2 00:00:17,710 --> 00:00:19,745 ‫"بيتر روسو"‬ ‫"بنسلفانيا"‬ 3 00:00:22,681 --> 00:00:24,883 ‫المعذرة. أنا "بول كابرا".‬ ‫أتيت لمقابلة "كريستينا".‬ 4 00:00:25,017 --> 00:00:27,686 ‫من هنا يا سيد "كابرا"،‬ ‫إنها في انتظارك.‬ 5 00:00:34,693 --> 00:00:36,261 ‫- "بول".‬ ‫- مرحباً يا "كريستينا".‬ 6 00:00:36,395 --> 00:00:37,529 ‫مرحباً.‬ 7 00:00:38,597 --> 00:00:39,765 ‫- تسرني مقابلتك.‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً.‬ 8 00:00:39,898 --> 00:00:40,933 ‫هل أحضر لك أي شيء؟‬ 9 00:00:41,266 --> 00:00:42,568 ‫كلا، لقد تناولت الإفطار في طريقي.‬ 10 00:00:42,701 --> 00:00:44,270 ‫حسناً، تفضل بالجلوس.‬ 11 00:00:52,411 --> 00:00:56,482 ‫طلبت حضورك لأنني تحدثت إلى لجنة الحملة‬ ‫في المجلس واللجنة الوطنية الديمقراطية.‬ 12 00:00:56,615 --> 00:00:58,517 ‫نريدك أن تترشح لمقعد "بيتر".‬ 13 00:00:58,651 --> 00:01:02,521 ‫كما تعرف، فإنه قد تحدد موعد الانتخابات‬ ‫في الأسبوع الأول من فبراير.‬ 14 00:01:02,655 --> 00:01:03,989 ‫تريدونني أن أترشح؟‬ 15 00:01:04,323 --> 00:01:07,593 ‫مع مكانتك في المجتمع، خبرتك التنظيمية‬ ‫على مستوى القاعدة الشعبية--‬ 16 00:01:07,726 --> 00:01:08,927 ‫انتظري يا "كريستينا".‬ 17 00:01:09,061 --> 00:01:10,729 ‫أعرف أن هذا كثير لتأخذه في الاعتبار.‬ 18 00:01:10,863 --> 00:01:12,431 ‫لم يمر سوى شهر فحسب.‬ 19 00:01:12,564 --> 00:01:13,966 ‫لا يزال يتعين علينا الحكم يا "بول".‬ 20 00:01:14,299 --> 00:01:17,736 ‫ظننت أنك طلبت حضوري إلى هنا‬ ‫لأنك كنت تريدين الحديث أو ما شابه.‬ 21 00:01:17,870 --> 00:01:19,672 ‫أجل، بشأن الانتخابات.‬ 22 00:01:19,805 --> 00:01:21,306 ‫أقصد بشأن "بيتر".‬ 23 00:01:23,509 --> 00:01:25,744 ‫كيف لم تذهبي إلى الجنازة؟‬ 24 00:01:26,745 --> 00:01:27,846 ‫لم أستطع.‬ 25 00:01:29,982 --> 00:01:33,385 ‫- كيف كان حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 26 00:01:33,519 --> 00:01:37,056 ‫- كان من الصعب متابعة العمل في المكتب.‬ ‫- يا إلهي. تباً للمكتب.‬ 27 00:01:37,389 --> 00:01:38,490 ‫ماذا عنك؟‬ 28 00:01:38,624 --> 00:01:40,759 ‫يحق لك الحزن يا "كريستينا".‬ 29 00:01:40,993 --> 00:01:42,094 ‫"بول"...‬ 30 00:01:43,595 --> 00:01:46,031 ‫...هناك 600 ألف شخص يعتمدون علينا.‬ 31 00:01:46,498 --> 00:01:49,335 ‫لا يمكنني السماح لمشاعري‬ ‫بأن تتعارض مع ذلك.‬ 32 00:01:49,868 --> 00:01:52,604 ‫هل ستسمعني بشأن الترشح لمنصب "بيتر"؟‬ 33 00:03:58,931 --> 00:04:02,067 ‫لقد اجتزت عملية الفحص بنجاح تام.‬ 34 00:04:02,568 --> 00:04:04,870 ‫- هل هناك أي شيء فوتناه؟‬ ‫- كلا يا سيدي.‬ 35 00:04:07,172 --> 00:04:10,876 ‫أخبريني عن خبرتك كرئيس للجنة‬ ‫المراقبة والإصلاح.‬ 36 00:04:11,643 --> 00:04:15,047 ‫كانت مجزية جداً.‬ 37 00:04:18,917 --> 00:04:20,853 ‫ما هي أكبر التحديات التي واجهتها؟‬ 38 00:04:20,986 --> 00:04:23,088 ‫التحزّب.‬ 39 00:04:31,029 --> 00:04:34,066 ‫ربما قاعة ممتلئة بـ 435 من المتكبرين...‬ 40 00:04:34,199 --> 00:04:36,935 ‫...ليست هي أكثر مكان ملاءمة للرقابة.‬ 41 00:04:45,911 --> 00:04:48,647 ‫هل تريدين أن تكوني نائبة الرئيس‬ ‫يا "تابيثا"؟‬ 42 00:04:48,814 --> 00:04:51,550 ‫هذا شرف عظيم يا سيدي.‬ 43 00:04:59,191 --> 00:05:00,792 ‫سنكون على اتصال.‬ 44 00:05:01,860 --> 00:05:03,829 ‫- هل هذا كل شيء؟‬ ‫- في الوقت الحالي.‬ 45 00:05:03,962 --> 00:05:05,931 ‫شكراً لك سيدي الرئيس.‬ 46 00:05:10,202 --> 00:05:11,904 ‫- يجب أن نزيلها من القائمة.‬ ‫- أجل.‬ 47 00:05:12,037 --> 00:05:13,572 ‫إنها مملة للغاية.‬ 48 00:05:13,705 --> 00:05:15,707 ‫ماذا تفعل في القائمة إذن؟‬ 49 00:05:15,841 --> 00:05:17,743 ‫"تابيثا" مشرعة موهوبة جداً.‬ 50 00:05:17,876 --> 00:05:19,845 ‫لا أريد الناجحين على الأوراق.‬ 51 00:05:19,978 --> 00:05:22,714 ‫أحتاج إلى خيار واحد مناسب على الأقل.‬ 52 00:05:22,848 --> 00:05:26,218 ‫أنتما من أعدا هذه القائمة‬ ‫وقمتما بشطب كل اسم سجلتماه بها.‬ 53 00:05:26,551 --> 00:05:27,552 ‫إنها المرحلة الأولى فحسب يا سيدي.‬ 54 00:05:27,686 --> 00:05:28,954 ‫نحتاج إلى الوقت لفحص كل--‬ 55 00:05:29,087 --> 00:05:30,555 ‫سيفوز "جيم" بهذا في "بنسيلفانيا".‬ 56 00:05:30,689 --> 00:05:33,258 ‫ولم نقترب من تحديد بديله‬ ‫أكثر مما كنا عليه قبل شهر.‬ 57 00:05:33,592 --> 00:05:36,995 ‫لنعد مراجعة الأمر،‬ ‫وسنقدم لك بعض الأسماء المناسبة.‬ 58 00:05:37,129 --> 00:05:38,263 ‫أريد اسماً واحداً فحسب.‬ 59 00:05:38,597 --> 00:05:40,198 ‫سنقدم شيئاً لك في صباح الغد.‬ 60 00:05:40,332 --> 00:05:42,267 ‫شكراً لك يا سيدي الرئيس.‬ 61 00:05:46,838 --> 00:05:48,907 ‫إنه جاهز لقبول أي شيء.‬ 62 00:05:49,041 --> 00:05:50,676 ‫أجل، لنجاح هذا، أظن أنه ينبغي‬ ‫ألا تكون موجوداً هناك.‬ 63 00:05:50,809 --> 00:05:51,843 ‫- ليس حين أذكر الأمر لأول مرة.‬ ‫- أتفق معك.‬ 64 00:05:51,977 --> 00:05:54,646 ‫اذكري الأمر في الملخص الصباحي‬ ‫وحين أظهر، سأشعر بالاندهاش.‬ 65 00:05:54,780 --> 00:05:56,081 ‫على افتراض أنه مستعد للفكرة.‬ 66 00:05:56,214 --> 00:05:58,183 ‫اسمعي، كل ما علينا فعله غداً‬ ‫هو وضع الفكرة في رأسه.‬ 67 00:05:58,317 --> 00:06:00,285 ‫أنا واثق من قدرتك على الإقناع.‬ 68 00:06:02,254 --> 00:06:03,255 ‫مرحباً؟‬ 69 00:06:03,588 --> 00:06:05,290 ‫- سيد "كابرا"؟‬ ‫- أجل. من أنت؟‬ 70 00:06:05,624 --> 00:06:07,225 ‫"جانين سكورسكي" من "سلاغلاين".‬ 71 00:06:07,359 --> 00:06:10,696 ‫تحدثنا حين كتبت المقال‬ ‫عن وفاة "روسو" عضو الكونغرس.‬ 72 00:06:10,829 --> 00:06:13,065 ‫لقد اكتفيت من إجراء المقابلات‬ ‫بشأن "بيتر"، مفهوم؟‬ 73 00:06:13,198 --> 00:06:15,767 ‫كان مضطرباً، هذا كل شيء.‬ 74 00:06:15,901 --> 00:06:17,336 ‫هذا ليس بشأن وفاته.‬ 75 00:06:17,669 --> 00:06:22,374 ‫أنا أتصل لأن مصادري في لجنة‬ ‫حملة الكونغرس الديموقراطية أخبرونني...‬ 76 00:06:22,708 --> 00:06:24,343 ‫...بأنك قد تترشح لمنصبه.‬ 77 00:06:24,676 --> 00:06:25,744 ‫لن أتحدث عن ذلك.‬ 78 00:06:25,877 --> 00:06:29,381 ‫لكنك أجريت مقابلة هذا الصباح‬ ‫مع "كريستينا غالغر"، صحيح؟‬ 79 00:06:29,881 --> 00:06:31,850 ‫أنا أقود السيارة الآن.‬ ‫يبنغي ألا أتحدث على الهاتف.‬ 80 00:06:31,984 --> 00:06:33,752 ‫إذا ترشحت...‬ 81 00:06:33,885 --> 00:06:38,290 ‫...أريد معرفة مدى مشاركتك‬ ‫في إغلاق حوض السفن في "فيلادلفيا".‬ 82 00:06:39,091 --> 00:06:43,829 ‫تم اتخاذ القرار في "واشنطن".‬ ‫لم تتم استشارة الجمعية.‬ 83 00:06:44,262 --> 00:06:46,932 ‫المعذرة، أرى أن هذا يصعب تصديقه.‬ 84 00:06:47,065 --> 00:06:50,402 ‫قرأت كل نصوص لجنة "براك".‬ 85 00:06:50,736 --> 00:06:53,071 ‫عضو مجلس الشيوخ "روسو"‬ ‫لم يقدم أية شهادة.‬ 86 00:06:53,205 --> 00:06:56,208 ‫أتقصد أنه لم يستشركم ولو لمرة قبل--‬ 87 00:06:56,341 --> 00:06:58,777 ‫كان هناك من يضغط عليه.‬ ‫كان الأمر سياسياً.‬ 88 00:06:58,910 --> 00:07:01,279 ‫هل تعرف من كان يضغط عليه؟‬ 89 00:07:01,413 --> 00:07:03,281 ‫لست أدري. قال إنهم أشخاص‬ ‫في أعلى المناصب فحسب.‬ 90 00:07:03,415 --> 00:07:05,317 ‫هل قال أي شيء أكثر تحديداً عن--‬ 91 00:07:05,651 --> 00:07:07,886 ‫أتعرفين ماذا؟ هناك ازدحام مروري.‬ ‫يجب أن أنهي الاتصال.‬ 92 00:07:08,020 --> 00:07:09,888 ‫سيد "كابرا"، أود....‬ 93 00:07:21,867 --> 00:07:23,402 ‫هل أستعد للمؤتمر الصحفي؟‬ 94 00:07:23,735 --> 00:07:25,203 ‫إذا كان سهل الانقياد.‬ 95 00:07:26,672 --> 00:07:28,774 ‫كم هي فرصنا في النجاح برأيك؟‬ 96 00:07:30,275 --> 00:07:33,011 ‫أفضل من 50 بالمئة.‬ 97 00:07:34,279 --> 00:07:37,349 ‫لكن لن نعلن إلا بعد فوز "ماثيو".‬ 98 00:07:39,384 --> 00:07:41,186 ‫أكره قول هذا، لكنني أشعر بالتوتر.