﻿1
00:00:04,921 --> 00:00:06,297
‫ابتعدوا!‬

2
00:00:09,008 --> 00:00:12,595
‫"تسبب لك الانفجار بضربة قوية جداً‬
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟"‬

3
00:00:12,803 --> 00:00:14,180
‫سأكون بخير‬

4
00:00:15,973 --> 00:00:17,350
‫"لنتكلم عن العرس"‬

5
00:00:17,475 --> 00:00:19,685
‫"هو بعد شهر ونصف‬
‫وسنوزع بطاقات الدعوة قريباً"‬

6
00:00:19,810 --> 00:00:21,604
‫- هل يمكننا إحضار رفيقة؟‬
‫- (فيوليت) لا تواعد أحداً‬

7
00:00:21,729 --> 00:00:23,105
‫ربما يمكنكما أن تذهبا معاً‬

8
00:00:25,233 --> 00:00:26,609
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"‬

9
00:00:26,734 --> 00:00:28,819
‫"كنت جباراً في الموقع‬
‫مقدّماً المساعدة على إخماد ذلك الحريق"‬

10
00:00:28,945 --> 00:00:31,072
‫٦ أشهر من إعادة التأهيل‬
‫تعيد إلى المرء رشاقته‬

11
00:00:31,197 --> 00:00:32,990
‫"من الرائع أن أعود إلى المركز ٥١"‬

12
00:00:39,330 --> 00:00:41,541
‫تعرف فعلاً أنك أتيت‬
‫قبل ساعة من الموعد، صحيح؟‬

13
00:00:41,666 --> 00:00:45,127
‫نعم، أملت أن أحضّر هذا‬
‫قبل اجتماع الصباح‬

14
00:00:45,253 --> 00:00:48,756
‫لا يصدف أنك تعرفين‬
‫ما الجدوى من هذه القطعة؟‬

15
00:00:49,048 --> 00:00:51,342
‫المعذرة، (ماوتش) عليّ إجراء‬
‫مليون اتصال‬

16
00:00:51,467 --> 00:00:53,636
‫سنخسر (ريتر) لصالح فرقة‬
‫الشاحنة الصغيرة في الأسبوع المقبل‬

17
00:00:54,011 --> 00:00:57,348
‫- وليس لدي بديل‬
‫- إن كنت أستطيع المساعدة فأخبريني‬

18
00:00:57,557 --> 00:01:00,518
‫تستطيع، حافظ على سلامتك‬
‫ولا تتسبب لنفسك بتشنّج‬

19
00:01:00,935 --> 00:01:03,145
‫الأهم هو الحفاظ على الرشاقة‬

20
00:01:04,772 --> 00:01:07,400
{\pos(192,180)}‫لا أعرف، نفكر في قبول عرض (هيرمان)‬

21
00:01:07,733 --> 00:01:10,820
{\pos(192,180)}‫لن تقيمي عرسك في حانة (مولي)، (بريت)‬

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,906
‫- (ماوتش) و(ترودي) تزوجا هناك‬
‫- رائع، حصل ذلك، نتابع حياتنا‬

23
00:01:14,615 --> 00:01:18,202
{\pos(192,180)}‫أعرف، لكننا أنا و(مات)‬
‫تناقشنا في الموضوع ولا نريد عرساً فخماً‬

24
00:01:18,327 --> 00:01:20,580
‫نريد شيئاً بسيطاً وحميماً‬

25
00:01:20,705 --> 00:01:22,164
‫هل نتكلم عن أماكن إقامة الأعراس؟‬

26
00:01:23,457 --> 00:01:25,042
{\pos(192,180)}‫هل أطلعتها على فكرتك؟‬

27
00:01:27,044 --> 00:01:29,297
‫هل تعرفين عن غرفة أسماك القرش‬
‫في (شيد أكواريوم)؟‬

28
00:01:29,422 --> 00:01:32,341
{\pos(192,180)}‫- ستكون الصور رائعة‬
‫- ويتسع لستمئة ضيف‬

29
00:01:32,466 --> 00:01:35,344
{\pos(192,180)}‫ولائحة الانتظار ٦ أشهر‬
‫ويفوق موازنتي بكثير‬

30
00:01:35,636 --> 00:01:38,389
{\pos(192,180)}‫آسفة، لكن لا أحتمل مواجهة ذلك الآن‬

31
00:01:38,764 --> 00:01:43,102
‫بعد كل ما عانيناه، أستطيع‬
‫أخيراً أن أتزوج (مات كايسي)‬

32
00:01:45,646 --> 00:01:47,273
{\pos(192,180)}‫وأنا...‬

33
00:01:47,523 --> 00:01:48,941
‫أريد أن يكون العرس مثالياً‬

34
00:01:49,483 --> 00:01:52,653
{\pos(192,180)}‫بسيطاً وحميماً ومثالياً‬

35
00:01:54,322 --> 00:01:55,990
‫لا يجب أن يكون إيجاد ذلك صعباً جداً، صحيح؟‬

36
00:01:56,115 --> 00:01:57,491
{\pos(192,180)}‫- أبداً‬
‫- حقاً، نستطيع فعل ذلك‬

37
00:01:57,617 --> 00:01:58,993
{\pos(192,180)}‫- نعم‬
‫- سيكون رائعاً‬

38
00:01:59,118 --> 00:02:01,078
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

39
00:02:11,631 --> 00:02:13,382
{\pos(192,180)}‫مرحباً، كيف حالك؟‬

40
00:02:13,841 --> 00:02:15,343
‫ستتوقف حالياً عن تأدية المناوبات؟‬

41
00:02:21,015 --> 00:02:24,060
‫(ريتر)، لمَ تتقدم خلسة‬
‫من الناس هكذا؟‬

42
00:02:24,185 --> 00:02:25,561
‫لم أتقدم خلسة‬

43
00:02:25,686 --> 00:02:29,940
{\pos(192,180)}‫مَن يستمر في استخدام كل الحليب‬
‫وإعادته إلى البراد؟‬

44
00:02:37,990 --> 00:02:40,493
‫"الشاحنة الكبيرة ٨١، فرقة الإنقاذ ٣‬
‫شخص عالق"‬

45
00:02:40,618 --> 00:02:43,204
‫"١٤١١ شرق الشارع ٥٣"‬

46
00:02:56,592 --> 00:02:57,968
‫"فرقة الشاحنة الكبيرة ٨١"‬

47
00:02:58,427 --> 00:02:59,804
‫- "فرقة الإنقاذ ٣"‬
‫- "النجدة"‬

48
00:03:03,099 --> 00:03:04,475
‫النجدة‬

49
00:03:05,184 --> 00:03:06,602
‫ساعدوني‬

50
00:03:06,936 --> 00:03:09,063
‫- ارفعوا الرافعة وسنقابلكم في الأعلى‬
‫- حسناً‬

51
00:03:09,188 --> 00:03:11,649
‫(كاب)، (توني)، أحضرا الحبل‬
‫(كروز)، رافقني‬

52
00:03:11,774 --> 00:03:14,860
‫- حسناً‬
‫- (ماوتش)، اضبط موضعنا، أعلى اللافتة‬

53
00:03:15,111 --> 00:03:16,862
‫اسرعوا، أرجوكم!‬

54
00:03:16,987 --> 00:03:19,323
‫- (كارفر)، أنت ستصعد‬
‫- حسناً‬

55
00:03:19,615 --> 00:03:22,702
‫أنزلق! النجدة! أرجوكم‬

56
00:03:31,603 --> 00:03:33,897
‫ليساعدني أحد‬

57
00:03:34,064 --> 00:03:35,815
‫- النجدة‬
‫- تشبث‬

58
00:03:36,274 --> 00:03:37,650
‫أسرعوا‬

59
00:03:47,494 --> 00:03:49,162
‫- النجدة‬
‫- هيا‬

60
00:03:53,166 --> 00:03:54,542
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"‬

61
00:03:56,503 --> 00:03:57,879
‫النجدة‬

62
00:03:58,004 --> 00:03:59,714
‫- تشبث يا صديقي‬
‫- لا أستطيع، أنا أنزلق‬

63
00:03:59,839 --> 00:04:01,341
‫سنصل إليك، تشبث‬

64
00:04:05,428 --> 00:04:06,805
‫الفرقة ٨١ مستعدة تقريباً‬

65
00:04:07,055 --> 00:04:09,140
‫ساعدني على تأمين الصبي‬
‫وسأنزله على السلالم‬

66
00:04:09,265 --> 00:04:10,642
‫أستطيع سحبكما كليكما‬

67
00:04:11,101 --> 00:04:12,602
‫قلت إننا سننزل مشياً‬

68
00:04:17,732 --> 00:04:20,026
‫لا، لا! ساعدوني، أرجوكم‬

69
00:04:22,403 --> 00:04:24,322
‫- تشبث، سأساعدك‬
‫- لا تدعني أسقط‬

70
00:04:24,447 --> 00:04:26,449
‫أكاد أن أصل، تشبث فقط‬

71
00:04:30,578 --> 00:04:32,455
‫استرخ، نكاد أن ننهي ذلك‬

72
00:04:36,292 --> 00:04:38,545
‫تقريباً (ماوتش)، حافظ على الثبات‬

73
00:04:38,711 --> 00:04:40,088
‫أنا أسقط‬

74
00:04:40,296 --> 00:04:41,673
‫أمسكت بك، اهدأ‬

75
00:04:42,966 --> 00:04:44,342
‫أمسكت بك‬

76
00:04:44,467 --> 00:04:45,844
‫أمسكت بك، اهدأ‬

77
00:04:46,719 --> 00:04:49,097
‫استرخ، مفهوم؟ أنا أدعى (كيلي)‬
‫ما اسمك أنت؟‬

78
00:04:49,222 --> 00:04:52,392
‫- (أوستن)، (أوستن)‬
‫- (أوستن)؟ ماذا كنت تفعل هنا؟‬

