﻿1
00:00:04,893 --> 00:00:09,929
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,482 --> 00:00:14,570
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,695 --> 00:00:17,865
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:18,240 --> 00:00:19,742
‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:33,960 --> 00:00:36,338
‫- صباح الخير يا عزيزتي‬
‫- صباح الخير‬

6
00:00:43,557 --> 00:00:47,186
‫- كيف نمتِ؟‬
‫- حلمت بالترميم‬

7
00:00:50,773 --> 00:00:53,400
‫- ما رأيك بالسيلادون؟‬
‫- ماذا؟‬

8
00:00:53,525 --> 00:00:55,444
‫للبلاط في حمام الضيوف؟‬

9
00:00:55,736 --> 00:01:00,032
‫كنت أفكر أولاً في أنه مبالغ فيه‬
‫ثم فكرت...‬

10
00:01:00,157 --> 00:01:04,244
‫قد يلائم الستائر الباهتة‬
‫التي ساعدتني (ليديا) في اختيارها‬

11
00:01:05,204 --> 00:01:06,580
‫(راي)‬

12
00:01:08,081 --> 00:01:12,252
‫- (راي)! هل تجد مبالغة في ذلك؟‬
‫- مهما تجدينه الأفضل يا عزيزتي‬

13
00:01:16,215 --> 00:01:19,259
‫لست أدري، ربما السيلادون ليس بالخيار الصحيح‬
‫أحتاج إلى رؤيته شخصياً‬

14
00:01:20,177 --> 00:01:23,931
‫ربما بوسعك القدوم إلى صالة العرض في (سوهو)‬

15
00:01:24,056 --> 00:01:26,892
‫- وإحضار عيّنات البلاط لي‬
‫- بحقك يا عزيزتي‬

16
00:01:27,017 --> 00:01:30,854
‫اسمع، أعرف أن الترميم طالت مدّته‬
‫لكن سيكون علينا التعايش مع هذا لبقية حياتينا‬

17
00:01:30,979 --> 00:01:32,898
‫سأبذل قصارى جهدي، لكن...‬

18
00:01:33,023 --> 00:01:35,776
‫أخبرتك أن (أندي) في البلدة الليلة، صحيح؟‬

19
00:01:35,901 --> 00:01:37,736
‫- لا‬
‫- ظننت أنني فعلت‬

20
00:01:38,153 --> 00:01:41,156
‫- سأصحبه إلى الخارج‬
‫- حقاً؟ هل ستحتفل بطلاقه؟‬

21
00:01:41,281 --> 00:01:44,493
‫- لا، لا، إنه مستاء‬
‫- حسناً‬

22
00:01:45,285 --> 00:01:46,870
‫أحسنا التصرف‬

23
00:01:47,162 --> 00:01:49,790
‫لدي طلبان فقط‬
‫أحضر عيّنات البلاط‬

24
00:01:49,915 --> 00:01:51,959
‫ولا توقظني عندما تعود إلى المنزل‬

25
00:01:56,088 --> 00:01:57,840
‫صباح الخير أيها الطبيب (راي)‬

26
00:02:01,593 --> 00:02:02,970
‫- صباح الخير أيها الطبيب (راي)‬
‫- صباح الخير أيها الطبيب‬

27
00:02:03,095 --> 00:02:04,471
‫صباح الخير أيتها السيدتان‬

28
00:02:05,806 --> 00:02:07,182
‫حسناً‬

29
00:02:08,559 --> 00:02:10,435
‫"الطبيب (غولدبرغ) هو الذي حقن حشوة شفاهي"‬

30
00:02:10,602 --> 00:02:12,521
‫عجباً، بالكاد يمكن ملاحظة ذلك‬

31
00:02:12,980 --> 00:02:15,440
‫لكن ١٥٠٠ دولار لقاء كل حقنة‬
‫هو باهظ قليلاً‬

32
00:02:15,816 --> 00:02:18,360
‫يمكننا العمل معك‬
‫أليس كذلك أيها الطبيب (غولدبرغ)؟‬

33
00:02:18,986 --> 00:02:21,363
‫- بالطبع‬
‫- لكن في نهاية النهار‬

34
00:02:21,488 --> 00:02:24,741
‫أنت مَن عليه النظر في المرآة‬
‫إنه وجهك‬

35
00:02:27,411 --> 00:02:29,371
‫- سأعود مع إيصالك‬
‫- حسناً‬

36
00:02:33,166 --> 00:02:36,378
‫إذاً صديقي من كلية الطبّ‬
‫قادم إلى البلدة الليلة‬

37
00:02:36,753 --> 00:02:38,380
‫هل هو ذلك الرجل صاحب الشعر الأشيب؟‬

38
00:02:38,505 --> 00:02:39,882
‫- ما اسمه؟‬
‫- (أندي)‬

39
00:02:40,215 --> 00:02:43,093
‫نعم، هذا هو‬
‫قابلناه في ذلك المؤتمر في (تمبي)‬

40
00:02:43,218 --> 00:02:45,721
‫- حصل على الطلاق مؤخراً‬
‫- هل تحاول تدبير علاقة بيننا؟‬

41
00:02:46,096 --> 00:02:47,764
‫لا! هو في عمري‬

42
00:02:48,140 --> 00:02:52,644
‫أحتاج فقط إلى مكان رائع لأصحبه إليه‬
‫وكنت أفكر...‬

43
00:02:53,103 --> 00:02:55,022
‫- في سؤالي؟‬
‫- نعم‬

44
00:02:55,856 --> 00:02:59,610
‫- أنت رائعة، ألست كذلك؟‬
‫- دعني أرى ما بوسعي فعله‬

45
00:03:08,577 --> 00:03:09,953
‫حسناً، أنت جاهز‬

46
00:03:10,329 --> 00:03:12,247
‫أدرجت اسمك على اللائحة في (غالاباغوس)‬

47
00:03:12,372 --> 00:03:14,082
‫- (غالاباغوس)‬
‫- إنه ملهى‬

48
00:03:14,499 --> 00:03:15,876
‫سأرسل لك العنوان في رسالة نصية‬

49
00:03:16,001 --> 00:03:19,087
‫- ما رأيك بهذه السترة؟‬
‫- حسب الغاية‬

50
00:03:19,713 --> 00:03:22,424
‫هل تحاول أن تكون مثيراً للسخرية أم لا؟‬

51
00:03:23,675 --> 00:03:26,762
‫- مرحباً يا خلابة‬
‫- (أندي)، تسرّني رؤيتك ثانية‬

52
00:03:26,887 --> 00:03:29,222
‫- أنت أيضاً‬
‫- أبكرت‬

53
00:03:29,431 --> 00:03:32,517
‫نعم، بشأن ذلك‬
‫أعتذر على الليلة‬

54
00:03:32,643 --> 00:03:36,647
‫- لن أتمكن من القدوم‬
‫- حجزت طاولة للتو‬

55
00:03:36,939 --> 00:03:39,024
‫- طرأ شيء ما‬
‫- ماذا؟ في الساعات القليلة الماضية‬

56
00:03:39,149 --> 00:03:41,860
‫- أم تلقيت عرضاً أفضل؟‬
‫- لا‬

57
00:03:42,444 --> 00:03:44,488
‫- هل أنت غاضب؟‬
‫- لا‬

58
00:03:46,573 --> 00:03:49,826
‫- عليّ الذهاب، لكن (راي) في المرة القادمة‬
‫- حسناً‬

59
00:03:49,952 --> 00:03:51,328
‫اتفقنا؟‬

60
00:04:01,797 --> 00:04:04,383
‫مرحباً يا عزيزي، هل ذهبت إلى صالة العرض‬
‫لعيّنات البلاط؟‬

61
00:04:04,508 --> 00:04:08,053
‫لا، لكن سأفعل‬
‫كنت متجهاً إلى هناك الآن‬

62
00:04:08,220 --> 00:04:10,222
‫جيد، هل ما زلت ستخرج مع (أندي)؟‬

63
00:04:15,394 --> 00:04:16,770
‫عجباً!‬

64
00:04:17,646 --> 00:04:19,022
‫- نعم‬
‫- "حسناً"‬

65
00:04:19,147 --> 00:04:21,525
‫"اسمع، ضع البلاط على المنضدة‬
‫عندما تعود إلى البيت"‬

66
00:04:21,650 --> 00:04:25,779
‫- "أريد أن أنظر إليه في الصباح الباكر"‬
‫- حسناً، أحبك‬

67
00:04:26,488 --> 00:04:27,864
‫"وداعاً"‬

68
00:04:30,409 --> 00:04:32,202
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- اسمي على اللائحة‬

69
00:04:32,369 --> 00:04:35,539
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ريموند غولدبرغ)‬

70
00:04:35,914 --> 00:04:37,541
‫- الطبيب (راي)؟‬
‫- نعم‬

71
00:04:37,666 --> 00:04:40,252
‫اتصلت (آنا)‬
‫حجزت لك طاولة كبيرة في الزاوية‬

72
00:04:40,877 --> 00:04:43,005
‫قسم كبار الشخصيات إلى اليمين، مفهوم؟‬

73
00:04:46,883 --> 00:04:48,260
‫من بعدك‬

74
00:04:50,929 --> 00:04:52,305
‫سترة رائعة!‬

75
00:04:52,431 --> 00:04:54,057
‫مرحباً، شكراً‬

76
00:04:54,182 --> 00:04:57,227
‫- أيها الطبيب (راي)، إليك طاولتك‬
‫- هنا؟‬

77
00:04:58,520 --> 00:05:00,105
‫- المعذرة‬
‫- ماذا؟‬

78
00:05:00,313 --> 00:05:02,149
‫أظن أنكما تجلسان إلى الطاولة الخطأ‬

79
00:05:02,566 --> 00:05:04,443
‫- ماذا؟‬
‫- هذه طاولتي!‬

80
00:05:04,568 --> 00:05:07,529
‫- آسف، نعتذر، ظننا أنها خالية‬
‫- أنا أعتذر‬

81
00:05:11,324 --> 00:05:14,953
‫في الواقع، لا أتوقع أحداً‬

82
00:05:15,078 --> 00:05:16,455
‫- يمكننا مشاركتها‬
‫- حقاً؟‬

83
00:05:16,621 --> 00:05:18,874
‫نعم، صديقي (أندي) ألغى حضوره لذا...‬

84
00:05:19,666 --> 00:05:21,043
‫- رائع‬
‫- رائع‬

85
00:05:21,168 --> 00:05:22,544
‫رائع‬

86
00:05:24,212 --> 00:05:26,923
‫إذاً ماذا تشربان؟‬

87
00:05:27,924 --> 00:05:31,094
‫- فودكا‬
‫- حسناً، سنطلب زجاجة فودكا‬

88
00:05:31,428 --> 00:05:33,221
‫- مدهش‬
‫- مدهش‬

89
00:05:33,346 --> 00:05:34,723
‫مدهش‬

90
00:05:44,775 --> 00:05:46,151
‫الضابط (غوميز)‬

91
00:05:46,735 --> 00:05:49,821
‫حضرة النقيب، أخبرني الرقيب المسؤول عني‬
‫أنه تم تكليفي هنا‬