‬ 99 00:07:41,319 --> 00:07:42,320 ‫وكذلك أنا.‬ 100 00:07:42,454 --> 00:07:46,024 ‫- الأمر هو أن آخر مرة وجدنا أنفسنا--‬ ‫- هذا ما يخيفني أيضاً.‬ 101 00:07:47,359 --> 00:07:50,062 ‫حسناً. عليك الاتصال بي‬ ‫في كل الأحوال، مفهوم؟‬ 102 00:07:53,865 --> 00:07:55,967 ‫خلال ليس أكثر من تسع ساعات.‬ 103 00:08:09,214 --> 00:08:11,416 ‫ظلت "ليندا" هناك لفترة طويلة.‬ 104 00:08:11,750 --> 00:08:14,252 ‫إذا كان الرئيس يستغرق كل هذا الإقناع،‬ ‫فإن الأمر لا يبشر بالخير.‬ 105 00:08:14,386 --> 00:08:18,256 ‫يمكنني الشعور بتردده وراء ذلك الباب.‬ 106 00:08:18,390 --> 00:08:21,493 ‫أعرف أنه لا فائدة من القلق حتى أعرف‬ ‫ما الأوراق الرابحة التي بين يدي.‬ 107 00:08:21,827 --> 00:08:23,795 ‫ربما تمت مقاطعته بسبب بعض--‬ 108 00:08:24,396 --> 00:08:26,231 ‫يريد تعيين "رايموند تاسك".‬ 109 00:08:28,133 --> 00:08:29,134 ‫ماذا؟‬ 110 00:08:29,267 --> 00:08:31,069 ‫يظن أنها فكرة جريئة.‬ 111 00:08:31,203 --> 00:08:32,270 ‫إنها فكرة حمقاء.‬ 112 00:08:32,404 --> 00:08:33,772 ‫لم يعمل في منصب عام من قبل.‬ 113 00:08:33,905 --> 00:08:36,742 ‫هذا أحد الأشياء التي قال الرئيس‬ ‫إنها تعجبه بشأنه.‬ 114 00:08:36,875 --> 00:08:40,178 ‫يريد الرئيس ترشيح ملياردير‬ ‫في اقتصاد مضطرب؟‬ 115 00:08:40,312 --> 00:08:41,513 ‫سينفر نصف البلاد.‬ 116 00:08:41,847 --> 00:08:42,914 ‫وهذا ما قلته له بالضبط...‬ 117 00:08:43,048 --> 00:08:45,884 ‫لكنه أوضح الأمر جيداً‬ ‫أنه لا يريدني أن أعارضه في هذا.‬ 118 00:08:46,017 --> 00:08:48,420 ‫- لم تذكريني على الإطلاق إذن؟‬ ‫- لم تواتني الفرصة قط.‬ 119 00:08:48,754 --> 00:08:50,889 ‫كان قد اتخذ قراره قبل أن أقول أي كلمة.‬ 120 00:08:51,022 --> 00:08:52,324 ‫علينا أن نجعله يتراجع.‬ 121 00:08:52,457 --> 00:08:54,359 ‫يمكنك المحاولة، لكن إذا فعلت...‬ 122 00:08:54,493 --> 00:08:57,162 ‫...فأعتقد أنه سيخرجك من العملية كلها.‬ 123 00:08:57,295 --> 00:08:58,930 ‫بدا مصراً.‬ 124 00:08:59,064 --> 00:09:00,465 ‫علينا أن ندخل.‬ 125 00:09:08,206 --> 00:09:10,509 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- صباح الخير يا "فرانك".‬ 126 00:09:11,009 --> 00:09:13,211 ‫هلا تتركينا وحدنا قليلاً يا "ليندا"!‬ 127 00:09:13,845 --> 00:09:15,147 ‫بالطبع.‬ 128 00:09:19,117 --> 00:09:20,886 ‫هل أخبرتك "ليندا"؟‬ 129 00:09:24,923 --> 00:09:27,425 ‫أظن أن "رايموند تاسك"...‬ 130 00:09:28,527 --> 00:09:31,429 ‫...يمثل فكرة مثيرة وجريئة.‬ 131 00:09:33,298 --> 00:09:36,368 ‫يسعدني أنك متفق معي.‬ ‫لم تكن "ليندا" تظن ذلك.‬ 132 00:09:36,501 --> 00:09:38,937 ‫إنه رجل أعمال ناجح،‬ ‫عبقري ولكن واقعي.‬ 133 00:09:39,070 --> 00:09:42,274 ‫- هل تعرفه شخصياً؟‬ ‫- مقابلة عابرة في حفل جمع تبرعات.‬ 134 00:09:42,407 --> 00:09:43,475 ‫حين طلبته ليلة أمس كانت...‬ 135 00:09:43,809 --> 00:09:45,143 ‫...أول مرة تبادلنا محادثة ذات معنى.‬ 136 00:09:45,277 --> 00:09:47,279 ‫هل بدا متقبلاً للفكرة؟‬ 137 00:09:47,579 --> 00:09:48,914 ‫لمست قدراً كبيراً من التردد.‬ 138 00:09:49,047 --> 00:09:50,415 ‫طلب بضعة أيام للتفكير.‬ 139 00:09:50,549 --> 00:09:52,417 ‫جيد، يمنحنا هذا الوقت لفحصه.‬ 140 00:09:52,551 --> 00:09:53,952 ‫إنه نظيف.‬ 141 00:09:54,085 --> 00:09:55,487 ‫قمت بفحصه في العام الماضي...‬ 142 00:09:55,821 --> 00:09:58,223 ‫...حين كنت أفكر في تعيينه‬ ‫وزيراً للمالية.‬ 143 00:09:58,356 --> 00:10:00,358 ‫وهل ذكر سبب تردده؟‬ 144 00:10:00,492 --> 00:10:03,595 ‫كلا، لم يذكر السبب.‬ ‫أراد أن يدرس الأمر بصورة أكبر فحسب.‬ 145 00:10:05,430 --> 00:10:09,301 ‫أريد إرسال شخص ما إلى "سانت لويس"‬ ‫ليتحدث معه شخصياً...‬ 146 00:10:09,434 --> 00:10:11,203 ‫...ويقنعه بقبول الترشيح.‬ 147 00:10:11,336 --> 00:10:12,404 ‫بمن تفكر؟‬ 148 00:10:13,305 --> 00:10:16,575 ‫كنت لأرسل "ليندا"،‬ ‫لكن لديها أعمالاً كثيرة هنا.‬ 149 00:10:16,908 --> 00:10:18,910 ‫قد تكون وقحة أحياناً.‬ 150 00:10:19,044 --> 00:10:21,246 ‫أجل، يمكنها أن تكون قاسية بعض الشيء.‬ 151 00:10:21,379 --> 00:10:24,316 ‫أريد شخصاً لديه وقار.‬ 152 00:10:25,150 --> 00:10:28,854 ‫"بيرش" مرشح محتمل،‬ ‫لكنه لم يكن حليفنا الأقوى دائماً.‬ 153 00:10:28,987 --> 00:10:32,123 ‫لا أظن أنه يمكنني أن أثق بـ "بوب"‬ ‫بأمر كهذا.‬ 154 00:10:33,024 --> 00:10:35,460 ‫يسعدني أن أذهب بنفسي يا سيدي.‬ 155 00:10:37,495 --> 00:10:41,099 ‫يمكنني الاستفادة من مقاربة خفيفة،‬ ‫ومنحه الاحترام الذي يستحقه.‬ 156 00:10:41,900 --> 00:10:44,369 ‫جيد. سأعلم طاقمه بقدومك.‬ 157 00:10:44,502 --> 00:10:47,305 ‫- شكراً لك يا سيدي الرئيس.‬ ‫- شكراً لك يا "فرانك".‬ 158 00:10:51,209 --> 00:10:52,410 ‫أخبرني يا "فرانسيس".‬ 159 00:10:52,544 --> 00:10:57,048 ‫من الجيد أننا كنا على استعداد لأي شيء.‬ ‫يجب أن أسافر إلى "سانت لويس" الليلة.‬ 160 00:10:57,916 --> 00:11:00,552 ‫كان هناك من يضغط عليه بقوة.‬ ‫وحين سألته عمن يكون...‬ 161 00:11:00,886 --> 00:11:02,420 ‫...قال وأقتبس عنه: "إنهم أشخاص‬ ‫في أعلى المناصب فحسب."‬ 162 00:11:02,554 --> 00:11:03,588 ‫إنها "واشنطن".‬ 163 00:11:03,922 --> 00:11:06,291 ‫يتعرض أعضاء مجلس الكونغرس‬ ‫للضغوط طوال الوقت.‬ 164 00:11:06,424 --> 00:11:08,994 ‫يخبرني حدسي بأنه كان "فرانك أندروود".‬ 165 00:11:09,127 --> 00:11:11,429 ‫لم يكن على صلة مع "روسو"‬ ‫قبل إغلاق حوض السفن...‬ 166 00:11:11,563 --> 00:11:13,999 ‫- ...وأصبح يدعمه فجأة؟‬ ‫- لا يعني هذا أنه كان--‬ 167 00:11:14,132 --> 00:11:17,002 ‫لنوقف الهراء نهائياً يا "زوي".‬ 168 00:11:17,135 --> 00:11:19,104 ‫أعرف أنه كان يسرب لك الأخبار.‬ 169 00:11:19,604 --> 00:11:22,574 ‫لا أريد خداعك،‬ ‫لكن لن أتوقف عن البحث في هذا.‬ 170 00:11:23,241 --> 00:11:24,442 ‫لن أقول إنه كان المصدر.‬ 171 00:11:24,576 --> 00:11:26,211 ‫لكنكما تعرفان بعضكما.‬ 172 00:11:27,912 --> 00:11:30,115 ‫أرني ملاحظاتك وسأتحدث إليه.‬ 173 00:11:31,349 --> 00:11:34,152 ‫هذه هي الملاحظات من اتصال "كابرا".‬ 174 00:11:34,352 --> 00:11:36,554 ‫وهذه هي النصوص من جلسة "براك".‬ 175 00:11:36,688 --> 00:11:40,492 ‫وعندما تأتي على ذكر حوض السفن‬ ‫في "فيلادلفيا"، لا يقول "روسو" شيئاً.‬ 176 00:11:43,194 --> 00:11:44,462 ‫لا بأس.‬ 177 00:11:44,596 --> 00:11:47,565 ‫أجل، كنت لأضع كليهما في هذا الملف.‬ 178 00:11:47,932 --> 00:11:50,602 ‫"كلير"، لقد تلقيت اتصالاً‬ ‫من العلاقات العامة في "سانكورب".‬ 179 00:11:50,935 --> 00:11:52,337 ‫قالوا إنهم يريدون إرسال طاقم تصوير...‬ 180 00:11:52,470 --> 00:11:54,506 ‫...لالتقاط صور لمشروع التصفية الخاص‬ ‫بنا في "بوتسوانا".‬ 181 00:11:54,639 --> 00:11:58,243 ‫صحيح. إنهم يستخدمون ذلك‬ ‫للمواد الدعائية فحسب.‬ 182 00:12:00,111 --> 00:12:02,180 ‫حاربتنا "سانكورب" في مشروع قانون‬ ‫تجميع المياه.‬ 183 00:12:02,314 --> 00:12:04,983 ‫ساعدتنا على تمرير المرشحات‬ ‫من "جنوب السودان".‬ 184 00:12:05,116 --> 00:12:06,451 ‫كنت أظن أن وزارة الخارجية‬ ‫هي المسؤولة عن ذلك.‬ 185 00:12:06,584 --> 00:12:08,720 ‫كلا. هل تذكرين "ريمي دانتون"؟‬ 186 00:12:09,621 --> 00:12:12,724 ‫قابلته في مكتبك بعد أن بدأت العمل هنا؟‬ 187 00:12:13,058 --> 00:12:15,060 ‫- عضو جماعة الضغط.‬ ‫- طلبت أنا مساعدته.‬ 188 00:12:15,193 --> 00:12:17,729 ‫نحن نرد المعروف فحسب. هذا كل شيء.‬ 189 00:12:20,732 --> 00:12:24,402 ‫"كلير"، إنهم ضد كل ما نمثله.‬ 190 00:12:24,602 --> 00:12:25,737 ‫لا ضرر من هذا.‬ 191 00:12:26,071 --> 00:12:28,173 ‫سيرسلون المقطع المصور إلى بعض‬ ‫المستثمرين لديهم...‬ 192 00:12:28,306 --> 00:12:29,441 ‫...