﻿1
00:00:05,897 --> 00:00:10,933
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:11,486 --> 00:00:15,574
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:15,699 --> 00:00:18,869
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:19,244 --> 00:00:20,746
‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:34,964 --> 00:00:37,342
‫- صباح الخير يا عزيزتي‬
‫- صباح الخير‬

6
00:00:44,561 --> 00:00:48,190
‫- كيف نمتِ؟‬
‫- حلمت بالترميم‬

7
00:00:51,777 --> 00:00:54,404
‫- ما رأيك بالسيلادون؟‬
‫- ماذا؟‬

8
00:00:54,529 --> 00:00:56,448
‫للبلاط في حمام الضيوف؟‬

9
00:00:56,740 --> 00:01:01,036
‫كنت أفكر أولاً في أنه مبالغ فيه‬
‫ثم فكرت...‬

10
00:01:01,161 --> 00:01:05,248
‫قد يلائم الستائر الباهتة‬
‫التي ساعدتني (ليديا) في اختيارها‬

11
00:01:06,208 --> 00:01:07,584
‫(راي)‬

12
00:01:09,085 --> 00:01:13,256
‫- (راي)! هل تجد مبالغة في ذلك؟‬
‫- مهما تجدينه الأفضل يا عزيزتي‬

13
00:01:17,219 --> 00:01:20,263
‫لست أدري، ربما السيلادون ليس بالخيار الصحيح‬
‫أحتاج إلى رؤيته شخصياً‬

14
00:01:21,181 --> 00:01:24,935
‫ربما بوسعك القدوم إلى صالة العرض في (سوهو)‬

15
00:01:25,060 --> 00:01:27,896
‫- وإحضار عيّنات البلاط لي‬
‫- بحقك يا عزيزتي‬

16
00:01:28,021 --> 00:01:31,858
‫اسمع، أعرف أن الترميم طالت مدّته‬
‫لكن سيكون علينا التعايش مع هذا لبقية حياتينا‬

17
00:01:31,983 --> 00:01:33,902
‫سأبذل قصارى جهدي، لكن...‬

18
00:01:34,027 --> 00:01:36,780
‫أخبرتك أن (أندي) في البلدة الليلة، صحيح؟‬

19
00:01:36,905 --> 00:01:38,740
‫- لا‬
‫- ظننت أنني فعلت‬

20
00:01:39,157 --> 00:01:42,160
‫- سأصحبه إلى الخارج‬
‫- حقاً؟ هل ستحتفل بطلاقه؟‬

21
00:01:42,285 --> 00:01:45,497
‫- لا، لا، إنه مستاء‬
‫- حسناً‬

22
00:01:46,289 --> 00:01:47,874
‫أحسنا التصرف‬

23
00:01:48,166 --> 00:01:50,794
‫لدي طلبان فقط‬
‫أحضر عيّنات البلاط‬

24
00:01:50,919 --> 00:01:52,963
‫ولا توقظني عندما تعود إلى المنزل‬

25
00:01:57,092 --> 00:01:58,844
‫صباح الخير أيها الطبيب (راي)‬

26
00:02:02,597 --> 00:02:03,974
‫- صباح الخير أيها الطبيب (راي)‬
‫- صباح الخير أيها الطبيب‬

27
00:02:04,099 --> 00:02:05,475
‫صباح الخير أيتها السيدتان‬

28
00:02:06,810 --> 00:02:08,186
‫حسناً‬

29
00:02:09,563 --> 00:02:11,439
‫"الطبيب (غولدبرغ) هو الذي حقن حشوة شفاهي"‬

30
00:02:11,606 --> 00:02:13,525
‫عجباً، بالكاد يمكن ملاحظة ذلك‬

31
00:02:13,984 --> 00:02:16,444
‫لكن ١٥٠٠ دولار لقاء كل حقنة‬
‫هو باهظ قليلاً‬

32
00:02:16,820 --> 00:02:19,364
‫يمكننا العمل معك‬
‫أليس كذلك أيها الطبيب (غولدبرغ)؟‬

33
00:02:19,990 --> 00:02:22,367
‫- بالطبع‬
‫- لكن في نهاية النهار‬

34
00:02:22,492 --> 00:02:25,745
‫أنت مَن عليه النظر في المرآة‬
‫إنه وجهك‬

35
00:02:28,415 --> 00:02:30,375
‫- سأعود مع إيصالك‬
‫- حسناً‬

36
00:02:34,170 --> 00:02:37,382
‫إذاً صديقي من كلية الطبّ‬
‫قادم إلى البلدة الليلة‬

37
00:02:37,757 --> 00:02:39,384
‫هل هو ذلك الرجل صاحب الشعر الأشيب؟‬

38
00:02:39,509 --> 00:02:40,886
‫- ما اسمه؟‬
‫- (أندي)‬

39
00:02:41,219 --> 00:02:44,097
‫نعم، هذا هو‬
‫قابلناه في ذلك المؤتمر في (تمبي)‬

40
00:02:44,222 --> 00:02:46,725
‫- حصل على الطلاق مؤخراً‬
‫- هل تحاول تدبير علاقة بيننا؟‬

41
00:02:47,100 --> 00:02:48,768
‫لا! هو في عمري‬

42
00:02:49,144 --> 00:02:53,648
‫أحتاج فقط إلى مكان رائع لأصحبه إليه‬
‫وكنت أفكر...‬

43
00:02:54,107 --> 00:02:56,026
‫- في سؤالي؟‬
‫- نعم‬

44
00:02:56,860 --> 00:03:00,614
‫- أنت رائعة، ألست كذلك؟‬
‫- دعني أرى ما بوسعي فعله‬

45
00:03:09,581 --> 00:03:10,957
‫حسناً، أنت جاهز‬

46
00:03:11,333 --> 00:03:13,251
‫أدرجت اسمك على اللائحة في (غالاباغوس)‬

47
00:03:13,376 --> 00:03:15,086
‫- (غالاباغوس)‬
‫- إنه ملهى‬

48
00:03:15,503 --> 00:03:16,880
‫سأرسل لك العنوان في رسالة نصية‬

49
00:03:17,005 --> 00:03:20,091
‫- ما رأيك بهذه السترة؟‬
‫- حسب الغاية‬

50
00:03:20,717 --> 00:03:23,428
‫هل تحاول أن تكون مثيراً للسخرية أم لا؟‬

51
00:03:24,679 --> 00:03:27,766
‫- مرحباً يا خلابة‬
‫- (أندي)، تسرّني رؤيتك ثانية‬

52
00:03:27,891 --> 00:03:30,226
‫- أنت أيضاً‬
‫- أبكرت‬

53
00:03:30,435 --> 00:03:33,521
‫نعم، بشأن ذلك‬
‫أعتذر على الليلة‬

54
00:03:33,647 --> 00:03:37,651
‫- لن أتمكن من القدوم‬
‫- حجزت طاولة للتو‬

55
00:03:37,943 --> 00:03:40,028
‫- طرأ شيء ما‬
‫- ماذا؟ في الساعات القليلة الماضية‬

56
00:03:40,153 --> 00:03:42,864
‫- أم تلقيت عرضاً أفضل؟‬
‫- لا‬

57
00:03:43,448 --> 00:03:45,492
‫- هل أنت غاضب؟‬
‫- لا‬

58
00:03:47,577 --> 00:03:50,830
‫- عليّ الذهاب، لكن (راي) في المرة القادمة‬
‫- حسناً‬

59
00:03:50,956 --> 00:03:52,332
‫اتفقنا؟‬

60
00:04:02,801 --> 00:04:05,387
‫مرحباً يا عزيزي، هل ذهبت إلى صالة العرض‬
‫لعيّنات البلاط؟‬

61
00:04:05,512 --> 00:04:09,057
‫لا، لكن سأفعل‬
‫كنت متجهاً إلى هناك الآن‬

62
00:04:09,224 --> 00:04:11,226
‫جيد، هل ما زلت ستخرج مع (أندي)؟‬

63
00:04:16,398 --> 00:04:17,774
‫عجباً!‬

64
00:04:18,650 --> 00:04:20,026
‫- نعم‬
‫- "حسناً"‬

65
00:04:20,151 --> 00:04:22,529
‫"اسمع، ضع البلاط على المنضدة‬
‫عندما تعود إلى البيت"‬

66
00:04:22,654 --> 00:04:26,783
‫- "أريد أن أنظر إليه في الصباح الباكر"‬
‫- حسناً، أحبك‬

67
00:04:27,492 --> 00:04:28,868
‫"وداعاً"‬

68
00:04:31,413 --> 00:04:33,206
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- اسمي على اللائحة‬

69
00:04:33,373 --> 00:04:36,543
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ريموند غولدبرغ)‬