92
00:05:49,946 --> 00:05:51,907
‫أفترض أن لك علاقة بذلك‬

93
00:05:52,032 --> 00:05:54,201
‫- طلبت حضورك‬
‫- لماذا؟‬

94
00:05:54,659 --> 00:05:57,329
‫لأنني أظنك قادرة على أن تكوني ضابطاً صالحاً‬

95
00:05:57,829 --> 00:06:00,457
‫- ليس بعد‬
‫- أنت مبتدئة يا (غوميز)‬

96
00:06:00,874 --> 00:06:07,172
‫كلنا بدأنا كذلك، لكن الأمور أكثر تعقيداً‬
‫من مجرد صواب وخطأ‬

97
00:06:09,007 --> 00:06:10,926
‫تعالي، لنعثر لك على مكان‬

98
00:07:14,406 --> 00:07:16,575
‫ماذا تفعلون لإيجاد ابنتي؟‬

99
00:07:18,827 --> 00:07:20,203
‫أين (مادي)؟‬

100
00:07:20,620 --> 00:07:21,997
‫"(مادي)"‬

101
00:07:24,374 --> 00:07:28,211
‫- التحديق بذلك اللوح لن يعيد (مادي)‬
‫- يفوتني شيء ما‬

102
00:07:28,503 --> 00:07:29,880
‫ماذا قال العملاء الفدراليون؟‬

103
00:07:30,172 --> 00:07:32,883
‫قالوا إنهم لا يرصدون تائهين‬

104
00:07:33,008 --> 00:07:36,761
‫و(جورج) من (كندا) ظهر من العدم‬

105
00:07:36,887 --> 00:07:38,430
‫أقله، (كندا)‬

106
00:07:38,680 --> 00:07:41,349
‫إذا أردت حضرة النقيب‬
‫بوسعي التحدث مرة أخرى مع شركة سكك الحديد‬

107
00:07:41,474 --> 00:07:43,518
‫- ربما (غراي هاوند) للحافلات حتى‬
‫- حسناً‬

108
00:07:44,227 --> 00:07:45,604
‫حضرة النقيب؟‬

109
00:07:45,729 --> 00:07:48,273
‫- دخلت امرأة وتريد التحدث مع أحد‬
‫- أدخليها‬

110
00:07:50,859 --> 00:07:54,321
‫- هناك‬
‫- مرحباً، أنا النقيب (بنسون)، كيف أساعدك؟‬

111
00:07:54,905 --> 00:07:56,948
‫- أريد التبليغ عن اغتصاب‬
‫- حسناً‬

112
00:07:57,073 --> 00:07:59,618
‫- أيمكنك إخباري ماذا حصل؟‬
‫- كانت ليلة البارحة‬

113
00:08:00,619 --> 00:08:04,289
‫- كنت في مهمة‬
‫- مهمة؟‬

114
00:08:04,915 --> 00:08:06,291
‫كمرافقة‬

115
00:08:07,250 --> 00:08:08,919
‫لن نحكم عليك‬

116
00:08:09,044 --> 00:08:12,380
‫أولاً، ما رأيك بأن نأخذك إلى مستشفى‬
‫لتخضعي لفحص خاص بالاغتصاب؟‬

117
00:08:13,798 --> 00:08:15,300
‫لم يتم اغتصابي‬

118
00:08:18,553 --> 00:08:20,430
‫أنا المغتصِبة‬

119
00:08:30,148 --> 00:08:32,108
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

120
00:08:32,234 --> 00:08:33,610
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

121
00:08:33,706 --> 00:09:11,183
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

122
00:09:14,840 --> 00:09:16,634
‫حضرة النقيب، اعترفت بجرم الاغتصاب‬

123
00:09:16,745 --> 00:09:20,457
{\an8}‫- هل يجدر بنا وضعها في غرفة الاستجواب؟‬
‫- أو غرفة المؤتمرات؟‬

124
00:09:20,638 --> 00:09:22,139
{\an8}‫يبدو أنها تسبّب لنا الارتباك‬

125
00:09:22,264 --> 00:09:26,519
{\an8}‫لا يوجد ارتباك يا رفاق‬
‫انظروا إليها، هي مبللة كلياً‬

126
00:09:26,644 --> 00:09:30,523
{\an8}‫- لنتحدث معها في غرفة المؤتمرات‬
‫- حاضر‬

127
00:09:30,982 --> 00:09:33,025
{\an8}‫تلقيت اتصالاً للخروج عند الثانية فجراً‬

128
00:09:33,150 --> 00:09:35,695
{\an8}‫أتيت إلى العنوان وتواجد رجلان هناك‬

129
00:09:36,070 --> 00:09:38,364
{\an8}‫من أصحاب البشرة البيضاء وأخرقا الشكل‬

130
00:09:39,240 --> 00:09:41,909
{\an8}‫- لكنهما كانا منتشيين‬
‫- ما كانت المادة؟‬

131
00:09:42,576 --> 00:09:43,953
{\an8}‫الكوكايين‬

132
00:09:44,537 --> 00:09:47,498
{\an8}‫لكنهما دفعا نقداً مسبقاً‬
‫لذا ظننت أن كل شيء على ما يرام‬

133
00:09:47,957 --> 00:09:49,667
‫ثم مارست معهما الجنس؟‬

134
00:09:51,836 --> 00:09:55,006
{\an8}‫- بالتوافق؟‬
‫- أجل‬

135
00:09:55,131 --> 00:09:58,175
{\an8}‫كانا لبقين، وضعا واقيين ذكريين‬

136
00:09:58,592 --> 00:10:02,430
‫(تيس)، أخبرتنا أنك اغتصبت أحداً‬

137
00:10:04,515 --> 00:10:07,935
‫كنت في طريقي لأخرج‬
‫عندما مررت بقرب غرفة أخرى‬

138
00:10:09,103 --> 00:10:14,275
‫كان هناك رجل أكبر سناً فيها‬
‫بدا غريباً عن المكان‬

139
00:10:15,234 --> 00:10:16,610
‫ماذا تقصدين؟‬

140
00:10:18,404 --> 00:10:22,533
‫- كان يشبه أبي‬
‫- ثم ماذا جرى؟‬

141
00:10:25,703 --> 00:10:31,751
‫قال هذان الشابان إنهما أرادا‬
‫تقديم له أفضل ليلة في حياته‬

142
00:10:32,865 --> 00:10:34,533
‫بدا منتشياً أيضاً‬

143
00:10:35,087 --> 00:10:42,094
‫ورأيت تلك الأقراص، من النوع‬
‫المتوفر عند متجر لمشاكل الانتصاب‬

144
00:10:43,334 --> 00:10:47,087
‫لذا كان في حالة استعداد‬

145
00:10:49,435 --> 00:10:52,646
‫لكن لم أتقبّل الأمر‬

146
00:10:52,938 --> 00:10:59,111
{\an8}‫حسناً، إذاً أرادا تقديم له أفضل ليلة في حياته‬
‫عبر ممارسة الجنس معك‬

147
00:10:59,278 --> 00:11:03,699
‫عرضا المزيد من النقود‬
‫لكنني أخبرتهما أنني لم أرد نقودهما‬

148
00:11:03,824 --> 00:11:10,581
‫فقد كان عاجزاً‬
‫ممدداً هناك فاقد الوعي‬

149
00:11:11,874 --> 00:11:13,250
{\an8}‫ثم ماذا؟‬

150
00:11:15,336 --> 00:11:22,384
‫أحد الشابين... صوّب مسدساً نحو مؤخر رأسي‬

151
00:11:26,972 --> 00:11:28,933
‫فعلت ما أمراني به‬

152
00:11:30,226 --> 00:11:36,524
‫حسناً، (تيس)؟‬
‫(تيس)، لم تغتصبي أحداً‬

153
00:11:38,609 --> 00:11:40,402
‫بل تم اغتصابك‬

154
00:11:48,244 --> 00:11:49,870
{\an8}‫"(إيلين فلين)"‬

155
00:11:50,371 --> 00:11:55,042
{\an8}‫أنا آسفة جداً‬
‫عليّ الرد، أرجو المعذرة‬

156
00:11:59,213 --> 00:12:00,589
‫سيدة (فلين)‬

157
00:12:05,052 --> 00:12:07,596
{\an8}‫أنا آسفة جداً‬
‫أنا في الطريق‬

158
00:12:07,888 --> 00:12:10,224
{\an8}‫- ما الخطب يا (ليف)؟‬
‫- عليّ الذهاب‬

159
00:12:10,349 --> 00:12:12,685
{\an8}‫(غوميز)، ستقودين‬

160
00:12:18,357 --> 00:12:19,733
‫حسناً‬

161
00:12:20,818 --> 00:12:23,362
{\an8}‫(أيلين)، وصلت بأسرع ما يمكن‬

162
00:12:23,487 --> 00:12:26,115
{\an8}‫إنه (بيتر)، زوجي‬

163
00:12:26,782 --> 00:12:30,578
‫- ماذا حصل؟‬
‫- وجدته عندما أتيت إلى البيت‬

164
00:12:30,703 --> 00:12:36,208
‫كان متدلياً بحزامه حول عنقه‬
‫في غرفة (مادي) وأنا...‬

