 --> 00:16:36,009
‫- أعتذر!
‫- أهناك أي ذكر لحوادث إطلاق نار جماعي؟

229
00:16:36,134 --> 00:16:39,676
‫لا، منشورات مواقع التواصل الاجتماعي عادية
‫أغلبها عن ألعاب الفيديو

230
00:16:39,799 --> 00:16:43,509
‫عثرت على شيء
‫هذا الفتى اسمه (زاك أوكونور)

231
00:16:43,634 --> 00:16:45,592
‫يتطابق شكل جسده مع المجرم الأول

232
00:16:45,925 --> 00:16:48,259
‫وقمنا بحسابات سريعة
‫وتبين معنا أن طوله ستة أقدام وبوصة

233
00:16:48,384 --> 00:16:51,217
‫وقد تواصل بشكل كبير
‫مع (كلايتون هال) على الانترنت

234
00:16:51,718 --> 00:16:54,551
‫هذا يبدو مقنعاً بالنسبة لي
‫اعثروا على عنوان منزله الآن

235
00:16:55,384 --> 00:16:57,925
‫كلا، ليس (زاك) هنا
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

236
00:16:58,050 --> 00:17:01,134
‫إن ابنكما مشتبه به
‫في عملية سرقة وقتل حدثت مؤخراً

237
00:17:01,259 --> 00:17:02,259
‫هل تتحدثين عن (زاك)؟

238
00:17:02,676 --> 00:17:04,676
‫لا، لا بد من أن يكون هناك خطأ ما

239
00:17:04,883 --> 00:17:06,301
‫أتمانعان إن دخلنا وألقينا نظرة؟

240
00:17:06,592 --> 00:17:08,134
‫- هل معك مذكرة تفتيش؟
‫- كلا

241
00:17:08,426 --> 00:17:09,883
‫ليس معنا واحدة
‫ولكن الحقيقة هي...

242
00:17:10,009 --> 00:17:13,384
‫أننا قلقون بشأن إطلاق نار مدرسي
‫أو نوع آخر من إطلاق النار الجماعي

243
00:17:15,676 --> 00:17:17,467
‫هل تمانعان إن دخلنا
‫وألقينا نظرة في المكان؟

244
00:17:20,050 --> 00:17:21,799
‫أجل، حسناً
‫افعلوا ما يتوجب عليكم فعله

245
00:18:10,759 --> 00:18:12,384
‫يبدو أن (زاك) هو مَن نبحث عنه

246
00:18:20,199 --> 00:18:22,534
‫- إنه فارغ
‫- كم عدد الأسلحة المفقودة؟

247
00:18:25,909 --> 00:18:29,492
‫بندقية هجومية واحدة ومسدسا (غلوك)
‫نصف أوتوماتيكيان عيار تسع ملليمترات

248
00:18:29,617 --> 00:18:31,867
‫وهل تعتقدان أن (زاك) يحملهما معه الآن؟

249
00:18:31,992 --> 00:18:35,325
‫أجل وهذا يعني أن علينا إيجاده
‫فلنتصل بهاتفه، اتصلا به الآن

250
00:18:36,034 --> 00:18:39,200
‫نحاول الاتصال به منذ 24 ساعة
‫ولكنه لا يجيب

251
00:18:39,534 --> 00:18:41,159
‫لماذا لم تخبرانا بهذا سابقاً؟

252
00:18:41,242 --> 00:18:43,492
‫ظننا بأنه يحتفل في مكان ما
‫أو يلعب ألعاب الفيديو

253
00:18:43,617 --> 00:18:46,867
‫حسناً، يبدو بأنه ليس كذلك
‫فلنتصل به مجدداً لعله يجيب هذه المرة

254
00:18:50,199 --> 00:18:51,283
‫افتح مكبر الصوت

255
00:18:53,784 --> 00:18:56,159
‫"مرحباً، أنا (زاك)
‫اترك رسالة من فضلك، شكراً"

256
00:19:01,325 --> 00:19:03,118
‫(إيان)! هل تتبعت هاتف (زاك)؟

257
00:19:03,200 --> 00:19:06,159
‫- أحاول ولكن هاتفه مغلق منذ أكثر من 24 ساعة
‫- حسناً

258
00:19:06,409 --> 00:19:09,450
‫هل نعلم أي شيء عن مخططاته؟ إن كان
‫يستهدف شخصاً معيناً أو مكاناً معيناً؟

259
00:19:09,575 --> 00:19:12,200
‫أم أنه يهرب حاملاً أسلحة
‫من أجل المتعة؟

260
00:19:12,325 --> 00:19:14,617
‫ربما ليس من أجل المتعة
‫ولكننا لا نعرف التفاصيل المحددة بعد

261
00:19:14,826 --> 00:19:16,575
‫هل استطعت الوصول إلى رسائل
‫أولئك الأولاد النصية؟

262
00:19:16,701 --> 00:19:18,492
‫- أجل، لقد وصلت للتو
‫- رائع، ابدأ بقراءتها

263
00:19:18,617 --> 00:19:21,617
‫(إليز)، علينا مراقبة كاميرات المرور
‫ضمن دائرة قطرها ميل من مدرسة (تشابمان)

264
00:19:21,742 --> 00:19:24,492
‫فلننتشر على الأرض أيضاً
‫أريد أن تقوم أربع وحدات بتمشيط تلك المنطقة

265
00:19:24,659 --> 00:19:26,242
‫- لقد وجدت شيئاً
‫- أخبرني

266
00:19:27,034 --> 00:19:29,409
‫أرسل (زاك) رسالة لـ(كلايتون)
‫منذ يومين تقول

267
00:19:29,534 --> 00:19:31,659
‫"عندما ينتهي كل هذا
‫ويموت المئات من الأشخاص"