70
00:04:36,918 --> 00:04:38,545
‫- الطبيب (راي)؟‬
‫- نعم‬

71
00:04:38,670 --> 00:04:41,256
‫اتصلت (آنا)‬
‫حجزت لك طاولة كبيرة في الزاوية‬

72
00:04:41,881 --> 00:04:44,009
‫قسم كبار الشخصيات إلى اليمين، مفهوم؟‬

73
00:04:47,887 --> 00:04:49,264
‫من بعدك‬

74
00:04:51,933 --> 00:04:53,309
‫سترة رائعة!‬

75
00:04:53,435 --> 00:04:55,061
‫مرحباً، شكراً‬

76
00:04:55,186 --> 00:04:58,231
‫- أيها الطبيب (راي)، إليك طاولتك‬
‫- هنا؟‬

77
00:04:59,524 --> 00:05:01,109
‫- المعذرة‬
‫- ماذا؟‬

78
00:05:01,317 --> 00:05:03,153
‫أظن أنكما تجلسان إلى الطاولة الخطأ‬

79
00:05:03,570 --> 00:05:05,447
‫- ماذا؟‬
‫- هذه طاولتي!‬

80
00:05:05,572 --> 00:05:08,533
‫- آسف، نعتذر، ظننا أنها خالية‬
‫- أنا أعتذر‬

81
00:05:12,328 --> 00:05:15,957
‫في الواقع، لا أتوقع أحداً‬

82
00:05:16,082 --> 00:05:17,459
‫- يمكننا مشاركتها‬
‫- حقاً؟‬

83
00:05:17,625 --> 00:05:19,878
‫نعم، صديقي (أندي) ألغى حضوره لذا...‬

84
00:05:20,670 --> 00:05:22,047
‫- رائع‬
‫- رائع‬

85
00:05:22,172 --> 00:05:23,548
‫رائع‬

86
00:05:25,216 --> 00:05:27,927
‫إذاً ماذا تشربان؟‬

87
00:05:28,928 --> 00:05:32,098
‫- فودكا‬
‫- حسناً، سنطلب زجاجة فودكا‬

88
00:05:32,432 --> 00:05:34,225
‫- مدهش‬
‫- مدهش‬

89
00:05:34,350 --> 00:05:35,727
‫مدهش‬

90
00:05:45,779 --> 00:05:47,155
‫الضابط (غوميز)‬

91
00:05:47,739 --> 00:05:50,825
‫حضرة النقيب، أخبرني الرقيب المسؤول عني‬
‫أنه تم تكليفي هنا‬

92
00:05:50,950 --> 00:05:52,911
‫أفترض أن لك علاقة بذلك‬

93
00:05:53,036 --> 00:05:55,205
‫- طلبت حضورك‬
‫- لماذا؟‬

94
00:05:55,663 --> 00:05:58,333
‫لأنني أظنك قادرة على أن تكوني ضابطاً صالحاً‬

95
00:05:58,833 --> 00:06:01,461
‫- ليس بعد‬
‫- أنت مبتدئة يا (غوميز)‬

96
00:06:01,878 --> 00:06:08,176
‫كلنا بدأنا كذلك، لكن الأمور أكثر تعقيداً‬
‫من مجرد صواب وخطأ‬

97
00:06:10,011 --> 00:06:11,930
‫تعالي، لنعثر لك على مكان‬

98
00:07:15,410 --> 00:07:17,579
‫ماذا تفعلون لإيجاد ابنتي؟‬

99
00:07:19,831 --> 00:07:21,207
‫أين (مادي)؟‬

100
00:07:21,624 --> 00:07:23,001
‫"(مادي)"‬

101
00:07:25,378 --> 00:07:29,215
‫- التحديق بذلك اللوح لن يعيد (مادي)‬
‫- يفوتني شيء ما‬

102
00:07:29,507 --> 00:07:30,884
‫ماذا قال العملاء الفدراليون؟‬

103
00:07:31,176 --> 00:07:33,887
‫قالوا إنهم لا يرصدون تائهين‬

104
00:07:34,012 --> 00:07:37,765
‫و(جورج) من (كندا) ظهر من العدم‬

105
00:07:37,891 --> 00:07:39,434
‫أقله، (كندا)‬

106
00:07:39,684 --> 00:07:42,353
‫إذا أردت حضرة النقيب‬
‫بوسعي التحدث مرة أخرى مع شركة سكك الحديد‬

107
00:07:42,478 --> 00:07:44,522
‫- ربما (غراي هاوند) للحافلات حتى‬
‫- حسناً‬

108
00:07:45,231 --> 00:07:46,608
‫حضرة النقيب؟‬

109
00:07:46,733 --> 00:07:49,277
‫- دخلت امرأة وتريد التحدث مع أحد‬
‫- أدخليها‬

110
00:07:51,863 --> 00:07:55,325
‫- هناك‬
‫- مرحباً، أنا النقيب (بنسون)، كيف أساعدك؟‬

111
00:07:55,909 --> 00:07:57,952
‫- أريد التبليغ عن اغتصاب‬
‫- حسناً‬

112
00:07:58,077 --> 00:08:00,622
‫- أيمكنك إخباري ماذا حصل؟‬
‫- كانت ليلة البارحة‬

113
00:08:01,623 --> 00:08:05,293
‫- كنت في مهمة‬
‫- مهمة؟‬

114
00:08:05,919 --> 00:08:07,295
‫كمرافقة‬

115
00:08:08,254 --> 00:08:09,923
‫لن نحكم عليك‬

116
00:08:10,048 --> 00:08:13,384
‫أولاً، ما رأيك بأن نأخذك إلى مستشفى‬
‫لتخضعي لفحص خاص بالاغتصاب؟‬

117
00:08:14,802 --> 00:08:16,304
‫لم يتم اغتصابي‬

118
00:08:19,557 --> 00:08:21,434
‫أنا المغتصِبة‬

119
00:08:31,152 --> 00:08:33,112
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

120
00:08:33,238 --> 00:08:34,614
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

121
00:08:34,710 --> 00:09:12,187
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

122
00:09:17,449 --> 00:09:19,243
‫حضرة النقيب، اعترفت بجرم الاغتصاب‬

123
00:09:19,354 --> 00:09:23,066
{\an8}‫- هل يجدر بنا وضعها في غرفة الاستجواب؟‬
‫- أو غرفة المؤتمرات؟‬

124
00:09:23,247 --> 00:09:24,748
{\an8}‫يبدو أنها تسبّب لنا الارتباك‬

125
00:09:24,873 --> 00:09:29,128
{\an8}‫لا يوجد ارتباك يا رفاق‬
‫انظروا إليها، هي مبللة كلياً‬

126
00:09:29,253 --> 00:09:33,132
{\an8}‫- لنتحدث معها في غرفة المؤتمرات‬
‫- حاضر‬

127
00:09:33,591 --> 00:09:35,634
{\an8}‫تلقيت اتصالاً للخروج عند الثانية فجراً‬

128
00:09:35,759 --> 00:09:38,304
{\an8}‫أتيت إلى العنوان وتواجد رجلان هناك‬

129
00:09:38,679 --> 00:09:40,973
{\an8}‫من أصحاب البشرة البيضاء وأخرقا الشكل‬

130
00:09:41,849 --> 00:09:44,518
{\an8}‫- لكنهما كانا منتشيين‬
‫- ما كانت المادة؟‬

131
00:09:45,185 --> 00:09:46,562
{\an8}‫الكوكايين‬

132
00:09:47,146 --> 00:09:50,107
{\an8}‫لكنهما دفعا نقداً مسبقاً‬
‫لذا ظننت أن كل شيء على ما يرام‬

133
00:09:50,566 --> 00:09:52,276
‫ثم مارست معهما الجنس؟‬

134
00:09:54,445 --> 00:09:57,615
{\an8}‫- بالتوافق؟‬
‫- أجل‬

135
00:09:57,740 --> 00:10:00,784
{\an8}‫كانا لبقين، وضعا واقيين ذكريين‬

136
00:10:01,201 --> 00:10:05,039
‫(تيس)، أخبرتنا أنك اغتصبت أحداً‬

137
00:10:07,124 --> 00:10:10,544
‫كنت في طريقي لأخرج‬
‫عندما مررت بقرب غرفة أخرى‬

138
00:10:11,712 --> 00:10:16,884
‫كان هناك رجل أكبر سناً فيها‬
‫بدا غريباً عن المكان‬

139
00:10:17,843 --> 00:10:19,219
‫ماذا تقصدين؟‬

140
00:10:21,013 --> 00:10:25,142
‫- كان يشبه أبي‬
‫- ثم ماذا جرى؟‬

141
00:10:28,312 --> 00:10:34,360
‫قال هذان الشابان إنهما أرادا‬
‫تقديم له أفضل ليلة في حياته‬

142
00:10:35,474 --> 00:10:37,142
‫بدا منتشياً أيضاً‬

143
00:10:37,696 --> 00:10:44,703
‫ورأيت تلك الأقراص، من النوع‬
‫المتوفر عند متجر لمشاكل الانتصاب‬

144
00:10:45,943 --> 00:10:49,696
‫لذا كان في حالة استعداد‬

145
00:10:52,044 --> 00:10:55,255
‫لكن لم أتقبّل الأمر‬

146
00:10:55,547 --> 00:11:01,720
{\an8}‫حسناً، إذاً أرادا تقديم له أفضل ليلة في حياته‬
‫عبر ممارسة الجنس معك‬

147
00:11:01,887 --> 00:11:06,308
‫عرضا المزيد من النقود‬
‫لكنني أخبرتهما أنني لم أرد نقودهما‬