79
00:04:52,517 --> 00:04:54,602
‫طائرتي المسيّرة علقت‬

80
00:04:59,691 --> 00:05:02,652
‫حسناً، انظر إلى الأسفل‬
‫هل ترى ذلك؟‬

81
00:05:02,902 --> 00:05:04,279
‫ذلك طريقنا إلى الأسفل‬

82
00:05:21,838 --> 00:05:23,756
‫حسناً (ماوتش)، سننزل‬

83
00:05:24,924 --> 00:05:26,301
‫هو آمن، يمكنك فكّه‬

84
00:05:26,759 --> 00:05:28,136
‫استدر ببطء‬

85
00:05:28,386 --> 00:05:29,762
‫لا تستعجل‬

86
00:05:29,888 --> 00:05:33,349
‫مهلاً، الطائرة المسيّرة‬
‫إنها لأبي، أرجوكما، لا يعرف أنني أخذتها‬

87
00:05:33,474 --> 00:05:36,269
‫- لنُنزلك أولاً‬
‫- نعم‬

88
00:05:41,858 --> 00:05:44,944
‫أيها الرفيقان سأخرج، ثبّتاني‬

89
00:05:45,111 --> 00:05:46,487
‫حسناً‬

90
00:05:47,488 --> 00:05:49,240
‫حسناً؟ شدّا‬

91
00:05:53,119 --> 00:05:55,288
‫بهدوء وروية‬

92
00:06:04,130 --> 00:06:05,506
‫هذا جيد‬

93
00:06:18,186 --> 00:06:20,230
‫(كاب)، أخذتها، اسحباني‬

94
00:06:26,694 --> 00:06:28,655
‫تعال لنفحصك‬

95
00:06:30,323 --> 00:06:31,908
‫ها هو‬

96
00:06:34,535 --> 00:06:35,912
‫أنت بخير؟‬

97
00:06:37,664 --> 00:06:39,040
‫أنت بخير؟‬

98
00:06:39,165 --> 00:06:44,087
‫أنا متأكد من أن والدك ما كان‬
‫ليريد أن يصيبك أذى بسبب هذه‬

99
00:06:44,212 --> 00:06:45,838
‫في المرة المقبلة، احصل على إذنه‬

100
00:06:46,172 --> 00:06:47,548
‫سأفعل ذلك‬

101
00:06:50,760 --> 00:06:53,596
‫حسناً، ٨١! لنعد‬

102
00:06:58,851 --> 00:07:01,729
{\pos(192,180)}‫أعرف أن فرقة الإنقاذ تحصل على المجد‬
‫كلّه في المهام المماثلة‬

103
00:07:01,854 --> 00:07:04,482
{\pos(192,180)}‫لكن عملك الجوي كان جيداً جداً‬

104
00:07:04,607 --> 00:07:07,360
{\pos(192,180)}‫حقاً، أوصلت الرافعة‬
‫إلى تحت أقدامهم من أول محاولة‬

105
00:07:09,529 --> 00:07:10,905
‫المعذرة (ماوتش)‬

106
00:07:11,447 --> 00:07:12,824
‫أجلس في موضعك‬

107
00:07:14,284 --> 00:07:17,245
‫أوتعرفين؟ هو لك‬

108
00:07:17,370 --> 00:07:22,875
{\pos(192,180)}‫أيام عودتي من مهمة والاسترخاء‬
‫على الأريكة انتهت‬

109
00:07:26,087 --> 00:07:31,426
{\pos(192,180)}‫- أنا رسمياً أتخلى عن موقعي‬
‫- "موضع (ماوتش)"‬

110
00:07:32,510 --> 00:07:35,680
{\pos(192,180)}‫عندما تعرضت لنوبة قلبية‬
‫أول مرة وتوقّف قلبي‬

111
00:07:35,805 --> 00:07:40,601
{\pos(192,180)}‫أقسمت أن أتغير وأنهض عن الأريكة‬
‫وأمارس الرياضة أكثر‬

112
00:07:40,727 --> 00:07:44,647
{\pos(192,180)}‫لكن بعد مناوبة أو مناوبتين‬
‫عدت إلى عاداتي القديمة‬

113
00:07:44,772 --> 00:07:48,401
{\pos(192,180)}‫محققاً معنى لقبي‬
‫"نصف رجل ونصف أريكة"‬

114
00:07:49,861 --> 00:07:52,113
‫- ذلك معنى (ماوتش)؟‬
‫- ماذا اعتقدت غير ذلك؟‬

115
00:07:52,238 --> 00:07:53,781
‫لا أعرف، كان ذلك اسمه دائماً‬

116
00:07:53,906 --> 00:07:56,868
{\pos(192,180)}‫أرجوك (ماوتش)، ذلك موضعك‬

117
00:07:56,993 --> 00:08:00,496
{\pos(192,180)}‫- من الغريب ألا نراك هناك‬
‫- وتلك هي المشكلة تحديداً‬

118
00:08:00,621 --> 00:08:06,377
{\pos(192,180)}‫هل عرفتم أن هناك علاقة مباشرة بين الوقت‬
‫الذي نمضيه جالسين وخطر الموت المبكر؟‬

119
00:08:07,086 --> 00:08:09,839
‫يجب أن أجري تغييراً‬

120
00:08:10,173 --> 00:08:17,180
{\pos(192,180)}‫وسيبدأ ذلك هنا بأن أودّع‬
‫هذه الوسادة والاسم الذي يرافقها‬

121
00:08:17,638 --> 00:08:20,683
{\pos(192,180)}‫لن أعتمد اسم (ماوتش) بعد الآن‬

122
00:08:21,476 --> 00:08:25,480
{\pos(192,180)}‫من الآن فصاعداً، نادوني (ماكهولاند)‬

123
00:08:39,911 --> 00:08:42,246
‫لا، ذلك خبر رائع يا صديقي‬

124
00:08:42,372 --> 00:08:45,208
{\pos(192,180)}‫يسرني أن الموضوع نجح‬
‫لنشرب ونحتفل قريباً‬

125
00:08:47,418 --> 00:08:48,795
{\pos(192,180)}‫تباً‬

126
00:08:50,713 --> 00:08:52,840
{\pos(192,180)}‫تبدو سعيداً جداً لحال ذلك الشخص‬

127
00:08:54,133 --> 00:08:58,971
‫إنه صديقي، أخرجوا فرقته من الخدمة‬
‫كنت سأخبر (كيد) لكنه وجد مركزاً‬

128
00:09:01,182 --> 00:09:02,558
‫- تباً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

129
00:09:02,683 --> 00:09:04,352
‫نعم أنا بخير، أنا بخير‬

130
00:09:04,685 --> 00:09:06,854
‫هل يمكنني أن أساعدك؟‬
‫صندوق معداتي قرب شاحنتي‬

131
00:09:06,979 --> 00:09:08,356
‫لا، لا، أنا بخير‬

132
00:09:09,190 --> 00:09:12,026
‫- متأكدة؟‬
‫- كنت تلهيني‬

133
00:09:13,528 --> 00:09:18,533
{\pos(192,180)}‫صحيح، أذكر الآن، هنا ترفضين أن أساعدك‬
‫وتجعلين الوضع أسوأ وتتوسلين لاحقاً‬

134
00:09:18,658 --> 00:09:22,745
{\pos(192,180)}‫حسناً، كان ذلك مشروعاً كهربائياً‬
‫وأنا لا أعبث بالتيارات المفتوحة‬

135
00:09:22,870 --> 00:09:25,540
‫لكن تبديل قفل محطم؟‬
‫أستطيع تولي ذلك‬

136
00:09:26,958 --> 00:09:29,585
{\pos(192,180)}‫- سأبقى على مقربة، تحسباً فقط‬
‫- لن يكون ذلك ضرورياً‬

137
00:09:30,002 --> 00:09:32,797
{\pos(192,180)}‫- صيحي اسمي فقط‬
‫- لن يحصل ذلك‬

138
00:09:46,853 --> 00:09:49,772
{\pos(192,180)}‫تبدو مسترخياً جداً بالنسبة إلى رجل‬
‫كاد أن يموت وهو يُحضر لعبة ولد‬

139
00:09:50,481 --> 00:09:53,901
‫نعم، سمعته يتوسل ويطلبها‬
‫ووجدت أنها على مقربة‬

140
00:09:54,026 --> 00:09:55,778
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أوتعرف؟‬