268
00:19:31,784 --> 00:19:33,992
‫"كل من في العالم سيعرف اسمينا
‫وسنكون مشهورين"

269
00:19:34,118 --> 00:19:35,992
‫علينا إخلاء مدرسة (تشابمان) حالاً

270
00:19:36,118 --> 00:19:38,409
‫- سأتصل بمدير المدرسة - فلنخبر الشرطة
‫المحلية بأن تذهب إلى هناك فوراً

271
00:19:38,534 --> 00:19:40,200
‫أتعلم أمراً؟ سأذهب إلى المدرسة
‫لعلي أجد شيئاً

272
00:19:51,200 --> 00:19:52,200
‫"مدرسة (تشابمان)"

273
00:19:55,992 --> 00:19:58,575
‫تحركوا يا رفاق
‫ادخلوا إلى الحافلة

274
00:20:00,118 --> 00:20:01,784
‫تحركوا بانتظام

275
00:20:06,199 --> 00:20:07,867
‫هيا بسرعة، أخلوا المكان

276
00:20:08,076 --> 00:20:09,617
‫اصعدوا إلى الحافلة
‫ستكونون بأمان

277
00:20:09,867 --> 00:20:10,867
‫ما الأمر يا صديقي؟

278
00:20:11,118 --> 00:20:14,283
‫أجل، أجل، افعل ما يقوله رجال الشرطة
‫ووالدتك تنتظرك في الخارج

279
00:20:15,034 --> 00:20:17,784
‫لا، لا، كل شيء على ما يرام
‫لم يتأذ أحد، نحن فقط...

280
00:20:17,909 --> 00:20:20,992
‫نتوخى الحذر الشديد، بالضبط

281
00:20:21,826 --> 00:20:24,325
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً
‫أحبك يا صديقي، إلى اللقاء

282
00:20:27,784 --> 00:20:30,492
‫مرحباً
‫أنا العميل (فالانتاين)

283
00:20:31,826 --> 00:20:35,742
‫لأكون واضحاً، لم نجد أي دليل
‫يشير بوضوح إلى مدرسة (تشابمان)

284
00:20:35,867 --> 00:20:38,159
‫ولكننا نعتقد أن (زاك أوكونور)
‫مسلح وخطير

285
00:20:38,242 --> 00:20:41,701
‫ويخطط للقيام بعملية إطلاق نار جماعي
‫ولكنها لن تحصل هنا

286
00:20:41,826 --> 00:20:43,242
‫لدينا 40 عميلاً يحيطون بالمدرسة

287
00:20:43,534 --> 00:20:45,200
‫هل رأى أحد (زاك) في الآونة الأخيرة؟

288
00:20:45,409 --> 00:20:47,076
‫لم يستطع أحد التواصل معه
‫منذ 24 ساعة

289
00:20:47,199 --> 00:20:51,242
‫مما يدل على أنه يختبئ على الأغلب
‫في مكان قريب من المدرسة أو من منزل والديه

290
00:20:51,367 --> 00:20:53,617
‫أعلم بأنك كنت مستشارته النفسية
‫خلال الأشهر الماضية

291
00:20:53,742 --> 00:20:54,992
‫هل لديك أي فكرة إلى أين قد يذهب؟

292
00:20:55,118 --> 00:20:59,242
‫هل ذكر أي مكان لقضاء الوقت أو الاختباء
‫يذهب إليه عندما يكون قلقاً أو حزيناً؟

293
00:20:59,367 --> 00:21:04,159
‫لا، آسفة، فكل ما تحدثنا عنه كان
‫مشاعره وقلقه وقلة ثقته بنفسه

294
00:21:04,659 --> 00:21:06,575
‫- ظننت بأنه يتحسن
‫- حسناً

295
00:21:06,742 --> 00:21:11,575
‫مع مَن يقضي أوقاته؟
‫إلى من يلجأ عندما يكون خائفاً أو حزيناً؟

296
00:21:11,701 --> 00:21:15,159
‫لقد كان منعزلاً جداً
‫ولكنه تحدث عن طالب قابله منذ وقت قصير

297
00:21:15,242 --> 00:21:16,784
‫قال إنهما أصبحا صديقين مقربين جداً

298
00:21:16,909 --> 00:21:18,200
‫هذا رائع، حسناً
‫هل لديك اسمه؟

299
00:21:18,492 --> 00:21:20,742
‫أجل، إنه هنا
‫اسمه (تايلر)

300
00:21:24,992 --> 00:21:26,784
‫لم يذكر اسمه الأخير

301
00:21:44,450 --> 00:21:47,199
‫- لماذا لم تخبرني عن (زاك أوكونور)؟
‫- ماذا؟

302
00:21:47,492 --> 00:21:49,617
‫ألم تلاحظ بأنه كان يقضي وقته
‫مع (كلايتون)؟

303
00:21:51,118 --> 00:21:52,325
‫إنه شريك (كلايتون)

304
00:21:52,909 --> 00:21:56,450
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً
‫- بلى، إنه صحيح، يجب أن أجده الآن

305
00:21:56,742 --> 00:21:59,325
‫- إنه شخص جيد، فهو يساعد الناس
‫- لا، يا (تايلر)...