148
00:11:06,433 --> 00:11:13,190
‫فقد كان عاجزاً‬
‫ممدداً هناك فاقد الوعي‬

149
00:11:14,483 --> 00:11:15,859
{\an8}‫ثم ماذا؟‬

150
00:11:17,945 --> 00:11:24,993
‫أحد الشابين... صوّب مسدساً نحو مؤخر رأسي‬

151
00:11:29,581 --> 00:11:31,542
‫فعلت ما أمراني به‬

152
00:11:32,835 --> 00:11:39,133
‫حسناً، (تيس)؟‬
‫(تيس)، لم تغتصبي أحداً‬

153
00:11:41,218 --> 00:11:43,011
‫بل تم اغتصابك‬

154
00:11:50,853 --> 00:11:52,479
{\an8}‫"(إيلين فلين)"‬

155
00:11:52,980 --> 00:11:57,651
{\an8}‫أنا آسفة جداً‬
‫عليّ الرد، أرجو المعذرة‬

156
00:12:01,822 --> 00:12:03,198
‫سيدة (فلين)‬

157
00:12:07,661 --> 00:12:10,205
{\an8}‫أنا آسفة جداً‬
‫أنا في الطريق‬

158
00:12:10,497 --> 00:12:12,833
{\an8}‫- ما الخطب يا (ليف)؟‬
‫- عليّ الذهاب‬

159
00:12:12,958 --> 00:12:15,294
{\an8}‫(غوميز)، ستقودين‬

160
00:12:20,966 --> 00:12:22,342
‫حسناً‬

161
00:12:23,427 --> 00:12:25,971
{\an8}‫(أيلين)، وصلت بأسرع ما يمكن‬

162
00:12:26,096 --> 00:12:28,724
{\an8}‫إنه (بيتر)، زوجي‬

163
00:12:29,391 --> 00:12:33,187
‫- ماذا حصل؟‬
‫- وجدته عندما أتيت إلى البيت‬

164
00:12:33,312 --> 00:12:38,817
‫كان متدلياً بحزامه حول عنقه‬
‫في غرفة (مادي) وأنا...‬

165
00:12:39,651 --> 00:12:43,947
‫- حاولت رفعه لأطول فترة ممكنة كي لا...‬
‫- أنا آسفة جداً‬

166
00:12:44,072 --> 00:12:45,449
‫- هو في الداخل‬
‫- أنا آسفة جداً‬

167
00:12:45,574 --> 00:12:49,161
‫- يعالجونه، لكنه لا يزال فاقداً للوعي‬
‫- حسناً، كيف أساعدك؟‬

168
00:12:49,286 --> 00:12:51,330
‫- ماذا لو لم ينج؟‬
‫- لا، لا‬

169
00:12:51,497 --> 00:12:57,169
‫أتعلمين؟‬
‫ثم لن أمتلك... عائلة ولا أحد‬

170
00:12:57,294 --> 00:13:00,881
‫- سأصبح لوحدي!‬
‫- اسمعيني (أيلين)، اسمعيني، أنا معك‬

171
00:13:01,298 --> 00:13:04,718
‫ولن أبارح مكاني حتى نكتشف المزيد، اتفقنا؟‬

172
00:13:05,511 --> 00:13:08,305
‫لكن أريدك أن تفعلي لي شيئاً، مفهوم؟‬

173
00:13:08,931 --> 00:13:12,643
‫أريدك أن تبقي متأمّلة، اتفقنا؟‬

174
00:13:12,893 --> 00:13:14,269
‫اتفقنا‬

175
00:13:30,869 --> 00:13:32,830
‫- الرقيب (توتولا)‬
‫- "(فن)"‬

176
00:13:33,038 --> 00:13:34,414
‫كيف حالك يا (ليف)؟‬

177
00:13:34,540 --> 00:13:40,212
{\an8}‫- اسمع، سأحتاج إلى بعض الوقت، يوم خاص‬
‫- نعم، حسناً‬

178
00:13:40,337 --> 00:13:42,548
‫كنت لأسأل عن السبب لكن...‬

179
00:13:43,006 --> 00:13:49,179
{\an8}‫إنها (أيلين فلين)، والدة (مادي)‬
‫حاول زوجها الانتحار‬

180
00:13:49,304 --> 00:13:53,141
{\an8}‫سيكون بخير، لكن سآخذها إلى بيتها‬
‫كي تستريح‬

181
00:13:53,350 --> 00:13:54,726
‫حسناً، عجباً‬

182
00:13:54,852 --> 00:13:57,479
‫خذي كل الوقت الذي يلزمك‬
‫سأحرس المكان‬

183
00:13:57,604 --> 00:13:58,981
‫حسناً، شكراً‬

184
00:14:08,824 --> 00:14:10,200
‫"هل النقيب بخير؟"‬

185
00:14:10,325 --> 00:14:13,287
‫عليها تولّي أمر ما‬
‫لن تعود اليوم‬

186
00:14:14,162 --> 00:14:17,708
{\an8}‫(فيلاسكو)، هل أخبرتك (تيس) شيئاً عن الشابين؟‬
‫اسم، بطاقة ائتمانية؟‬

187
00:14:18,166 --> 00:14:21,086
‫لا، لكنها كانت تملك عنواناً‬

188
00:14:22,170 --> 00:14:24,464
{\an8}‫"شقة خالية، ٤٥٤ شارع (مونرو)‬
‫(بروكلين، نيويورك)، الأربعاء، ٣١ يناير"‬

189
00:14:24,590 --> 00:14:27,426
{\an8}‫- "مَن يملك هذا المكان؟"‬
‫- ثنائي متقاعد في (ساراسوتا)‬

190
00:14:27,676 --> 00:14:29,052
{\an8}‫يحاولان بيعه لكن...‬

191
00:14:29,177 --> 00:14:31,597
{\an8}‫- معدلات الفائدة‬
‫- إنه خال منذ أشهر‬

192
00:14:31,889 --> 00:14:36,560
{\an8}‫- هل كنت في المكان ليلة البارحة؟‬
‫- لا، لماذا؟ ماذا يجري؟‬

193
00:14:36,852 --> 00:14:38,604
‫قد يكون هذا المبنى مسرح جريمة‬

194
00:14:39,062 --> 00:14:41,732
‫لن تكون أول مرة‬
‫نحن في (بروكلين)‬

195
00:14:41,857 --> 00:14:44,318
{\an8}‫- هل يعرف أحد آخر ذلك الرمز؟‬
‫- أنا فقط‬

196
00:14:46,695 --> 00:14:49,072
‫لن يتطلب مطرقة بالضبط‬

197
00:14:51,742 --> 00:14:53,744
{\an8}‫هل قلت إن هذا مسرح جريمة؟‬

198
00:14:54,536 --> 00:14:55,996
{\an8}‫- نعم‬
‫- جيد‬

199
00:14:56,413 --> 00:14:58,123
‫يعني أنه لا داعي لتنظيفه‬

200
00:14:58,707 --> 00:15:00,792
‫أقام أحدهم حفلة صاخبة هنا‬

201
00:15:00,959 --> 00:15:04,171
{\an8}‫سنستدعي وحدة مسارح الجرائم‬
‫مَن يعلم؟ ربما سيحالفنا الحظ‬

202
00:15:13,221 --> 00:15:14,598
‫ما هذا؟‬

203
00:15:18,560 --> 00:15:20,354
‫عيّنات من بلاط السيلادون‬

204
00:15:20,562 --> 00:15:22,272
‫ما هذه؟ لائحة بالأعمال؟‬

205
00:15:22,522 --> 00:15:25,442
‫إما ذلك أو هايكو من تأليف‬
‫الشاعر الأكثر مللاً في العالم‬

206
00:15:26,985 --> 00:15:28,362
‫انتظر‬

207
00:15:28,487 --> 00:15:30,113
‫(فيلاسكو)، ماذا اكتشفت؟‬

208
00:15:30,238 --> 00:15:34,326
‫لم يتم إحضار أحد بسيارة أجرة في العنوان‬
‫لكن (كويك رايد) أوصل أحداً عند الثانية فجراً‬

209
00:15:34,576 --> 00:15:36,495
‫هل لديك اسم لذلك الحساب؟‬

210
00:15:38,246 --> 00:15:40,040
{\an8}‫"بيت د. (راي) و(دنيز غولدبرغ)، ١١٧ شارع (بول)‬
‫(لونغ آيلند، نيويورك)، الأربعاء، ٣١ يناير"‬

211
00:15:40,165 --> 00:15:41,750
{\an8}‫"ماذا نعرف عن الطبيب (راي غولدبرغ)؟"‬

212
00:15:41,875 --> 00:15:44,294
‫- هو طبيب جلد‬
‫- هل لديه سجلّ جنائي؟‬

213
00:15:44,419 --> 00:15:46,922
‫سجلّه نظيف جداً‬

214
00:15:52,469 --> 00:15:54,972
‫- كيف أساعدكما؟‬
‫- هل أنت الطبيب (راي غولدبرغ)؟‬

215
00:15:55,263 --> 00:15:57,182
‫نعم، هل أعرفكما؟‬

216
00:15:57,307 --> 00:15:59,851
‫الرقيب (توتولا)‬
‫وحدة الضحايا الخاصة في (مانهاتن)‬