141
00:09:55,945 --> 00:10:00,116
‫في الواقع، تكلّم مثل (هافي)‬
‫عندما حطم دراجته الجديدة الأسبوع الماضي‬

142
00:10:00,241 --> 00:10:02,910
‫ظن أنني سأغضب بسبب قضبان إطار ما‬

143
00:10:03,035 --> 00:10:05,121
‫بينما كل ما كان يهمني‬
‫هو ألا يصيبه أذى‬

144
00:10:05,663 --> 00:10:09,041
‫لو أصابك أنت أذى أو حصل‬
‫أسوأ من ذلك، لكنت أنا المسؤول‬

145
00:10:09,167 --> 00:10:10,835
‫كنت مربوطاً بـ(كاب) طوال الوقت‬

146
00:10:10,960 --> 00:10:13,463
‫- أنت توجه أوامر إلى (كاب) أيضاً؟‬
‫- لا‬

147
00:10:14,505 --> 00:10:20,011
‫- بلى، لكنك توليت أمر الولد‬
‫- لم آمرك بإحضار اللعبة‬

148
00:10:21,471 --> 00:10:24,223
‫ممنوع أن تتابع التصرف كما تريد‬
‫انتهى ذلك الآن‬

149
00:10:26,309 --> 00:10:31,272
‫انتظر، توكل إلي المسؤولية ٣ أشهر‬
‫والآن ممنوع أن أفكر باستقلالية؟‬

150
00:10:31,397 --> 00:10:32,773
‫(كروز)!‬

151
00:10:34,901 --> 00:10:36,319
‫لا تدع ذلك يحصل مجدداً‬

152
00:10:55,921 --> 00:10:57,297
‫مرحباً (هيرمان)‬

153
00:10:58,507 --> 00:10:59,883
‫(هيرمان)؟‬

154
00:11:00,008 --> 00:11:01,385
‫مرحباً!‬

155
00:11:05,138 --> 00:11:06,515
‫عجباً!‬

156
00:11:07,933 --> 00:11:11,645
‫- لمَ تستمر في فعل ذلك؟‬
‫- ظننت أنك تضع سماعة‬

157
00:11:12,354 --> 00:11:15,148
‫- لكنك لا تضعها‬
‫- أشتري عبر الإنترنت‬

158
00:11:15,274 --> 00:11:18,110
‫لدى (سيندي) عيد مولد وشيك‬

159
00:11:19,403 --> 00:11:21,446
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا شيء‬

160
00:11:21,571 --> 00:11:26,493
‫فقط أكره التسوق، يُفترض أن أعرف‬
‫مقاس حذاء زوجتي بالنظام الأوروبي؟‬

161
00:11:26,618 --> 00:11:29,746
‫كنت قرب ذلك الصندوق‬
‫عندما انفجر في المناوبة الماضية‬

162
00:11:31,665 --> 00:11:34,376
‫أنت لا تسمع شيئاً، صحيح؟‬

163
00:11:37,212 --> 00:11:39,923
‫أذناي تطنان قليلاً‬
‫ليس الموضوع مهماً‬

164
00:11:40,299 --> 00:11:44,928
‫(هيرمان)، ذلك الانفجار‬
‫كان قوياً كفاية ليُحدث ضرراً كبيراً‬

165
00:11:45,053 --> 00:11:47,139
‫ثق بي، تعرضت لأسوأ منه بكثير‬

166
00:11:47,556 --> 00:11:49,808
‫- ليس ذلك أمراً جيداً‬
‫- حسناً...‬

167
00:11:52,019 --> 00:11:53,395
‫حسناً‬

168
00:11:53,895 --> 00:11:57,899
‫يحصل ذلك على درجات صوت معينة‬
‫عندما أغفو، لا أسمع إلا الطنين‬

169
00:11:58,025 --> 00:12:00,485
‫لكنه سيزول بعد أيام قليلة‬
‫أنا متأكد‬

170
00:12:00,610 --> 00:12:01,987
‫(هيرمان)‬

171
00:12:02,112 --> 00:12:05,449
‫(ريتر)، أنا بخير‬
‫لا أحد يحب التذمر‬

172
00:12:05,574 --> 00:12:07,242
‫يجب أن تذهب إلى طبيب‬

173
00:12:07,367 --> 00:12:08,744
‫لا أحد يحبهم هم أيضاً‬

174
00:12:08,869 --> 00:12:13,665
‫إن لم ترد مساعدتي على إيجاد‬
‫حذاء فاخر لزوجتي...‬

175
00:12:15,125 --> 00:12:16,626
‫فيمكنك الانصراف‬

176
00:12:29,348 --> 00:12:30,724
‫"(ماوتش)"‬

177
00:12:34,936 --> 00:12:37,230
‫كاد (هيرمان) أن يقتل رجلاً‬
‫لأنه يفعل ذلك‬

178
00:12:37,397 --> 00:12:39,816
‫ليست لإخلاصه حدود‬

179
00:12:45,113 --> 00:12:48,867
‫هذا صحيح؟‬
‫لم يعد اسم "(ماوتش)" مقبولاً؟‬

180
00:12:52,329 --> 00:12:53,705
‫أوتعرف؟‬

181
00:12:54,581 --> 00:12:57,334
‫قال لي (كيد) إنك رميت‬
‫الوسادة التي قدّمتها إليك‬

182
00:12:58,460 --> 00:12:59,836
‫(جو)‬

183
00:13:00,754 --> 00:13:04,966
‫تلك الوسادة ستشغل دائماً‬
‫مكاناً مميزاً جداً في قلبي‬

184
00:13:05,384 --> 00:13:09,179
‫لكن كانت هناك بقع غامضة‬
‫لم أستطع شرحها‬

185
00:13:09,429 --> 00:13:10,806
‫حان الوقت لرميها‬

186
00:13:13,934 --> 00:13:16,061
‫- "(ماكهولان)..."‬
‫- تباً!‬

187
00:13:16,186 --> 00:13:17,854
‫عرفت أنه كان يجب‬
‫أن أقيس أولاً‬

188
00:13:21,400 --> 00:13:25,779
‫(ماكهول)... (ماكهولاند)‬

189
00:13:27,280 --> 00:13:28,657
‫هل اللفظ صحيح؟‬

190
00:13:29,241 --> 00:13:30,659
‫(ماكهولاند)‬

191
00:13:31,118 --> 00:13:33,245
‫- لن يلفظها أحد هكذا‬
‫- صحيح‬

192
00:13:35,622 --> 00:13:36,998
‫حسناً‬

193
00:13:37,124 --> 00:13:38,708
‫لمَ تبدّل الاسم الآن؟‬

194
00:13:38,959 --> 00:13:41,420
‫أنت تعتمد اسم "(ماوتش)"‬
‫منذ أن عرفتك‬

195
00:13:43,380 --> 00:13:48,051
‫لا أريد أن يكون إرثي في الدائرة‬
‫بقعة على أريكة‬

196
00:13:48,718 --> 00:13:51,972
‫لو كنت أصغر سناً‬
‫لحاولت أن أرقّى‬

197
00:13:52,597 --> 00:13:55,350
‫لكن للأسف، انقضى ذلك الأوان‬

198
00:13:55,475 --> 00:13:58,103
‫والآن، الأهم هو الكبرياء‬

199
00:13:58,228 --> 00:14:01,690
‫أريد أن أغادر عارفاً أنني قدّمت‬
‫كل ما في وسعي إلى هذه الوظيفة‬

200
00:14:01,815 --> 00:14:03,900
‫ومنحت كل ما أملكه‬

201
00:14:05,819 --> 00:14:07,821
‫هكذا أريد أن يذكروني‬

202
00:14:18,707 --> 00:14:20,500
‫"(ماكهولاند)"‬

203
00:14:20,667 --> 00:14:26,673
‫ثم أفكر في أن ينتقلن من السلّم‬
‫إلى جر دمية عبر الأرضية كلّها‬

204
00:14:27,048 --> 00:14:31,011
‫- كان ذلك ليرهقني‬
‫- نعم، ذلك قوي لفتيات في الثانوية‬

205
00:14:31,136 --> 00:14:35,056
‫صدقاني، صف "فتيات مشتعلات"‬
‫الجديد هذا هو مميز‬

206
00:14:35,182 --> 00:14:38,059
‫(كايلي) جنّدت فريق سوفتبول كاملاً‬

207
00:14:38,185 --> 00:14:40,729
‫هل ستأتي (كايلي) لتقديم المساعدة؟‬
‫اشتقت إلى وجودها معنا‬

208
00:14:41,146 --> 00:14:44,900
‫فعلاً، أحاول إقناعها بأن تقبل‬
‫الموقع الشاغر في الفرقة ٨١‬

209
00:14:45,025 --> 00:14:47,694
‫لكنها عازمة على شق طريقها بنفسها‬

210
00:14:47,819 --> 00:14:49,196
‫لذا لا بد من أن نحترم ذلك‬

211
00:14:50,071 --> 00:14:52,949
‫تباً! هل عرفتما أن (سيغنتشور روم) أغلِق؟‬

212
00:14:53,366 --> 00:14:55,285
‫نعم، ضحية أخرى من ضحايا (كوفيد)‬

213
00:14:55,494 --> 00:14:57,787
‫هل كان مكاناً محتملاً لإقامة العرس؟‬

214
00:14:57,913 --> 00:15:00,665
‫ذهبنا أنا و(مات) إلى هناك‬
‫في أحد أول مواعيدنا الحقيقية‬