306
00:21:59,659 --> 00:22:01,992
‫- قتل شخصاً
‫- لا، هذا غير صحيح

307
00:22:02,199 --> 00:22:04,367
‫لولاه لكنت تعرضت للضرب المبرح
‫الأسبوع الماضي

308
00:22:04,492 --> 00:22:07,199
‫لكن (زاك) دافع عني وواجه الصبي

309
00:22:07,534 --> 00:22:09,034
‫قال إننا صديقان
‫لذلك تراجع ذلك الفتى

310
00:22:09,159 --> 00:22:12,575
‫ربما هذا صحيح
‫ولكن إن كنت تخفي عني شيئاً يا (تايلر)

311
00:22:12,701 --> 00:22:16,617
‫- إذا تعلم أي شيء عن عملية السرقة
‫- عمّ تتحدث؟ بالطبع لا أعرف شيئاً

312
00:22:16,742 --> 00:22:20,076
‫لست مجرماً أو غريب أطوار
‫هل هذا ما تظنه؟

313
00:22:30,492 --> 00:22:33,659
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت بها إلى (زاك)؟
‫- منذ بضعة أيام

314
00:22:34,367 --> 00:22:37,118
‫- هل لديك أي فكرة عن مكان اختبائه؟
‫- لا

315
00:22:37,826 --> 00:22:39,784
‫هل لديك أي فكرة عن الشخص الذي يطارده؟

316
00:22:45,867 --> 00:22:49,409
‫- لا أعرف
‫- حسناً

317
00:22:51,200 --> 00:22:54,951
‫انظر، إذا تذكرت أي شيء من الممكن
‫أن يساعدنا، هلا اتصلت بي من فضلك

318
00:22:55,826 --> 00:22:59,199
‫وإلى أن نحل هذه المشكلة
‫أريد منك أن تبقى في المنزل

319
00:23:07,826 --> 00:23:09,242
‫لا أصدق أن (زاك) قتل أحدهم

320
00:23:11,283 --> 00:23:13,826
‫فهو الفتى الوحيد
‫الذي عاملني بلطف في المدرسة

321
00:23:21,867 --> 00:23:24,034
‫- علينا العثور على ابنكما
‫- أعلم، أريد أن أجده أيضاً

322
00:23:24,159 --> 00:23:27,283
‫أعلم كيف تجري الأمور
‫فأخبروني بما علي فعله

323
00:23:27,409 --> 00:23:29,992
‫- حسناً، هل لديكما منزل آخر في أي مكان؟
‫- لا

324
00:23:30,118 --> 00:23:31,450
‫حسناً، ماذا عن مكتب أو شقة؟

325
00:23:31,575 --> 00:23:34,283
‫- أي مكان قد يختبئ به؟
‫- لا، لا، لا يوجد مكان كهذا

326
00:23:34,409 --> 00:23:36,951
‫ولكن أختي لديها منزل
‫على بعد ميل من المدرسة

327
00:23:37,283 --> 00:23:40,784
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنها في (لندن) منذ شهرين والمنزل فارغ

328
00:23:41,034 --> 00:23:43,034
‫- و(زاك) يعلم بشأنه؟
‫- أجل

329
00:23:43,450 --> 00:23:46,701
‫ولديه مفتاح فهو يذهب إليه
‫مرة بالأسبوع لريّ النباتات

330
00:23:48,159 --> 00:23:49,450
‫حسناً، ما هو عنوان المنزل؟

331
00:23:56,659 --> 00:23:59,534
‫- عملاء فيدراليون
‫- معنا مذكرة تفتيش

332
00:24:08,034 --> 00:24:09,199
‫الطابق العلوي فارغ

333
00:24:11,034 --> 00:24:12,034
‫المنزل فارغ

334
00:24:17,200 --> 00:24:18,784
‫لقد كان هنا من دون أي شك

335
00:24:29,826 --> 00:24:34,242
‫لدي إيصال للساعة 3:16 بعد الظهر اليوم

336
00:24:36,867 --> 00:24:38,784
‫هاتف (زاك) مطفأ، صحيح؟

337
00:24:40,701 --> 00:24:42,283
‫هل استخدم أحد الخط الأرضي؟

338
00:24:43,409 --> 00:24:45,199
‫- ربما
‫- إعادة الاتصال

339
00:24:47,159 --> 00:24:49,199
‫"مرحباً، هذا (تايلر)
‫من فضلك اترك رسالة"

340
00:24:52,492 --> 00:24:55,659
‫آخر اتصال أجراه
‫كان مع ابن (جوبال)!

341
00:25:02,276 --> 00:25:03,276
‫(تايلر)!

342
00:25:04,649 --> 00:25:05,649
‫مرحباً؟

343
00:25:08,859 --> 00:25:09,859
‫(تايلر)!

344
00:25:12,692 --> 00:25:14,942
‫(تايلر)! (تايلر)! اسمع!

345
00:25:15,234 --> 00:25:17,359
‫- اخلع هذه، لماذا لم ترد على مكالمتي؟
‫- ماذا تفعل؟

346
00:25:17,526 --> 00:25:20,067
‫- لم أسمعه!
‫- هل اتصل بك (زاك أوكونور)؟

347
00:25:21,817 --> 00:25:24,900
‫- أجل
‫- وأنت لم تخبرني! هل ظننت أن هذا لن يهمني؟

348
00:25:25,109 --> 00:25:26,942
‫كانت مكالمة مختصرة جداً
‫فقد بدأ يثرثر

349
00:25:27,067 --> 00:25:28,442
‫- ولم يتحدث بشكل منطقي
‫- هل أخبرك عن مكانه؟

350
00:25:28,568 --> 00:25:29,650
‫- لا!
‫- هل أخبرك إلى أين سيذهب؟

351
00:25:29,775 --> 00:25:31,151
‫- لا!
‫- ماذا قال بالضبط؟

352
00:25:31,276 --> 00:25:34,192
‫استمر بقول إنه سيصبح مشهوراً
‫مراراً وتكراراً

353
00:25:34,650 --> 00:25:37,484
‫سألته عما قصده بذلك فأخبرني بأنني سأرى
‫ومن ثم أغلق الاتصال

354
00:25:39,442 --> 00:25:40,984
‫أريد منك الاتصال به، حسناً؟

355
00:25:41,109 --> 00:25:44,317
‫وإن أجاب، اسأله أين هو
‫وإلى أين سيذهب

356
00:25:44,442 --> 00:25:47,317
‫- لا أريد التسبب بالمشاكل لـ(زاك)
‫- حسناً، عليك أن تستيقظ

357
00:25:47,442 --> 00:25:50,484
‫- (زاك أوكونور) شاب خطير
‫- إنه صديقي...