ويقدمون بعض الإعلانات.‬ 193 00:12:29,574 --> 00:12:31,376 ‫يشعرني هذا بعدم الارتياح. الفكرة--‬ 194 00:12:31,509 --> 00:12:35,246 ‫سيرسلون طاقم التصوير يا "جيليان".‬ ‫فساعديهم في هذا من فضلك.‬ 195 00:12:46,758 --> 00:12:50,028 ‫تبحث إحدى زميلاتي في موضوع‬ ‫"بيتر روسو".‬ 196 00:12:50,161 --> 00:12:53,732 ‫الافتراض هو أنك ضغطت عليه لإغلاق‬ ‫حوض السفن.‬ 197 00:12:54,165 --> 00:12:56,334 ‫من أين يجلب زملاؤك معلوماتهم؟‬ 198 00:12:56,468 --> 00:12:58,036 ‫لست أدري.‬ 199 00:12:58,737 --> 00:13:01,639 ‫تخصيص ميزانية وزارة الدفاع‬ ‫هو أمر متاح للكل دائماً.‬ 200 00:13:01,773 --> 00:13:03,274 ‫هل قمت بالضغط عليه؟‬ 201 00:13:03,408 --> 00:13:05,043 ‫كان هناك أشخاص محددون سيربحون...‬ 202 00:13:05,176 --> 00:13:06,678 ‫...من إغلاق القاعدة عاجلاً وليس آجلاً.‬ 203 00:13:07,011 --> 00:13:08,113 ‫لم أقم بالضغط على "بيتر".‬ 204 00:13:08,246 --> 00:13:11,516 ‫نصحته بأن يترك التفكير الخاسر‬ ‫ويستبدله بتفكير رابح.‬ 205 00:13:11,649 --> 00:13:13,418 ‫كيف كان ليتمكن من الربح؟‬ 206 00:13:13,551 --> 00:13:17,555 ‫صنع حلفاء من الأعداء.‬ ‫هذا شيء مفيد جداً في الكونغرس.‬ 207 00:13:17,689 --> 00:13:19,424 ‫ليتني أستطيع أن أعطيك معلومات أفضل...‬ 208 00:13:19,557 --> 00:13:22,394 ‫...لكن إغلاق حوض السفن كان‬ ‫أمراً سياسياً كالمعتاد.‬ 209 00:13:22,527 --> 00:13:25,530 ‫أظن أن زميلتك هي السيدة "سكورسكي".‬ 210 00:13:28,366 --> 00:13:31,069 ‫- هل تعرف أننا نتحدث؟‬ ‫- كلا بالطبع.‬ 211 00:13:32,103 --> 00:13:33,438 ‫ابقي على اتصال.‬ 212 00:13:37,375 --> 00:13:41,045 ‫أكثر مما كنت تريد معرفته‬ ‫عن "رايموند آلان تاسك".‬ 213 00:13:41,179 --> 00:13:44,215 ‫الشركات التي يتحكم بها،‬ ‫المساهمات السياسية.‬ 214 00:13:44,349 --> 00:13:46,117 ‫هذا مقال في مجلة "جي كيو"...‬ 215 00:13:46,251 --> 00:13:48,620 ‫...عن أسلوب حياته المتواضعة بعنوان‬ ‫"الملياردير المنعزل".‬ 216 00:13:48,753 --> 00:13:50,121 ‫يا إلهي.‬ 217 00:13:50,255 --> 00:13:52,390 ‫هناك أيضاً نسخة من بيانات‬ ‫الذمة المالية...‬ 218 00:13:52,524 --> 00:13:54,159 ‫...وتفاصيل الثقة العمياء.‬ 219 00:13:54,292 --> 00:13:56,795 ‫أظن أن عليك التركيز على الثقة.‬ 220 00:13:58,062 --> 00:14:01,065 ‫- هل تكون "ليندا" المسؤولة عن كل هذا؟‬ ‫- وما هدفها؟‬ 221 00:14:01,399 --> 00:14:02,500 ‫لتبعدك عن المدينة لبضعة أيام...‬ 222 00:14:02,634 --> 00:14:04,669 ‫...بينما يواصلان البحث دون تدخلك؟‬ 223 00:14:04,803 --> 00:14:07,071 ‫ليس لدى الرئيس أي سبب لعدم الثقة بي.‬ 224 00:14:07,205 --> 00:14:09,474 ‫إلا إذا كانت "ليندا" قد أخبرته‬ ‫بأنك تريد منصب نائب الرئيس.‬ 225 00:14:09,607 --> 00:14:11,843 ‫كلا، إنها متداخلة في الأمر حتى النخاع.‬ 226 00:14:12,177 --> 00:14:14,112 ‫لقد أخطأنا الحكم عليها‬ ‫في مسألة ترشيح وزارة الخارجية--‬ 227 00:14:14,245 --> 00:14:15,246 ‫كان هذا مختلفاً.‬ 228 00:14:15,380 --> 00:14:18,483 ‫كانت قد فاجأتني.‬ ‫لكنها تعرف الآن أنني في غاية الانتباه.‬ 229 00:14:18,616 --> 00:14:20,552 ‫هل تريد حقيبة "غافني" أم حقيبة عادية؟‬ 230 00:14:20,685 --> 00:14:21,686 ‫حقيبة عادية.‬ 231 00:14:21,820 --> 00:14:24,589 ‫يستطيع "تاسك" الاستخفاف كما يريد،‬ ‫لكنني أمثل البيت الأبيض.‬ 232 00:14:24,722 --> 00:14:28,159 ‫واجعل "والتر دويل" يتحرى عن "تاسك".‬ ‫لنر لو يمكننا اكتشاف شيء.‬ 233 00:14:28,293 --> 00:14:29,627 ‫سأطلبه في الحال.‬ 234 00:14:29,761 --> 00:14:31,229 ‫وعليك مراقبة "جانين سكورسكي"‬ ‫أثناء غيابي.‬ 235 00:14:31,362 --> 00:14:33,098 ‫إنها تحاول كشف المزيد عن "روسو".‬ 236 00:14:33,231 --> 00:14:34,232 ‫ما الذي تعرفه؟‬ 237 00:14:34,365 --> 00:14:35,667 ‫إنها تعرف طرح الأسئلة المناسبة.‬ 238 00:14:35,800 --> 00:14:37,735 ‫أريد التأكد من عدم حصولها‬ ‫على الإجابات الصحيحة.‬ 239 00:14:37,869 --> 00:14:39,137 ‫حسناً.‬ 240 00:14:39,804 --> 00:14:41,439 ‫"ماكادن".‬ 241 00:14:44,576 --> 00:14:46,144 ‫"ماكادن".‬ 242 00:14:46,778 --> 00:14:50,148 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- قاعدة "ماكادن" الجوية.‬ 243 00:14:50,748 --> 00:14:54,619 ‫كانت جلسة استماع "براك"‬ ‫هناك يوم 12 أبريل.‬ 244 00:14:54,752 --> 00:14:58,189 ‫تنحى "ديفيد راسموسن" بعد أقل من أسبوع.‬ 245 00:14:58,323 --> 00:15:01,359 ‫- حصل "وماك" على مكانه. لذا ربما--‬ ‫- مهلاً. تمهلي.‬ 246 00:15:02,727 --> 00:15:04,529 ‫"ماكادن" في مقاطعته.‬ 247 00:15:04,696 --> 00:15:06,531 ‫هل هذا هو موضوع حوض السفن؟‬ 248 00:15:08,633 --> 00:15:12,637 ‫"جانين"، عاودي الاتصال بي.‬ ‫أظن أن "وماك" هو من ضغط على "روسو".‬ 249 00:15:12,770 --> 00:15:17,142 ‫كان "روسو" على الأرجح يقدم خدمة‬ ‫يمكنه الحصول على مقابل لها لاحقاً.‬ 250 00:15:17,442 --> 00:15:18,776 ‫أنا في الجوار.‬ 251 00:15:21,379 --> 00:15:23,314 ‫هل اضطررت إلى محاربتها من قبل‬ ‫لإنهاء البحث في موضوع ما؟‬ 252 00:15:23,448 --> 00:15:25,316 ‫- "جانين"؟‬ ‫- أجل، حين كانت تعمل لديك.‬ 253 00:15:25,450 --> 00:15:27,585 ‫فقط حين كنت أعرف أنها كانت على خطأ.‬ 254 00:15:27,919 --> 00:15:30,822 ‫إنها تحاول إنشاء موضوع‬ ‫عن هذه المؤامرة...‬ 255 00:15:31,156 --> 00:15:34,492 ‫...بين "روسو" و"فرانك أندروود"‬ ‫وإغلاق حوض السفن.‬ 256 00:15:34,626 --> 00:15:36,261 ‫لكنني شبه واثقة من أنها على خطأ.‬ 257 00:15:36,394 --> 00:15:37,829 ‫شبه واثقة ليس مثل متأكدة.‬ 258 00:15:38,163 --> 00:15:39,397 ‫كلا، أنا متأكدة.‬ 259 00:15:39,531 --> 00:15:41,299 ‫- كيف تعرفين؟‬ ‫- لدي مصادري.‬ 260 00:15:41,432 --> 00:15:42,800 ‫- "أندروود"؟‬ ‫- كلا.‬ 261 00:15:44,869 --> 00:15:46,871 ‫كلا، لا عليك. سأكتشف الأمر.‬ 262 00:16:35,954 --> 00:16:37,889 ‫- سيدة "تاسك"؟‬ ‫- ادعني "جين" من فضلك.‬ 263 00:16:38,223 --> 00:16:39,958 ‫لا بد وأنك "فرانك". تفضل.‬ 264 00:16:40,491 --> 00:16:41,826 ‫تسرني مقابلتك.‬ 265 00:16:42,827 --> 00:16:44,862 ‫غرفة الضيوف من هنا.‬ 266 00:16:44,996 --> 00:16:47,832 ‫أمر لطيف منك دعوتي للمبيت هنا.‬ 267 00:16:48,666 --> 00:16:52,971 ‫لماذا نهدر أموال دافعي الضرائب‬ ‫على الفنادق بينما لدينا فراش مثالي.‬ 268 00:16:53,304 --> 00:16:55,840 ‫أنا وهم شاكرون للغاية.‬ 269 00:16:56,441 --> 00:16:59,644 ‫آسفة، "رايموند" ليس مستيقظاً لتحيتك،‬ ‫إنه يخلد إلى النوم في--‬ 270 00:16:59,777 --> 00:17:02,914 ‫أعرف، إنه يستيقظ مبكراً. أفهم هذا.‬ 271 00:17:03,982 --> 00:17:06,417 ‫هل تريد أن أطرق على الباب لإيقاظك؟‬ 272 00:17:06,551 --> 00:17:08,820 ‫كلا، لدي منبه على هاتفي.‬ 273 00:17:09,420 --> 00:17:11,723 ‫- نوماً هنيئاً.‬ ‫- شكراً جزيلاً لك.‬ 274 00:17:54,032 --> 00:17:57,502 ‫كنت لأقول صباح الخير،‬ ‫لكن نحن في منتصف الليل.‬ 275 00:18:02,040 --> 00:18:04,542 ‫- تسرني مقابلتك.‬ ‫- وتسرني مقابلتك أيضاً.‬ 276 00:18:05,643 --> 00:18:09,847 ‫- هل تسببت في الكثير من الضوضاء؟‬ ‫- كلا، لكنني شممت رائحة اللحم المقدد.‬ 277 00:18:13,084 --> 00:18:14,385 ‫تفضل.‬ 278 00:18:17,055 --> 00:18:20,425 ‫أتريد القهوة؟ الخمر؟‬ ‫الساعة الثانية صباحاً. يمكن تناولها.‬ 279 00:18:20,558 --> 00:18:21,959 ‫سأتناول الماء مؤقتاً.‬ 280 00:18:35,973 --> 00:18:38,109 ‫إنه مصفى. كانت زوجتك لتوافق عليه.‬ 281 00:18:40,878 --> 00:18:42,914 ‫هل ذهبت إلى "سانت لويس" من قبل؟‬ 282 00:18:43,681 --> 00:18:44,749 ‫المطار فحسب.‬ 283 00:18:44,882 --> 00:18:46,384 ‫ما رأيك حتى الآن؟‬ 284 00:18:46,517 --> 00:18:47,952 ‫لم أر سوى حيّك...‬ 285 00:18:48,086 --> 00:18:50,021 ‫...وما استطعت رؤيته من النافذة‬ ‫أثناء عبوري في الطريق السريع.