215
00:15:01,082 --> 00:15:03,668
‫المناظر خلابة، لكانت مثالية‬

216
00:15:04,377 --> 00:15:07,881
‫بسيطة وحميمة ومثالية‬

217
00:15:08,215 --> 00:15:09,591
‫(بريت)‬

218
00:15:09,716 --> 00:15:12,469
‫صديقي رئيس فريق المهندسين‬
‫في (لندن هاوس)، هل يهمك ذلك؟‬

219
00:15:12,594 --> 00:15:16,097
‫عجباً! نعم، تظن أن هذا ممكن‬
‫في آخر دقيقة؟‬

220
00:15:16,640 --> 00:15:18,016
‫لا ضير في أن أسأله‬

221
00:15:18,141 --> 00:15:19,684
‫لكان ذلك مذهلاً، شكراً (توني)‬

222
00:15:22,062 --> 00:15:24,189
‫(كروز)، (تكساس هولديم)‬
‫تريد أن تشارك؟‬

223
00:15:24,314 --> 00:15:25,690
‫لا، شكراً‬

224
00:15:31,029 --> 00:15:35,158
‫أقدّر رعايتكم لنا‬
‫نعم، سنتكلم قريباً‬

225
00:15:37,035 --> 00:15:39,287
‫- هل الوقت ملائم أيها القائد؟‬
‫- نعم، ادخل‬

226
00:15:53,510 --> 00:15:55,428
‫أريد أن أخضع لامتحان الملازم‬

227
00:15:58,265 --> 00:16:03,061
‫حان الوقت لأترك المركز ٥١‬
‫وأدير وحدتي الخاصة‬

228
00:16:12,094 --> 00:16:14,430
‫- سنتقابل في حانة (مولي) الليلة؟‬
‫- سأذهب‬

229
00:16:14,597 --> 00:16:15,973
‫وأنت، (ماوتش)؟‬

230
00:16:16,098 --> 00:16:18,684
‫ليلة المباراة مع الجيران‬
‫أنا و(ترودي) سنستضيفهم‬

231
00:16:18,809 --> 00:16:21,020
‫وأصبح اسمي "(ماكهولاند)" الآن، تذكر؟‬

232
00:16:21,145 --> 00:16:24,523
‫صحيح، آسف لكن أشعر‬
‫بأن ذلك رسمي جداً، (ماكهولاند)‬

233
00:16:24,649 --> 00:16:26,400
‫إنه اسمي، (ريتر)‬
‫إنه اسمي الحقيقي‬

234
00:16:26,525 --> 00:16:29,153
‫نعم، يجب أن أعرف هذا‬
‫لكن ما المكتوب على مؤخر سترتك؟‬

235
00:16:29,278 --> 00:16:31,447
‫قدّمت طلباً لأغيّر ذلك أيضاً‬

236
00:16:33,199 --> 00:16:34,575
‫انتبه!‬

237
00:16:35,243 --> 00:16:37,245
‫انتبه أيها الوغد!‬

238
00:16:38,162 --> 00:16:40,957
‫- كم كان ذلك خطِراً!‬
‫- أنت بخير، (هيرمي)؟‬

239
00:16:41,123 --> 00:16:45,419
‫ناس أغبياء نرجسيون يفكرون‬
‫في أنفسهم، ذلك كل ما يفعلونه‬

240
00:16:49,173 --> 00:16:54,845
‫بأية حال، (كارفر) أخبرني‬
‫إن كنت تريد رفع الأثقال بعد المناوبة‬

241
00:16:58,099 --> 00:17:00,309
‫تفضل (توني)، يمكنك أن تعيد‬
‫الملء بقدر ما تريد‬

242
00:17:00,434 --> 00:17:02,645
‫شكراً (بريت)، لست مضطرة‬
‫إلى تقديم الشراب لي‬

243
00:17:02,770 --> 00:17:05,815
‫هذا أقل ما يمكنني فعله بعدما ضحيت‬
‫بليلة إجازتك بطولها لمساعدتي‬

244
00:17:05,940 --> 00:17:08,150
‫ساعدني صديقك من (لندن هاوس) جداً‬

245
00:17:08,276 --> 00:17:12,738
‫لكن قد يكون ذلك أفخر مما يناسبنا‬
‫هل تعرف آخرين يعملون في مطاعم؟‬

246
00:17:12,989 --> 00:17:14,615
‫لدي صديق في (بيفيت)‬

247
00:17:14,991 --> 00:17:16,367
‫حقاً؟‬

248
00:17:16,492 --> 00:17:18,995
‫- وآخر في (سيبيا)‬
‫- عجباً!‬

249
00:17:19,161 --> 00:17:21,789
‫هل لديك صديق في مطعم غير فاخر؟‬

250
00:17:22,707 --> 00:17:24,792
‫هل تخططان العرس بدوني؟‬

251
00:17:25,001 --> 00:17:29,463
‫نعم اجلسي، نفكر في أماكن فقط‬
‫لا تصدّقي البعض من أصدقاء (توني)‬

252
00:17:30,006 --> 00:17:33,634
‫هل هناك أحد في المربى المائي؟‬
‫لأنه ما زال الأفضل بنظري‬

253
00:17:34,051 --> 00:17:36,053
‫لدي نسيب يعمل في المكان‬

254
00:17:37,471 --> 00:17:40,308
‫- هل تظن أنّ لديه نفوذاً هناك؟‬
‫- يمكنني أن أبعث إليه برسالة‬

255
00:17:43,519 --> 00:17:48,274
‫أعتقد أنني سأحضر شراباً‬
‫إذ يبدو أنكما تسيطران على الوضع‬

256
00:17:48,399 --> 00:17:49,775
‫حسناً، رائع‬

257
00:17:49,900 --> 00:17:52,486
‫اخترنا تاريخاً لكن لم نوزع‬
‫بطاقات الدعوة لذا يمكن التعديل‬

258
00:17:52,862 --> 00:17:54,238
‫حسناً‬

259
00:17:56,073 --> 00:17:57,450
‫مرحباً!‬

260
00:18:00,453 --> 00:18:04,165
‫أعرف ما ستقوله، كانت تلك الشاحنة‬
‫مسرعة أكثر مما يجب‬

261
00:18:04,290 --> 00:18:08,294
‫ثم عبرت إشارة التوقف تلك بسرعة كبيرة‬
‫وتعرف كم يثير ذلك جنوني‬

262
00:18:08,502 --> 00:18:10,296
‫- لست أقول إنك المذنب‬
‫- حسناً‬

263
00:18:10,421 --> 00:18:11,797
‫لكن هل سمعتها تقترب حتى؟‬

264
00:18:11,922 --> 00:18:16,093
‫سمعت ذلك السافل يطلق البوق‬
‫طوال منتصف الشارع بعدما كاد أن يدهسني‬

265
00:18:16,218 --> 00:18:17,595
‫نعم‬

266
00:18:23,392 --> 00:18:25,686
‫تحتاج إلى الذهاب إلى طبيب‬

267
00:18:25,811 --> 00:18:27,188
‫أنا بخير‬

268
00:18:27,605 --> 00:18:31,484
‫كلما تقدمت في السن‬
‫اعتدت أكثر تحمّل أمور مماثلة‬

269
00:18:31,609 --> 00:18:33,986
‫لدي شق في عنقي موجود‬
‫منذ أطول من عمرك‬

270
00:18:34,111 --> 00:18:35,654
‫- أنا جاد‬
‫- وأنا أيضاً‬

271
00:18:35,821 --> 00:18:41,786
‫لا أحتاج إلى طبيب دجال يوقفني‬
‫عن العمل بسبب شيء سيزول وحده‬

272
00:18:41,911 --> 00:18:43,412
‫ماذا إن لم يحصل ذلك؟‬

273
00:18:44,038 --> 00:18:46,040
‫أصابت رصاصة (ماوتش)‬
‫وأمضى ٦ أشهر في إعادة التأهيل‬

274
00:18:46,165 --> 00:18:51,295
‫وأوشك أطباء دائرة الإطفاء‬
‫على إرغامه على التقاعد الباكر‬

275
00:18:51,670 --> 00:18:55,508
‫إن حددوا أنني غير مؤهل للعمل‬
‫في هذه المرحلة من حياتي المهنية‬

276
00:18:57,468 --> 00:18:58,844
‫فقد ينتهي أمري‬

277
00:19:00,805 --> 00:19:05,976
‫وليست تلك نهاية‬
‫يريدها رجال مثلنا أنا و(ماوتش)‬

278
00:19:09,146 --> 00:19:11,315
‫ماذا لو حصل شيء في مهمة؟‬

279
00:19:13,025 --> 00:19:15,778
‫أو إن صدمتك الشاحنة‬
‫فعلاً في المرة المقبلة؟‬