217
00:15:59,977 --> 00:16:02,020
‫هذا المحقق (تيرانس برونو)‬

218
00:16:02,396 --> 00:16:04,731
‫وحدة الضحايا الخاصة في (مانهاتن)؟‬
‫ماذا يجري؟‬

219
00:16:04,856 --> 00:16:09,194
‫ثمة حروق على أصابعك حيث لمسك‬
‫الأنبوب الزجاجي على الأرجح‬

220
00:16:09,403 --> 00:16:13,699
‫أعمل بأجهزة الليزر‬
‫وتلك الخاصة بالاجتثاث ساخنة جداً‬

221
00:16:13,824 --> 00:16:18,245
‫أين كنت ليلة البارحة؟‬
‫تحضر عيّنات البلاط خاصتها؟‬

222
00:16:18,954 --> 00:16:22,040
‫- السيلادون لون جميل‬
‫- أفضّل الأزرق المخضرّ‬

223
00:16:22,332 --> 00:16:24,751
‫- عزيزي، هل كل شيء بخير؟‬
‫- هل كنتما تتشاجران؟‬

224
00:16:25,085 --> 00:16:28,588
‫- (دنيز)، كل شيء بخير‬
‫- لمَ الشرطة هنا؟‬

225
00:16:28,922 --> 00:16:31,925
‫نمشّط الحيّ فحسب‬
‫نعتذر على إزعاجك سيدتي‬

226
00:16:33,051 --> 00:16:34,428
‫يوم القمامة غداً‬

227
00:16:34,678 --> 00:16:37,723
‫أقترح أن تدعنا نساعدك في إخراج نفاياتك‬

228
00:16:38,473 --> 00:16:40,225
‫كنت في الخارج مع صديقي (أندي)‬

229
00:16:40,350 --> 00:16:42,227
‫جيد، لذا يستطيع التأكيد‬

230
00:16:42,352 --> 00:16:45,355
‫قصدت القول إنه كان يجب أن أخرج مع (أندي)‬

231
00:16:45,856 --> 00:16:47,357
‫- ثم؟‬
‫- لم يحضر‬

232
00:16:47,733 --> 00:16:51,236
‫- لذا ماذا حصل؟‬
‫- خرجت لوحدي‬

233
00:16:51,862 --> 00:16:53,697
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- إلى بضعة أماكن‬

234
00:16:53,822 --> 00:16:57,284
‫أسرفت في الشرب‬

235
00:16:57,576 --> 00:17:00,370
‫- لذا فقدت الوعي؟‬
‫- ليس فعلاً‬

236
00:17:01,705 --> 00:17:03,081
‫لذا أنت تذكر شيئاً‬

237
00:17:03,206 --> 00:17:05,751
‫أنا قابلت بعض الرجال...‬

238
00:17:06,001 --> 00:17:09,129
‫- هل كان لقاء علاقات؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

239
00:17:09,379 --> 00:17:14,259
‫رجلان غبيان‬
‫مهووسان بالدراسة وأخرقان‬

240
00:17:14,384 --> 00:17:16,470
‫- شربنا معاً في النهاية‬
‫- أعرفت اسميهما؟‬

241
00:17:16,720 --> 00:17:19,681
‫- كما قلت، لم أكن أعرفهما‬
‫- ماذا عن هذه المرأة؟‬

242
00:17:20,140 --> 00:17:21,516
‫هل تعرفها؟‬

243
00:17:22,476 --> 00:17:26,521
‫أبلغتنا عن رجل يطابق أوصافك‬
‫ربما قد تعرّض لاعتداء جنسي ليلة البارحة‬

244
00:17:26,813 --> 00:17:29,649
‫في عنوان استقللت سيارة أجرة إليه‬

245
00:17:30,233 --> 00:17:34,863
‫- أحدهم اخترق تطبيقي، لم أفعل ذلك قطعاً‬
‫- حسناً‬

246
00:17:35,280 --> 00:17:38,784
‫(راي)! هل كل شيء بخير؟‬

247
00:17:39,534 --> 00:17:43,872
‫اسمعا، أقدّر قدومكما وكل شيء‬
‫وبطريقة ما، يجب أن أشكركما‬

248
00:17:44,081 --> 00:17:45,457
‫علامَ؟‬

249
00:17:45,874 --> 00:17:48,377
‫ذكّرتماني بوجوب إلغاء بطاقاتي الائتمانية‬

250
00:17:51,296 --> 00:17:52,964
‫ذلك الرجل كاذب فاشل‬

251
00:17:53,423 --> 00:17:56,134
‫- ربما لا يذكر صدقاً‬
‫- لا تقلقي‬

252
00:17:56,343 --> 00:18:00,263
‫إذا كان ضحية‬
‫فسيكون علينا إثبات ذلك له‬

253
00:18:05,133 --> 00:18:09,679
‫إذاً تقول (تيس) إنه تم تهديدها بقوة السلاح‬
‫من قبل غريبين لاغتصاب الطبيب (غولدبرغ)‬

254
00:18:09,971 --> 00:18:11,556
‫ينكر كل ذلك‬

255
00:18:11,931 --> 00:18:14,851
‫- أو الليلة كلها‬
‫- أقله أمام زوجته‬

256
00:18:15,017 --> 00:18:17,812
‫- لذا مَن نصدق؟‬
‫- الضحية الأكيدة، (تيس)‬

257
00:18:17,937 --> 00:18:21,065
‫مع إفادة (تيس)، لدي ما يكفي للإدانة‬
‫إن كنت أعرف مَن أدين‬

258
00:18:21,190 --> 00:18:23,735
‫ماذا عن الرجلين الغريبين؟‬
‫هل نعرف شيئاً عنهما؟‬

259
00:18:23,860 --> 00:18:25,862
‫سحبنا سجلات بطاقات‬
‫الطبيب (غولدبرغ) الائتمانية‬

260
00:18:25,987 --> 00:18:28,448
‫راكم ١٢ ألف دولار‬
‫في المتجر أسفل مسرح الجريمة‬

261
00:18:28,573 --> 00:18:31,409
‫وألفَي دولار في السحوبات من الصراف الآلي‬

262
00:18:31,534 --> 00:18:33,077
‫أعطانا المصرف هذا‬

263
00:18:35,121 --> 00:18:37,081
‫لا أثر على قوة، حسناً؟‬

264
00:18:37,206 --> 00:18:40,501
‫ومن دون جناة، ننظر إلى طريق مسدود قانوناً‬

265
00:18:40,752 --> 00:18:42,837
‫أريد من الطبيب (راي)‬
‫تحديد هوية هذين الرجلين‬

266
00:18:43,087 --> 00:18:45,757
‫لكنه يزعم أنه لا يذكر شيئاً من ليلة البارحة‬

267
00:18:46,048 --> 00:18:48,760
‫- لإنقاذ زواجه‬
‫- لذا كيف نجعله يتعاون؟‬

268
00:18:49,010 --> 00:18:53,389
‫الطبيب (غولدبرغ) ضحية وكذلك (تيس)‬
‫ربما نذكّره بذلك‬

269
00:18:53,806 --> 00:18:56,309
‫اجعلوني الشرير إذا دعت الحاجة‬
‫هيا‬

270
00:18:57,769 --> 00:19:00,271
{\an8}‫"عيادة (دورم لكجوري)‬
‫٣٣٩، شرق الشارع ٧٨، الأربعاء، ٣١ يناير"‬

271
00:19:00,376 --> 00:19:01,752
{\an8}‫"الطبيب (راي)"‬

272
00:19:04,317 --> 00:19:05,818
‫أنتما ثانية؟‬

273
00:19:06,068 --> 00:19:07,945
‫تماشَ معنا وألقِ نظرة‬

274
00:19:08,404 --> 00:19:10,281
‫هل هذان مَن تسكعت معهما؟‬

275
00:19:12,950 --> 00:19:14,577
‫نعم، أظن ذلك، ربما‬

276
00:19:14,702 --> 00:19:20,082
‫اسمعا، ألغيت جميع بطاقاتي الائتمانية، مفهوم؟‬
‫لست مستاءً أو أشعر بأي أذى‬

277
00:19:20,583 --> 00:19:23,836
‫- تأذى أحدهم‬
‫- أنت تعمل مع النساء‬

278
00:19:24,295 --> 00:19:27,131
‫- أحب النساء‬
‫- المعذرة أيها الطبيب (راي)‬

279
00:19:27,256 --> 00:19:28,925
‫أواجه مشكلة مع ذاتي‬

280
00:19:29,759 --> 00:19:33,346
‫بمَ ستشعر إذا إحداهنّ أجبرت‬
‫على فعل شيء لم ترد فعله؟‬

281
00:19:33,471 --> 00:19:34,847
‫تحت تهديد السلاح‬

282
00:19:34,972 --> 00:19:36,766
‫سأشعر بالسوء، بالفظاعة‬

283
00:19:37,141 --> 00:19:39,852
‫اشعر بالفظاعة تجاهها‬

284
00:19:41,646 --> 00:19:43,314
‫هذه المرأة التي أريتني إياها سابقاً‬

285
00:19:43,523 --> 00:19:47,235
‫هي التي تقول إنها أجبرت على ممارسة الجنس معك‬
‫تحت تهديد السلاح‬