‬ 286 00:18:50,355 --> 00:18:51,956 ‫جيد. إنها متشابهة.‬ 287 00:18:53,024 --> 00:18:54,092 ‫المعذرة.‬ 288 00:19:06,938 --> 00:19:09,407 ‫اسمع، أنا لم أستحم بعد.‬ 289 00:19:09,540 --> 00:19:11,809 ‫وأنا منشغل بالحديث عن "الصين" هنا.‬ 290 00:19:11,943 --> 00:19:15,380 ‫ما رأيك في أن تنام قليلاً...‬ 291 00:19:15,513 --> 00:19:18,483 ‫...ونحاول مواصلة الحديث‬ ‫بعد بضع ساعات ونحن على استعداد؟‬ 292 00:19:18,616 --> 00:19:20,017 ‫خطة جيدة.‬ 293 00:19:20,151 --> 00:19:23,955 ‫قابلني في مكتبي في التاسعة والنصف.‬ ‫سأجعل أحد السائقين يقوم بتوصيلك.‬ 294 00:19:24,989 --> 00:19:27,058 ‫أيمكنني سؤالك عن سبب قيامك بذلك؟‬ 295 00:19:27,892 --> 00:19:29,927 ‫- سبب قيامي بماذا؟‬ ‫- النقر بخاتمك هكذا.‬ 296 00:19:30,061 --> 00:19:31,562 ‫لقد رأيتك على التلفاز.‬ 297 00:19:31,696 --> 00:19:35,032 ‫النقر مرتين في كل مرة تنهض‬ ‫من على طاولة أو تترك منبراً.‬ 298 00:19:35,166 --> 00:19:37,034 ‫شيء علمني إياه والدي.‬ 299 00:19:37,168 --> 00:19:40,805 ‫الهدف من ذلك هو تقوية المفاصل‬ ‫حتى لا تنكسر حين أدخل في شجار.‬ 300 00:19:40,938 --> 00:19:43,508 ‫وكذلك أيضاً فائدة النقر على الخشب.‬ 301 00:19:44,142 --> 00:19:48,413 ‫كان والدي يؤمن بأن النجاح‬ ‫هو خليط من الإعداد والحظ.‬ 302 00:19:49,447 --> 00:19:52,016 ‫نقر الطاولة مثل قتل عصفورين بحجر واحد.‬ 303 00:19:52,984 --> 00:19:55,520 ‫هل كان والدك مزارع خوخ؟‬ 304 00:19:57,488 --> 00:20:00,658 ‫أجل، كان كذلك. ولم يكن ناجحاً.‬ 305 00:20:00,792 --> 00:20:04,028 ‫- بسبب نقص الإعداد أم نقص الحظ؟‬ ‫- نقص الاثنين.‬ 306 00:20:04,162 --> 00:20:06,898 ‫كان بارعاً في تقديم النصيحة بدلاً‬ ‫من العمل بها.‬ 307 00:20:39,730 --> 00:20:42,200 ‫يا آنسة، بطاقتك.‬ 308 00:20:43,601 --> 00:20:44,902 ‫شكراً لك.‬ 309 00:20:58,649 --> 00:20:59,917 ‫آنسة "غالغر".‬ 310 00:21:00,051 --> 00:21:02,520 ‫أنا "جانين سكورسكي"،‬ ‫أنا مراسلة في "سلاغلاين".‬ 311 00:21:02,653 --> 00:21:05,056 ‫- كتبت المقال عن عضو الكونغرس--‬ ‫- أذكر هذا.‬ 312 00:21:05,189 --> 00:21:06,691 ‫ألديك بعض الوقت؟‬ 313 00:21:06,824 --> 00:21:10,161 ‫- إذا كان هذا عن "بيتر"، أنا--‬ ‫- كلا. هذا عن "بول كابرا".‬ 314 00:21:11,229 --> 00:21:14,265 ‫نعرف أنه قد يترشح ليحل محل‬ ‫عضو الكونغرس "روسو" القديم.‬ 315 00:21:14,599 --> 00:21:15,766 ‫لا يمكنني التعليق على ذلك.‬ 316 00:21:15,900 --> 00:21:19,170 ‫نحن نحاول القيام بجمع بعض المعلومات‬ ‫عن إغلاق حوض السفن في أبريل الماضي.‬ 317 00:21:19,504 --> 00:21:21,739 ‫اسمعي، أريد تناول إفطاري فحسب...‬ 318 00:21:21,939 --> 00:21:24,575 ‫...لدينا مصادر تقول...‬ 319 00:21:24,709 --> 00:21:28,779 ‫...إن عضو الكونغرس تعرض لضغوط‬ ‫بواسطة شخص ما كي لا يمنع الإغلاق.‬ 320 00:21:29,947 --> 00:21:31,115 ‫من؟‬ 321 00:21:31,249 --> 00:21:32,917 ‫هذا ما أحاول اكتشافه.‬ 322 00:21:33,251 --> 00:21:37,021 ‫هذا خارج النشر تماماً، أؤكد لك.‬ 323 00:21:37,154 --> 00:21:38,189 ‫مرحباً يا "كريستينا".‬ 324 00:21:38,523 --> 00:21:39,690 ‫"دوغ"، مرحباً.‬ 325 00:21:40,024 --> 00:21:43,628 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. أنا بخير.‬ 326 00:21:43,895 --> 00:21:47,031 ‫- رأيتك تجلسين هنا، أتمانعين انضمامي؟‬ ‫- كلا، تفضل.‬ 327 00:21:47,231 --> 00:21:48,966 ‫آنسة "سكورسكي"، صحيح؟‬ 328 00:21:49,100 --> 00:21:51,903 ‫أظن أننا تحدثنا بضع مرات أثناء‬ ‫عملك في "ذا هيرالد".‬ 329 00:21:52,036 --> 00:21:54,839 ‫حين كنت أتمكن من اجتياز تحدي‬ ‫المكتب الأمني للوصول إليك.‬ 330 00:21:54,972 --> 00:21:56,707 ‫نحن نحب الإدارة الصارمة.‬ 331 00:21:57,642 --> 00:21:59,610 ‫ما سبب حضورك إلى مجلس النواب؟‬ 332 00:21:59,744 --> 00:22:01,112 ‫كنت أسأل الآنسة "غالغر"...‬ 333 00:22:01,245 --> 00:22:04,282 ‫...عمن سيترشح لملء المكان الشاغر‬ ‫في مقاطعة "بنسيلفانيا" الأولى.‬ 334 00:22:04,615 --> 00:22:06,918 ‫الإجابة الصريحة هي أننا لا نعرف.‬ 335 00:22:12,323 --> 00:22:14,892 ‫شكراً لك على وقتك يا آنسة "غالغر".‬ 336 00:22:24,101 --> 00:22:28,039 ‫إذا قام أحد بمضايقتك بأسئلة‬ ‫لا تريدين الإجابة عنها، دعيني أعرف.‬ 337 00:22:28,172 --> 00:22:29,573 ‫سأتعامل معهم.‬ 338 00:22:30,808 --> 00:22:32,810 ‫لديك ما يكفيك من المشاكل الآن.‬ 339 00:22:33,844 --> 00:22:36,714 ‫شكراً يا "دوغ". أقدر ذلك.‬ 340 00:22:37,048 --> 00:22:39,083 ‫تماسكي، اتفقنا؟‬ 341 00:23:01,806 --> 00:23:02,840 ‫أجل.‬ 342 00:23:08,045 --> 00:23:09,914 ‫"أوغندا"، "بيرو"...‬ 343 00:23:10,781 --> 00:23:13,718 ‫..."نيبال"، "إندونيسيا"...‬ 344 00:23:14,819 --> 00:23:16,087 ‫..."نيكاراغوا".‬ 345 00:23:16,220 --> 00:23:19,056 ‫أنت رحالة.‬ 346 00:23:19,190 --> 00:23:23,995 ‫كلا. أنا أبقى في المنزل.‬ ‫أحضرت "جين" هذه لي.‬ 347 00:23:24,395 --> 00:23:26,230 ‫- سيد "تاسك"، أنا--‬ ‫- لنتحدث بالأسماء الأولى.‬ 348 00:23:26,364 --> 00:23:31,802 ‫لقد تناولنا اللحم المقدد معاً،‬ ‫يمكننا الافتراض بأننا نعرف بعضنا.‬ 349 00:23:31,936 --> 00:23:34,305 ‫"رايموند"، أرى أنك رجل مشغول جداً...‬ 350 00:23:34,638 --> 00:23:36,674 ‫...لذا فإنني سأتحدث بشكل مباشر.‬ 351 00:23:37,775 --> 00:23:41,645 ‫يرغب الرئيس وبكل صدق‬ ‫في أن تكون نائب الرئيس.‬ 352 00:23:41,779 --> 00:23:43,414 ‫أنا أعرف ذلك الجزء بالفعل.‬ 353 00:23:43,848 --> 00:23:45,716 ‫وأنا هنا لأقنعك بالموافقة.‬ 354 00:23:45,850 --> 00:23:47,718 ‫شيء آخر أعرفه بالفعل.‬ 355 00:23:47,852 --> 00:23:51,188 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع‬ ‫أن أخبرك بشيء لا تعرفه بالفعل.‬ 356 00:23:51,322 --> 00:23:54,792 ‫لكن ربما يمكنك أن تخبرني بسبب ترددك.‬ 357 00:23:58,129 --> 00:23:59,296 ‫تكلم.‬ 358 00:24:04,135 --> 00:24:05,369 ‫أجل.‬ 359 00:24:06,704 --> 00:24:08,939 ‫أفهم أنه قد تكون لديك بعض المخاوف...‬ 360 00:24:09,073 --> 00:24:11,208 ‫...بشأن الفضائح المالية التي تؤدي--‬ 361 00:24:14,979 --> 00:24:16,013 ‫تكلم.‬ 362 00:24:19,950 --> 00:24:21,152 ‫كلا.‬ 363 00:24:22,753 --> 00:24:26,757 ‫هناك ثمانية أشخاص يمثلونني...‬ 364 00:24:26,891 --> 00:24:31,262 ‫...في ثمانية اجتماعات متزامنة‬ ‫في ست مناطق زمنية مختلفة حالياً.‬ 365 00:24:31,395 --> 00:24:33,431 ‫أجلس هنا وأجيب على استفساراتهم...‬ 366 00:24:33,764 --> 00:24:38,436 ‫...شريطة أن تكون بشكل اقتراح‬ ‫يستلزم الإجابة بكلمة أجل أو كلا.‬ 367 00:24:39,170 --> 00:24:40,938 ‫دعني أحاول القيام بذلك.‬ 368 00:24:43,407 --> 00:24:47,478 ‫هل تود أن تكون نائب الرئيس، نعم أم لا؟‬ 369 00:24:52,783 --> 00:24:54,118 ‫انتظر.‬ 370 00:24:54,251 --> 00:24:56,053 ‫أنا آسف للغاية.‬ 371 00:24:56,187 --> 00:24:59,457 ‫امنحني 20 دقيقة لإنهاء هذه الاجتماعات.‬ 372 00:24:59,890 --> 00:25:02,393 ‫وبعد ذلك ما رأيك في أن نغادر المكتب...‬ 373 00:25:02,726 --> 00:25:04,762 ‫ونبتعد عن هذا الهاتف اللعين؟‬ 374 00:25:05,029 --> 00:25:07,364 ‫قابلني عند سيارتي.‬ ‫سيخبرك "بيلي" أين هي.‬ 375 00:25:09,366 --> 00:25:10,434 ‫هيا.‬ 376 00:25:11,368 --> 00:25:12,870 ‫إنه يتهرب.‬ 377 00:25:13,003 --> 00:25:16,207 ‫ما لا أستطيع معرفته هو‬ ‫إذا كان ذلك بسبب أنه يميل إلى الرفض...‬ 378 00:25:16,340 --> 00:25:18,742 ‫...أم يريد أن أتودد إليه ليوافق.‬ 379 00:25:18,876 --> 00:25:22,313 ‫سيكون علي في الحالتين أن أتحدث إليه‬ ‫بشكل هادئ، وليس بشكل متزمت.‬ 380 00:25:23,747 --> 00:25:26,117 ‫قد تستغرق هذه الرحلة أطول مما توقعت.‬ 381 00:25:27,151 --> 00:25:29,453 ‫لقد فحصنا كل خزائن الملفات.‬ 382 00:25:30,020 --> 00:25:31,489 ‫أليست على الكمبيوتر الخاص به؟