280
00:19:20,825 --> 00:19:23,828
‫لا أستطيع مساعدة (كيد) على إيجاد‬
‫أحد لفرقة الشاحنة الكبيرة‬

281
00:19:23,953 --> 00:19:26,705
‫والآن (بريت) تعتمد على (توني)‬
‫لمساعدتها في العرس‬

282
00:19:26,997 --> 00:19:28,374
‫أنا صديقة عديمة المنفعة‬

283
00:19:28,499 --> 00:19:31,502
‫أو أن حقيقة محاولتك أن تقدّمي‬
‫المساعدة حتى تجعلك صديقة صالحة‬

284
00:19:32,962 --> 00:19:35,506
‫ليس لدي نسيب يعمل‬
‫في (شيد أكواريوم)‬

285
00:19:36,090 --> 00:19:39,218
‫إن كان هذا يسهم في تحسين حالك‬
‫فأنا أخطئ أيضاً‬

286
00:19:39,385 --> 00:19:42,763
‫أرسلت إلى (كيد) ٣ أشخاص‬
‫ولا أحد منهم تخطى مرحلة المقابلة عبر الهاتف‬

287
00:19:43,556 --> 00:19:46,350
‫ربما لسنا نحن السبب، ربما يكون السبب‬
‫معاييرهما المرتفعة إلى حد مستحيل‬

288
00:19:46,475 --> 00:19:47,852
‫بالتأكيد‬

289
00:19:47,977 --> 00:19:49,353
‫نعم‬

290
00:19:49,478 --> 00:19:52,857
‫لكن على الأقل، تعرفان عندما تحتاجان‬
‫إلى المساعدة، بدل الرفض بعناد‬

291
00:19:54,859 --> 00:19:58,320
‫وأنت كنت صديقة صالحة لي‬
‫ذلك ما أنا متأكد منه‬

292
00:19:59,488 --> 00:20:00,865
‫كيف؟‬

293
00:20:00,990 --> 00:20:03,033
‫لولا ذهابك إلى قسم التحقيق‬
‫بدلاً لي السنة الماضي‬

294
00:20:03,159 --> 00:20:06,662
‫عندما كانت (إيما جيكوبس) تلاحقني‬

295
00:20:07,496 --> 00:20:08,873
‫لما كانت لدي وظيفة‬

296
00:20:08,998 --> 00:20:12,543
‫حسناً، كانت تلك ضغينة قديمة‬
‫لم تكن وحدك السبب‬

297
00:20:13,586 --> 00:20:18,048
‫وإن كان، أنت أوقفتها‬
‫وعرّضت نفسك للخطر‬

298
00:20:18,674 --> 00:20:20,843
‫وعنى ذلك الكثير لي‬

299
00:20:21,510 --> 00:20:22,887
‫ولن أنساه‬

300
00:20:27,224 --> 00:20:30,186
‫يجب أن أذهب، كدت أن أنسى‬
‫سأقابل صديقة‬

301
00:20:30,519 --> 00:20:32,563
‫- حسناً‬
‫- نعم، آسفة‬

302
00:20:33,105 --> 00:20:35,816
‫بأية حال، سرّني حديثنا‬
‫سأراك في المناوبة‬

303
00:20:40,738 --> 00:20:43,199
‫لمَ لا تأخذها إلى (كروز)؟‬

304
00:20:45,743 --> 00:20:50,664
‫- أليس ذلك عملك؟‬
‫- أرجوك، هو جالس هناك بمفرده‬

305
00:20:51,790 --> 00:20:53,250
‫ذلك قراره هو‬

306
00:20:55,461 --> 00:20:57,129
‫ما المشكلة بينكما؟‬

307
00:20:57,296 --> 00:20:59,673
‫بدت الأمور متوترة جداً‬
‫في المناوبة الماضية‬

308
00:20:59,798 --> 00:21:03,719
‫والآن كل منكما جالس في جهة‬
‫من الحانة وتتجنبان النظر المباشر‬

309
00:21:05,012 --> 00:21:06,805
‫- حصل شيء‬
‫- سيتخطى الموضوع‬

310
00:21:06,972 --> 00:21:09,642
‫- أنت متأكد؟‬
‫- تريدين أن تديري فرقتي؟‬

311
00:21:10,809 --> 00:21:15,814
‫لو كان ذلك أحد عناصري‬
‫لما تركت الغضب يزداد‬

312
00:21:17,691 --> 00:21:20,319
‫- لكن إن كنت تعتقد أنك مسيطر...‬
‫- أنا مسيطر‬

313
00:21:21,820 --> 00:21:28,410
‫حسناً المعذرة، يجب أن أذهب‬
‫وأهتم بزبون مخلص جداً‬

314
00:21:32,414 --> 00:21:34,833
‫هذه من (سيفيرايد)‬

315
00:21:36,126 --> 00:21:37,503
‫حقاً؟‬

316
00:21:46,345 --> 00:21:50,140
‫- محاولة جيدة أيتها الملازم‬
‫- حسناً، جولة الشرب هذه على حسابي‬

317
00:21:50,266 --> 00:21:56,397
‫لكن فقط إن ذهبت إلى هناك‬
‫وحللت هذه المشكلة بالكلام‬

318
00:21:56,522 --> 00:21:59,149
‫أحلّها بالكلام؟ مع (سيفيرايد)؟‬

319
00:21:59,275 --> 00:22:04,238
‫حسناً، أنت محق وجميعنا نعرف‬
‫أنه ليس بارعاً في قول الكلمات لكن...‬

320
00:22:05,447 --> 00:22:09,785
‫هو أيضاً بارع جداً في عدم السماح‬
‫للأمور بأن تزعجه‬

321
00:22:10,411 --> 00:22:13,831
‫هل حصل شيء في مهمة‬
‫الصبي صاحب الطائرة المسيّرة؟‬

322
00:22:15,291 --> 00:22:16,667
‫اسمعي‬

323
00:22:18,961 --> 00:22:21,005
‫أود الاعتقاد أنني لست مغروراً...‬

324
00:22:21,130 --> 00:22:26,093
‫وفي موضوع هرمية القيادة‬
‫أعرف ما هو مركزي‬

325
00:22:28,721 --> 00:22:31,056
‫لكن سئمت الشعور بعدم الاحترام‬

326
00:22:31,181 --> 00:22:34,393
‫وعندما غادر للذهاب والعمل‬
‫مع عناصر "مكتب الكحول والتبغ والأسلحة"‬

327
00:22:34,518 --> 00:22:37,688
‫بدون أن يقول إلى أين هو ذاهب‬
‫أو متى سيعود‬

328
00:22:37,980 --> 00:22:42,860
‫نبتُ عنه، بدون طرح أسئلة‬
‫لمدة ٣ أشهر، في قيادة الفرقة‬

329
00:22:42,985 --> 00:22:48,574
‫وتعرضت لمشكلة في البيت‬
‫وعاد فبدأ إصدار الأوامر بتعجرف‬

330
00:22:48,699 --> 00:22:51,869
‫طلب منّي أن أكون كغيري‬
‫وكأن لا شيء تغيّر‬

331
00:22:52,953 --> 00:22:55,080
‫بينما تغيّر الكثير‬

332
00:22:56,624 --> 00:22:58,167
‫لكنه كان غائباً في خلال ذلك‬

333
00:23:00,753 --> 00:23:02,379
‫أعرف‬

334
00:23:02,504 --> 00:23:04,923
‫هو تركك في المجهول أنت أيضاً‬
‫لذا تعرفين ما أقوله‬

335
00:23:08,302 --> 00:23:10,971
‫لكنني متأكد من أنه على الأقل‬
‫اعتذر إليك‬

336
00:23:15,851 --> 00:23:17,227
‫حسناً...‬

337
00:23:21,273 --> 00:23:22,816
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً‬

338
00:23:23,025 --> 00:23:24,401
‫حسناً‬

339
00:23:32,358 --> 00:23:35,278
‫- أردت رؤيتي أيها القائد؟‬
‫- نعم، لدي شيء لك‬

340
00:23:38,865 --> 00:23:43,286
‫ستجد في الداخل جدول مواعيد‬
‫اختبار الملازمين‬

341
00:23:43,452 --> 00:23:49,750
‫ودليل درس للامتحان ولائحة‬
‫بكل المراكز الشاغرة في مراكز أخرى‬

342
00:23:50,960 --> 00:23:53,546
‫أعتقد أن المركز ٣٦ سيكون ملائماً‬

343
00:23:53,671 --> 00:23:55,923
‫لكن سيملأون الشغور بسرعة‬
‫على الأرجح قبل أن تخضع للاختبار‬

344
00:23:56,048 --> 00:23:58,301
‫يمكنك دائماً أن تعيد دراسة‬
‫خياراتك الأخرى‬

345
00:23:59,886 --> 00:24:05,349
‫- شكراً على هذا‬
‫- أعتقد أنك يجب أن تكلم (كيد) عن الموضوع‬

346
00:24:05,558 --> 00:24:07,310
‫بما أنها فعلت ذلك بنفسها‬

347
00:24:07,727 --> 00:24:09,478
‫لكن قبل أن تفعل ذلك‬

348
00:24:15,651 --> 00:24:17,528
‫هل (سيفيرايد) يعرف؟‬

349
00:24:19,739 --> 00:24:23,075
‫أنوي إخباره قريباً قبل مكالمة‬
‫(كيد) أو أحد آخر‬