165
00:12:37,042 --> 00:12:41,338
‫- حاولت رفعه لأطول فترة ممكنة كي لا...‬
‫- أنا آسفة جداً‬

166
00:12:41,463 --> 00:12:42,840
‫- هو في الداخل‬
‫- أنا آسفة جداً‬

167
00:12:42,965 --> 00:12:46,552
‫- يعالجونه، لكنه لا يزال فاقداً للوعي‬
‫- حسناً، كيف أساعدك؟‬

168
00:12:46,677 --> 00:12:48,721
‫- ماذا لو لم ينج؟‬
‫- لا، لا‬

169
00:12:48,888 --> 00:12:54,560
‫أتعلمين؟‬
‫ثم لن أمتلك... عائلة ولا أحد‬

170
00:12:54,685 --> 00:12:58,272
‫- سأصبح لوحدي!‬
‫- اسمعيني (أيلين)، اسمعيني، أنا معك‬

171
00:12:58,689 --> 00:13:02,109
‫ولن أبارح مكاني حتى نكتشف المزيد، اتفقنا؟‬

172
00:13:02,902 --> 00:13:05,696
‫لكن أريدك أن تفعلي لي شيئاً، مفهوم؟‬

173
00:13:06,322 --> 00:13:10,034
‫أريدك أن تبقي متأمّلة، اتفقنا؟‬

174
00:13:10,284 --> 00:13:11,660
‫اتفقنا‬

175
00:13:28,260 --> 00:13:30,221
‫- الرقيب (توتولا)‬
‫- "(فن)"‬

176
00:13:30,429 --> 00:13:31,805
‫كيف حالك يا (ليف)؟‬

177
00:13:31,931 --> 00:13:37,603
{\an8}‫- اسمع، سأحتاج إلى بعض الوقت، يوم خاص‬
‫- نعم، حسناً‬

178
00:13:37,728 --> 00:13:39,939
‫كنت لأسأل عن السبب لكن...‬

179
00:13:40,397 --> 00:13:46,570
{\an8}‫إنها (أيلين فلين)، والدة (مادي)‬
‫حاول زوجها الانتحار‬

180
00:13:46,695 --> 00:13:50,532
{\an8}‫سيكون بخير، لكن سآخذها إلى بيتها‬
‫كي تستريح‬

181
00:13:50,741 --> 00:13:52,117
‫حسناً، عجباً‬

182
00:13:52,243 --> 00:13:54,870
‫خذي كل الوقت الذي يلزمك‬
‫سأحرس المكان‬

183
00:13:54,995 --> 00:13:56,372
‫حسناً، شكراً‬

184
00:14:06,215 --> 00:14:07,591
‫"هل النقيب بخير؟"‬

185
00:14:07,716 --> 00:14:10,678
‫عليها تولّي أمر ما‬
‫لن تعود اليوم‬

186
00:14:11,553 --> 00:14:15,099
{\an8}‫(فيلاسكو)، هل أخبرتك (تيس) شيئاً عن الشابين؟‬
‫اسم، بطاقة ائتمانية؟‬

187
00:14:15,557 --> 00:14:18,477
‫لا، لكنها كانت تملك عنواناً‬

188
00:14:19,561 --> 00:14:21,855
{\an8}‫"شقة خالية، ٤٥٤ شارع (مونرو)‬
‫(بروكلين، نيويورك)، الأربعاء، ٣١ يناير"‬

189
00:14:21,981 --> 00:14:24,817
{\an8}‫- "مَن يملك هذا المكان؟"‬
‫- ثنائي متقاعد في (ساراسوتا)‬

190
00:14:25,067 --> 00:14:26,443
{\an8}‫يحاولان بيعه لكن...‬

191
00:14:26,568 --> 00:14:28,988
{\an8}‫- معدلات الفائدة‬
‫- إنه خال منذ أشهر‬

192
00:14:29,280 --> 00:14:33,951
{\an8}‫- هل كنت في المكان ليلة البارحة؟‬
‫- لا، لماذا؟ ماذا يجري؟‬

193
00:14:34,243 --> 00:14:35,995
‫قد يكون هذا المبنى مسرح جريمة‬

194
00:14:36,453 --> 00:14:39,123
‫لن تكون أول مرة‬
‫نحن في (بروكلين)‬

195
00:14:39,248 --> 00:14:41,709
{\an8}‫- هل يعرف أحد آخر ذلك الرمز؟‬
‫- أنا فقط‬

196
00:14:44,086 --> 00:14:46,463
‫لن يتطلب مطرقة بالضبط‬

197
00:14:49,133 --> 00:14:51,135
{\an8}‫هل قلت إن هذا مسرح جريمة؟‬

198
00:14:51,927 --> 00:14:53,387
{\an8}‫- نعم‬
‫- جيد‬

199
00:14:53,804 --> 00:14:55,514
‫يعني أنه لا داعي لتنظيفه‬

200
00:14:56,098 --> 00:14:58,183
‫أقام أحدهم حفلة صاخبة هنا‬

201
00:14:58,350 --> 00:15:01,562
{\an8}‫سنستدعي وحدة مسارح الجرائم‬
‫مَن يعلم؟ ربما سيحالفنا الحظ‬

202
00:15:10,612 --> 00:15:11,989
‫ما هذا؟‬

203
00:15:15,951 --> 00:15:17,745
‫عيّنات من بلاط السيلادون‬

204
00:15:17,953 --> 00:15:19,663
‫ما هذه؟ لائحة بالأعمال؟‬

205
00:15:19,913 --> 00:15:22,833
‫إما ذلك أو هايكو من تأليف‬
‫الشاعر الأكثر مللاً في العالم‬

206
00:15:24,376 --> 00:15:25,753
‫انتظر‬

207
00:15:25,878 --> 00:15:27,504
‫(فيلاسكو)، ماذا اكتشفت؟‬

208
00:15:27,629 --> 00:15:31,717
‫لم يتم إحضار أحد بسيارة أجرة في العنوان‬
‫لكن (كويك رايد) أوصل أحداً عند الثانية فجراً‬

209
00:15:31,967 --> 00:15:33,886
‫هل لديك اسم لذلك الحساب؟‬

210
00:15:35,637 --> 00:15:37,431
{\an8}‫"بيت د. (راي) و(دنيز غولدبرغ)، ١١٧ شارع (بول)‬
‫(لونغ آيلند، نيويورك)، الأربعاء، ٣١ يناير"‬

211
00:15:37,556 --> 00:15:39,141
{\an8}‫"ماذا نعرف عن الطبيب (راي غولدبرغ)؟"‬

212
00:15:39,266 --> 00:15:41,685
‫- هو طبيب جلد‬
‫- هل لديه سجلّ جنائي؟‬

213
00:15:41,810 --> 00:15:44,313
‫سجلّه نظيف جداً‬

214
00:15:49,860 --> 00:15:52,363
‫- كيف أساعدكما؟‬
‫- هل أنت الطبيب (راي غولدبرغ)؟‬

215
00:15:52,654 --> 00:15:54,573
‫نعم، هل أعرفكما؟‬

216
00:15:54,698 --> 00:15:57,242
‫الرقيب (توتولا)‬
‫وحدة الضحايا الخاصة في (مانهاتن)‬

217
00:15:57,368 --> 00:15:59,411
‫هذا المحقق (تيرانس برونو)‬

218
00:15:59,787 --> 00:16:02,122
‫وحدة الضحايا الخاصة في (مانهاتن)؟‬
‫ماذا يجري؟‬

219
00:16:02,247 --> 00:16:06,585
‫ثمة حروق على أصابعك حيث لمسك‬
‫الأنبوب الزجاجي على الأرجح‬

220
00:16:06,794 --> 00:16:11,090
‫أعمل بأجهزة الليزر‬
‫وتلك الخاصة بالاجتثاث ساخنة جداً‬

221
00:16:11,215 --> 00:16:15,636
‫أين كنت ليلة البارحة؟‬
‫تحضر عيّنات البلاط خاصتها؟‬

222
00:16:16,345 --> 00:16:19,431
‫- السيلادون لون جميل‬
‫- أفضّل الأزرق المخضرّ‬

223
00:16:19,723 --> 00:16:22,142
‫- عزيزي، هل كل شيء بخير؟‬
‫- هل كنتما تتشاجران؟‬

224
00:16:22,476 --> 00:16:25,979
‫- (دنيز)، كل شيء بخير‬
‫- لمَ الشرطة هنا؟‬

225
00:16:26,313 --> 00:16:29,316
‫نمشّط الحيّ فحسب‬
‫نعتذر على إزعاجك سيدتي‬

226
00:16:30,442 --> 00:16:31,819
‫يوم القمامة غداً‬

227
00:16:32,069 --> 00:16:35,114
‫أقترح أن تدعنا نساعدك في إخراج نفاياتك‬

228
00:16:35,864 --> 00:16:37,616
‫كنت في الخارج مع صديقي (أندي)‬

229
00:16:37,741 --> 00:16:39,618
‫جيد، لذا يستطيع التأكيد‬

230
00:16:39,743 --> 00:16:42,746
‫قصدت القول إنه كان يجب أن أخرج مع (أندي)‬

231
00:16:43,247 --> 00:16:44,748
‫- ثم؟‬
‫- لم يحضر‬

232
00:16:45,124 --> 00:16:48,627
‫- لذا ماذا حصل؟‬
‫- خرجت لوحدي‬

233
00:16:49,253 --> 00:16:51,088
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- إلى بضعة أماكن‬

234
00:16:51,213 --> 00:16:54,675
‫أسرفت في الشرب‬

235
00:16:54,967 --> 00:16:57,761
‫- لذا فقدت الوعي؟‬
‫- ليس فعلاً‬

236
00:16:59,096 --> 00:17:00,472
‫لذا أنت تذكر شيئاً‬

237
00:17:00,597 --> 00:17:03,142
‫أنا قابلت بعض الرجال...‬

238
00:17:03,392 --> 00:17:06,520
‫- هل كان لقاء علاقات؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