358
00:25:50,609 --> 00:25:53,151
‫- لماذا لا تفهم ذلك؟
‫- لقد ارتكب جريمة مروعة يا (تايلر)

359
00:25:53,276 --> 00:25:55,733
‫قتل شخصاً بريئاً

360
00:25:56,192 --> 00:25:58,484
‫ونحن متأكدون من أنه ينوي
‫قتل المزيد من الناس

361
00:25:58,609 --> 00:26:02,775
‫- فالأمر لا يتعلق بهذه الصداقة!
‫- صداقتنا ليست مزيفة بل حقيقية

362
00:26:02,900 --> 00:26:05,276
‫وقد ساندني حين احتجت إليه
‫على عكسك!

363
00:26:13,650 --> 00:26:17,568
‫اسمعني، يسرني أن (زاك)
‫كان صديقاً جيداً لك، أفهم هذا

364
00:26:17,650 --> 00:26:21,151
‫لا، لا تفهم
‫أنت لا تعرف ما أمر به

365
00:26:25,733 --> 00:26:28,401
‫لا تفهم ما أمر به
‫وما يعني أن تكون في مكاني!

366
00:26:30,484 --> 00:26:32,025
‫الفتى الضعيف...

367
00:26:32,775 --> 00:26:34,859
‫الفتى المريض...

368
00:26:35,317 --> 00:26:36,859
‫المصاب بالسرطان

369
00:26:49,484 --> 00:26:50,609
‫اسمعني...

370
00:26:57,817 --> 00:27:02,359
‫ستتحسن وستشعر بثقة أكبر، أعدك بذلك

371
00:27:04,067 --> 00:27:07,526
‫عليك الوثوق بذلك
‫وأن تتحلى بالصبر، حسناً؟

372
00:27:09,109 --> 00:27:12,025
‫لكن علينا الآن العثور على (زاك)
‫كي أتمكن من مساعدته!

373
00:27:12,359 --> 00:27:14,984
‫قبل أن يتسبب بأذية شخص آخر، اتفقنا؟

374
00:27:19,401 --> 00:27:24,359
‫حسناً، إن ذكر في المكالمة الهاتفية
‫أي شيء قد يفيدنا...

375
00:27:25,649 --> 00:27:28,151
‫كما أخبرتك سابقاً... كان مشتتاً

376
00:27:30,234 --> 00:27:33,649
‫لكن قبل أن ينهي المكالمة
‫أخبرني بأنه يفكر بي

377
00:27:36,817 --> 00:27:38,442
‫لأنه كان يعتمر قبعتي

378
00:27:39,650 --> 00:27:41,733
‫قبعتك؟ لماذا يعتمر قبعتك؟

379
00:27:42,276 --> 00:27:43,733
‫أخبرني بأنه وجدها على الأرض

380
00:27:44,317 --> 00:27:46,025
‫ظن أن هذا فأل حسن
‫فوضعها على رأسه

381
00:27:46,442 --> 00:27:47,859
‫أين كنت قد تركت قبعتك؟

382
00:27:49,401 --> 00:27:50,526
‫أضعتها الأسبوع الماضي

383
00:27:52,025 --> 00:27:55,067
‫كنا نتسكع أمام المسرح القديم
‫بجانب محطة القطار

384
00:27:59,733 --> 00:28:01,942
‫مرحباً، (سكولا)
‫أظن أنني عرفت مكان (زاك)

385
00:28:18,900 --> 00:28:20,650
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!
‫ارفع يديك عالياً!

386
00:28:22,192 --> 00:28:24,817
‫لم أفعل شيئاً! أقسم بذلك!

387
00:28:26,276 --> 00:28:27,609
‫ارم الكيس

388
00:28:33,900 --> 00:28:36,025
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أنا وحدي هنا

389
00:28:46,733 --> 00:28:48,317
‫انظري يا (تيف)...

390
00:28:49,359 --> 00:28:50,568
‫عيار 9 ملليمتراً

391
00:28:52,484 --> 00:28:54,359
‫أتى (زاك) إلى هنا واختبئ لفترة

392
00:28:54,484 --> 00:28:57,359
‫ثم عاد إلى هناك مع بندقية (إيه آر)
‫ومسدس من نوع (غلوك) ممتلئين بالرصاص

393
00:28:57,484 --> 00:28:59,649
‫- لا، ليس بالضرورة
‫- ماذا تعني؟

394
00:28:59,942 --> 00:29:03,151
‫الذخيرة الوحيدة التي قاما بسرقتها
‫من متجر الأسلحة هي رصاص عيار 9 ملليمتراً

395
00:29:03,568 --> 00:29:07,109
‫لن يتمكن من وضعها في بندقية (إيه آر)
‫سيحتاج إلى رصاص عيار 223