350
00:24:23,200 --> 00:24:24,577
‫جيد‬

351
00:24:26,746 --> 00:24:28,289
‫سأدعك تتولى الموضوع‬

352
00:24:30,875 --> 00:24:32,668
‫أنت بذلت الجهد‬

353
00:24:33,377 --> 00:24:36,631
‫لا أشك في أنك جاهز...‬

354
00:24:37,924 --> 00:24:39,592
‫إن كان هذا ما تريده‬

355
00:24:40,801 --> 00:24:43,679
‫ستصبح قائداً رائعاً‬

356
00:24:46,933 --> 00:24:49,018
‫رغماً عن أن مغادرتك ستؤلمني‬

357
00:24:53,814 --> 00:24:55,358
‫كما قلت أيها القائد‬

358
00:24:57,109 --> 00:24:58,694
‫التغيير محتوم‬

359
00:25:02,406 --> 00:25:05,034
‫لا شيء يبقى كما هو إلى الأبد‬

360
00:25:13,876 --> 00:25:15,586
‫- صباح الخير (فيوليت)‬
‫- مرحباً‬

361
00:25:19,340 --> 00:25:21,592
‫هل أخطأت الكلام في حانة (مولي)؟‬

362
00:25:21,717 --> 00:25:25,429
‫لأنني ظننت أننا نمضي وقتاً ممتعاً‬
‫ثم ذهبت فجأة‬

363
00:25:25,554 --> 00:25:28,099
‫لا، قلت لك إنني تأخرت‬
‫عن مقابلة صديقة‬

364
00:25:30,726 --> 00:25:32,395
‫هل الوقت أبكر مما يجب‬
‫للتكلم عن العرس؟‬

365
00:25:32,520 --> 00:25:33,896
‫أبداً، ما الموضوع؟‬

366
00:25:34,021 --> 00:25:35,398
‫أنا و(توني) ما زلنا نحاول‬
‫أن نجد مكاناً لإقامته‬

367
00:25:35,523 --> 00:25:37,024
‫- حسناً‬
‫- لكن سنلتزم التاريخ‬

368
00:25:37,149 --> 00:25:41,445
‫ما يعني أن هناك أسابيع قليلة فقط فاصلة‬
‫لذا كنت أشعر بالفضول‬

369
00:25:41,570 --> 00:25:43,990
‫ما الذي تخططينه لحفلة وداع العزوبة؟‬

370
00:25:45,116 --> 00:25:48,911
‫- يُفترض أن أخططها بنفسي؟‬
‫- حسناً، نعم‬

371
00:25:49,036 --> 00:25:51,455
‫تلك أهم مسؤولية للإشبينة‬

372
00:25:52,540 --> 00:25:54,542
‫أنا إشبينتك؟‬

373
00:25:55,710 --> 00:25:57,253
‫طبعاً‬

374
00:25:59,588 --> 00:26:05,761
‫ألم أطلب منك؟ عجباً! لا‬
‫نسيت حتماً بسبب كل ما يشغل تفكيري‬

375
00:26:05,886 --> 00:26:07,513
‫أنا آسفة جداً‬

376
00:26:08,889 --> 00:26:11,308
‫- هلا تفعلين ذلك‬
‫- نعم، نعم طبعاً‬

377
00:26:11,434 --> 00:26:13,936
‫افترضت فقط أنك ربما طلبت‬
‫من شخص آخر، ربما (توني)‬

378
00:26:14,228 --> 00:26:15,604
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

379
00:26:15,730 --> 00:26:19,025
‫أنا متحمسة ويشرفني ذلك‬
‫وسأبدأ تخطيط هذه الحفلة لك‬

380
00:26:19,150 --> 00:26:22,403
‫لا أريد شيئاً جنونياً، صدقاً‬
‫يمكنك جعلها بسيطة كالعرس‬

381
00:26:23,863 --> 00:26:25,948
‫تماماً، تماماً‬

382
00:26:26,449 --> 00:26:30,786
‫نعم، أبقيها بسيطة كالعرس‬
‫والثلاثين مكاناً لإقامته التي رفضتها حتى الآن‬

383
00:26:30,911 --> 00:26:33,122
‫ستكون بسيطة وحميمة ومثالية‬

384
00:26:33,539 --> 00:26:34,915
‫لا ضغط أبداً‬

385
00:26:35,291 --> 00:26:38,711
‫يا إلهي! كانت لتوافق على حانة (مولي)‬
‫قررت أن أثرثر‬

386
00:26:48,512 --> 00:26:52,641
‫مهلاً (كاب)، ستحطمها!‬
‫ولا تستخدم منشفة حتى؟‬

387
00:26:52,767 --> 00:26:56,020
‫- شكراً على إحضارها لنا (ماوتش)‬
‫- أدعى "(ماكهولاند)"‬

388
00:26:56,145 --> 00:26:58,355
‫صحيح، ما زلت تفعل ذلك؟‬

389
00:26:58,522 --> 00:27:03,652
‫أرجوك! انظر إلى كل هذه الخدوش في الطلاء‬
‫بهذه السرعة وهل ذلك تمزّق في المقعد؟‬

390
00:27:04,153 --> 00:27:06,572
‫ألا يمكننا أن نحظى بأغراض جميلة هنا؟‬

391
00:27:07,907 --> 00:27:09,283
‫صباح الخير (ماوتش)‬

392
00:27:09,408 --> 00:27:11,869
‫أدعى (ماكهولاند)، (ماكهولاند)!‬

393
00:27:12,036 --> 00:27:16,248
‫الشخص التالي الذي سيناديني "(ماوتش)"‬
‫سوف أقحم أنبوباً...‬

394
00:27:16,373 --> 00:27:17,750
‫(ماوتش)‬

395
00:27:19,085 --> 00:27:21,337
‫أحتاج إلى أن توقّع استمارة العودة إلى العمل‬

396
00:27:21,504 --> 00:27:22,963
‫طبعاً أيها القائد‬

397
00:27:26,300 --> 00:27:27,968
‫لا تنطقا!‬

398
00:27:38,562 --> 00:27:39,939
‫أنت هنا‬

399
00:27:40,606 --> 00:27:42,691
‫- أين قد أكون غير هنا؟‬
‫- لا أعرف‬

400
00:27:42,817 --> 00:27:46,779
‫لم تجب عن رسالتي لذا قلقت‬
‫من أن يكون الطبيب منعك عن العمل‬

401
00:27:46,904 --> 00:27:50,699
‫فكرهتني ولا تريدني في فرقة‬
‫الشاحنة الصغيرة في المناوبة التالية‬

402
00:27:50,825 --> 00:27:52,535
‫نعم صحيح، لا‬

403
00:27:53,160 --> 00:27:56,997
‫نحن على ما يرام لكنني مريع‬
‫في تبادل الرسائل النصية، تعرف ذلك‬

404
00:28:00,084 --> 00:28:01,877
‫لم تذهب، صحيح؟‬

405
00:28:04,130 --> 00:28:05,673
‫- (هيرمان)‬
‫- ماذا؟‬

406
00:28:06,090 --> 00:28:12,221
‫حاولت، أقسم، فكرت في ما قلته‬
‫أنت ملياً‬

407
00:28:12,346 --> 00:28:14,682
‫واتصلت باختصاصي... ما اسمه؟‬

408
00:28:15,182 --> 00:28:16,559
‫- اختصاصي السمع‬
‫- نعم‬

409
00:28:16,684 --> 00:28:18,602
‫اتصلت في صباح اليوم التالي لكن...‬

410
00:28:19,061 --> 00:28:22,064
‫لا يمكنهم معاينتي إلا بعد أسبوعين‬

411
00:28:22,731 --> 00:28:24,108
‫حسناً...‬

412
00:28:24,233 --> 00:28:29,238
‫ربما لا يجب أن تكون هنا‬
‫إلى أن تخضع للفحص‬

413
00:28:31,490 --> 00:28:35,452
‫نعم، فكرت في الاتصال وإبلاغ العمل‬
‫صدقاً، فكرت في ذلك‬

414
00:28:35,578 --> 00:28:40,833
‫ثم اعتقدت أنني يجب أن أستيقظ‬
‫وأرى كيف هي حالي، أوتعرف؟‬

415
00:28:41,542 --> 00:28:48,424
‫أعتقد أن الوضع يتحسن بهذه السرعة لذا عندما‬
‫يحين وقت الموعد قد لا أحتاج إليه حتى‬

416
00:28:49,758 --> 00:28:51,135
‫لست تكذب؟‬

417
00:28:52,887 --> 00:28:56,390
‫"الشاحنة الكبيرة ٨١، فرقة الإنقاذ ٣‬
‫الشاحنة الصغيرة ٥١، سيارة الإسعاف ٦١"‬

418
00:28:56,515 --> 00:29:01,061
‫- "حريق في بُنية، ٧٧٢ (ويست أدامز)"‬
‫- حسناً، الوحدات كلّها، رأيت؟‬