286
00:19:48,027 --> 00:19:52,240
‫قالت إن هذين الرجلين كانا يحاولان‬
‫تقديم لك أفضل وقت في حياتك‬

287
00:19:52,365 --> 00:19:55,993
‫- لا، لن أخون زوجتي يوماً‬
‫- لا نقول إنك فعلت ذلك‬

288
00:19:56,118 --> 00:19:59,121
‫المسألة مع المدعين العامين المتحمّسين...‬

289
00:19:59,539 --> 00:20:00,915
‫هذه الفتاة (تيس)‬

290
00:20:01,165 --> 00:20:04,961
‫اعترفت بأنها اعتدت عليك‬
‫في غرفة مليئة بالشرطيين‬

291
00:20:05,211 --> 00:20:08,047
‫- أنت تعرف التهمة، صحيح؟‬
‫- الاغتصاب بالدرجة الأولى‬

292
00:20:09,841 --> 00:20:11,217
‫لم يتم اغتصابي‬

293
00:20:11,509 --> 00:20:14,220
‫لا بأس إن لم تكن مستعداً بعد‬
‫للاعتراف بذلك لنفسك‬

294
00:20:14,929 --> 00:20:18,182
‫المشكلة هي أن المدعي العام‬
‫حصل على اعتراف من (تيس)‬

295
00:20:18,307 --> 00:20:21,269
‫وهذا مثير للغضب‬
‫لكنه يريد الانتقام‬

296
00:20:21,394 --> 00:20:25,898
‫- يريد المحاكمة‬
‫- ماذا بوسعي فعله؟‬

297
00:20:26,315 --> 00:20:27,692
‫ساعدنا في إيجاد المسلّحين‬

298
00:20:28,025 --> 00:20:30,903
‫سيثبت ذلك قصتها‬
‫ويبعد عنها المدعي العام‬

299
00:20:31,362 --> 00:20:32,738
‫ماذا تقترح؟‬

300
00:20:32,864 --> 00:20:35,783
‫نراجع سجلّ بطاقتك الائتمانية‬
‫من ليلة البارحة‬

301
00:20:36,325 --> 00:20:37,702
‫بدءاً بالمتجر‬

302
00:20:46,168 --> 00:20:48,421
‫مرحباً، عدت!‬

303
00:20:48,796 --> 00:20:51,299
‫- المعذرة؟‬
‫- هل تعرفه؟‬

304
00:20:51,841 --> 00:20:53,217
‫نعم!‬

305
00:20:53,885 --> 00:20:56,137
‫أتى مع صديقيه واشتروا جميع بطاقات اليانصيب‬

306
00:20:56,304 --> 00:20:58,806
‫اشتروا أيضاً مشروبات الطاقة كلها‬
‫لكنني لا أشتكي من ذلك‬

307
00:20:58,931 --> 00:21:02,643
‫- نعم، رأينا العبوات الفارغة‬
‫- هل من مشكلة أيها الضابطان؟‬

308
00:21:02,894 --> 00:21:06,397
‫الرجلان اللذان أتيا مع الطبيب (راي)‬
‫هل تعرفهما؟ هل رأيتهما من قبل؟‬

309
00:21:06,731 --> 00:21:09,150
‫لا، لا، أعتذر‬
‫لم يكونا من الحيّ‬

310
00:21:09,859 --> 00:21:11,694
‫لم أنظر جيداً إلى وجهيهما‬

311
00:21:11,861 --> 00:21:13,237
‫ربما الكاميرا فعلت ذلك‬

312
00:21:15,573 --> 00:21:16,949
‫هل يمكنك العودة بالشريط إلى الوراء؟‬

313
00:21:18,409 --> 00:21:20,703
‫راكمت ١٢ ألفاً بهذا الشكل‬

314
00:21:20,995 --> 00:21:23,497
‫أستطيع تخيل ساعة أو رحلة إلى (فيغاس)‬
‫لكن في هذا المتجر المزري؟‬

315
00:21:24,832 --> 00:21:27,043
‫انتهت صلاحية الملفوف المخلل منذ شهر‬

316
00:21:27,335 --> 00:21:30,880
‫- هل تعرف هذين الرجلين يا (راي)؟‬
‫- هل يمكنك وقف الشريط؟‬

317
00:21:32,715 --> 00:21:36,177
‫الأقصر كان مصاباً بالتهاب الجريبات الكاذب‬

318
00:21:37,428 --> 00:21:39,680
‫- هل تذكر ذلك؟‬
‫- أنا طبيب جلد‬

319
00:21:40,014 --> 00:21:44,060
‫- ماذا عن الرجل الآخر؟‬
‫- خطّا تجهّم‬

320
00:21:44,185 --> 00:21:47,563
‫نعم، التجعد العمودي الصغير بين الحاجبين‬

321
00:21:47,688 --> 00:21:50,024
‫يعانيه الأولاد جراء التحديق كثيراً في هواتفهم‬

322
00:21:50,149 --> 00:21:52,401
‫لذا أين تواصلت معهما؟‬

323
00:21:54,779 --> 00:21:57,657
‫- قسم لكبار الشخصيات‬
‫- أي ملهى؟‬

324
00:22:00,117 --> 00:22:02,411
‫هل رأيت ذلك الرجل هنا تلك الليلة؟‬

325
00:22:04,038 --> 00:22:06,457
‫نعم، كان في قسم كبار الشخصيات‬

326
00:22:06,666 --> 00:22:09,710
‫عمره جعله يبرز لكنه يعطي بقشيش كبيراً‬

327
00:22:10,586 --> 00:22:12,755
‫- بدا مستمتعاً بوقته‬
‫- ماذا عن هذين؟‬

328
00:22:12,880 --> 00:22:14,256
‫مستمتعان جداً؟‬

329
00:22:14,799 --> 00:22:17,551
‫لا أعرفهما لكنني أعرف حقوقي‬

330
00:22:17,885 --> 00:22:20,179
‫حقاً؟ ما هي حقوقك؟‬

331
00:22:21,472 --> 00:22:24,141
‫الحقوق التي لا تجبرني على التحدث مع قامعين‬

332
00:22:24,809 --> 00:22:26,519
‫حسناً، المحقق (برونو)‬

333
00:22:26,644 --> 00:22:30,648
‫أتساءل عن كمية الكوكايين التي سنجدها‬
‫في هذا المكان إذا فتّشنا لخمس دقائق؟‬

334
00:22:30,773 --> 00:22:33,067
‫على الأرجح ما يكفي لتوسيع بحثنا‬

335
00:22:33,317 --> 00:22:34,694
‫هل هذه حقيبة يدك؟‬

336
00:22:36,278 --> 00:22:38,322
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- اسماهما‬

337
00:22:38,531 --> 00:22:40,825
‫لا أعرف اسميهما لكن...‬

338
00:22:41,075 --> 00:22:43,494
‫اشتريا جولة مشروب قبل قدوم صديقكما‬

339
00:22:43,911 --> 00:22:45,579
‫أين تحتفظين بالإيصالات؟‬

340
00:22:48,874 --> 00:22:50,543
‫اهدأي، أحسنت‬

341
00:22:54,171 --> 00:22:57,466
‫(ريز بايلي)، هل رأيت طبيب جلد مؤخراً؟‬

342
00:22:57,591 --> 00:22:58,968
‫ماذا يجري؟‬

343
00:22:59,552 --> 00:23:03,764
‫شرطة (نيويورك)، هل الاسم الطبيب (راي غولدبرغ)‬
‫يعني لك شيئاً؟‬

344
00:23:05,099 --> 00:23:08,436
‫حسناً يا قوم، ها نحن هنا‬
‫في كنيسة القديس (جون) الإلهية‬

345
00:23:08,561 --> 00:23:12,523
‫أود منكم الانتباه نحو النافذة المزججة الغربية‬
‫فوق المدخل‬

346
00:23:12,773 --> 00:23:14,650
‫تم بناؤها لرصد النور في العصر...‬

347
00:23:14,775 --> 00:23:16,861
‫المعذرة جميعاً، انتهت الجولة‬

348
00:23:18,487 --> 00:23:21,073
‫- يجب أن أنهي حديثي‬
‫- عليك مرافقتنا‬

349
00:23:21,866 --> 00:23:24,827
‫- لماذا؟‬
‫- جولة صغيرة قدمتها ليلة البارحة‬

350
00:23:26,704 --> 00:23:29,957
{\an8}‫"شقة (بيتر) و(أيلين فلين)، ٣٢٩‬
‫شارع (ريفرسايد)، الأربعاء، ٣١ يناير"‬

351
00:23:32,460 --> 00:23:33,836
‫حسناً‬

352
00:23:34,670 --> 00:23:36,547
‫حسناً، شكراً لك يا طبيب‬

353
00:23:38,257 --> 00:23:42,386
‫حسناً، سيبقونه لـ٤٨ ساعة‬
‫لكنه سيكون بخير‬

354
00:23:42,511 --> 00:23:45,264
‫هذا خبر سارّ‬
‫هذا خبر سارّ يا (أيلين)‬

355
00:23:46,057 --> 00:23:48,976
‫هل تظنين أنني المخطئة‬
‫لأنني لمته على فقدان (مادي)؟‬