239
00:17:06,770 --> 00:17:11,650
‫رجلان غبيان‬
‫مهووسان بالدراسة وأخرقان‬

240
00:17:11,775 --> 00:17:13,861
‫- شربنا معاً في النهاية‬
‫- أعرفت اسميهما؟‬

241
00:17:14,111 --> 00:17:17,072
‫- كما قلت، لم أكن أعرفهما‬
‫- ماذا عن هذه المرأة؟‬

242
00:17:17,531 --> 00:17:18,907
‫هل تعرفها؟‬

243
00:17:19,867 --> 00:17:23,912
‫أبلغتنا عن رجل يطابق أوصافك‬
‫ربما قد تعرّض لاعتداء جنسي ليلة البارحة‬

244
00:17:24,204 --> 00:17:27,040
‫في عنوان استقللت سيارة أجرة إليه‬

245
00:17:27,624 --> 00:17:32,254
‫- أحدهم اخترق تطبيقي، لم أفعل ذلك قطعاً‬
‫- حسناً‬

246
00:17:32,671 --> 00:17:36,175
‫(راي)! هل كل شيء بخير؟‬

247
00:17:36,925 --> 00:17:41,263
‫اسمعا، أقدّر قدومكما وكل شيء‬
‫وبطريقة ما، يجب أن أشكركما‬

248
00:17:41,472 --> 00:17:42,848
‫علامَ؟‬

249
00:17:43,265 --> 00:17:45,768
‫ذكّرتماني بوجوب إلغاء بطاقاتي الائتمانية‬

250
00:17:48,687 --> 00:17:50,355
‫ذلك الرجل كاذب فاشل‬

251
00:17:50,814 --> 00:17:53,525
‫- ربما لا يذكر صدقاً‬
‫- لا تقلقي‬

252
00:17:53,734 --> 00:17:57,654
‫إذا كان ضحية‬
‫فسيكون علينا إثبات ذلك له‬

253
00:18:00,955 --> 00:18:05,501
‫إذاً تقول (تيس) إنه تم تهديدها بقوة السلاح‬
‫من قبل غريبين لاغتصاب الطبيب (غولدبرغ)‬

254
00:18:05,793 --> 00:18:07,378
‫ينكر كل ذلك‬

255
00:18:07,753 --> 00:18:10,673
‫- أو الليلة كلها‬
‫- أقله أمام زوجته‬

256
00:18:10,839 --> 00:18:13,634
‫- لذا مَن نصدق؟‬
‫- الضحية الأكيدة، (تيس)‬

257
00:18:13,759 --> 00:18:16,887
‫مع إفادة (تيس)، لدي ما يكفي للإدانة‬
‫إن كنت أعرف مَن أدين‬

258
00:18:17,012 --> 00:18:19,557
‫ماذا عن الرجلين الغريبين؟‬
‫هل نعرف شيئاً عنهما؟‬

259
00:18:19,682 --> 00:18:21,684
‫سحبنا سجلات بطاقات‬
‫الطبيب (غولدبرغ) الائتمانية‬

260
00:18:21,809 --> 00:18:24,270
‫راكم ١٢ ألف دولار‬
‫في المتجر أسفل مسرح الجريمة‬

261
00:18:24,395 --> 00:18:27,231
‫وألفَي دولار في السحوبات من الصراف الآلي‬

262
00:18:27,356 --> 00:18:28,899
‫أعطانا المصرف هذا‬

263
00:18:30,943 --> 00:18:32,903
‫لا أثر على قوة، حسناً؟‬

264
00:18:33,028 --> 00:18:36,323
‫ومن دون جناة، ننظر إلى طريق مسدود قانوناً‬

265
00:18:36,574 --> 00:18:38,659
‫أريد من الطبيب (راي)‬
‫تحديد هوية هذين الرجلين‬

266
00:18:38,909 --> 00:18:41,579
‫لكنه يزعم أنه لا يذكر شيئاً من ليلة البارحة‬

267
00:18:41,870 --> 00:18:44,582
‫- لإنقاذ زواجه‬
‫- لذا كيف نجعله يتعاون؟‬

268
00:18:44,832 --> 00:18:49,211
‫الطبيب (غولدبرغ) ضحية وكذلك (تيس)‬
‫ربما نذكّره بذلك‬

269
00:18:49,628 --> 00:18:52,131
‫اجعلوني الشرير إذا دعت الحاجة‬
‫هيا‬

270
00:18:53,591 --> 00:18:56,093
{\an8}‫"عيادة (دورم لكجوري)‬
‫٣٣٩، شرق الشارع ٧٨، الأربعاء، ٣١ يناير"‬

271
00:18:56,198 --> 00:18:57,574
{\an8}‫"الطبيب (راي)"‬

272
00:19:00,139 --> 00:19:01,640
‫أنتما ثانية؟‬

273
00:19:01,890 --> 00:19:03,767
‫تماشَ معنا وألقِ نظرة‬

274
00:19:04,226 --> 00:19:06,103
‫هل هذان مَن تسكعت معهما؟‬

275
00:19:08,772 --> 00:19:10,399
‫نعم، أظن ذلك، ربما‬

276
00:19:10,524 --> 00:19:15,904
‫اسمعا، ألغيت جميع بطاقاتي الائتمانية، مفهوم؟‬
‫لست مستاءً أو أشعر بأي أذى‬

277
00:19:16,405 --> 00:19:19,658
‫- تأذى أحدهم‬
‫- أنت تعمل مع النساء‬

278
00:19:20,117 --> 00:19:22,953
‫- أحب النساء‬
‫- المعذرة أيها الطبيب (راي)‬

279
00:19:23,078 --> 00:19:24,747
‫أواجه مشكلة مع ذاتي‬

280
00:19:25,581 --> 00:19:29,168
‫بمَ ستشعر إذا إحداهنّ أجبرت‬
‫على فعل شيء لم ترد فعله؟‬

281
00:19:29,293 --> 00:19:30,669
‫تحت تهديد السلاح‬

282
00:19:30,794 --> 00:19:32,588
‫سأشعر بالسوء، بالفظاعة‬

283
00:19:32,963 --> 00:19:35,674
‫اشعر بالفظاعة تجاهها‬

284
00:19:37,468 --> 00:19:39,136
‫هذه المرأة التي أريتني إياها سابقاً‬

285
00:19:39,345 --> 00:19:43,057
‫هي التي تقول إنها أجبرت على ممارسة الجنس معك‬
‫تحت تهديد السلاح‬

286
00:19:43,849 --> 00:19:48,062
‫قالت إن هذين الرجلين كانا يحاولان‬
‫تقديم لك أفضل وقت في حياتك‬

287
00:19:48,187 --> 00:19:51,815
‫- لا، لن أخون زوجتي يوماً‬
‫- لا نقول إنك فعلت ذلك‬

288
00:19:51,940 --> 00:19:54,943
‫المسألة مع المدعين العامين المتحمّسين...‬

289
00:19:55,361 --> 00:19:56,737
‫هذه الفتاة (تيس)‬

290
00:19:56,987 --> 00:20:00,783
‫اعترفت بأنها اعتدت عليك‬
‫في غرفة مليئة بالشرطيين‬

291
00:20:01,033 --> 00:20:03,869
‫- أنت تعرف التهمة، صحيح؟‬
‫- الاغتصاب بالدرجة الأولى‬

292
00:20:05,663 --> 00:20:07,039
‫لم يتم اغتصابي‬

293
00:20:07,331 --> 00:20:10,042
‫لا بأس إن لم تكن مستعداً بعد‬
‫للاعتراف بذلك لنفسك‬

294
00:20:10,751 --> 00:20:14,004
‫المشكلة هي أن المدعي العام‬
‫حصل على اعتراف من (تيس)‬

295
00:20:14,129 --> 00:20:17,091
‫وهذا مثير للغضب‬
‫لكنه يريد الانتقام‬

296
00:20:17,216 --> 00:20:21,720
‫- يريد المحاكمة‬
‫- ماذا بوسعي فعله؟‬

297
00:20:22,137 --> 00:20:23,514
‫ساعدنا في إيجاد المسلّحين‬

298
00:20:23,847 --> 00:20:26,725
‫سيثبت ذلك قصتها‬
‫ويبعد عنها المدعي العام‬

299
00:20:27,184 --> 00:20:28,560
‫ماذا تقترح؟‬

300
00:20:28,686 --> 00:20:31,605
‫نراجع سجلّ بطاقتك الائتمانية‬
‫من ليلة البارحة‬

301
00:20:32,147 --> 00:20:33,524
‫بدءاً بالمتجر‬

302
00:20:41,990 --> 00:20:44,243
‫مرحباً، عدت!‬

303
00:20:44,618 --> 00:20:47,121
‫- المعذرة؟‬
‫- هل تعرفه؟‬

304
00:20:47,663 --> 00:20:49,039
‫نعم!‬

305
00:20:49,707 --> 00:20:51,959
‫أتى مع صديقيه واشتروا جميع بطاقات اليانصيب‬

306
00:20:52,126 --> 00:20:54,628
‫اشتروا أيضاً مشروبات الطاقة كلها‬
‫لكنني لا أشتكي من ذلك‬

307
00:20:54,753 --> 00:20:58,465
‫- نعم، رأينا العبوات الفارغة‬
‫- هل من مشكلة أيها الضابطان؟‬

308
00:20:58,716 --> 00:21:02,219
‫الرجلان اللذان أتيا مع الطبيب (راي)‬
‫هل تعرفهما؟ هل رأيتهما من قبل؟‬

309
00:21:02,553 --> 00:21:04,972
‫لا، لا، أعتذر‬
‫لم يكونا من الحيّ‬

310
00:21:05,681 --> 00:21:07,516
‫لم أنظر جيداً إلى وجهيهما‬

311
00:21:07,683 --> 00:21:09,059
‫ربما الكاميرا فعلت ذلك‬

312
00:21:11,395 --> 00:21:12,771
‫هل يمكنك العودة بالشريط إلى الوراء؟‬

313
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
‫راكمت ١٢ ألفاً بهذا الشكل‬

314
00:21:16,817 --> 00:21:19,319
‫أستطيع تخيل ساعة أو رحلة إلى (فيغاس)‬
‫لكن في هذا المتجر المزري؟‬