419
00:29:01,478 --> 00:29:03,022
‫لم تغب عنّي أية كلمة‬

420
00:29:04,106 --> 00:29:06,525
‫هو مصمم حرفياً ليكون صاخباً‬

421
00:29:08,110 --> 00:29:10,196
‫- يا فرقة الإنقاذ، هيا!‬
‫- حسناً‬

422
00:29:11,488 --> 00:29:12,865
‫"فرقة الإنقاذ ٣"‬

423
00:29:14,074 --> 00:29:16,160
‫أنت استخففت بالكثير‬
‫عندما تركتنا واختفيت‬

424
00:29:16,285 --> 00:29:19,330
‫والآن، أنا مستعدة للقتل‬
‫ليكون في فرقتي شخص مثل (كروز)‬

425
00:29:35,429 --> 00:29:36,805
‫"لا تتعقبونا"‬

426
00:30:06,794 --> 00:30:08,587
‫٤٦، إنها فرقة (كايلي)‬

427
00:30:08,963 --> 00:30:10,339
‫دخلوا حتماً‬

428
00:30:15,386 --> 00:30:17,596
‫ما الوضع في الداخل؟‬

429
00:30:18,806 --> 00:30:21,308
‫الجهة الخلفية مشتعلة تماماً‬
‫والمَخرج الخلفي مسدود‬

430
00:30:21,809 --> 00:30:24,395
‫كنا نُخلي غرفاً خلفياً‬
‫لكن مالك المتجر ما زال مفقوداً‬

431
00:30:28,941 --> 00:30:30,317
‫ما كان ذلك؟‬

432
00:30:30,442 --> 00:30:31,819
‫فرقة الشاحنة الكبيرة ٤٦، ما الوضع؟‬

433
00:30:31,944 --> 00:30:34,071
‫"النجدة، نحن محتجَزون‬
‫انهار السقف في الجهة الخلفية"‬

434
00:30:34,822 --> 00:30:36,198
‫تلك (كايلي)‬

435
00:30:36,323 --> 00:30:37,700
‫(كايلي)، ما موقعك؟‬

436
00:30:38,242 --> 00:30:40,077
‫فريق البحث في الفرقة ٤٦‬
‫أطلعونا على الوضع‬

437
00:30:41,829 --> 00:30:43,205
‫سندخل‬

438
00:30:43,330 --> 00:30:45,332
‫سنخلي الجهة الأمامية‬
‫أفراد فرقة الإنقاذ ٣، ضعوا الأقنعة‬

439
00:30:46,667 --> 00:30:51,005
‫أنت، (غيبسون)، ابق إلى جانبي‬
‫وأرشدنا إلى حيث قد يكونون‬

440
00:30:51,130 --> 00:30:52,548
‫- حسناً أيتها الملازم‬
‫- حسناً‬

441
00:30:52,673 --> 00:30:56,051
‫٨١، هيا! فريق التدخل السريع‬
‫(ريتر) و(ماوتش) على السطح‬

442
00:30:56,176 --> 00:30:58,178
‫أفراد فرقة الشاحنة الكبيرة ٤٦‬
‫محتجَزون في مكان ما في الداخل‬

443
00:30:59,888 --> 00:31:01,265
‫هيا!‬

444
00:31:02,099 --> 00:31:04,393
‫٥١، هيا! انطلقوا‬

445
00:31:08,647 --> 00:31:10,733
‫صيحوا لنسمعكم!‬

446
00:31:11,775 --> 00:31:13,610
‫- أية جهة؟‬
‫- سلكوا الجهة اليمنى!‬

447
00:31:14,028 --> 00:31:15,404
‫هيا!‬

448
00:31:20,617 --> 00:31:22,453
‫- تراجعوا‬
‫- نعم‬

449
00:31:23,287 --> 00:31:24,663
‫(ستيلا)‬

450
00:31:24,955 --> 00:31:27,750
‫- تابعوا التدخل، نحن سنتولى الأمور هنا‬
‫- حسناً‬

451
00:31:28,334 --> 00:31:30,419
‫- أرشدنا‬
‫- من هنا‬

452
00:31:32,921 --> 00:31:36,717
‫نحتاج إلى خلق عائق للحريق‬
‫سنُخرج الدراجات من هنا بطريقة ما‬

453
00:31:38,469 --> 00:31:41,472
‫نستطيع أن نجرّها إلى الخارج‬
‫بأعمدة الدراجات‬

454
00:31:42,931 --> 00:31:47,644
‫فرقة الإنقاذ ٣ إلى الكتيبة ٢٢‬
‫نحتاج إلى رمال من قسم الرمال والنظافة‬

455
00:31:47,811 --> 00:31:49,188
‫هيا!‬

456
00:31:49,313 --> 00:31:51,106
‫"(هيرمان)، اصمد"‬

457
00:31:51,273 --> 00:31:54,026
‫"نحن نواجه تهريباً حرارياً‬
‫من بطاريات ليثيوم هنا"‬

458
00:31:54,193 --> 00:31:56,195
‫"أكرر، تراجعوا"‬

459
00:31:56,612 --> 00:31:57,988
‫(هيرمان)‬

460
00:31:58,113 --> 00:31:59,490
‫(هيرمان)!‬

461
00:31:59,615 --> 00:32:00,991
‫- (هيرمان)، لا ترش المياه‬
‫- نعم‬

462
00:32:01,116 --> 00:32:03,911
‫هل جهازك اللاسلكي شغّال؟‬
‫بطاريات ليثيوم مشتعلة في الداخل‬

463
00:32:04,036 --> 00:32:06,705
‫نعم، لا بد من أنها القناة غير الصحيحة‬

464
00:32:06,830 --> 00:32:08,832
‫كدت أن تحرق نصف عناصر المركز‬

465
00:32:27,483 --> 00:32:28,860
‫هذه هي‬

466
00:32:28,985 --> 00:32:30,361
‫لندخل‬

467
00:32:51,341 --> 00:32:54,219
‫أيتها الملازم، هو عالق‬
‫بسبب الانهيار‬

468
00:32:56,804 --> 00:32:58,181
‫- هيا!‬
‫- مهلاً‬

469
00:33:07,690 --> 00:33:09,317
‫إنه يُنزع، سأفعل ذلك‬

470
00:33:09,442 --> 00:33:10,818
‫- حسناً‬
‫- مستعد؟‬

471
00:33:11,653 --> 00:33:13,029
‫اسحب‬

472
00:33:17,116 --> 00:33:18,493
‫(كايلي)‬

473
00:33:18,660 --> 00:33:20,036
‫(كايلي)‬

474
00:33:20,161 --> 00:33:21,537
‫أيتها الملازم‬

475
00:33:22,288 --> 00:33:24,999
‫لنُخرجك من هنا‬

476
00:33:25,583 --> 00:33:27,585
‫هيا، هل تستطيعين المشي؟‬

477
00:33:34,550 --> 00:33:36,177
‫- حذارِ‬
‫- حذارِ‬

478
00:33:39,305 --> 00:33:40,765
‫ابقوا محتمين‬

479
00:33:47,397 --> 00:33:49,732
‫"خدمة جمع النفايات"‬

480
00:33:56,531 --> 00:33:57,907
‫المكان آمن‬

481
00:33:58,032 --> 00:33:59,742
‫(هيرمان)، يمكنك رش المياه‬

482
00:34:00,868 --> 00:34:02,245
‫حسناً‬

483
00:34:34,193 --> 00:34:35,570
‫ستكونين بخير‬

484
00:34:35,820 --> 00:34:37,196
‫شكراً (غيبسون)‬

485
00:34:37,322 --> 00:34:38,698
‫كيف حال فتاتنا؟‬

486
00:34:38,823 --> 00:34:41,367
‫تنشقت بعض الدخان‬
‫لا شيء يدعو إلى القلق، ستكون بخير‬

487
00:34:41,701 --> 00:34:43,077
‫(غيبسون)‬

488
00:34:43,328 --> 00:34:45,246
‫- أيتها الملازم‬
‫- شكراً على المساعدة‬

489
00:34:45,621 --> 00:34:47,165
‫يجب أن أشكرك بنفسي‬

490
00:34:47,290 --> 00:34:51,336
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب‬
‫ما فعلته بذلك الباب كان سرعة بديهة‬

491
00:34:51,836 --> 00:34:55,131
‫- اعتن بفتاتي‬
‫- لا أعرف، بدت قوية جداً‬

492
00:34:58,301 --> 00:34:59,719
‫هي فعلاً قوية‬

493
00:35:04,349 --> 00:35:05,725
‫أحسنت‬

494
00:35:06,726 --> 00:35:08,102
‫شكراً أيتها الملازم‬

495
00:35:19,072 --> 00:35:20,448
‫"استمارة طلب أجهزة واقية أو بزة‬
‫(راندال ماكهولاند)"‬

496
00:35:22,367 --> 00:35:25,370
‫- سمعت أنك كنت تبحث عنّي أيها القائد‬
‫- نعم، اجلس‬

497
00:35:27,038 --> 00:35:33,336
‫تلقيت طلب معداتك لسترة جديدة‬
‫وتحمل اسم (ماكهولاند)‬