396
00:29:10,234 --> 00:29:11,609
‫مرحباً، (جوبال)، أنا (تيف)

397
00:29:11,692 --> 00:29:14,733
‫نحتاج إلى عنوان أقرب متجر أسلحة
‫من 345 شارع (غرافتون)

398
00:29:15,317 --> 00:29:17,609
‫هناك احتمال كبير
‫أن يتوجه (زاك أوكونور) إلى هناك

399
00:29:31,568 --> 00:29:33,359
‫هناك إطلاق نار
‫في 2241 شارع (غروف)

400
00:29:33,484 --> 00:29:35,442
‫في متجر (إد) للأسلحة والذخيرة
‫سندخل الآن

401
00:29:45,692 --> 00:29:47,859
‫أنت! اسمعني! ستكون بخير، حسناً؟

402
00:29:47,984 --> 00:29:50,401
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف الآن
‫هناك ضحية تعرضت إلى طلق ناري

403
00:29:50,526 --> 00:29:52,649
‫ما زال يتنفس وواعياً
‫لكنه ينزف بشدة

404
00:30:36,484 --> 00:30:38,650
‫لا أثر للمشتبه به
‫فقد هرب من المكان على قدميه

405
00:30:38,775 --> 00:30:41,109
‫يجب تطويق المنطقة
‫والبحث في نطاق نصف ميل الآن!

406
00:30:43,192 --> 00:30:44,942
‫(زاك أوكونور) فرّ

407
00:30:45,192 --> 00:30:48,775
‫الخبر الجيد هو أن حالة ضحية الطلق الناري
‫مستقرة ويبدو أنه سينجو

408
00:30:48,900 --> 00:30:51,900
‫أما الخبر السيئ فهو أن (زاك) يملك الآن
‫ذخيرة كافية لبندقية (إيه آر 15)

409
00:30:52,025 --> 00:30:55,067
‫إنه مجهز بالعتاد
‫ومستعد للانطلاق بمهمته

410
00:30:55,192 --> 00:30:57,109
‫وهو الحدث الذي سيجعله مشهوراً

411
00:30:57,317 --> 00:30:59,025
‫لذا علينا العثور عليه في الحال

412
00:30:59,192 --> 00:31:01,775
‫ابدأوا بتعقب كاميرات السير
‫والحافلات، أريد رؤيته

413
00:31:01,900 --> 00:31:02,900
‫عثرت عليه

414
00:31:09,526 --> 00:31:10,942
‫قومي بتكبير الصورة
‫كي نتأكد من أنه الشخص المطلوب

415
00:31:13,109 --> 00:31:15,900
‫- كما أنه مسلح
‫- أجل، إنه هو

416
00:31:16,984 --> 00:31:19,442
‫- أين هو؟
‫- تقاطع (هيثكوت) و(ويلموت)

417
00:31:19,568 --> 00:31:21,984
‫- حسناً، اتصل بـ(أو إيه) وأعطه العنوان
‫- علم

418
00:31:22,234 --> 00:31:24,025
‫يجب معرفة ما ينوي هذا الشاب القيام به

419
00:31:24,151 --> 00:31:26,692
‫وما هو هدفه وما يبغضه أو يحبه

420
00:31:26,859 --> 00:31:29,442
‫وكيف يخطط للوصول إلى الشهرة
‫هيا إلى العمل!

421
00:31:38,609 --> 00:31:39,609
‫"مكالمة واردة، أبي"

422
00:31:39,775 --> 00:31:42,317
‫- "(تايلر)، هل تواصلت مع (زاك)؟"
‫- لا!

423
00:31:42,649 --> 00:31:44,984
‫لم نعثر عليه بعد
‫لكننا عثرنا على مقطع فيديو له

424
00:31:45,109 --> 00:31:46,942
‫على تقاطع (هيثكوت) و(ويلموت)
‫أتعرف أين هذا المكان؟

425
00:31:47,526 --> 00:31:49,692
‫- "أجل"
‫- هل لديك فكرة عن سبب تواجده هناك؟

426
00:31:49,859 --> 00:31:51,900
‫هل لديه أصدقاء أو أعداء أو صديقات هناك؟

427
00:31:52,692 --> 00:31:55,775
‫"لا أدري، نحن صديقان منذ شهر فقط
‫لا أعرف كل شيء عنه"

428
00:31:56,025 --> 00:31:57,649
‫أجل، حسناً...

429
00:31:58,151 --> 00:32:00,359
‫هل فكرت في أي شيء آخر
‫قد يساعدنا؟

430
00:32:00,484 --> 00:32:01,568
‫"مكالمة واردة"

431
00:32:01,650 --> 00:32:05,109
‫- علي إنهاء المكالمة، لدي مكالمة واردة أخرى
‫- ماذا؟ من يتصل بك؟ لا، لا تغلق الخط!

432
00:32:05,568 --> 00:32:06,568
‫(تايلر)!

433
00:32:08,234 --> 00:32:09,234
‫تباً!

434
00:32:14,067 --> 00:32:15,359
‫(سام)؟ (تايلر)؟

435
00:32:16,942 --> 00:32:18,151
‫- ماذا هناك؟
‫- مرحباً، هل (تايلر) هنا؟

436
00:32:18,276 --> 00:32:21,025
‫أجل، إنه في الأعلى، لماذا؟
‫ماذا حدث؟

437
00:32:21,609 --> 00:32:23,650
‫(جوبال)؟ تكلم معي!

438
00:32:23,942 --> 00:32:26,192
‫(تايلر)؟ (تايلر)!

439
00:32:30,025 --> 00:32:31,025
‫(تايلر)...