315
00:21:20,654 --> 00:21:22,865
‫انتهت صلاحية الملفوف المخلل منذ شهر‬

316
00:21:23,157 --> 00:21:26,702
‫- هل تعرف هذين الرجلين يا (راي)؟‬
‫- هل يمكنك وقف الشريط؟‬

317
00:21:28,537 --> 00:21:31,999
‫الأقصر كان مصاباً بالتهاب الجريبات الكاذب‬

318
00:21:33,250 --> 00:21:35,502
‫- هل تذكر ذلك؟‬
‫- أنا طبيب جلد‬

319
00:21:35,836 --> 00:21:39,882
‫- ماذا عن الرجل الآخر؟‬
‫- خطّا تجهّم‬

320
00:21:40,007 --> 00:21:43,385
‫نعم، التجعد العمودي الصغير بين الحاجبين‬

321
00:21:43,510 --> 00:21:45,846
‫يعانيه الأولاد جراء التحديق كثيراً في هواتفهم‬

322
00:21:45,971 --> 00:21:48,223
‫لذا أين تواصلت معهما؟‬

323
00:21:50,601 --> 00:21:53,479
‫- قسم لكبار الشخصيات‬
‫- أي ملهى؟‬

324
00:21:55,939 --> 00:21:58,233
‫هل رأيت ذلك الرجل هنا تلك الليلة؟‬

325
00:21:59,860 --> 00:22:02,279
‫نعم، كان في قسم كبار الشخصيات‬

326
00:22:02,488 --> 00:22:05,532
‫عمره جعله يبرز لكنه يعطي بقشيش كبيراً‬

327
00:22:06,408 --> 00:22:08,577
‫- بدا مستمتعاً بوقته‬
‫- ماذا عن هذين؟‬

328
00:22:08,702 --> 00:22:10,078
‫مستمتعان جداً؟‬

329
00:22:10,621 --> 00:22:13,373
‫لا أعرفهما لكنني أعرف حقوقي‬

330
00:22:13,707 --> 00:22:16,001
‫حقاً؟ ما هي حقوقك؟‬

331
00:22:17,294 --> 00:22:19,963
‫الحقوق التي لا تجبرني على التحدث مع قامعين‬

332
00:22:20,631 --> 00:22:22,341
‫حسناً، المحقق (برونو)‬

333
00:22:22,466 --> 00:22:26,470
‫أتساءل عن كمية الكوكايين التي سنجدها‬
‫في هذا المكان إذا فتّشنا لخمس دقائق؟‬

334
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
‫على الأرجح ما يكفي لتوسيع بحثنا‬

335
00:22:29,139 --> 00:22:30,516
‫هل هذه حقيبة يدك؟‬

336
00:22:32,100 --> 00:22:34,144
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- اسماهما‬

337
00:22:34,353 --> 00:22:36,647
‫لا أعرف اسميهما لكن...‬

338
00:22:36,897 --> 00:22:39,316
‫اشتريا جولة مشروب قبل قدوم صديقكما‬

339
00:22:39,733 --> 00:22:41,401
‫أين تحتفظين بالإيصالات؟‬

340
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
‫اهدأي، أحسنت‬

341
00:22:49,993 --> 00:22:53,288
‫(ريز بايلي)، هل رأيت طبيب جلد مؤخراً؟‬

342
00:22:53,413 --> 00:22:54,790
‫ماذا يجري؟‬

343
00:22:55,374 --> 00:22:59,586
‫شرطة (نيويورك)، هل الاسم الطبيب (راي غولدبرغ)‬
‫يعني لك شيئاً؟‬

344
00:23:00,921 --> 00:23:04,258
‫حسناً يا قوم، ها نحن هنا‬
‫في كنيسة القديس (جون) الإلهية‬

345
00:23:04,383 --> 00:23:08,345
‫أود منكم الانتباه نحو النافذة المزججة الغربية‬
‫فوق المدخل‬

346
00:23:08,595 --> 00:23:10,472
‫تم بناؤها لرصد النور في العصر...‬

347
00:23:10,597 --> 00:23:12,683
‫المعذرة جميعاً، انتهت الجولة‬

348
00:23:14,309 --> 00:23:16,895
‫- يجب أن أنهي حديثي‬
‫- عليك مرافقتنا‬

349
00:23:17,688 --> 00:23:20,649
‫- لماذا؟‬
‫- جولة صغيرة قدمتها ليلة البارحة‬

350
00:23:22,526 --> 00:23:25,779
{\an8}‫"شقة (بيتر) و(أيلين فلين)، ٣٢٩‬
‫شارع (ريفرسايد)، الأربعاء، ٣١ يناير"‬

351
00:23:28,282 --> 00:23:29,658
‫حسناً‬

352
00:23:30,492 --> 00:23:32,369
‫حسناً، شكراً لك يا طبيب‬

353
00:23:34,079 --> 00:23:38,208
‫حسناً، سيبقونه لـ٤٨ ساعة‬
‫لكنه سيكون بخير‬

354
00:23:38,333 --> 00:23:41,086
‫هذا خبر سارّ‬
‫هذا خبر سارّ يا (أيلين)‬

355
00:23:41,879 --> 00:23:44,798
‫هل تظنين أنني المخطئة‬
‫لأنني لمته على فقدان (مادي)؟‬

356
00:23:44,923 --> 00:23:49,177
‫(أيلين)، مررت بيوم فظيع‬
‫لا بد من أنك منهكة‬

357
00:23:49,428 --> 00:23:52,973
‫أعرف، لا أستطيع النوم في سريري حتى‬
‫ولا أريد ذلك، ليس من دونه‬

358
00:23:53,265 --> 00:23:57,686
‫اسمعيني، أهم أمر تفعلينه الآن‬
‫هو الاعتناء بنفسك، صحيح؟‬

359
00:23:57,811 --> 00:23:59,187
‫هذا مهم جداً‬

360
00:23:59,438 --> 00:24:01,607
‫وأظن... أظن أنك بحاجة إلى النوم‬

361
00:24:02,357 --> 00:24:05,694
‫تمددي، هيا، هيا‬

362
00:24:07,571 --> 00:24:12,200
‫عليك الاستراحة لأنه عندما يعود زوجك إلى البيت‬

363
00:24:13,118 --> 00:24:14,870
‫سيحتاج إلى دعمك‬

364
00:24:16,246 --> 00:24:17,956
‫وسيعود إلى البيت‬

365
00:25:24,898 --> 00:25:27,275
‫(مادي)‬

366
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
‫"(مادي)"‬

367
00:25:43,248 --> 00:25:46,209
‫كنا نحتفل جميعاً‬
‫كنا نمضي وقتاً ممتعاً فحسب‬

368
00:25:46,501 --> 00:25:49,003
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- ليس من دون سبب‬

369
00:25:49,128 --> 00:25:50,672
‫لا أظن أن زواج الرجل ناجح‬

370
00:25:51,047 --> 00:25:53,675
‫لذا يبدو أنك أنت و(ريس)‬
‫كنتما صديقين داعمين‬

371
00:25:53,800 --> 00:25:56,469
‫نعم، نعم، نعم‬
‫فعلنا ما أراد فعله‬

372
00:25:56,719 --> 00:25:58,179
‫وماذا أراد؟‬

373
00:25:59,097 --> 00:26:02,850
‫ظلّ يقول إنه يريد تمضية أفضل ليلة في حياته‬
‫كانت فكرته الذهاب إلى المتجر‬

374
00:26:02,976 --> 00:26:05,561
‫- ماذا عن (تيس)؟‬
‫- مَن؟‬

375
00:26:05,687 --> 00:26:09,315
‫المرافِقة التي استعنتم بها‬
‫مَن كان صاحب الفكرة؟‬

376
00:26:11,818 --> 00:26:15,071
‫- هل تعرفان بشأنها؟‬
‫- نعرف كل شيء تقريباً يا (دوفال)‬

377
00:26:17,198 --> 00:26:19,409
‫هل أحتاج إلى الاتصال بزوج أمي بشأن محام؟‬

378
00:26:19,742 --> 00:26:22,996
‫الأمر منوط بك، لكن الآن‬
‫نجري محادثة ودّية فحسب‬

379
00:26:23,246 --> 00:26:27,250
‫تقول (تيس) أمراً واحداً‬
‫لكننا لا نصدّق كل شيء يردنا‬

380
00:26:29,544 --> 00:26:31,796
‫مهلاً، قالت المرافقة إننا حملنا مسدساً؟‬

381
00:26:32,380 --> 00:26:34,007
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لا‬

382
00:26:34,424 --> 00:26:36,509
‫- أنا ديمقراطي‬
‫- ربما كان صديقك‬

383
00:26:36,759 --> 00:26:38,136
‫(دوفال)؟‬

384
00:26:39,470 --> 00:26:41,347
‫لمعلوماتكما، لم أكن في الغرفة‬

385
00:26:41,472 --> 00:26:44,934
‫عندما كان ذلك الطبيب يحصل‬
‫على ما يحتاج إليه بوضوح‬

386
00:26:45,059 --> 00:26:46,436
‫وما كان ذلك؟‬

387
00:26:46,644 --> 00:26:49,731
‫أخبرنا الرجل أنه متزوج منذ ٣٠ سنة‬
‫هل عليّ المتابعة؟‬

388
00:26:50,356 --> 00:26:53,318
‫كيف دخلتما إلى تلك الشقة فوق المتجر؟‬

389
00:26:53,443 --> 00:26:54,819
‫لا أدري‬

390
00:26:54,944 --> 00:26:57,655
‫- أنت لا تدري الكثير يا (ريز)‬
‫- حسناً‬

391
00:26:59,615 --> 00:27:01,492
‫(دوفال) رأى صندوق القفل أولاً‬

392
00:27:02,160 --> 00:27:04,245
‫كان قديماً جداً لدرجة‬
‫أن طلاء الأرقام كان منقشراً‬