356
00:23:49,101 --> 00:23:53,355
‫(أيلين)، مررت بيوم فظيع‬
‫لا بد من أنك منهكة‬

357
00:23:53,606 --> 00:23:57,151
‫أعرف، لا أستطيع النوم في سريري حتى‬
‫ولا أريد ذلك، ليس من دونه‬

358
00:23:57,443 --> 00:24:01,864
‫اسمعيني، أهم أمر تفعلينه الآن‬
‫هو الاعتناء بنفسك، صحيح؟‬

359
00:24:01,989 --> 00:24:03,365
‫هذا مهم جداً‬

360
00:24:03,616 --> 00:24:05,785
‫وأظن... أظن أنك بحاجة إلى النوم‬

361
00:24:06,535 --> 00:24:09,872
‫تمددي، هيا، هيا‬

362
00:24:11,749 --> 00:24:16,378
‫عليك الاستراحة لأنه عندما يعود زوجك إلى البيت‬

363
00:24:17,296 --> 00:24:19,048
‫سيحتاج إلى دعمك‬

364
00:24:20,424 --> 00:24:22,134
‫وسيعود إلى البيت‬

365
00:25:29,076 --> 00:25:31,453
‫(مادي)‬

366
00:25:34,707 --> 00:25:36,083
‫"(مادي)"‬

367
00:25:49,008 --> 00:25:51,969
‫كنا نحتفل جميعاً‬
‫كنا نمضي وقتاً ممتعاً فحسب‬

368
00:25:52,261 --> 00:25:54,763
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- ليس من دون سبب‬

369
00:25:54,888 --> 00:25:56,432
‫لا أظن أن زواج الرجل ناجح‬

370
00:25:56,807 --> 00:25:59,435
‫لذا يبدو أنك أنت و(ريس)‬
‫كنتما صديقين داعمين‬

371
00:25:59,560 --> 00:26:02,229
‫نعم، نعم، نعم‬
‫فعلنا ما أراد فعله‬

372
00:26:02,479 --> 00:26:03,939
‫وماذا أراد؟‬

373
00:26:04,857 --> 00:26:08,610
‫ظلّ يقول إنه يريد تمضية أفضل ليلة في حياته‬
‫كانت فكرته الذهاب إلى المتجر‬

374
00:26:08,736 --> 00:26:11,321
‫- ماذا عن (تيس)؟‬
‫- مَن؟‬

375
00:26:11,447 --> 00:26:15,075
‫المرافِقة التي استعنتم بها‬
‫مَن كان صاحب الفكرة؟‬

376
00:26:17,578 --> 00:26:20,831
‫- هل تعرفان بشأنها؟‬
‫- نعرف كل شيء تقريباً يا (دوفال)‬

377
00:26:22,958 --> 00:26:25,169
‫هل أحتاج إلى الاتصال بزوج أمي بشأن محام؟‬

378
00:26:25,502 --> 00:26:28,756
‫الأمر منوط بك، لكن الآن‬
‫نجري محادثة ودّية فحسب‬

379
00:26:29,006 --> 00:26:33,010
‫تقول (تيس) أمراً واحداً‬
‫لكننا لا نصدّق كل شيء يردنا‬

380
00:26:35,304 --> 00:26:37,556
‫مهلاً، قالت المرافقة إننا حملنا مسدساً؟‬

381
00:26:38,140 --> 00:26:39,767
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لا‬

382
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
‫- أنا ديمقراطي‬
‫- ربما كان صديقك‬

383
00:26:42,519 --> 00:26:43,896
‫(دوفال)؟‬

384
00:26:45,230 --> 00:26:47,107
‫لمعلوماتكما، لم أكن في الغرفة‬

385
00:26:47,232 --> 00:26:50,694
‫عندما كان ذلك الطبيب يحصل‬
‫على ما يحتاج إليه بوضوح‬

386
00:26:50,819 --> 00:26:52,196
‫وما كان ذلك؟‬

387
00:26:52,404 --> 00:26:55,491
‫أخبرنا الرجل أنه متزوج منذ ٣٠ سنة‬
‫هل عليّ المتابعة؟‬

388
00:26:56,116 --> 00:26:59,078
‫كيف دخلتما إلى تلك الشقة فوق المتجر؟‬

389
00:26:59,203 --> 00:27:00,579
‫لا أدري‬

390
00:27:00,704 --> 00:27:03,415
‫- أنت لا تدري الكثير يا (ريز)‬
‫- حسناً‬

391
00:27:05,375 --> 00:27:07,252
‫(دوفال) رأى صندوق القفل أولاً‬

392
00:27:07,920 --> 00:27:10,005
‫كان قديماً جداً لدرجة‬
‫أن طلاء الأرقام كان منقشراً‬

393
00:27:10,589 --> 00:27:12,382
‫فتحناه بعد محاولات قليلة‬

394
00:27:13,175 --> 00:27:14,551
‫تماشيت مع ذلك‬

395
00:27:15,761 --> 00:27:18,639
‫لا أعرف لماذا تطارداننا‬
‫أسدينا خدمة للرجل، اسألاه‬

396
00:27:18,931 --> 00:27:20,307
‫ثق بي، فعلنا ذلك‬

397
00:27:20,432 --> 00:27:24,812
‫ذلك الطبيب اقترب منا‬
‫كان في مهمة‬

398
00:27:25,896 --> 00:27:27,397
‫ونحن فعلنا ما أراده فحسب‬

399
00:27:28,941 --> 00:27:31,985
‫هما غبيان لكن أقله مصممان‬

400
00:27:32,319 --> 00:27:33,695
‫نعم، على لوم بعضهما البعض‬

401
00:27:33,821 --> 00:27:36,782
‫بنظرهما، كانا يقدمان وقتاً ممتعاً‬
‫للطبيب (غولدبرغ)‬

402
00:27:36,949 --> 00:27:39,535
‫- هل تصدّق ذلك؟‬
‫- أصدّق أنهما صدّقا ذلك‬

403
00:27:39,743 --> 00:27:41,411
‫ما يعني أن هيئة المحلّفين قد تصدّق أيضاً‬

404
00:27:41,537 --> 00:27:45,707
‫- هل من دليل على أن أحدهما يمتلك مسدساً؟‬
‫- لا، لا سوابق‬

405
00:27:45,916 --> 00:27:48,418
‫في الواقع، لا علاقة أبداً بالطبيب (غولدبرغ)‬

406
00:27:48,710 --> 00:27:51,630
‫جلسا فقط قرب رجل يبحث‬
‫عن تمضية أفضل ليلة في حياته‬

407
00:27:51,839 --> 00:27:54,007
‫وهما على استعداد لفعل المستحيل‬

408
00:27:54,341 --> 00:27:57,427
‫يبدوان أكثر مثل انتهازيين‬
‫يستغلاّن أسهل فرصة‬

409
00:27:57,553 --> 00:28:01,181
‫الطبيب (غولدبرغ) هو بطريقة ما متواطئ‬
‫في هذه الليلة الكارثية للتضحية بالذات‬

410
00:28:01,682 --> 00:28:04,434
‫- ما يترك (تيس)‬
‫- هل من الممكن أنها متورّطة؟‬

411
00:28:04,560 --> 00:28:06,979
‫فكيف نعرف أنها ليست متواطئة معهما؟‬

412
00:28:07,271 --> 00:28:08,647
‫لماذا ستبلّغ عن ذلك؟‬

413
00:28:08,897 --> 00:28:11,692
‫حسناً، لنبدأ بمعرفة إن كانت قادرة‬
‫على تحديد هوية (دوفال) و(ريز)‬

414
00:28:17,531 --> 00:28:19,658
‫هذا هو، الأقصر‬

415
00:28:20,534 --> 00:28:23,495
‫حسناً، ماذا عن الآخر؟‬

416
00:28:28,709 --> 00:28:30,085
‫هذا هو‬

417
00:28:30,335 --> 00:28:31,712
‫(باستيير)‬

418
00:28:33,213 --> 00:28:34,590
‫بدَوَا مسالمين‬

419
00:28:35,132 --> 00:28:37,217
‫لا بأس يا (تيس)، نتفهّم ذلك‬

420
00:28:39,011 --> 00:28:41,889
‫هل الرجل الأكبر سناً، الطبيب‬
‫يذكر ماذا جرى؟‬

421
00:28:42,014 --> 00:28:45,184
‫لا يذكر تعرّضه لاعتداء جنسي أو رؤية مسدس‬

422
00:28:46,059 --> 00:28:48,979
‫- أخبرتكما أنه كان منتشياً‬
‫- لا نشكك بك، (تيس)‬

423
00:28:49,354 --> 00:28:52,524
‫- ما هي ورطتي؟‬
‫- لست في أي ورطة‬

424
00:28:52,900 --> 00:28:55,360
‫- لذا ستلاحقانهما؟‬
‫- نحاول ذلك‬

425
00:28:55,611 --> 00:28:58,697
‫- لكن إذا لم يستطع ذلك الطبيب دعم أقوالي...‬
‫- دعينا نقلق على ذلك‬