‬ 383 00:25:31,822 --> 00:25:34,892 ‫ليست مع الملحوظات التي كتبها‬ ‫عضو المجلس بنفسه.‬ 384 00:25:35,059 --> 00:25:37,361 ‫حسناً. سأفحص مكتبه.‬ 385 00:27:12,056 --> 00:27:14,425 ‫هناك شعور مريح في هذه الغابة.‬ 386 00:27:19,463 --> 00:27:21,465 ‫وكأنها ساحتي الخلفية.‬ 387 00:27:25,202 --> 00:27:28,305 ‫إنها تعتبر ساحتي الخلفية بطريقة ما.‬ ‫أنا أملكها.‬ 388 00:27:28,572 --> 00:27:31,575 ‫- كم مساحتها؟‬ ‫- ستة آلاف فدان.‬ 389 00:27:33,177 --> 00:27:37,181 ‫أتظن أنني أستطيع القيام بجولة في منشأة‬ ‫"فولتون" الخاصة بك في المدينة؟‬ 390 00:27:38,182 --> 00:27:39,550 ‫إذا كنت ترغب بذلك.‬ 391 00:27:40,551 --> 00:27:43,954 ‫لكن لا أدري لماذا قد تود التجول هناك‬ ‫بينما يمكنك التجول هنا.‬ 392 00:27:44,088 --> 00:27:46,023 ‫لم أر منشأة نووية من قبل.‬ 393 00:27:46,156 --> 00:27:47,925 ‫ليس هناك الكثير لرؤيته.‬ 394 00:27:48,192 --> 00:27:50,427 ‫الصلب والخرسانة والكثير من البخار.‬ 395 00:27:53,297 --> 00:27:56,467 ‫الرئيس ليس ممن يدعمون الطاقة النووية.‬ 396 00:27:56,600 --> 00:28:01,405 ‫هل هذا جزء من سبب ترددك،‬ ‫الخوف من أن تكون الإدارة--‬ 397 00:28:01,538 --> 00:28:03,574 ‫إنه يتصرف بإدراك.‬ 398 00:28:04,408 --> 00:28:07,444 ‫الطاقة النووية أصبحت أمراً صعباً‬ ‫بعد حادثة "اليابان".‬ 399 00:28:08,445 --> 00:28:14,351 ‫لكنه الخيار الوحيد الذي لدينا الآن‬ ‫الذي لا يلوث الكوكب.‬ 400 00:28:15,152 --> 00:28:18,989 ‫النقاش بشأن الطاقة النووية‬ ‫هو نقاش عاطفي.‬ 401 00:28:21,225 --> 00:28:23,927 ‫ويجب ألا يتخذ المرء قرارت بناء‬ ‫على العاطفة.‬ 402 00:28:25,629 --> 00:28:30,467 ‫القرارت العاطفية ليست قرارات‬ ‫على الإطلاق.‬ 403 00:28:32,136 --> 00:28:33,237 ‫الغرائز.‬ 404 00:28:33,671 --> 00:28:36,006 ‫يمكن أن تكون ذات فائدة.‬ 405 00:28:36,140 --> 00:28:39,443 ‫العقلانية واللاعقلانية تكملان بعضهما.‬ 406 00:28:40,044 --> 00:28:42,646 ‫لكن بشكل فردي، تكون أقل قوة بكثير.‬ 407 00:28:44,214 --> 00:28:47,651 ‫وما التصنيف الذي تصنف فيه أفكارك‬ ‫بشأن منصب نائب الرئيس؟‬ 408 00:28:51,989 --> 00:28:53,424 ‫هل تسمع تلك الأغنية؟‬ 409 00:28:55,459 --> 00:28:57,127 ‫إنه طائر الدج الناسك.‬ 410 00:28:58,662 --> 00:29:00,264 ‫لا أستطيع رؤيته.‬ 411 00:29:01,966 --> 00:29:03,734 ‫"طائر الدج، بشكل فردي،‬ 412 00:29:08,238 --> 00:29:12,042 ‫االناسك، منعزل مع نفسه‬ 413 00:29:13,444 --> 00:29:15,512 ‫يتجنب التسويات‬ 414 00:29:16,180 --> 00:29:18,349 ‫يغني أغنية بنفسه."‬ 415 00:29:22,286 --> 00:29:23,420 ‫هل تعرف القصيدة؟‬ 416 00:29:23,554 --> 00:29:25,589 ‫- كلا.‬ ‫- "والت ويتمان".‬ 417 00:29:26,690 --> 00:29:30,260 ‫إنها عن موت "أبراهام لينكولن".‬ ‫إنه هناك، في مكان ما.‬ 418 00:29:32,229 --> 00:29:35,499 ‫أجل، أعرف القصيدة اللعينة.‬ ‫درسناها في المركز.‬ 419 00:29:35,632 --> 00:29:38,268 ‫قلت لأستاذي:‬ ‫"لماذا نرثي الرؤساء الموتى...‬ 420 00:29:38,402 --> 00:29:40,504 ‫...أو أي أحد؟ الموتى لا يسمعوننا."‬ 421 00:29:40,637 --> 00:29:44,108 ‫وسألني إذا كنت أؤمن بالجنة.‬ ‫قلت كلا.‬ 422 00:29:44,241 --> 00:29:46,610 ‫ثم سألني إذا لم يكن لدي إيمان بالرب.‬ 423 00:29:46,744 --> 00:29:48,579 ‫قلت له إنك تفهم الأمر بشكل خطأ.‬ 424 00:29:48,712 --> 00:29:51,148 ‫الرب هو الذي لا يؤمن بنا.‬ 425 00:29:52,316 --> 00:29:54,051 ‫عميقاً في الغابة.‬ 426 00:29:55,552 --> 00:29:56,687 ‫أظن أنك مصابة بجنون الشك.‬ 427 00:29:57,021 --> 00:29:59,790 ‫جاء بعد أن جلست مباشرة.‬ ‫كان الأمر مخيفاً.‬ 428 00:30:00,124 --> 00:30:01,525 ‫أؤكد لك، كان "وماك".‬ 429 00:30:01,658 --> 00:30:02,726 ‫هل هذا ما قاله "أندروود"؟‬ 430 00:30:03,060 --> 00:30:04,695 ‫لم يذكر أسماء، لكن من غيره؟‬ 431 00:30:05,295 --> 00:30:07,798 ‫وما الأمر الجلل؟‬ ‫يتبادل أعضاء المجلس الخدمات.‬ 432 00:30:08,132 --> 00:30:10,634 ‫انتحر أحد هؤلاء الأعضاء.‬ 433 00:30:10,768 --> 00:30:12,336 ‫أظن أنك تبالغين في الأمر هنا‬ ‫يا "جانين".‬ 434 00:30:12,469 --> 00:30:14,605 ‫- محاولة الاتصال--‬ ‫- بحثت في أمور أشخاص نافذين من قبل.‬ 435 00:30:14,738 --> 00:30:16,740 ‫أعرف معنى أن أكون تحت المراقبة.‬ 436 00:30:23,113 --> 00:30:25,816 ‫تم قبول مشروع قانون التعليم الذي قدمه‬ ‫"أندروود" بعد ثلاثة أيام فقط...‬ 437 00:30:26,150 --> 00:30:27,618 ‫...من حصول "وماك" على منصب‬ ‫زعيم الأغلبية.‬ 438 00:30:27,751 --> 00:30:30,654 ‫قمت أنت بتسريب مشروع قانون التعليم.‬ ‫ثم كانت هناك مقالة "كيرن".‬ 439 00:30:30,788 --> 00:30:32,356 ‫كانت هاتان القصتان في غاية الاختلاف.‬ 440 00:30:32,489 --> 00:30:34,625 ‫مهلاً، من كان الرجل؟‬ ‫ماذا كان اسمه؟‬ 441 00:30:34,758 --> 00:30:38,228 ‫هو الذي أخبر الصحيفة المدرسية‬ ‫بمقالة "كيرن"؟‬ 442 00:30:38,362 --> 00:30:40,764 ‫- "روي كابنياك".‬ ‫- عليك أن تتحدثي إليه.‬ 443 00:30:41,098 --> 00:30:43,600 ‫- لا يوجد رابط.‬ ‫- عدا أنت.‬ 444 00:30:46,470 --> 00:30:50,107 ‫كان "أندروود" يقوم باستغلالك يا "زوي".‬ ‫ألا تريدين معرفة السبب؟‬ 445 00:30:54,545 --> 00:30:56,780 ‫- مرحباً.‬ ‫- "ريمي دانتون" على الخط رقم اثنين.‬ 446 00:30:57,114 --> 00:30:58,849 ‫يقول إن الأمر مهم.‬ 447 00:31:00,651 --> 00:31:02,419 ‫- مرحباً يا "ريمي".‬ ‫- مرحباً يا "كلير".‬ 448 00:31:02,553 --> 00:31:05,289 ‫تلقيت اتصالاً من فريق العلاقات العامة‬ ‫في "سانكورب".‬ 449 00:31:05,422 --> 00:31:07,491 ‫قالوا إن "جيليان كول" لا تتعاون.‬ 450 00:31:08,625 --> 00:31:10,761 ‫أتقصد أنها لم تعاود الاتصال بهم؟‬ 451 00:31:11,128 --> 00:31:14,264 ‫كلا، أخبرتهم أن المحصلة النهائية‬ ‫هي أنها لا تريد حضور فريق التصوير.‬ 452 00:31:14,398 --> 00:31:15,466 ‫أنا أنظر إلى البريد الإلكتروني.‬ 453 00:31:15,599 --> 00:31:18,769 ‫قالت إنهم سيشكلون إزعاجاً للمشروع‬ ‫والمجتمع المحلي.‬ 454 00:31:19,103 --> 00:31:20,370 ‫هل هذا رأيها هي، أم هذا قرارك أنت؟‬ 455 00:31:20,504 --> 00:31:23,674 ‫كلا، لقد أوضحت الأمر جيداً‬ ‫بأنني أريدها أن تتعاون معهم.‬ 456 00:31:24,174 --> 00:31:26,110 ‫يبدو أنها تقوم بعكس ذلك.‬ 457 00:31:27,644 --> 00:31:29,480 ‫سأتحدث إليها.‬ 458 00:31:29,646 --> 00:31:32,316 ‫ثم سأصلح الأمر مع فريق‬ ‫العلاقات العامة بشكل شخصي.‬ 459 00:31:32,449 --> 00:31:34,485 ‫- شكراً لك يا "كلير".‬ ‫- على الرحب.‬ 460 00:31:47,498 --> 00:31:49,166 ‫هل "جيليان" تتناول الغداء؟‬ 461 00:31:49,299 --> 00:31:51,668 ‫لم تحضر اليوم بعد.‬ ‫إنها تشعر بتوعك.‬ 462 00:31:52,369 --> 00:31:53,837 ‫أعلميني عند حضورها.‬ 463 00:31:54,171 --> 00:31:56,240 ‫- ما موعد رحلتك؟‬ ‫- السادسة و40 دقيقة.‬ 464 00:31:56,373 --> 00:31:57,875 ‫يجب أن نتحرك.‬ ‫سيكون هناك ازدحام مروري.‬ 465 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 ‫كدت أنتهي.‬ 466 00:32:03,580 --> 00:32:05,249 ‫لقد كنت أفكر.‬ 467 00:32:05,382 --> 00:32:09,219 ‫الرجل العجوز الذي كنت معه،‬ ‫هل كان "أندروود"؟‬ 468 00:32:17,528 --> 00:32:19,696 ‫حقيقة الأمر إذن هي حماية نفسك؟‬ 469 00:32:21,331 --> 00:32:22,432 ‫هذا غير صحيح.‬ 470 00:32:22,566 --> 00:32:24,401 ‫لا تريدين أن يعرف أحد‬ ‫بأنك كنت تضاجعينه.‬ 471 00:32:24,535 --> 00:32:26,336 ‫ليس تقريراً موضوعياً، صحيح؟‬ 472 00:32:26,470 --> 00:32:28,939 ‫لا تحاضرني بشأن أخلاقيات الصحافة.‬ 473 00:32:29,273 --> 00:32:30,707 ‫كم من القصص التي أحضرتها إلي‬ ‫في "ذا هيرالد"...‬ 474 00:32:30,841 --> 00:32:32,876 ‫- ...كانت بسبب أنك--‬ ‫- لن أخوض في هذه المحادثة.‬ 475 00:32:33,210 --> 00:32:34,378 ‫حسناً. ربما عليك ركوب سيارة أجرة‬ ‫إلى المطار.