440
00:32:31,650 --> 00:32:34,401
‫- ظننت أنك قلت إنه هنا
‫- أجل، أحضرت له وجبة خفيفة منذ 10 دقائق!

441
00:32:34,568 --> 00:32:35,568
‫(تايلر)؟

442
00:32:37,317 --> 00:32:39,942
‫(تايلر)!
‫قلت لي إنك ستحرصين على ألا يغادر!

443
00:32:40,151 --> 00:32:42,649
‫- أتفقد حالته كل عشر دقائق
‫- ما الذي يجري يا (سام)؟

444
00:32:42,733 --> 00:32:44,900
‫- غضب، لقد أخبرني...
‫- هل كنت تنتبهين إليه؟

445
00:32:45,817 --> 00:32:47,609
‫ولدنا في حالة يرثى لها!

446
00:32:47,692 --> 00:32:51,484
‫- يتسكع مع فتيان...
‫- لا تلق اللوم علي!

447
00:32:51,649 --> 00:32:53,984
‫أنا هنا كل يوم

448
00:32:54,109 --> 00:32:56,817
‫أحاول مساعدته وتشجيعه

449
00:32:56,942 --> 00:32:59,151
‫أنا لا أصنع المستحيلات!
‫لا أستطيع فقط...

450
00:32:59,359 --> 00:33:02,526
‫تحريك العصا
‫وجعل ابننا يتعافى من السرطان!

451
00:33:03,733 --> 00:33:06,859
‫أو جعله فتى لطيفاً
‫وواثقاً من نفسه كما ترغب!

452
00:33:07,109 --> 00:33:09,649
‫أعرف، أعرف، لم أقصد ذلك!

453
00:33:09,859 --> 00:33:12,650
‫أنا... أنا خائف فقط

454
00:33:13,609 --> 00:33:15,151
‫إذا (تايلر) متورط بهذا الأمر
‫بطريقة ما

455
00:33:15,276 --> 00:33:17,984
‫فهذا ذنبي
‫لأنني لم أكن معه بشكل كاف

456
00:33:18,234 --> 00:33:20,401
‫لم أكن متواجداً معه
‫وهذا سيتغير!

457
00:33:20,942 --> 00:33:22,359
‫أعدك بذلك!

458
00:33:23,526 --> 00:33:25,192
‫لكن علي الذهاب الآن قبل أن...

459
00:33:26,609 --> 00:33:29,359
‫- اتصلي بي إن عثرت عليه
‫- سأفعل

460
00:33:34,859 --> 00:33:38,734
‫- هل تمكنا من تحديد موقع هاتف (تايلر)؟
‫- أجل، نتتبع نظام تحديد المواقع الآن

461
00:33:39,609 --> 00:33:42,149
‫وكما ونتتبع الهاتف الذي اتصل به الآن أيضاً

462
00:33:42,233 --> 00:33:44,275
‫- يبدو أنه يتجه نحو الغرب
‫- هل عثرنا على أي اسم؟

463
00:33:44,525 --> 00:33:46,817
‫يدعى (جيريمي بروسنيهان)
‫إنه مالك متجر الأسلحة

464
00:33:46,942 --> 00:33:49,942
‫الرجل الذي أصيب بطلق ناري
‫لا بد من أن (زاك) أخذ هاتفه قبل أن يهرب

465
00:33:50,068 --> 00:33:51,734
‫كنا نتفحص حسابات
‫مواقع التواصل الاجتماعي الخاصة به

466
00:33:52,068 --> 00:33:54,233
‫ووجدنا بأنه ينشر كثيراً
‫عن فتاة تدعى (غرايس غيلمور)

467
00:33:54,359 --> 00:33:55,692
‫يبدو أنه مهووس جداً بها

468
00:33:55,817 --> 00:33:58,400
‫قال في أحد منشوراته
‫"لقد ضحكت على الرجل الخاطئ"

469
00:33:58,651 --> 00:34:02,149
‫لا أرى أي تهديدات علنية
‫أو ما شابه، إنه مجرد حدس

470
00:34:02,275 --> 00:34:03,275
‫من هي (غرايس غيلمور)؟

471
00:34:03,400 --> 00:34:05,149
‫إنها طالبة في الصف الثاني
‫في مدرسة (ويستشستر ساوث)

472
00:34:05,233 --> 00:34:07,109
‫على بعد ميل تقريباً
‫من موقع (زاك) الحالي

473
00:34:07,192 --> 00:34:09,942
‫- حسناً، اتصل بالمدرسة واطلب إخلاؤها حالاً
‫- علم

474
00:34:11,817 --> 00:34:14,026
‫أنا (رينولدز) يا (جوبال)
‫نتتبع موقع (تايلر)

475
00:34:14,149 --> 00:34:17,525
‫- يتجه شرقاً على طريق (تشيسترفيلد)
‫- حسناً، ماذا عن (زاك)؟

476
00:34:17,651 --> 00:34:20,692
‫إننا نتعقب موقعه أيضاً
‫وهو في جوار موقع (تايلر)

477
00:34:20,817 --> 00:34:24,068
‫- لدينا عملاء يسعون وراءه الآن
‫- حسناً، ابق معي وأخبرني عن مكان (تايلر)

478
00:34:25,233 --> 00:34:28,359
‫توقف الآن على تقاطع (تشيسترفيلد)
‫وشارع (تومبكينز)

479
00:34:28,484 --> 00:34:29,692
‫حسناً، فهمت

480
00:34:44,901 --> 00:34:45,901
‫(تايلر)!

481
00:34:47,609 --> 00:34:49,400
‫(تايلر)، (تايلر)!