393
00:27:04,829 --> 00:27:06,622
‫فتحناه بعد محاولات قليلة‬

394
00:27:07,415 --> 00:27:08,791
‫تماشيت مع ذلك‬

395
00:27:10,001 --> 00:27:12,879
‫لا أعرف لماذا تطارداننا‬
‫أسدينا خدمة للرجل، اسألاه‬

396
00:27:13,171 --> 00:27:14,547
‫ثق بي، فعلنا ذلك‬

397
00:27:14,672 --> 00:27:19,052
‫ذلك الطبيب اقترب منا‬
‫كان في مهمة‬

398
00:27:20,136 --> 00:27:21,637
‫ونحن فعلنا ما أراده فحسب‬

399
00:27:23,181 --> 00:27:26,225
‫هما غبيان لكن أقله مصممان‬

400
00:27:26,559 --> 00:27:27,935
‫نعم، على لوم بعضهما البعض‬

401
00:27:28,061 --> 00:27:31,022
‫بنظرهما، كانا يقدمان وقتاً ممتعاً‬
‫للطبيب (غولدبرغ)‬

402
00:27:31,189 --> 00:27:33,775
‫- هل تصدّق ذلك؟‬
‫- أصدّق أنهما صدّقا ذلك‬

403
00:27:33,983 --> 00:27:35,651
‫ما يعني أن هيئة المحلّفين قد تصدّق أيضاً‬

404
00:27:35,777 --> 00:27:39,947
‫- هل من دليل على أن أحدهما يمتلك مسدساً؟‬
‫- لا، لا سوابق‬

405
00:27:40,156 --> 00:27:42,658
‫في الواقع، لا علاقة أبداً بالطبيب (غولدبرغ)‬

406
00:27:42,950 --> 00:27:45,870
‫جلسا فقط قرب رجل يبحث‬
‫عن تمضية أفضل ليلة في حياته‬

407
00:27:46,079 --> 00:27:48,247
‫وهما على استعداد لفعل المستحيل‬

408
00:27:48,581 --> 00:27:51,667
‫يبدوان أكثر مثل انتهازيين‬
‫يستغلاّن أسهل فرصة‬

409
00:27:51,793 --> 00:27:55,421
‫الطبيب (غولدبرغ) هو بطريقة ما متواطئ‬
‫في هذه الليلة الكارثية للتضحية بالذات‬

410
00:27:55,922 --> 00:27:58,674
‫- ما يترك (تيس)‬
‫- هل من الممكن أنها متورّطة؟‬

411
00:27:58,800 --> 00:28:01,219
‫فكيف نعرف أنها ليست متواطئة معهما؟‬

412
00:28:01,511 --> 00:28:02,887
‫لماذا ستبلّغ عن ذلك؟‬

413
00:28:03,137 --> 00:28:05,932
‫حسناً، لنبدأ بمعرفة إن كانت قادرة‬
‫على تحديد هوية (دوفال) و(ريز)‬

414
00:28:11,771 --> 00:28:13,898
‫هذا هو، الأقصر‬

415
00:28:14,774 --> 00:28:17,735
‫حسناً، ماذا عن الآخر؟‬

416
00:28:22,949 --> 00:28:24,325
‫هذا هو‬

417
00:28:24,575 --> 00:28:25,952
‫(باستيير)‬

418
00:28:27,453 --> 00:28:28,830
‫بدَوَا مسالمين‬

419
00:28:29,372 --> 00:28:31,457
‫لا بأس يا (تيس)، نتفهّم ذلك‬

420
00:28:33,251 --> 00:28:36,129
‫هل الرجل الأكبر سناً، الطبيب‬
‫يذكر ماذا جرى؟‬

421
00:28:36,254 --> 00:28:39,424
‫لا يذكر تعرّضه لاعتداء جنسي أو رؤية مسدس‬

422
00:28:40,299 --> 00:28:43,219
‫- أخبرتكما أنه كان منتشياً‬
‫- لا نشكك بك، (تيس)‬

423
00:28:43,594 --> 00:28:46,764
‫- ما هي ورطتي؟‬
‫- لست في أي ورطة‬

424
00:28:47,140 --> 00:28:49,600
‫- لذا ستلاحقانهما؟‬
‫- نحاول ذلك‬

425
00:28:49,851 --> 00:28:52,937
‫- لكن إذا لم يستطع ذلك الطبيب دعم أقوالي...‬
‫- دعينا نقلق على ذلك‬

426
00:28:55,398 --> 00:28:58,901
‫- لذا (كاريسي)، هل لديك قضية؟‬
‫- ليست متينة‬

427
00:28:59,277 --> 00:29:01,904
‫- حصل شيء ما لـ(تيس)‬
‫- لا أخالفك الرأي‬

428
00:29:02,029 --> 00:29:05,533
‫و(تيس) قد تكون طالبة دراسات عليا، لكن احزر‬
‫هي أيضاً مرافقة بدوام جزئي‬

429
00:29:05,867 --> 00:29:07,452
‫وهذا يعقّد القضية مع هيئة المحلّفين‬

430
00:29:07,618 --> 00:29:09,370
‫ما يقودنا إلى الطبيب (غولدبرغ) من جديد‬

431
00:29:09,495 --> 00:29:11,164
‫كيف سأثبت قضيته؟‬

432
00:29:11,414 --> 00:29:13,583
‫لا يتعاون معنا حتى، ناهيك عن الإدلاء بإفادة‬

433
00:29:13,708 --> 00:29:15,084
‫لذا إلامَ تحتاج حضرة المحامي؟‬

434
00:29:15,209 --> 00:29:20,214
‫أحتاج إلى أن يذكر الطبيب (غولدبرغ) ما أصابه‬
‫وأن يكون مستعداً للتحرك حيال ذلك‬

435
00:29:21,257 --> 00:29:23,593
{\an8}‫"بيت د. (راي) و(دنيز غولدبرغ)، ١١٧ شارع (بول)‬
‫(لونغ آيلند، نيويورك)، الأربعاء، ٣١ يناير"‬

436
00:29:23,718 --> 00:29:26,762
{\an8}‫- "ماذا تريدان؟"‬
‫- نحن نعمل يا (راي)‬

437
00:29:27,430 --> 00:29:30,933
‫- أين زوجتك؟‬
‫- (دنيز)؟ ذهبت إلى منزل أختها‬

438
00:29:31,476 --> 00:29:32,852
‫هل تتواصلان؟‬

439
00:29:32,977 --> 00:29:36,606
‫بعد قدوم محققين إلى منزلنا؟‬
‫نعم، فقدت صوابها‬

440
00:29:36,856 --> 00:29:39,859
‫قالت إنها لم تعد تعرفني‬
‫لم أعد أعرف ذاتي حتى‬

441
00:29:40,067 --> 00:29:43,905
‫- ما أصابك لا يسهل التعامل معه‬
‫- أحاول التعامل معه‬

442
00:29:44,155 --> 00:29:45,531
‫عبر دفته؟‬

443
00:29:45,656 --> 00:29:47,950
‫لن يزول عبر الادعاء بأنه لم يحصل‬

444
00:29:48,284 --> 00:29:53,039
‫اسمعا، فعلت ما طلبتما مني، صحيح؟‬
‫أشرت إلى الرجلين في الصورة، صحيح؟‬

445
00:29:53,247 --> 00:29:55,208
‫- ألم أفعل ذلك؟‬
‫- نحتاج إلى المزيد يا (راي)‬

446
00:29:55,917 --> 00:29:57,293
‫كم بعد؟‬

447
00:29:57,418 --> 00:30:00,213
‫إلا إن كنت مستعداً للإدلاء بإفادة‬
‫ضد (دوفال) و(ريز)‬

448
00:30:00,546 --> 00:30:02,423
‫لا نمتلك ما يكفي للمحاكمة‬

449
00:30:03,382 --> 00:30:09,222
‫لا أريد أن يفلتا من العقاب‬
‫بعد ما فعلاه بـ(تيس) أو بي‬

450
00:30:10,223 --> 00:30:11,599
‫إذاً ساعدنا‬

451
00:30:12,934 --> 00:30:16,938
‫لا أستطيع إحداث اضطراب في حياة (دنيز)‬
‫أكثر مما فعلت، مفهوم؟‬

452
00:30:17,063 --> 00:30:19,607
‫كان عليّ إحضار عيّنات البلاط فحسب‬

453
00:30:20,858 --> 00:30:22,235
‫لائحة أعمالك؟‬

454
00:30:22,360 --> 00:30:25,696
‫نعم، عيّنات البلاط، المصابغ‬
‫مكملات الحديد‬

455
00:30:25,821 --> 00:30:27,657
‫كان ليكون بمنتهى السهولة...‬

456
00:30:28,366 --> 00:30:30,993
‫احترام اللائحة التي أعطتني إياها زوجتي‬

457
00:30:31,202 --> 00:30:33,079
‫بدلاً من إفساد حياتي برمتها‬

458
00:30:33,329 --> 00:30:35,456
‫كنت ضحية يا (راي)‬

459
00:30:35,915 --> 00:30:38,292
‫أعرف أنه يصعب تقبّل ذلك‬

460
00:30:39,335 --> 00:30:41,295
‫لم أرد رؤية أضواء المدينة الناصعة‬

461
00:30:41,420 --> 00:30:45,216
‫أردت أن أكون تحت الأضواء أقله لبرهة‬

462
00:30:45,508 --> 00:30:48,719
‫لا ضير في ذلك‬
‫لكن انظر من حولك يا رجل‬

463
00:30:48,886 --> 00:30:50,346
‫لديك منزل جميل‬

464
00:30:50,555 --> 00:30:53,140
‫لديك عمل ناجح‬
‫لديك زوجة محبة‬

465
00:30:53,891 --> 00:30:55,268
‫سيحسدك رجال كثر‬

466
00:30:55,810 --> 00:30:59,397
‫(دنيز) هي حب حياتي‬
‫هي كل شيء بنظري‬

467
00:30:59,981 --> 00:31:03,985
‫لكن الكل يعتمد عليّ‬
‫أعتني بأحبائي كل يوم‬

468
00:31:04,235 --> 00:31:06,779
‫ليلة أمس، أردت فعل شيء لنفسي‬

469
00:31:07,655 --> 00:31:09,240
‫هل تريد فعل شيء لنفسك؟‬

470
00:31:09,365 --> 00:31:12,285
‫تحكّم به، افعل الصواب‬

471
00:31:15,746 --> 00:31:18,374
‫ساعدنا في إحقاق العدالة لـ(تيس)‬

472
00:31:26,548 --> 00:31:29,467
‫إذاً الطبيب (غولدبرغ) لن يدلي بإفادة‬
‫لكنه وافق على لقاء مراقب؟‬