‬ 476 00:32:34,511 --> 00:32:36,847 ‫- لا تعاقبني على صراحتي.‬ ‫- لم تكوني صريحة.‬ 477 00:32:37,181 --> 00:32:38,882 ‫كان يجب أن أسأل.‬ ‫وما زلت لم تقدمي لي إجابة صريحة.‬ 478 00:32:39,216 --> 00:32:40,250 ‫أجل.‬ 479 00:32:42,686 --> 00:32:43,854 ‫كان هو.‬ 480 00:32:47,324 --> 00:32:48,825 ‫- لا أدري أن كنت أستطيع فعل هذا.‬ ‫- فعل ماذا؟‬ 481 00:32:48,959 --> 00:32:50,894 ‫لقد ضاجعت عضواً في الكونغرس‬ ‫لتحققي المكاسب.‬ 482 00:32:51,228 --> 00:32:53,630 ‫لست أول من يقوم بذلك يا "لوكاس".‬ 483 00:32:53,764 --> 00:32:55,232 ‫لكنني لست أضاجع آخرين، صحيح؟‬ 484 00:32:55,365 --> 00:32:56,500 ‫هل أصبحت تكرهني الآن؟‬ 485 00:32:56,633 --> 00:32:59,203 ‫كلا، ربما أنا أحبك. وتلك هي المشكلة.‬ 486 00:33:06,310 --> 00:33:08,745 ‫لنذهب، لقد أوقفت السيارة‬ ‫في مكان مخالف.‬ 487 00:33:10,914 --> 00:33:14,351 ‫سمعت بأنك تنزهت في الغابة اليوم.‬ 488 00:33:14,518 --> 00:33:18,889 ‫أجل، ثم كان "رايموند" لطيفاً‬ ‫وقام بترتيب جولة في منشأة "فولتون".‬ 489 00:33:19,256 --> 00:33:20,991 ‫لا بد وأنك كنت تتساءل...‬ 490 00:33:21,325 --> 00:33:24,294 ‫...متى سيقوم هذا الأحمق العجوز‬ ‫بذكر التفاصيل المهمة؟‬ 491 00:33:24,494 --> 00:33:26,396 ‫أنا هنا للرد على الأجوبة ببساطة.‬ 492 00:33:26,530 --> 00:33:28,966 ‫رأيت أنك ستتخذ قرارك حين تصبح جاهزاً.‬ 493 00:33:30,701 --> 00:33:32,736 ‫هناك شخصان لاتخاذ القرار هنا.‬ 494 00:33:33,837 --> 00:33:36,373 ‫نعرف كل شيء عن الثقة العمياء.‬ 495 00:33:37,774 --> 00:33:39,509 ‫هل تقلق أياً منكما؟‬ 496 00:33:39,977 --> 00:33:44,881 ‫كلمتا "عمياء" و"ثقة" ليستا من المفضلات‬ ‫لدي في اللغة الإنجليزية.‬ 497 00:33:45,716 --> 00:33:48,285 ‫لكن ليست لدي مشكلة معهما‬ ‫من الناحية النظرية.‬ 498 00:33:48,418 --> 00:33:50,921 ‫عدم إدارة أصولنا لبضع سنوات...‬ 499 00:33:51,255 --> 00:33:53,357 ‫...قد يحررنا من الكثير من الإجهاد.‬ 500 00:33:53,890 --> 00:33:56,026 ‫ما سبب ترددك إذن؟‬ 501 00:33:56,360 --> 00:33:58,295 ‫لماذا تظن أن الرئيس يريدني؟‬ 502 00:33:58,428 --> 00:34:00,697 ‫لا يمكنني الحديث نيابة عنه، لكن إذا--‬ 503 00:34:00,831 --> 00:34:02,532 ‫ألست هنا لذلك؟‬ 504 00:34:02,799 --> 00:34:04,368 ‫للحديث نيابة عنه؟‬ 505 00:34:06,336 --> 00:34:08,839 ‫إذا كان يحق لي التخمين،‬ ‫أظن أن الرئيس--‬ 506 00:34:08,972 --> 00:34:13,577 ‫التخمين هو شكل سيئ من الاستثمار،‬ ‫وبشكل مماثل هو شكل سيئ من السياسة.‬ 507 00:34:13,710 --> 00:34:15,012 ‫أخبرني بما تعرفه.‬ 508 00:34:16,280 --> 00:34:17,648 ‫لست أفهم ما تقصد.‬ 509 00:34:19,549 --> 00:34:21,685 ‫ماذا تظن أن علي أن أفعل؟‬ 510 00:34:22,419 --> 00:34:24,655 ‫أنت شخصياً، "فرانك أندروود"؟‬ 511 00:34:24,788 --> 00:34:27,357 ‫- رأيي لا يهم هنا.‬ ‫- إنه يهمني.‬ 512 00:34:27,491 --> 00:34:29,526 ‫هل ينبغي أن أقبل؟ نعم أم لا؟‬ 513 00:34:32,296 --> 00:34:34,798 ‫هناك أشياء كثيرة ينبغي وضعها‬ ‫في الاعتبار يا "رايموند"--‬ 514 00:34:34,931 --> 00:34:38,468 ‫وأنا واثق من أنك فكرت بها جميعاً.‬ ‫نعم أم لا يا "فرانك"؟‬ 515 00:34:42,406 --> 00:34:46,009 ‫- كلا، لن أرد على السؤال.‬ ‫- لأنك تظن أنني ينبغي أن أرفض.‬ 516 00:34:46,343 --> 00:34:47,811 ‫لأنه لا علاقة له بالموضوع.‬ 517 00:34:47,944 --> 00:34:50,847 ‫حسناً، إذن، دعني أطرح عليك سؤالاً آخر.‬ 518 00:34:52,015 --> 00:34:53,350 ‫هل كنت أنت لتقبل بالمنصب؟‬ 519 00:34:53,483 --> 00:34:54,885 ‫لم يتم عرضه علي.‬ 520 00:34:55,018 --> 00:34:56,653 ‫ماذا لو تم عرضه عليك؟‬ 521 00:34:58,021 --> 00:35:00,090 ‫أكره الافتراضات...‬ 522 00:35:00,424 --> 00:35:02,526 ‫...بنفس كرهك للتخمين.‬ 523 00:35:03,960 --> 00:35:06,730 ‫حسناً، حسناً.‬ 524 00:35:06,863 --> 00:35:09,800 ‫يكفي الحديث عن العمل.‬ ‫يمكننا مناقشته غداً.‬ 525 00:36:08,725 --> 00:36:10,060 ‫ادخل يا "بروس".‬ 526 00:36:10,794 --> 00:36:14,664 ‫المعذرة على إزعاجك يا سيدتي.‬ ‫أنا أبحث عن "روي كابنياك".‬ 527 00:36:14,865 --> 00:36:17,401 ‫أظن أن مقطورته كانت هنا.‬ ‫هل أنا في المكان الصحيح؟‬ 528 00:36:17,534 --> 00:36:20,937 ‫كان هذا صحيحاً قبل شهر.‬ ‫لقد تم طرده.‬ 529 00:36:21,071 --> 00:36:24,574 ‫- كان يطلق سلاحه كثيراً في الساحة.‬ ‫- هل تعرفين أين يمكنني العثور عليه؟‬ 530 00:36:24,708 --> 00:36:25,809 ‫لماذا؟‬ 531 00:36:25,942 --> 00:36:28,645 ‫أنا قريبته. ابنة أخيه.‬ 532 00:36:28,779 --> 00:36:30,080 ‫سمعت بأنه ترك البلدة.‬ 533 00:36:30,414 --> 00:36:32,949 ‫كانت تعيش معه فتاة. ربما تعرف هي.‬ 534 00:36:33,717 --> 00:36:35,652 ‫- كان اسمها "إيكو".‬ ‫- "إيكو"؟‬ 535 00:36:35,786 --> 00:36:37,721 ‫كان هذا الاسم الذي يطلق عليها.‬ 536 00:36:37,854 --> 00:36:40,624 ‫تعمل في حانة رقص التعري‬ ‫في الشارع 40.‬ 537 00:36:40,757 --> 00:36:43,994 ‫- الطريق السريع 40؟‬ ‫- مقابل "بيرغر كينغ".‬ 538 00:36:44,127 --> 00:36:45,562 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 539 00:36:49,633 --> 00:36:52,636 ‫يجب أن يكون العمر 21 سنة‬ ‫يلزم وجود بطاقة هوية صحيحة‬ 540 00:36:58,475 --> 00:36:59,876 ‫الفتيات تدخل مجاناً.‬ 541 00:37:00,010 --> 00:37:01,011 ‫أنا أبحث عن "إيكو".‬ 542 00:37:01,144 --> 00:37:02,579 ‫- من؟‬ ‫- "إيكو".‬ 543 00:37:21,465 --> 00:37:24,668 ‫كان "روي" معتوها.‬ ‫كنت غبية للعيش معه طوال هذه الفترة.‬ 544 00:37:24,835 --> 00:37:27,637 ‫- هل تعرفين أين هو الآن؟‬ ‫- لا أعرف ولا أكترث.‬ 545 00:37:27,938 --> 00:37:32,142 ‫- هل كان يتحدث عن المقال الذي كتبته؟‬ ‫- طوال الوقت. حتى أنه وضعه في إطار.‬ 546 00:37:32,609 --> 00:37:36,012 ‫أراهن بأنه لا يزال في المقطورة،‬ ‫إذا لم يكن في ساحة الخردة حالياً.‬ 547 00:37:36,146 --> 00:37:38,715 ‫هل أخبرك لماذا اتصل بي؟‬ ‫هل أخبرك؟‬ 548 00:37:38,849 --> 00:37:40,116 ‫كنت هناك.‬ 549 00:37:40,250 --> 00:37:42,752 ‫- أين؟‬ ‫- حين ظهر ذلك الرجل.‬ 550 00:37:43,687 --> 00:37:44,821 ‫من؟‬ 551 00:37:47,157 --> 00:37:48,692 ‫لن أذكر أية أسماء.‬ 552 00:37:50,727 --> 00:37:54,164 ‫اللعنة على "روي كابنياك".‬ ‫أنت لست مدينة له بأي شيء.‬ 553 00:37:57,501 --> 00:37:59,569 ‫شخص ما قال إنه كان عضو الكونغرس.‬ 554 00:38:04,007 --> 00:38:07,277 ‫هل كان هذا هو؟‬ 555 00:38:09,145 --> 00:38:10,914 ‫كلا، كان أصغر عمراً.‬ 556 00:38:11,047 --> 00:38:14,518 ‫طويل. خفيف الشعر. وسيم.‬ 557 00:38:19,556 --> 00:38:20,924 ‫أجل، كان ذلك هو.‬ 558 00:38:21,057 --> 00:38:22,225 ‫هل أنت واثقة؟‬ 559 00:38:22,559 --> 00:38:25,095 ‫أحضر الخمر والكوكايين،‬ ‫وبقي الليلة كلها.‬ 560 00:38:25,228 --> 00:38:26,296 ‫كان الأمر كله من فكرته.‬ 561 00:38:26,630 --> 00:38:28,965 ‫ماذا، القول بأن "كيرن" كتب المقال؟‬ 562 00:38:29,099 --> 00:38:31,768 ‫لم يكتب ذلك الرجل أي شيء.‬ ‫كان "روي" هو الكاتب.‬ 563 00:38:31,902 --> 00:38:34,070 ‫حسناً، أعرف أنني قلت إنني‬ ‫لن أذكر أية أسماء.‬ 564 00:38:34,204 --> 00:38:37,941 ‫ولن أفعل، إذا كنت لا ترغبين. لكن يمكنك‬ ‫أن تصبحي مشهورة في ليلة واحدة.‬ 565 00:38:38,074 --> 00:38:40,577 ‫- برامج حوارية، التلفاز، البلد كله--‬ ‫- مستحيل.‬ 566 00:38:40,710 --> 00:38:43,246 ‫لن يكون عليك ممارسة الرقص بعد ذلك.‬ ‫يمكنك القيام بكل ما تريدين.‬ 567 00:38:43,580 --> 00:38:46,950 ‫لا تذكري اسمي، اتفقنا؟‬ ‫لقد قلت أكثر مما ينبغي بالفعل.‬ 568 00:39:04,968 --> 00:39:07,103 ‫- "ستامبر"، نحن في منتصف الليل.‬ ‫- هناك شيئان أيها الزعيم.‬ 569 00:39:07,237 --> 00:39:10,240 ‫أولاً، قامت "جانين سكورسكي"‬ ‫بمحاصرة "كريستينا" هذا الصباح.‬ 570 00:39:10,574 --> 00:39:13,076 ‫أعقت طريقها قبل أن تطرح الكثير‬ ‫من الأسئلة.