426
00:29:01,158 --> 00:29:04,661
‫- لذا (كاريسي)، هل لديك قضية؟‬
‫- ليست متينة‬

427
00:29:05,037 --> 00:29:07,664
‫- حصل شيء ما لـ(تيس)‬
‫- لا أخالفك الرأي‬

428
00:29:07,789 --> 00:29:11,293
‫و(تيس) قد تكون طالبة دراسات عليا، لكن احزر‬
‫هي أيضاً مرافقة بدوام جزئي‬

429
00:29:11,627 --> 00:29:13,212
‫وهذا يعقّد القضية مع هيئة المحلّفين‬

430
00:29:13,378 --> 00:29:15,130
‫ما يقودنا إلى الطبيب (غولدبرغ) من جديد‬

431
00:29:15,255 --> 00:29:16,924
‫كيف سأثبت قضيته؟‬

432
00:29:17,174 --> 00:29:19,343
‫لا يتعاون معنا حتى، ناهيك عن الإدلاء بإفادة‬

433
00:29:19,468 --> 00:29:20,844
‫لذا إلامَ تحتاج حضرة المحامي؟‬

434
00:29:20,969 --> 00:29:25,974
‫أحتاج إلى أن يذكر الطبيب (غولدبرغ) ما أصابه‬
‫وأن يكون مستعداً للتحرك حيال ذلك‬

435
00:29:27,017 --> 00:29:29,353
{\an8}‫"بيت د. (راي) و(دنيز غولدبرغ)، ١١٧ شارع (بول)‬
‫(لونغ آيلند، نيويورك)، الأربعاء، ٣١ يناير"‬

436
00:29:29,478 --> 00:29:32,522
{\an8}‫- "ماذا تريدان؟"‬
‫- نحن نعمل يا (راي)‬

437
00:29:33,190 --> 00:29:36,693
‫- أين زوجتك؟‬
‫- (دنيز)؟ ذهبت إلى منزل أختها‬

438
00:29:37,236 --> 00:29:38,612
‫هل تتواصلان؟‬

439
00:29:38,737 --> 00:29:42,366
‫بعد قدوم محققين إلى منزلنا؟‬
‫نعم، فقدت صوابها‬

440
00:29:42,616 --> 00:29:45,619
‫قالت إنها لم تعد تعرفني‬
‫لم أعد أعرف ذاتي حتى‬

441
00:29:45,827 --> 00:29:49,665
‫- ما أصابك لا يسهل التعامل معه‬
‫- أحاول التعامل معه‬

442
00:29:49,915 --> 00:29:51,291
‫عبر دفته؟‬

443
00:29:51,416 --> 00:29:53,710
‫لن يزول عبر الادعاء بأنه لم يحصل‬

444
00:29:54,044 --> 00:29:58,799
‫اسمعا، فعلت ما طلبتما مني، صحيح؟‬
‫أشرت إلى الرجلين في الصورة، صحيح؟‬

445
00:29:59,007 --> 00:30:00,968
‫- ألم أفعل ذلك؟‬
‫- نحتاج إلى المزيد يا (راي)‬

446
00:30:01,677 --> 00:30:03,053
‫كم بعد؟‬

447
00:30:03,178 --> 00:30:05,973
‫إلا إن كنت مستعداً للإدلاء بإفادة‬
‫ضد (دوفال) و(ريز)‬

448
00:30:06,306 --> 00:30:08,183
‫لا نمتلك ما يكفي للمحاكمة‬

449
00:30:09,142 --> 00:30:14,982
‫لا أريد أن يفلتا من العقاب‬
‫بعد ما فعلاه بـ(تيس) أو بي‬

450
00:30:15,983 --> 00:30:17,359
‫إذاً ساعدنا‬

451
00:30:18,694 --> 00:30:22,698
‫لا أستطيع إحداث اضطراب في حياة (دنيز)‬
‫أكثر مما فعلت، مفهوم؟‬

452
00:30:22,823 --> 00:30:25,367
‫كان عليّ إحضار عيّنات البلاط فحسب‬

453
00:30:26,618 --> 00:30:27,995
‫لائحة أعمالك؟‬

454
00:30:28,120 --> 00:30:31,456
‫نعم، عيّنات البلاط، المصابغ‬
‫مكملات الحديد‬

455
00:30:31,581 --> 00:30:33,417
‫كان ليكون بمنتهى السهولة...‬

456
00:30:34,126 --> 00:30:36,753
‫احترام اللائحة التي أعطتني إياها زوجتي‬

457
00:30:36,962 --> 00:30:38,839
‫بدلاً من إفساد حياتي برمتها‬

458
00:30:39,089 --> 00:30:41,216
‫كنت ضحية يا (راي)‬

459
00:30:41,675 --> 00:30:44,052
‫أعرف أنه يصعب تقبّل ذلك‬

460
00:30:45,095 --> 00:30:47,055
‫لم أرد رؤية أضواء المدينة الناصعة‬

461
00:30:47,180 --> 00:30:50,976
‫أردت أن أكون تحت الأضواء أقله لبرهة‬

462
00:30:51,268 --> 00:30:54,479
‫لا ضير في ذلك‬
‫لكن انظر من حولك يا رجل‬

463
00:30:54,646 --> 00:30:56,106
‫لديك منزل جميل‬

464
00:30:56,315 --> 00:30:58,900
‫لديك عمل ناجح‬
‫لديك زوجة محبة‬

465
00:30:59,651 --> 00:31:01,028
‫سيحسدك رجال كثر‬

466
00:31:01,570 --> 00:31:05,157
‫(دنيز) هي حب حياتي‬
‫هي كل شيء بنظري‬

467
00:31:05,741 --> 00:31:09,745
‫لكن الكل يعتمد عليّ‬
‫أعتني بأحبائي كل يوم‬

468
00:31:09,995 --> 00:31:12,539
‫ليلة أمس، أردت فعل شيء لنفسي‬

469
00:31:13,415 --> 00:31:15,000
‫هل تريد فعل شيء لنفسك؟‬

470
00:31:15,125 --> 00:31:18,045
‫تحكّم به، افعل الصواب‬

471
00:31:21,506 --> 00:31:24,134
‫ساعدنا في إحقاق العدالة لـ(تيس)‬

472
00:31:33,901 --> 00:31:36,820
‫إذاً الطبيب (غولدبرغ) لن يدلي بإفادة‬
‫لكنه وافق على لقاء مراقب؟‬

473
00:31:36,945 --> 00:31:39,281
‫الاعتراف هو أفضل فرصة لدينا‬
‫للنيل من هذين الرجلين، صحيح؟‬

474
00:31:39,406 --> 00:31:41,325
‫إذا رفض (غولدبرغ) الإدلاء بإفادة‬
‫فسآخذ ما هو متوفر‬

475
00:31:41,575 --> 00:31:46,622
‫أنا و(برونو) طلبنا من (غولدبرغ) الاتصال بهما‬
‫والقول إنه أراد الاعتذار عن اعتقالهما‬

476
00:31:46,788 --> 00:31:48,707
‫سيتقابلون في الملهى عينه بعد ساعات قليلة‬

477
00:31:48,832 --> 00:31:52,753
‫حسناً، الرجل المدعو (غولدبرغ) ليس كاذباً محترفاً‬
‫لذا اشرحا لي هذا رجاءً‬

478
00:31:52,920 --> 00:31:57,049
‫"أنا و(برونو) سنتواجد في العربة‬
‫(فيلاسكو) سيراقب من داخل الملهى"‬

479
00:31:57,591 --> 00:31:59,217
‫"سنتمكن من رؤية كل شيء بواسطة الكاميرات"‬

480
00:31:59,676 --> 00:32:01,678
‫"إذا ساء أي شيء، فسنكون حاضرين"‬

481
00:32:01,845 --> 00:32:03,388
‫وهل تظنان أن الطبيب يستطيع النجاح؟‬

482
00:32:03,513 --> 00:32:05,724
‫مما سمعناه على الاتصال‬
‫أظن أنه سينجح‬

483
00:32:06,058 --> 00:32:08,226
‫- إذا لم يفقد أعصابه‬
‫- لنأمل ألا يحصل ذلك‬

484
00:32:08,435 --> 00:32:11,146
‫هذه أفضل فرصة لدينا للقبض عليهما‬
‫بتهمة تهديد (تيس) بالسلاح‬

485
00:32:12,564 --> 00:32:14,900
‫- تتسارع نبضات قلبي‬
‫- أسمعها من هنا‬

486
00:32:15,025 --> 00:32:16,735
‫نعم، هذا أفضل من البديل‬

487
00:32:17,110 --> 00:32:18,737
‫- يعني أنك حيّ‬
‫- نعم‬

488
00:32:18,862 --> 00:32:20,238
‫إذا عرفت (دنيز) أنني هنا، ستقتلني‬

489
00:32:20,447 --> 00:32:23,283
‫- ماذا أخبرت زوجتك عن الليلة؟‬
‫- أنني سأخرج مع (أندي)‬

490
00:32:23,450 --> 00:32:26,328
‫- لأن المرة الأولى كانت ناجحة؟‬
‫- هي غاضبة مني‬