473
00:31:29,592 --> 00:31:31,928
‫الاعتراف هو أفضل فرصة لدينا‬
‫للنيل من هذين الرجلين، صحيح؟‬

474
00:31:32,053 --> 00:31:33,972
‫إذا رفض (غولدبرغ) الإدلاء بإفادة‬
‫فسآخذ ما هو متوفر‬

475
00:31:34,222 --> 00:31:39,269
‫أنا و(برونو) طلبنا من (غولدبرغ) الاتصال بهما‬
‫والقول إنه أراد الاعتذار عن اعتقالهما‬

476
00:31:39,435 --> 00:31:41,354
‫سيتقابلون في الملهى عينه بعد ساعات قليلة‬

477
00:31:41,479 --> 00:31:45,400
‫حسناً، الرجل المدعو (غولدبرغ) ليس كاذباً محترفاً‬
‫لذا اشرحا لي هذا رجاءً‬

478
00:31:45,567 --> 00:31:49,696
‫"أنا و(برونو) سنتواجد في العربة‬
‫(فيلاسكو) سيراقب من داخل الملهى"‬

479
00:31:50,238 --> 00:31:51,864
‫"سنتمكن من رؤية كل شيء بواسطة الكاميرات"‬

480
00:31:52,323 --> 00:31:54,325
‫"إذا ساء أي شيء، فسنكون حاضرين"‬

481
00:31:54,492 --> 00:31:56,035
‫وهل تظنان أن الطبيب يستطيع النجاح؟‬

482
00:31:56,160 --> 00:31:58,371
‫مما سمعناه على الاتصال‬
‫أظن أنه سينجح‬

483
00:31:58,705 --> 00:32:00,873
‫- إذا لم يفقد أعصابه‬
‫- لنأمل ألا يحصل ذلك‬

484
00:32:01,082 --> 00:32:03,793
‫هذه أفضل فرصة لدينا للقبض عليهما‬
‫بتهمة تهديد (تيس) بالسلاح‬

485
00:32:05,211 --> 00:32:07,547
‫- تتسارع نبضات قلبي‬
‫- أسمعها من هنا‬

486
00:32:07,672 --> 00:32:09,382
‫نعم، هذا أفضل من البديل‬

487
00:32:09,757 --> 00:32:11,384
‫- يعني أنك حيّ‬
‫- نعم‬

488
00:32:11,509 --> 00:32:12,885
‫إذا عرفت (دنيز) أنني هنا، ستقتلني‬

489
00:32:13,094 --> 00:32:15,930
‫- ماذا أخبرت زوجتك عن الليلة؟‬
‫- أنني سأخرج مع (أندي)‬

490
00:32:16,097 --> 00:32:18,975
‫- لأن المرة الأولى كانت ناجحة؟‬
‫- هي غاضبة مني‬

491
00:32:19,100 --> 00:32:21,352
‫ترفض القدوم إلى البيت من منزل أختها‬

492
00:32:21,519 --> 00:32:23,563
‫هل من لاتيكس على هذا الشريط؟‬

493
00:32:23,688 --> 00:32:25,064
‫- لماذا؟‬
‫- أعاني حساسية تجاهه‬

494
00:32:25,189 --> 00:32:26,899
‫كم تستغرق عادة الصدمة التحسسية؟‬

495
00:32:27,108 --> 00:32:28,943
‫للقتل؟ ١٠، ١٥ دقيقة‬

496
00:32:29,152 --> 00:32:30,778
‫- من الأفضل أن تسرع‬
‫- استرخِ‬

497
00:32:30,945 --> 00:32:32,780
‫لا يوجد لاتيكس على الشريط‬

498
00:32:33,072 --> 00:32:35,825
‫في كلتا الحالتين، ستذهب‬
‫حان الوقت يا (راي)‬

499
00:32:35,950 --> 00:32:39,037
‫نجوت من كلية الطبّ‬
‫ستنجو من هذا‬

500
00:32:39,662 --> 00:32:41,497
‫آمل أن ينجو زواجي فقط‬

501
00:32:49,297 --> 00:32:50,673
‫مرحباً، أتيتما‬

502
00:32:50,798 --> 00:32:52,550
‫طريقة جميلة لرد لنا الجميل‬
‫على أفضل ليلة في حياتك‬

503
00:32:52,675 --> 00:32:55,720
‫- طلبت الشرطة؟‬
‫- دعاني أصفّي الجو، اجلسا‬

504
00:32:56,095 --> 00:32:57,764
‫فودكا، صحيح؟ هذا ما تشربانه؟‬

505
00:32:57,889 --> 00:32:59,891
‫لذا ما رأيكما بأن أطلب زجاجة لنا؟‬

506
00:33:00,141 --> 00:33:01,517
‫فودكا!‬

507
00:33:01,643 --> 00:33:04,771
‫- لديك مشروب واحد لتشرح‬
‫- كاد يتم طردي يا صاح‬

508
00:33:06,606 --> 00:33:09,192
‫- لماذا طلبت الشرطة؟‬
‫- أتوا إلى منزلي أيضاً‬

509
00:33:09,317 --> 00:33:11,903
‫- ماذا أخبرتهم؟‬
‫- أنني أمضيت وقتاً ممتعاً ليلة البارحة‬

510
00:33:12,028 --> 00:33:14,197
‫إذاً لماذا يسألون عن مسدس؟ المرافقة؟‬

511
00:33:14,322 --> 00:33:17,450
‫نعم، يبدو أن تلك المرافقة (تيس)‬
‫قدمت الشكوى‬

512
00:33:17,575 --> 00:33:19,035
‫- تلك الساقطة‬
‫- دفعنا لها‬

513
00:33:19,160 --> 00:33:21,287
‫- الكثير‬
‫- أعرف، كان مالي‬

514
00:33:21,454 --> 00:33:23,873
‫- هل أنت غاضب بسبب المال يا (راي)؟‬
‫- لا، اسمع‬

515
00:33:23,998 --> 00:33:26,084
‫كما قلت، كنت أحاول المرح فقط‬

516
00:33:26,334 --> 00:33:28,211
‫"لديك طريقة غريبة في المرح"‬

517
00:33:28,711 --> 00:33:30,088
‫"كان الشرطيان حقيرين"‬

518
00:33:30,338 --> 00:33:31,964
‫"نعم، انظروا إلى مَن يتكلم"‬

519
00:33:32,215 --> 00:33:34,008
‫"ما قالته المرافقة عن المسدس‬
‫هل كان ذلك صحيحاً؟"‬

520
00:33:34,133 --> 00:33:36,636
‫"رباه‬
‫تصف الأمر كأننا..."‬

521
00:33:36,761 --> 00:33:38,763
‫مهلاً، ربما نواجه مشكلة‬

522
00:33:39,263 --> 00:33:41,808
‫هل هذه (دنيز)؟‬
‫ظننت أنها في منزل أختها‬

523
00:33:41,974 --> 00:33:43,351
‫ماذا نفعل؟ هل نتحرك؟‬

524
00:33:43,476 --> 00:33:45,019
‫لا، (فيلاسكو) في الداخل‬

525
00:33:45,186 --> 00:33:47,438
‫امنح الطبيب بعض الوقت‬
‫لنرَ ما سيجري‬

526
00:33:47,563 --> 00:33:49,941
‫- هو متزوج منذ ثلاثين سنة‬
‫- إذاً؟‬

527
00:33:50,233 --> 00:33:52,819
‫على الأرجح أنه يعرف كيف‬
‫يخرج من ورطة بحلول الآن‬

528
00:33:58,950 --> 00:34:00,326
‫وصلت الزوجة‬

529
00:34:00,451 --> 00:34:02,912
‫- لا تقلق بشأن المسدس يا (راي)‬
‫- أنا مضطر‬

530
00:34:03,037 --> 00:34:06,374
‫الشرطة تسأل عنه‬
‫أتوا إلى عيادتي‬

531
00:34:09,961 --> 00:34:12,088
‫- هل يعرف (راي)؟‬
‫- يعرف الآن‬

532
00:34:12,422 --> 00:34:14,298
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عزيزتي (دنيز)...‬

533
00:34:14,424 --> 00:34:16,551
‫مَن هما؟ اعتقدت أنك مع (أندي)‬

534
00:34:16,718 --> 00:34:19,303
‫إنهما صديقان لي ولـ(أندي)‬

535
00:34:19,470 --> 00:34:21,264
‫نعم، مرحباً، أنا (دوفال) وهذا (ريز)‬

536
00:34:21,431 --> 00:34:22,807
‫يسرّني لقاؤك سيدة (غولدبرغ)‬

537
00:34:22,932 --> 00:34:25,560
‫عجباً، أنت أجمل مما وصفك (ريموند) حتى‬

538
00:34:27,019 --> 00:34:28,980
‫- أين (أندي)؟‬
‫- في الحمام‬

539
00:34:29,731 --> 00:34:32,358
‫(دنيز)، هل يمكنني محادثتك لبرهة؟‬

540
00:34:34,861 --> 00:34:36,320
‫(فيلاسكو)، ماذا يجري عندك؟‬

541
00:34:36,612 --> 00:34:39,699
‫أراقب الطبيب لكن يبدو أن زوجته‬
‫توشك على فضحه‬

542
00:34:40,241 --> 00:34:43,286
‫- هل تريدني أن أفعل شيئاً؟‬
‫- لا، امنح الطبيب فرصة لتولي الأمر‬

543
00:34:47,415 --> 00:34:48,791
‫(أندي) ليس في ذلك الحمام، صحيح؟‬

544
00:34:48,916 --> 00:34:51,252
‫اعتقدت أنك في منزل أختك‬
‫كيف وجدتني حتى؟‬

545
00:34:51,377 --> 00:34:54,297
‫اتصلت بمكتبك وسألت (آنا)‬
‫عن مكانك أنت و(أندي)‬