‬ 571 00:39:13,209 --> 00:39:14,277 ‫هل ينبغي أن نشعر بالقلق؟‬ 572 00:39:14,611 --> 00:39:16,880 ‫يمكنني احتواء هذا يا سيدي.‬ ‫أردتك أن تعرف فحسب.‬ 573 00:39:17,013 --> 00:39:18,615 ‫حسناً. ما الأمر الآخر؟‬ 574 00:39:18,748 --> 00:39:22,018 ‫عاد "دويل" مع أبحاثه.‬ ‫قمت بإرسالها بالبريد الإلكتروني إليك.‬ 575 00:39:22,319 --> 00:39:24,821 ‫أخبرك الرئيس بأنه هو و"تاسك"‬ ‫لا يعرفان بعضهما، صحيح؟‬ 576 00:39:24,955 --> 00:39:28,725 ‫أجل، قال إنهما التقيا مرة واحدة،‬ ‫أظن في حفل لجمع التبرعات.‬ 577 00:39:28,858 --> 00:39:30,760 ‫يبدو أن هذا كذب.‬ 578 00:39:30,994 --> 00:39:32,596 ‫حسناً، الرسالة أمامي الآن.‬ 579 00:39:32,729 --> 00:39:34,664 ‫صنف "دويل" كل الحالات التي وجدها...‬ 580 00:39:34,798 --> 00:39:37,067 ‫...والتي تجمع الاثنان في نفس المدينة‬ ‫في الوقت ذاته.‬ 581 00:39:37,200 --> 00:39:39,703 ‫العناصر الحمراء هي الأحداث‬ ‫التي حضراها.‬ 582 00:39:40,136 --> 00:39:41,671 ‫وعثر على شيء آخر.‬ 583 00:39:42,138 --> 00:39:46,009 ‫أثناء عمل "والكر" سابقاً للقطاع الخاص‬ ‫كان المدير التنفيذي لطيران "بايونير".‬ 584 00:39:46,142 --> 00:39:49,813 ‫خمن من امتلك ثلث الأسهم‬ ‫حين تم بيعها إلى "يونايتد"؟‬ 585 00:39:50,647 --> 00:39:51,815 ‫"رايموند تاسك".‬ 586 00:39:51,948 --> 00:39:54,784 ‫تخميني هو أنه و"والكر" يعرفان‬ ‫بعضهما جيداً.‬ 587 00:39:56,987 --> 00:39:59,889 ‫حسناً، دعني أراجع هذا.‬ ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 588 00:40:07,964 --> 00:40:09,666 ‫لقد تم التلاعب بي.‬ 589 00:40:12,636 --> 00:40:13,937 ‫لكن لماذا؟‬ 590 00:40:22,779 --> 00:40:24,814 ‫- هل أيقظتك ثانية؟‬ ‫- كلا.‬ 591 00:40:24,948 --> 00:40:26,316 ‫أود أن أتحدث.‬ 592 00:40:27,083 --> 00:40:28,318 ‫أمهلني قليلاً.‬ 593 00:40:58,081 --> 00:41:01,317 ‫- ببغاء "كارولاينا"؟‬ ‫- أنت على خطأ، لكنك اقتربت.‬ 594 00:41:02,952 --> 00:41:05,121 ‫هذه هو الـ "صن كونيور".‬ 595 00:41:05,255 --> 00:41:09,092 ‫إنهما متشابهان،‬ ‫لكن ببغاء "كارولاينا" منقرض.‬ 596 00:41:09,959 --> 00:41:13,029 ‫تم قتله لأنه اعتبر مؤذياً.‬ 597 00:41:13,163 --> 00:41:15,098 ‫لكنه نوع مثير للاهتمام.‬ 598 00:41:16,099 --> 00:41:18,134 ‫شهية شرهة.‬ 599 00:41:18,268 --> 00:41:21,271 ‫وكان ساماً. ماتت القطط التي تناولته.‬ 600 00:41:23,873 --> 00:41:28,111 ‫هذا الطائر ليس الشيء الوحيد الذي أخطأت‬ ‫في تعريفه منذ حضورك إلى "سانت لويس".‬ 601 00:41:28,244 --> 00:41:33,283 ‫أنت و"وكر"، صديقان قديمان.‬ ‫لست هنا لفحصك.‬ 602 00:41:34,718 --> 00:41:35,752 ‫جيد.‬ 603 00:41:35,885 --> 00:41:37,754 ‫أخبرني بسبب وجودي هنا إذن.‬ 604 00:41:37,887 --> 00:41:39,422 ‫حتى أقوم أنا بفحصك.‬ 605 00:41:39,756 --> 00:41:41,324 ‫من أجل منصب نائب الرئيس؟‬ 606 00:41:42,392 --> 00:41:44,360 ‫يقدر الرئيس نصيحتي...‬ 607 00:41:44,494 --> 00:41:46,429 ‫...ويميل إلى العمل بها.‬ 608 00:41:46,763 --> 00:41:50,400 ‫كما نصحته بألا يجعلك وزيراً للخارجية.‬ 609 00:41:54,871 --> 00:41:57,474 ‫- كانت هذه نصيحة سيئة جداً.‬ ‫- أجل، كانت كذلك.‬ 610 00:41:58,475 --> 00:42:04,280 ‫أحد أكبر الأخطاء التي ارتكبتها،‬ ‫ونادراً ما أرتكب أخطاء على الإطلاق.‬ 611 00:42:04,414 --> 00:42:09,152 ‫أثبت أنك شخص صعب المراس.‬ 612 00:42:10,253 --> 00:42:13,923 ‫"كيرن"، إضراب المدرسين، و"ماثيوز".‬ 613 00:42:14,190 --> 00:42:16,326 ‫هل تنسب كل ذلك لي؟‬ 614 00:42:16,760 --> 00:42:18,294 ‫هذا تخميني.‬ 615 00:42:18,428 --> 00:42:22,899 ‫قال لي رجل حكيم ذات مرة‬ ‫إن التخمين هو شكل سيئ من السياسة.‬ 616 00:42:23,032 --> 00:42:25,301 ‫لماذا لا تلتزم بما تعرفه يا "رايموند"؟‬ 617 00:42:27,137 --> 00:42:32,809 ‫ما أعرفه هو أنك مثابر جداً‬ ‫لتحقيق ما تضعه نصب عينيك.‬ 618 00:42:33,810 --> 00:42:35,812 ‫هذا قيم بالنسبة إلي...‬ 619 00:42:35,945 --> 00:42:38,948 ‫...ولقد أخبرت "غاريت" بالفعل‬ ‫أنه قد يكون مفيداً بالنسبة إليه.‬ 620 00:42:39,082 --> 00:42:43,253 ‫وجود شخص إلى جواره متداخل‬ ‫في السلطة التنفيذية...‬ 621 00:42:43,386 --> 00:42:45,054 ‫...ومتداخل في السلطة التشريعية.‬ 622 00:42:45,188 --> 00:42:47,524 ‫إنه منفتح جداً على الفكرة.‬ 623 00:42:50,226 --> 00:42:52,095 ‫حان وقتي للتخمين.‬ 624 00:42:53,363 --> 00:42:58,234 ‫توصيتك لها ثمن.‬ 625 00:43:03,840 --> 00:43:04,941 ‫أجل.‬ 626 00:43:05,909 --> 00:43:11,514 ‫لدي شيء تريده، ولديك شيء أريده.‬ 627 00:43:11,881 --> 00:43:13,483 ‫هل قلت شيئاً مسلياً؟‬ 628 00:43:14,484 --> 00:43:17,921 ‫لقد جلست كثيراً في مركز المفاوض...‬ 629 00:43:18,054 --> 00:43:21,157 ‫...أكثر من ألا أستمتع بسخرية وجودي‬ ‫في مركز من تعرض عليه المفاوضة.‬ 630 00:43:21,291 --> 00:43:23,259 ‫هل تود سماع ما أريده؟‬ 631 00:43:23,393 --> 00:43:25,562 ‫لا أربط نفسي بأشخاص لا أعرفهم.‬ 632 00:43:26,496 --> 00:43:29,199 ‫لا أريد سوى خدمة واحدة.‬ 633 00:43:29,966 --> 00:43:32,936 ‫واحدة فقط لا غير.‬ 634 00:43:33,203 --> 00:43:34,204 ‫وما هي؟‬ 635 00:43:34,337 --> 00:43:38,908 ‫أريد اليقين من أنك ستوافق عليها‬ ‫قبل أن أخاطر بتوضيح المزيد.‬ 636 00:43:39,242 --> 00:43:42,212 ‫- تريد صكاً على بياض.‬ ‫- نوعاً ما.‬ 637 00:43:42,345 --> 00:43:45,081 ‫لا يمكنك أن تقدم لأي كان‬ ‫صكاً على بياض.‬ 638 00:43:45,215 --> 00:43:46,249 ‫كلا.‬ 639 00:43:46,382 --> 00:43:48,985 ‫لكنني لست في هذا المركز‬ ‫من عملية التفاوض.‬ 640 00:43:50,920 --> 00:43:54,023 ‫نحن لا نزال نؤمن بالمصافحة في بلدي.‬ 641 00:43:54,157 --> 00:43:56,459 ‫هل ما زالت تعني أي شيء في "واشنطن"؟‬ ‫من الذي تطلبه؟‬ 642 00:43:56,593 --> 00:44:00,163 ‫- خدمة السيارات لتوصيلي إلى المطار.‬ ‫- "فرانك".‬ 643 00:44:03,066 --> 00:44:05,635 ‫سأخبر الرئيس بأنني أريد‬ ‫حتى يوم الجمعة...‬ 644 00:44:05,969 --> 00:44:08,171 ‫...للتفكير في الأمر قبل تقديم نصيحتي.‬ 645 00:44:08,304 --> 00:44:11,908 ‫أعلمني إذا غيرت رأيك.‬ ‫ودعني أجهز السيارة لك.‬ 646 00:44:12,041 --> 00:44:14,277 ‫مرحباً، أود طلب سيارة من فضلك.‬ 647 00:44:15,445 --> 00:44:16,880 ‫سيدات‬ 648 00:44:20,149 --> 00:44:22,452 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أفضل من أمس.‬ 649 00:44:22,585 --> 00:44:25,622 ‫لكن قد أرحل مبكراً إذا عادت‬ ‫حالة الغثيان.‬ 650 00:44:25,955 --> 00:44:30,193 ‫أرى أنه من المثير أن تبقي في المنزل‬ ‫بعد يوم من رفض حضور أفراد "سانكورب".‬ 651 00:44:31,561 --> 00:44:34,097 ‫لم تكوني متوعكة يا "جيليان".‬ 652 00:44:34,297 --> 00:44:38,468 ‫أرى أنها إهانة كبيرة‬ ‫أن تتهميني بأنني أختبئ خلف حملي.‬ 653 00:44:39,168 --> 00:44:40,970 ‫كنت تعرفين ما أريده.‬ 654 00:44:41,104 --> 00:44:42,405 ‫مشروع "بوتسوانا" لي.‬ 655 00:44:42,538 --> 00:44:45,341 ‫تحت مظلتي.‬ ‫باستخدام الأموال التي جمعتها.‬ 656 00:44:45,475 --> 00:44:47,410 ‫وعدتني بالاستقلال في الإدارة.‬ 657 00:44:48,978 --> 00:44:51,347 ‫أمهلينا قليلاً من فضلك.‬ 658 00:44:56,586 --> 00:44:58,221 ‫وعدتك بالتفويض.‬ 659 00:44:58,354 --> 00:45:02,258 ‫هذا يختلف عن القيام بشيء باختيارك‬ ‫دون استشارتي.‬ 660 00:45:02,392 --> 00:45:05,261 ‫لن أسمح لمشروع قضيت فيه‬ ‫ثلاث سنوات من حياتي بأن--‬ 661 00:45:05,395 --> 00:45:08,398 ‫لم يكن مشروعك لينجح دون‬ ‫تدخل "سانكورب".‬ 662 00:45:09,132 --> 00:45:10,133 ‫لم أطلب المساعدة منهم.‬ 663 00:45:10,266 --> 00:45:12,602 ‫ماذا عن استشارتي قبل عقد صفقة؟‬ 664 00:45:12,935 --> 00:45:16,139 ‫لنوضح شيئاً، أنا أدير المؤسسة.‬ 665 00:45:16,272 --> 00:45:17,974 ‫وأنت تعملين فيها.