482
00:34:50,692 --> 00:34:51,692
‫(تايلر)!

483
00:34:52,692 --> 00:34:55,817
‫لا، لا، لا، (زاك)، (زاك)!
‫(زاك)!

484
00:34:55,942 --> 00:34:57,400
‫- دعني أرحل
‫- ارم سلاحك، مكتب التحقيقات الفيدرالي

485
00:34:57,525 --> 00:34:59,651
‫- ارفع يديك
‫- لا تقترب أكثر

486
00:34:59,984 --> 00:35:01,651
‫وإلا سأطلق النار عليه
‫أقسم إنني سأفعل

487
00:35:03,901 --> 00:35:06,567
‫- كذبت علي يا (تايلر)، لقد كذبت
‫- هذا ليس ما حصل يا (زاك)

488
00:35:06,942 --> 00:35:09,233
‫ارجع إلى الخلف وإلا قتلته

489
00:35:09,651 --> 00:35:12,317
‫سأقتل الجميع
‫سأقتل كل شخص في هذه البلدة

490
00:35:13,776 --> 00:35:16,150
‫لذا ارجع إلى الخلف حالاً!

491
00:35:18,817 --> 00:35:21,525
‫حسناً، سأرجع إلى الخلف

492
00:35:21,651 --> 00:35:24,651
‫لا تدخل إلى هناك يا (زاك)
‫لا تدخل يا (زاك)، يمكننا أن نحل الأمور

493
00:35:25,817 --> 00:35:29,776
‫"انزلوا، انزلوا جميعاً
‫تراجعوا نحو الحائط!"

494
00:35:29,901 --> 00:35:33,109
‫"لا تتحركوا، انبطحوا على الأرض!"

495
00:35:33,233 --> 00:35:36,776
‫إنني أرى المتهم، إنه في متجر كتب
‫عند (تومبكينز) و(تشيسترفيلد)

496
00:35:36,901 --> 00:35:39,442
‫لديه العديد من الرهائن
‫أرسلوا وحدة التدخل السريع على الفور

497
00:35:51,692 --> 00:35:54,817
‫- (زاك) في الداخل ولديه عدة رهائن
‫- حسناً، ما هي الخطة؟

498
00:35:56,442 --> 00:35:59,484
‫سأدخل أنا، أما أنت يا (نينا)
‫فالتفي من الخلف

499
00:35:59,692 --> 00:36:02,233
‫- لا، لا، مهلاً، سننتظر وحدة التدخل
‫- لا، لن نفعل

500
00:36:02,484 --> 00:36:05,150
‫التفي من الخلف يا (نينا)
‫أما أنت يا (أو إيه)...

501
00:36:05,942 --> 00:36:08,192
‫فلديك زاوية جيدة من هنا
‫إذا تطلب الأمر

502
00:36:14,109 --> 00:36:15,651
‫حسناً، (جوبال)، (جوبال)!

503
00:36:18,192 --> 00:36:19,192
‫هل أنت متأكد؟

504
00:36:20,567 --> 00:36:22,149
‫إن أحد الرهائن هو ابني

505
00:36:25,734 --> 00:36:26,817
‫أنا متأكد

506
00:36:40,901 --> 00:36:44,149
‫- أمرتك بأن تبقى بعيداً
‫- أعلم، أعلم، لكنني أتيت للمساعدة

507
00:36:44,233 --> 00:36:46,275
‫كنت أتحدث مع والديك
‫وهما قلقين جداً

508
00:36:46,400 --> 00:36:48,692
‫وطلبا مني أن أساعدك
‫كي لا يلحق بك أي أذى

509
00:36:49,734 --> 00:36:52,442
‫أريد طائرة
‫وأريد أن أذهب إلى (المكسيك)

510
00:36:52,734 --> 00:36:56,109
‫حسناً، يمكننا التحدث حيال ذلك
‫لقد أتيت إلى هنا للمساعدة

511
00:36:56,192 --> 00:37:00,192
‫أعدك، اتفقنا؟ لذا، أرجوك
‫دعنا نخفض هذه البندقية

512
00:37:00,317 --> 00:37:03,901
‫ودعنا نطلق سراح هؤلاء الناس
‫وبعدها سنجلس معاً ونتحدث في الأمر

513
00:37:04,026 --> 00:37:07,400
‫- سنجد حلاً
‫- افعل ما يقوله، سيساعدك، أعدك

514
00:37:08,068 --> 00:37:09,233
‫حسناً، هذا جيد

515
00:37:09,859 --> 00:37:13,068
‫أريد طائرة وإلا فسأقتله
‫سأطلق النار على رأسه، أقسم!

516
00:37:13,150 --> 00:37:16,442
‫لا تريد أن تقتل (تايلر) يا (زاك)
‫إنه فتى جيد وهو يهتم لأمرك كثيراً

517
00:37:16,567 --> 00:37:18,442
‫أخبرني بأنه يقدر صداقتكما

518
00:37:18,692 --> 00:37:20,859
‫وبأنك تحميه من المتنمرين
‫في المدرسة، هل هذا صحيح؟

519
00:37:27,859 --> 00:37:29,109
‫حسناً، أريد أن أشكرك

520
00:37:31,317 --> 00:37:33,859
‫أنا ممتن لك على فعل ذلك

521
00:37:35,525 --> 00:37:38,651
‫تلك هي طبيعتك، أليس كذلك؟

522
00:37:39,275 --> 00:37:42,484
‫إنك حام وتهتم لأمر الناس
‫لست قاتلاً

523
00:37:43,776 --> 00:37:46,776
‫لذا ارم البندقية من فضلك، اتفقنا؟

524
00:37:51,150 --> 00:37:53,192
‫أرجوك، ارم البندقية

525
00:37:55,400 --> 00:37:59,149
‫أريد طائرة
‫وأريد سيارة رباعية الدفع

526
00:37:59,233 --> 00:38:00,317
‫سيارة (إسكاليد) سوداء اللون

527
00:38:01,149 --> 00:38:05,068
‫لذا اذهب، اخرج من هنا
‫وإلا أقسم إنني سأبدأ بإطلاق النار

528
00:38:07,567 --> 00:38:11,149
‫أرجوك يا (زاك)، أرجوك...