546
00:34:54,505 --> 00:34:58,676
‫تم إلغاء بطاقاتنا الائتمانية كلها‬
‫بسبب الاحتيال ولم تخبرني ذلك؟‬

547
00:35:01,596 --> 00:35:03,598
‫أنت محقة، هذان ليسا صديقَي (أندي)‬

548
00:35:03,723 --> 00:35:07,018
‫- كنت أعرف، مَن هما؟‬
‫- مجرمان‬

549
00:35:08,519 --> 00:35:09,896
‫ماذا؟‬

550
00:35:12,732 --> 00:35:14,108
‫أنا متخف‬

551
00:35:14,942 --> 00:35:17,570
‫- أطلب منك أن تثقي بي، (دنيز)‬
‫- أثق بك؟‬

552
00:35:17,945 --> 00:35:20,948
‫لا أستطيع إخبارك المزيد‬
‫لحمايتك‬

553
00:35:21,365 --> 00:35:24,160
‫اذهبي إلى البيت‬
‫دعيني أنجز عملي‬

554
00:35:31,334 --> 00:35:35,505
‫(دنيز)، سننام في السرير عينه الليلة‬

555
00:35:43,387 --> 00:35:45,264
‫الطبيب (راي) وجد حنكته للتو‬

556
00:35:45,515 --> 00:35:47,642
‫لنرَ إذا كان سيوصلنا إلى اعتراف بذلك المسدس‬

557
00:35:48,142 --> 00:35:50,353
‫- هل كل شيء جيد مع زوجتك؟‬
‫- نعم‬

558
00:35:50,478 --> 00:35:54,232
‫تعاني مشاكل في التعلّق لكنها تحبني‬
‫تفعل ما أقوله‬

559
00:35:55,900 --> 00:35:58,778
‫اسمع، اذهب إلى البيت عند زوجتك‬

560
00:35:59,111 --> 00:36:00,488
‫لا داعي لتقلق حيال المسدس‬

561
00:36:00,613 --> 00:36:02,740
‫يبدو أن الشرطة تتعاطى معه بجدية‬

562
00:36:03,032 --> 00:36:04,408
‫لم يكن هناك مسدس!‬

563
00:36:04,534 --> 00:36:06,202
‫إذاً لماذا المرافقة تقول ذلك؟‬

564
00:36:07,745 --> 00:36:09,872
‫كان مسدس صوت يا رجل‬

565
00:36:10,373 --> 00:36:13,000
‫مسدس مزيف، مقلب‬

566
00:36:16,295 --> 00:36:18,673
‫- هذا اعتراف‬
‫- سنتدخل يا (فيلاسكو)‬

567
00:36:25,012 --> 00:36:26,389
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

568
00:36:26,514 --> 00:36:27,890
‫نخبك‬

569
00:36:28,516 --> 00:36:30,560
‫(دوفال ماثيس)، (ريز بايلي)!‬

570
00:36:30,685 --> 00:36:32,854
‫- أنتما رهن الاعتقال، انهضا‬
‫- ما هذا؟‬

571
00:36:32,979 --> 00:36:34,397
‫انهضا!‬

572
00:36:36,023 --> 00:36:37,525
‫لنذهب، هيا‬

573
00:36:57,920 --> 00:36:59,380
‫(دنيز)، اعتقدت أنني قلت لك‬
‫أن تذهبي إلى البيت‬

574
00:36:59,458 --> 00:37:01,043
‫أنتظر سيارة أجرة‬

575
00:37:01,632 --> 00:37:03,926
‫عبثتما مع طبيب الجلد الخطأ!‬

576
00:37:07,721 --> 00:37:09,098
‫أحسنت يا (راي)‬

577
00:37:10,349 --> 00:37:11,725
‫بمَ تشعر؟‬

578
00:37:13,727 --> 00:37:15,312
‫أفضل ليلة في حياتي‬

579
00:37:17,398 --> 00:37:18,774
‫لكنها انتهت الآن‬

580
00:37:19,150 --> 00:37:21,652
‫أولاً، علينا جعلهما يقبلان صفقة‬

581
00:37:34,039 --> 00:37:35,416
‫لا أعرف حتى لما أنا هنا‬

582
00:37:35,541 --> 00:37:37,334
‫- كان ذلك المسدس مزيفاً‬
‫- راجعنا الموضوع يا (ريز)‬

583
00:37:37,460 --> 00:37:39,378
‫- لا تزال جريمة‬
‫- مسدس صوت؟‬

584
00:37:39,503 --> 00:37:41,088
‫إنه مسدس بلاستيكي مبالغ فيه‬

585
00:37:41,213 --> 00:37:43,299
‫هل لديكم دليل على وجود هذا المسدس المزيف؟‬

586
00:37:43,466 --> 00:37:46,594
‫- نعم، وجدناه في شقة (دوفال)‬
‫- شريكك خدعك‬

587
00:37:46,844 --> 00:37:48,345
‫لم أكن أحمل المسدس‬

588
00:37:48,471 --> 00:37:50,973
‫كنت في الغرفة‬
‫كنت تشجّع صديقك‬

589
00:37:51,098 --> 00:37:53,100
‫في كلتا الحالتين، التهمة‬
‫هي الاغتصاب بالدرجة الأولى‬

590
00:37:53,225 --> 00:37:55,895
‫إذا تمت إدانتك، فالعقوبة الدنيا هي ٥ سنوات‬

591
00:37:56,228 --> 00:38:00,483
‫- لا أستطيع الذهاب إلى السجن‬
‫- أستطيع أن أعرض عليك صفقة‬

592
00:38:01,400 --> 00:38:04,069
‫أدل بإفادة ضد (دوفال)‬
‫وأستطيع أن أعرض عليك تهمة محاولة الاغتصاب‬

593
00:38:04,195 --> 00:38:05,571
‫٣ سنوات‬

594
00:38:08,699 --> 00:38:10,743
‫- (دوفال) صديقي‬
‫- (ريز)‬

595
00:38:12,244 --> 00:38:14,205
‫الآن، أنا صديقك الوحيد‬

596
00:38:16,165 --> 00:38:17,541
‫امنحنا بعض الوقت‬

597
00:38:20,419 --> 00:38:22,421
‫- الاغتصاب بالدرجة الأولى؟‬
‫- نعم، موكّلك حمل المسدس‬

598
00:38:22,546 --> 00:38:23,923
‫أنت تعرف ماذا نواجه هنا‬

599
00:38:24,048 --> 00:38:26,175
‫- حسناً، الطبيب (راي) لا يذكر حتى ما حصل‬
‫- لا يهم‬

600
00:38:26,300 --> 00:38:28,469
‫الضحية الأخرى، أجل‬
‫هي جاهزة للإدلاء بإفادة‬

601
00:38:28,719 --> 00:38:32,139
‫- كلامها ضد كلامه‬
‫- لكن (ريز) قبل بصفقة‬

602
00:38:32,306 --> 00:38:36,936
‫- ماذا؟ لا يستطيع فعل ذلك‬
‫- هو مستعد ليدلي بأن الأمر كان فكرتك‬

603
00:38:37,061 --> 00:38:39,188
‫- المسدس، الاغتصاب المكره‬
‫- الاغتصاب؟‬

604
00:38:39,438 --> 00:38:41,232
‫كنا نحاول أن نجعل الطبيب يمرح بوقته‬

605
00:38:41,357 --> 00:38:44,443
‫لا، أرعبتما شابة‬
‫ظنت أنها مهددة بسلاح‬

606
00:38:44,568 --> 00:38:48,405
‫- دفعنا لها!‬
‫- ربما يريد موكّلك المغادرة قبل فوات الأوان‬

607
00:38:51,659 --> 00:38:54,453
‫لذا (دوفال) و(ريز) قبلا بصفقة؟‬

608
00:38:54,578 --> 00:38:57,665
‫مع توفير أموال مسددي الضرائب على محاكمة‬
‫سيتم سجنهما‬

609
00:38:57,790 --> 00:39:01,126
‫- بفضل الطبيب (غولدبرغ)‬
‫- سمعت، أنا آسفة لأن ذلك فاتني‬

610
00:39:01,252 --> 00:39:04,505
‫سأعرض الصفقتين على المدعي العام‬
‫تسرّني عودتك يا (ليف)‬

611
00:39:04,672 --> 00:39:06,048
‫تسرّني العودة‬

612
00:39:08,175 --> 00:39:11,637
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طبعاً‬

613
00:39:11,887 --> 00:39:14,348
‫تلك الصدمة غير المباشرة ستؤثر فيك‬

614
00:39:14,890 --> 00:39:19,603
‫- هل تحتاجين إلى شيء مني؟‬
‫- ليس إن كنت تحمل شهادة في علم النفس‬

615
00:39:26,235 --> 00:39:29,405
‫- كان مسدساً مزيفاً؟‬
‫- أجل، (تيس)‬

616
00:39:29,530 --> 00:39:32,992
‫لكن هذا لا يهم‬
‫لا يزال ما حصل اغتصاباً‬

617
00:39:33,284 --> 00:39:35,202
‫سيتم سجنهما رغم ذلك‬

618
00:39:36,453 --> 00:39:39,164
‫- أمكنني مغادرة المكان ببساطة‬
‫- لم تعرفي‬

619
00:39:39,832 --> 00:39:43,002
‫نجوت‬
‫فعلت ما كان عليك فعله‬

620
00:39:45,004 --> 00:39:46,589
‫كيف حال الطبيب؟‬

621
00:39:47,089 --> 00:39:50,301
‫أظن أنه سيخفف من السهر الجامح‬
‫من الآن فصاعداً‬

622
00:39:50,759 --> 00:39:55,472
‫- نعم، اشكراه عني، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

623
00:40:20,497 --> 00:40:23,375
‫"علاج إزالة التحسس وإعادة المعالجة‬
‫عن طريق حركة العين، الجناح ١٢٠١"‬

624
00:40:59,268 --> 00:41:00,644
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬

625
00:41:01,687 --> 00:41:06,066
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