‬ 666 00:45:19,208 --> 00:45:21,611 ‫اتفاقنا هو اندماج يا "كلير".‬ 667 00:45:21,944 --> 00:45:24,147 ‫- "ورلدويل" ليست ملكاً لك.‬ ‫- بل هي كذلك...‬ 668 00:45:24,280 --> 00:45:26,616 ‫...بشكل كامل.‬ ‫إذا كنا سنتحدث بصراحة عن الأمر.‬ 669 00:45:26,949 --> 00:45:28,284 ‫ليس هذا ما اقترحته قبل ستة أشهر.‬ 670 00:45:28,418 --> 00:45:30,320 ‫هذا ما قمت أنت بالتوقيع عليه‬ ‫حين وقعت على العقد.‬ 671 00:45:30,453 --> 00:45:32,588 ‫كان هناك اتفاق حسن نية--‬ 672 00:45:32,722 --> 00:45:35,258 ‫وأنت ألغيت هذا بعصيانك أوامري.‬ 673 00:45:37,126 --> 00:45:38,461 ‫عصيان أوامرك؟‬ 674 00:45:38,594 --> 00:45:39,595 ‫أجل.‬ 675 00:45:42,398 --> 00:45:44,200 ‫أنا أمثل تهديداً لك، صحيح؟‬ 676 00:45:45,001 --> 00:45:47,070 ‫لا يوجد لديك ما يشعرني بالتهديد.‬ 677 00:45:47,537 --> 00:45:49,572 ‫لكن ربما عليك الحصول على إجازة.‬ 678 00:45:51,140 --> 00:45:52,508 ‫هل تفصلينني؟‬ 679 00:45:53,209 --> 00:45:56,079 ‫هذا القرار لك.‬ ‫لكن في الوقت الحالي، عليك الرحيل.‬ 680 00:46:00,416 --> 00:46:03,720 ‫- هل قمت بتسجيل حديثها؟‬ ‫- كلا. رفضت أن تتحدث إلي بشكل رسمي.‬ 681 00:46:04,053 --> 00:46:06,723 ‫نحتاج إلى دليل دامغ بأن "أندروود"‬ ‫كان المسؤول عن ذلك.‬ 682 00:46:07,056 --> 00:46:09,325 ‫يصيبني الأمر كله بالتوتر.‬ 683 00:46:09,459 --> 00:46:11,194 ‫خوفاً من أن يفتضح أمرك؟‬ 684 00:46:11,561 --> 00:46:12,762 ‫ليس ذلك.‬ 685 00:46:15,098 --> 00:46:16,566 ‫إنه "فرانسيس".‬ 686 00:46:16,699 --> 00:46:19,702 ‫إذا كان الأمر متشعباً كما نظن،‬ ‫وهو يراقبك بالفعل--‬ 687 00:46:20,036 --> 00:46:21,270 ‫هل تظنين أنه خطر؟‬ 688 00:46:21,404 --> 00:46:22,739 ‫أنا متأكدة من خطورته.‬ 689 00:46:23,072 --> 00:46:26,042 ‫لهذا علينا أن نواصل بحثنا.‬ 690 00:46:27,176 --> 00:46:29,011 ‫إنه يسحق الناس يا "جانين".‬ 691 00:46:34,384 --> 00:46:36,252 ‫- مرحباً يا "كالوم".‬ ‫- مرحباً.‬ 692 00:46:42,125 --> 00:46:45,228 ‫اسمعي، لو لم تشعري بالخوف،‬ ‫لما كنت تقومين بعملك.‬ 693 00:46:45,361 --> 00:46:50,032 ‫المقالات الوحيدة التي كتبتها وكان‬ ‫لها أهمية هي التي أصابتني بالهلع.‬ 694 00:46:50,166 --> 00:46:53,603 ‫نحتاج إلى معرفة كل ما يمكن‬ ‫عن أي شيء قد يكون قد حدث مع "روسو".‬ 695 00:46:53,736 --> 00:46:56,472 ‫شيء قد يكون "أندروود" قام‬ ‫بابتزازه عليه.‬ 696 00:46:56,639 --> 00:46:58,775 ‫يجب معاودة التحدث إلى "كريستينا غالغر"‬ 697 00:46:59,108 --> 00:47:01,511 ‫- لنحاول معرفة إذا كانت ستخبرنا بشيء.‬ ‫- لا يمكنني أن أقوم بذلك.‬ 698 00:47:01,644 --> 00:47:04,680 ‫- إذا عدت إلى هناك للمرة الثانية--‬ ‫- سأقوم أنا بهذا.‬ 699 00:47:05,248 --> 00:47:08,785 ‫ألم تكن لديك أية فكرة عن أن الرئيس‬ ‫و"تاسك" كانا يعرفان بعضهما جيداً؟‬ 700 00:47:09,118 --> 00:47:11,320 ‫لم يظهر اسمه ولو لمرة واحدة‬ ‫على أي سجل اتصالات أو أي سجل هاتفي...‬ 701 00:47:11,454 --> 00:47:14,357 ‫...أو أي جدول أثناء الحملة‬ ‫أو منذ دخولنا إلى المكتب.‬ 702 00:47:14,490 --> 00:47:17,226 ‫أود تصديقك يا "ليندا"،‬ ‫لكن أرى أن هذا صعب جداً.‬ 703 00:47:17,360 --> 00:47:19,228 ‫بم سأستفيد من إخفاء الأمر عنك؟‬ 704 00:47:19,362 --> 00:47:20,596 ‫أنا أشعر بالصدمة مثلك تماماً، "فرانك".‬ 705 00:47:20,730 --> 00:47:23,065 ‫- لا تكتمي ما لديك.‬ ‫- بالطبع.‬ 706 00:47:23,199 --> 00:47:24,634 ‫ماذا قال الرئيس؟‬ 707 00:47:24,767 --> 00:47:26,836 ‫يريد مقابلتك يوم الثلاثاء‬ ‫للحصول على تقريرك بشأن "تاسك".‬ 708 00:47:27,170 --> 00:47:28,171 ‫هذه مهزلة.‬ 709 00:47:28,304 --> 00:47:30,440 ‫هل أختلق سبباً لتأخير الاجتماع؟‬ 710 00:47:30,573 --> 00:47:32,508 ‫كلا، ربما سنكتشف شيئاً.‬ ‫متى سيكون الاجتماع؟‬ 711 00:47:32,642 --> 00:47:35,545 ‫- الثانية ظهراً.‬ ‫- حسناً، سأحضر. شكراً لك يا "ليندا".‬ 712 00:47:36,546 --> 00:47:38,114 ‫لدينا أسبوع.‬ 713 00:47:38,247 --> 00:47:41,150 ‫- لتحقيق ماذا تحديداً؟‬ ‫- لإجبار "تاسك".‬ 714 00:47:41,284 --> 00:47:45,321 ‫يريدني أن أدين له بالفضل؟ كلا.‬ ‫علينا أن نجبره على اللجوء إلينا.‬ 715 00:47:45,822 --> 00:47:47,657 ‫ما نقاط ضعفه؟‬ 716 00:47:49,525 --> 00:47:50,660 ‫ثروته.‬ 717 00:47:50,793 --> 00:47:54,130 ‫- ألا يمكن القول إنها مصدر قوته؟‬ ‫- ليس إذا كان سيفقدها.‬ 718 00:47:55,164 --> 00:47:56,732 ‫كيف تجعل 40 مليار دولار‬ ‫تختفي بين عشية وضحاها؟‬ 719 00:47:56,866 --> 00:47:59,735 ‫لا نستطيع، لكن ربما نستطيع إيهامه‬ ‫بأنها في خطر.‬ 720 00:47:59,869 --> 00:48:01,637 ‫الملخص الذي قدمته إلي بشأن ممتلكاته...‬ 721 00:48:01,771 --> 00:48:06,609 ‫...كم مجموع القيمة الصافية‬ ‫في الطاقة النووية؟‬ 722 00:48:06,809 --> 00:48:08,144 ‫حوالي الثلث.‬ 723 00:48:08,277 --> 00:48:11,347 ‫16 مفاعلاً هنا في الولايات المتحدة،‬ ‫37 في أنحاء العالم.‬ 724 00:48:11,547 --> 00:48:14,250 ‫هذا ما سنضربه به.‬ ‫سنسعى خلف مصالحه النووية.‬ 725 00:48:14,383 --> 00:48:17,153 ‫ورغم ذلك، سيظل لديه 25 مليار دولار‬ ‫في استثمارات أخرى.‬ 726 00:48:17,286 --> 00:48:19,288 ‫"دوغ"، هذا الرجل بنى ثروته من لا شيء.‬ 727 00:48:19,422 --> 00:48:22,391 ‫لا يعني له المال أي شيء.‬ ‫بل ما يمثله.‬ 728 00:48:22,525 --> 00:48:23,559 ‫وماذا يكون؟‬ 729 00:48:23,693 --> 00:48:24,727 ‫عمل حياته.‬ 730 00:48:24,861 --> 00:48:28,498 ‫اطلب "ريمي دانتون" على الهاتف‬ ‫وأعد اجتماعاً بأسرع ما يمكن.‬ 731 00:48:30,500 --> 00:48:33,669 ‫يفهم "تاسك" الفارق بين السلطة والمال.‬ 732 00:48:34,303 --> 00:48:36,205 ‫وهذا تحديداً ما يجعله في غاية الخطورة.‬ 733 00:48:36,339 --> 00:48:40,276 ‫لا يقيس ثروته بامتلاك الطائرات الخاصة،‬ ‫بل بشراء النفوس.‬ 734 00:48:40,443 --> 00:48:43,546 ‫لقد بذلت أقصى جهدي‬ ‫لأقترب بذراعي من الجائزة الكبرى...‬ 735 00:48:43,679 --> 00:48:47,383 ‫...ولن أسمح بمنعي من حدوث ذلك.‬ 736 00:48:48,718 --> 00:48:51,420 ‫"زوي بارنز"، حضرت لمقابلة‬ ‫"كريستينا غالغر".‬ 737 00:48:53,256 --> 00:48:54,524 ‫أنا آسفة، لست أرى موعداً مسجلاً.‬ 738 00:48:54,657 --> 00:48:56,659 ‫لا بد وأن هناك خطأ ما.‬ ‫لدي موعد في الحادية عشرة والنصف.‬ 739 00:48:56,792 --> 00:48:58,261 ‫انتظري قليلاً.‬ 740 00:49:01,664 --> 00:49:05,268 ‫اسمي "زوي بارنز"، أعمل في "سلاغلاين"،‬ ‫تحدثت إلى زميلتي "جانين سكورسكي".‬ 741 00:49:05,401 --> 00:49:07,436 ‫- يا آنسة.‬ ‫- لا بأس، شكراً لك.‬ 742 00:49:09,205 --> 00:49:10,573 ‫لا يمكنك الدخول إلى هنا--‬ 743 00:49:10,706 --> 00:49:12,542 ‫هناك أشياء لا تعرفينها عن "بيتر".‬ 744 00:49:12,675 --> 00:49:16,312 ‫- أنا كتبت المقال عن "روي كابنياك".‬ ‫- ارحلي من فضلك. في الحال.‬ 745 00:49:16,445 --> 00:49:18,581 ‫"بيتر" هو الذي أقنعه بالحديث إلي.‬ 746 00:49:19,215 --> 00:49:22,585 ‫ماذا؟ لست أفهم لماذا قد--‬ 747 00:49:22,718 --> 00:49:24,654 ‫هناك من ضغط عليه للقيام بذلك.‬ 748 00:49:25,254 --> 00:49:28,891 ‫ليلة 24 يناير.‬ ‫ذهب حينها للحديث إلى "كابنياك".‬ 749 00:49:29,292 --> 00:49:32,762 ‫هل تذكرين أي شيء خلال فترة التنصيب؟‬ 750 00:49:32,929 --> 00:49:34,530 ‫أي شيء يمكن ابتزازه به؟‬ 751 00:49:34,664 --> 00:49:35,798 ‫كلا.‬ 752 00:49:35,932 --> 00:49:39,502 ‫إذا كان قد تورط في أشياء أدت‬ ‫بأي شكل من الأشكال إلى انتحاره...‬ 753 00:49:39,635 --> 00:49:41,270 ‫...ألن ترغبي في المعرفة؟‬ 754 00:49:41,704 --> 00:49:44,340 ‫لا أحاول أن أسبب لك المزيد من الألم.‬ 755 00:49:44,473 --> 00:49:46,242 ‫أريد معرفة الحقيقة فحسب.‬ 756 00:49:46,642 --> 00:49:48,711 ‫وأنت تستحقين ذلك أكثر من أي شخص.‬ 757 00:49:51,447 --> 00:49:53,516 ‫- ما كان التاريخ؟‬ ‫- 24 يناير.‬