529
00:38:12,609 --> 00:38:13,984
‫إن ما تطلبه...

530
00:38:15,109 --> 00:38:19,109
‫الطائرة والسيارة رباعية الدفع
‫هذه...

531
00:38:19,275 --> 00:38:21,859
‫هذه فكرة سيئة
‫وسأخبرك بالسبب، اتفقنا؟

532
00:38:23,026 --> 00:38:25,400
‫لأنه ما أن تخرج من هذا الباب

533
00:38:26,734 --> 00:38:28,149
‫ستكون في خطر

534
00:38:28,942 --> 00:38:33,026
‫العملاء الموجودون في الخارج
‫لا يهتمون لأمرك

535
00:38:34,026 --> 00:38:35,400
‫لا يريدون مساعدتك

536
00:38:36,442 --> 00:38:40,150
‫لا يعلمون أنك فتى صالح
‫وأنك حام

537
00:38:41,150 --> 00:38:43,734
‫أؤكد لك أنني أفضل خيار لك

538
00:38:44,150 --> 00:38:47,400
‫- لذا، ارم البندقية، أرجوك
‫- لديك ثلاث ثواني

539
00:38:53,068 --> 00:38:54,609
‫لن أخرج من هنا يا (زاك)

540
00:38:55,734 --> 00:38:59,149
‫إن أردت أن تقتل أحداً يا (زاك)
‫فاقتلني أنا

541
00:39:07,359 --> 00:39:09,776
‫- لا، لا!
‫- مهلاً، مهلاً

542
00:39:11,567 --> 00:39:13,192
‫أمسكت به، اذهب، اذهب!

543
00:39:27,942 --> 00:39:30,525
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أهلاً

544
00:39:30,984 --> 00:39:33,484
‫أجل، أجل، إنني بخير، شكراً

545
00:39:45,317 --> 00:39:47,068
‫بالكاد يبلغ السابعة عشرة من العمر

546
00:39:47,776 --> 00:39:49,901
‫أجل، وحياته قد انتهت بشكل رسمي

547
00:39:54,901 --> 00:39:56,734
‫هل سنكتشف ما خطبه؟

548
00:39:57,275 --> 00:39:59,734
‫- أو ماذا كان يحصل له؟
‫- لا أظن ذلك، لا

549
00:40:00,149 --> 00:40:01,776
‫لا أظن أننا سنفهم

550
00:40:02,192 --> 00:40:05,442
‫نعم، لا أفهم، لا أدري كيف
‫لم ير أهله بأنه يفقد صوابه

551
00:40:06,692 --> 00:40:08,817
‫لا يشارك الأولاد مشاعرهم دائماً

552
00:40:09,901 --> 00:40:12,651
‫وأحياناً لا يرغب الأهل برؤية ذلك

553
00:40:12,776 --> 00:40:14,942
‫حتى وإن تظاهروا بذلك، لأن...

554
00:40:17,525 --> 00:40:18,942
‫لأن ذلك صعب جداً

555
00:40:22,150 --> 00:40:23,150
‫على كل حال...

556
00:40:25,692 --> 00:40:26,776
‫دعني أتحدث مع والدك

557
00:40:28,567 --> 00:40:31,442
‫مرحباً، إنه بخير رغم كل ما حدث

558
00:40:31,567 --> 00:40:35,609
‫- أجل، شكراً لاعتنائك به
‫- إنه قوي، سيكون بخير يا (جوبال)

559
00:40:41,859 --> 00:40:44,233
‫شكراً يا أصحاب
‫مرحباً، كيف حالك؟

560
00:40:44,400 --> 00:40:46,734
‫- إنني بخير
‫- هل أنت متأكد؟

561
00:40:46,859 --> 00:40:49,734
‫- أجل، إنني بخير
‫- تحدث إلي!

562
00:40:51,400 --> 00:40:52,692
‫لم أكن أحاول أن أساعد (زاك)

563
00:40:53,942 --> 00:40:55,817
‫كنت أحاول إقناعه بأن يستسلم

564
00:40:57,026 --> 00:40:59,150
‫أردت أن أساعد
‫وأن أقوم بعمل جيد

565
00:40:59,609 --> 00:41:00,609
‫أعلم

566
00:41:03,068 --> 00:41:05,275
‫- إنني فخور بك
‫- لماذا أنت فخور؟

567
00:41:06,068 --> 00:41:08,984
‫- أخفقت وكنت على وشك أن أتسبب بمقتلك
‫- هل تمزح معي؟

568
00:41:11,149 --> 00:41:12,734
‫لقد أنقذت حياتي هناك يا (تايلر)

569
00:41:14,776 --> 00:41:19,192
‫لولا قوتك وشجاعتك لكنت ميتاً الآن

570
00:41:23,776 --> 00:41:24,776
‫لذا، شكراً لك

571
00:41:27,734 --> 00:41:28,734
‫أحبك

572
00:41:31,692 --> 00:41:32,776
‫وأنا أحبك أيضاً

573
00:41:47,932 --> 00:41:51,932
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||