498
00:35:33,628 --> 00:35:37,298
‫أو كما أشرت فيها، يمكننا‬
‫أن نكتب على التي أرتديها الآن‬

499
00:35:37,423 --> 00:35:39,133
‫وهي لا تزال بحالة جيدة جداً‬

500
00:35:39,258 --> 00:35:41,135
‫هل من سبب محدد للتغيير؟‬

501
00:35:43,054 --> 00:35:48,726
‫(ماوتش) لم يعد أنا، ولا أستطيع‬
‫أن أتوقع من الناس أن ينادوني باسم آخر‬

502
00:35:48,851 --> 00:35:53,481
‫إن كان مطبوعاً عليّ‬
‫مثل وشم ندمت عليه يمثّل حبيبة سابقة‬

503
00:35:54,816 --> 00:35:58,027
‫لكنني أتفهّم وجود تخفيض الموازنة‬
‫وإن لم يكن ذلك ممكناً...‬

504
00:35:58,152 --> 00:36:00,530
‫لا، لا، لا بأس‬

505
00:36:00,863 --> 00:36:03,199
‫إن كان ذلك ما تريده لكن...‬

506
00:36:03,658 --> 00:36:09,414
‫أعتقد أنني أريد توضيح أمر‬

507
00:36:10,706 --> 00:36:15,128
‫(ماوتش) الذي أعرفه هو بطل‬
‫أنقذ فتاة عمرها ٦ سنوات‬

508
00:36:15,253 --> 00:36:17,130
‫من حريق متجر أدوات الحفلات‬

509
00:36:17,255 --> 00:36:20,007
‫ثم أخرج الجميع قبل أن ينفجر‬
‫المكان كلّه‬

510
00:36:20,133 --> 00:36:23,636
‫و(ماوتش) هو الذي تلقّى الوسام‬
‫لأجل شجاعته في ذلك اليوم‬

511
00:36:24,679 --> 00:36:27,849
‫(ماوتش) هو الذي جعل (ريتر)‬
‫ينزل عن تلك السلالم‬

512
00:36:28,599 --> 00:36:30,601
‫وأحضره إلى هنا، المركز ٥١‬

513
00:36:30,893 --> 00:36:36,232
‫(ماوتش) هو محارب أصابته‬
‫رصاصة من بندقية بعيار قوي‬

514
00:36:36,357 --> 00:36:38,609
‫وبطريقة ما، عاد أقوى حتى‬

515
00:36:40,570 --> 00:36:44,532
‫أستطيع أن أقول المزيد لكن ما أقصده‬
‫هو أن (ماوتش) الذي أعرفه...‬

516
00:36:46,784 --> 00:36:48,286
‫سيكون بطلاً دائماً‬

517
00:36:50,663 --> 00:36:53,040
‫مهما كان الاسم الذي يختاره لنفسه‬

518
00:37:32,955 --> 00:37:34,373
‫نخبك‬

519
00:37:39,670 --> 00:37:43,549
‫سأحتاج إلى جرعة أخرى‬
‫بعد سماع نداء نجدتك على الجهاز اللاسلكي‬

520
00:37:43,883 --> 00:37:46,260
‫- يسرني جداً أنك كنت موجودة‬
‫- أنا أيضاً‬

521
00:37:47,553 --> 00:37:50,223
‫لكنك أنت التي أنقذت حياة شاب‬

522
00:37:51,474 --> 00:37:54,519
‫أنت مَن علّمتني طريقة التنفس‬
‫الطارئ في "فتيات مشتعلات"‬

523
00:37:58,439 --> 00:38:02,109
‫ليتك قبلت عرضي وأتيت‬
‫إلى المركز ٥١‬

524
00:38:02,401 --> 00:38:06,531
‫لكن ذلك الشاب (غيبسون)‬
‫يبدو مساعداً قوياً جداً‬

525
00:38:06,656 --> 00:38:08,115
‫نعم، هو رائع‬

526
00:38:08,241 --> 00:38:11,244
‫من المؤسف أنه بديل‬
‫أعتقد أن تلك كانت آخر مناوبة له معنا‬

527
00:38:24,715 --> 00:38:26,092
‫(توني)‬

528
00:38:27,260 --> 00:38:29,011
‫أحتاج إلى المساعدة منك‬

529
00:38:29,136 --> 00:38:32,390
‫طلبت منّي (بريت) أن أخطط‬
‫حفلة وادع عزوبة بصفتي إشبينتها‬

530
00:38:32,515 --> 00:38:36,561
‫هي تريدها بسيطة لكن يجب أن يشعر الناس‬
‫بأنها مميزة، لذا أحتاج إلى مكان...‬

531
00:38:36,686 --> 00:38:39,939
‫- بسيط وحميم ومثالي؟‬
‫- تماماً‬

532
00:38:40,273 --> 00:38:42,316
‫آسف، انتهت أماكني‬

533
00:38:42,483 --> 00:38:46,571
‫لا، لا، لم تنته، لأنني أحتاج‬
‫إليك وإلى أصدقائك السخفاء‬

534
00:38:47,238 --> 00:38:48,906
‫نحتاج إلى التفكير بطريقة غير تقليدية‬

535
00:38:49,031 --> 00:38:50,408
‫لا يهمني إن تطلّب ذلك طوال الليل‬

536
00:38:50,533 --> 00:38:53,244
‫تستحق (بريت) أن تحصل‬
‫تحديداً على ما تريده‬

537
00:38:54,537 --> 00:38:55,913
‫حسناً‬

538
00:38:56,122 --> 00:39:02,336
‫وبداعي التوضيح، (كاب) و(توني)‬
‫كلاهما قويان، هما من الأفضل في الدائرة‬

539
00:39:02,461 --> 00:39:07,967
‫لكن عندما اضطررت إلى الابتعاد‬
‫لم يكن هناك شك إلى مَن سأوكل المسؤولية‬

540
00:39:10,761 --> 00:39:15,725
‫وأنت كنت محقاً، نبتَ عنّي ٣ أشهر‬
‫وأحسنت العمل‬

541
00:39:16,058 --> 00:39:18,269
‫قال (بودن) إنك توليت المهمة جيداً‬

542
00:39:19,478 --> 00:39:24,191
‫لذا إن لم أبدُ ممتناً فأنا آسف‬

543
00:39:25,651 --> 00:39:27,903
‫لأنني كنت ممتناً وما زلت‬

544
00:39:29,655 --> 00:39:31,616
‫أقدّر كلامك‬

545
00:39:31,866 --> 00:39:34,660
‫وبعد أن قلت ذلك، لقد عدت الآن‬

546
00:39:35,578 --> 00:39:38,414
‫وإن كان تلقّيك للأوامر منّي‬
‫سيطرح مشكلة‬

547
00:39:38,539 --> 00:39:42,752
‫إن جرّبت القيادة‬
‫ولا تستطيع التخلص من رغبتك فيها‬

548
00:39:42,918 --> 00:39:45,338
‫فأنا لن أكون عقبة في طريقك‬
‫إن كنت تحتاج إلى المتابعة‬

549
00:39:56,390 --> 00:40:00,227
‫حسناً، لسوء الحظ، لدينا أخبار سيئة‬

550
00:40:01,145 --> 00:40:02,938
‫أطلعيني عليها ببساطة، دكتورة‬

551
00:40:03,439 --> 00:40:05,441
‫رسبت في فحص السمع‬

552
00:40:05,691 --> 00:40:09,695
‫لكن الخبر السار هو أن الإصابة‬
‫في مجال يسمح بالتصحيح‬

553
00:40:10,571 --> 00:40:11,947
‫حسناً...‬

554
00:40:12,073 --> 00:40:13,991
‫ما معنى ذلك؟‬

555
00:40:14,909 --> 00:40:16,410
‫يمكنك معالجتي؟‬

556
00:40:16,786 --> 00:40:18,954
‫بسماعة طبية، نعم‬

557
00:40:20,414 --> 00:40:21,874
‫سماعة طبية؟‬

558
00:40:22,750 --> 00:40:26,462
‫أود أن أمنحك سماعة صغيرة كفاية‬
‫تضعها إلى العمل بدون أن تعوقه‬

559
00:40:27,463 --> 00:40:33,344
‫إن كانت ستجعلني أتابع العمل‬
‫فذلك رائع‬

560
00:40:34,345 --> 00:40:37,014
‫ستفعل ذلك، في الوقت الراهن‬

561
00:40:37,890 --> 00:40:43,437
‫لكن من المحتمل أن تسوء حالك‬
‫وأنت على حدود متطلبات الدائرة‬

562
00:40:44,522 --> 00:40:47,525
‫تحتاج إلى بذل الجهد‬
‫والتبليغ عن أية تغييرات‬

563
00:40:47,692 --> 00:40:50,861
‫إن ساءت حال سمعك‬
‫وتوقفت السماعة عن مساعدتك‬

564
00:40:50,986 --> 00:40:53,114
‫فعليك الاتصال بعيادتي فوراً‬

565
00:40:53,239 --> 00:40:55,032
‫هل يمكنك الموافقة على ذلك؟‬

566
00:41:05,574 --> 00:41:09,574
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