491
00:32:26,453 --> 00:32:28,705
‫ترفض القدوم إلى البيت من منزل أختها‬

492
00:32:28,872 --> 00:32:30,916
‫هل من لاتيكس على هذا الشريط؟‬

493
00:32:31,041 --> 00:32:32,417
‫- لماذا؟‬
‫- أعاني حساسية تجاهه‬

494
00:32:32,542 --> 00:32:34,252
‫كم تستغرق عادة الصدمة التحسسية؟‬

495
00:32:34,461 --> 00:32:36,296
‫للقتل؟ ١٠، ١٥ دقيقة‬

496
00:32:36,505 --> 00:32:38,131
‫- من الأفضل أن تسرع‬
‫- استرخِ‬

497
00:32:38,298 --> 00:32:40,133
‫لا يوجد لاتيكس على الشريط‬

498
00:32:40,425 --> 00:32:43,178
‫في كلتا الحالتين، ستذهب‬
‫حان الوقت يا (راي)‬

499
00:32:43,303 --> 00:32:46,390
‫نجوت من كلية الطبّ‬
‫ستنجو من هذا‬

500
00:32:47,015 --> 00:32:48,850
‫آمل أن ينجو زواجي فقط‬

501
00:32:56,650 --> 00:32:58,026
‫مرحباً، أتيتما‬

502
00:32:58,151 --> 00:32:59,903
‫طريقة جميلة لرد لنا الجميل‬
‫على أفضل ليلة في حياتك‬

503
00:33:00,028 --> 00:33:03,073
‫- طلبت الشرطة؟‬
‫- دعاني أصفّي الجو، اجلسا‬

504
00:33:03,448 --> 00:33:05,117
‫فودكا، صحيح؟ هذا ما تشربانه؟‬

505
00:33:05,242 --> 00:33:07,244
‫لذا ما رأيكما بأن أطلب زجاجة لنا؟‬

506
00:33:07,494 --> 00:33:08,870
‫فودكا!‬

507
00:33:08,996 --> 00:33:12,124
‫- لديك مشروب واحد لتشرح‬
‫- كاد يتم طردي يا صاح‬

508
00:33:13,959 --> 00:33:16,545
‫- لماذا طلبت الشرطة؟‬
‫- أتوا إلى منزلي أيضاً‬

509
00:33:16,670 --> 00:33:19,256
‫- ماذا أخبرتهم؟‬
‫- أنني أمضيت وقتاً ممتعاً ليلة البارحة‬

510
00:33:19,381 --> 00:33:21,550
‫إذاً لماذا يسألون عن مسدس؟ المرافقة؟‬

511
00:33:21,675 --> 00:33:24,803
‫نعم، يبدو أن تلك المرافقة (تيس)‬
‫قدمت الشكوى‬

512
00:33:24,928 --> 00:33:26,388
‫- تلك الساقطة‬
‫- دفعنا لها‬

513
00:33:26,513 --> 00:33:28,640
‫- الكثير‬
‫- أعرف، كان مالي‬

514
00:33:28,807 --> 00:33:31,226
‫- هل أنت غاضب بسبب المال يا (راي)؟‬
‫- لا، اسمع‬

515
00:33:31,351 --> 00:33:33,437
‫كما قلت، كنت أحاول المرح فقط‬

516
00:33:33,687 --> 00:33:35,564
‫"لديك طريقة غريبة في المرح"‬

517
00:33:36,064 --> 00:33:37,441
‫"كان الشرطيان حقيرين"‬

518
00:33:37,691 --> 00:33:39,317
‫"نعم، انظروا إلى مَن يتكلم"‬

519
00:33:39,568 --> 00:33:41,361
‫"ما قالته المرافقة عن المسدس‬
‫هل كان ذلك صحيحاً؟"‬

520
00:33:41,486 --> 00:33:43,989
‫"رباه‬
‫تصف الأمر كأننا..."‬

521
00:33:44,114 --> 00:33:46,116
‫مهلاً، ربما نواجه مشكلة‬

522
00:33:46,616 --> 00:33:49,161
‫هل هذه (دنيز)؟‬
‫ظننت أنها في منزل أختها‬

523
00:33:49,327 --> 00:33:50,704
‫ماذا نفعل؟ هل نتحرك؟‬

524
00:33:50,829 --> 00:33:52,372
‫لا، (فيلاسكو) في الداخل‬

525
00:33:52,539 --> 00:33:54,791
‫امنح الطبيب بعض الوقت‬
‫لنرَ ما سيجري‬

526
00:33:54,916 --> 00:33:57,294
‫- هو متزوج منذ ثلاثين سنة‬
‫- إذاً؟‬

527
00:33:57,586 --> 00:34:00,172
‫على الأرجح أنه يعرف كيف‬
‫يخرج من ورطة بحلول الآن‬

528
00:34:06,303 --> 00:34:07,679
‫وصلت الزوجة‬

529
00:34:07,804 --> 00:34:10,265
‫- لا تقلق بشأن المسدس يا (راي)‬
‫- أنا مضطر‬

530
00:34:10,390 --> 00:34:13,727
‫الشرطة تسأل عنه‬
‫أتوا إلى عيادتي‬

531
00:34:17,314 --> 00:34:19,441
‫- هل يعرف (راي)؟‬
‫- يعرف الآن‬

532
00:34:19,775 --> 00:34:21,651
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عزيزتي (دنيز)...‬

533
00:34:21,777 --> 00:34:23,904
‫مَن هما؟ اعتقدت أنك مع (أندي)‬

534
00:34:24,071 --> 00:34:26,656
‫إنهما صديقان لي ولـ(أندي)‬

535
00:34:26,823 --> 00:34:28,617
‫نعم، مرحباً، أنا (دوفال) وهذا (ريز)‬

536
00:34:28,784 --> 00:34:30,160
‫يسرّني لقاؤك سيدة (غولدبرغ)‬

537
00:34:30,285 --> 00:34:32,913
‫عجباً، أنت أجمل مما وصفك (ريموند) حتى‬

538
00:34:34,372 --> 00:34:36,333
‫- أين (أندي)؟‬
‫- في الحمام‬

539
00:34:37,084 --> 00:34:39,711
‫(دنيز)، هل يمكنني محادثتك لبرهة؟‬

540
00:34:42,214 --> 00:34:43,673
‫(فيلاسكو)، ماذا يجري عندك؟‬

541
00:34:43,965 --> 00:34:47,052
‫أراقب الطبيب لكن يبدو أن زوجته‬
‫توشك على فضحه‬

542
00:34:47,594 --> 00:34:50,639
‫- هل تريدني أن أفعل شيئاً؟‬
‫- لا، امنح الطبيب فرصة لتولي الأمر‬

543
00:34:54,768 --> 00:34:56,144
‫(أندي) ليس في ذلك الحمام، صحيح؟‬

544
00:34:56,269 --> 00:34:58,605
‫اعتقدت أنك في منزل أختك‬
‫كيف وجدتني حتى؟‬

545
00:34:58,730 --> 00:35:01,650
‫اتصلت بمكتبك وسألت (آنا)‬
‫عن مكانك أنت و(أندي)‬

546
00:35:01,858 --> 00:35:06,029
‫تم إلغاء بطاقاتنا الائتمانية كلها‬
‫بسبب الاحتيال ولم تخبرني ذلك؟‬

547
00:35:08,949 --> 00:35:10,951
‫أنت محقة، هذان ليسا صديقَي (أندي)‬

548
00:35:11,076 --> 00:35:14,371
‫- كنت أعرف، مَن هما؟‬
‫- مجرمان‬

549
00:35:15,872 --> 00:35:17,249
‫ماذا؟‬

550
00:35:20,085 --> 00:35:21,461
‫أنا متخف‬

551
00:35:22,295 --> 00:35:24,923
‫- أطلب منك أن تثقي بي، (دنيز)‬
‫- أثق بك؟‬

552
00:35:25,298 --> 00:35:28,301
‫لا أستطيع إخبارك المزيد‬
‫لحمايتك‬

553
00:35:28,718 --> 00:35:31,513
‫اذهبي إلى البيت‬
‫دعيني أنجز عملي‬

554
00:35:38,687 --> 00:35:42,858
‫(دنيز)، سننام في السرير عينه الليلة‬

555
00:35:50,740 --> 00:35:52,617
‫الطبيب (راي) وجد حنكته للتو‬

556
00:35:52,868 --> 00:35:54,995
‫لنرَ إذا كان سيوصلنا إلى اعتراف بذلك المسدس‬

557
00:35:55,495 --> 00:35:57,706
‫- هل كل شيء جيد مع زوجتك؟‬
‫- نعم‬

558
00:35:57,831 --> 00:36:01,585
‫تعاني مشاكل في التعلّق لكنها تحبني‬
‫تفعل ما أقوله‬

559
00:36:03,253 --> 00:36:06,131
‫اسمع، اذهب إلى البيت عند زوجتك‬

560
00:36:06,464 --> 00:36:07,841
‫لا داعي لتقلق حيال المسدس‬

561
00:36:07,966 --> 00:36:10,093
‫يبدو أن الشرطة تتعاطى معه بجدية‬

562
00:36:10,385 --> 00:36:11,761
‫لم يكن هناك مسدس!‬

563
00:36:11,887 --> 00:36:13,555
‫إذاً لماذا المرافقة تقول ذلك؟‬

564
00:36:15,098 --> 00:36:17,225
‫كان مسدس صوت يا رجل‬

565
00:36:17,726 --> 00:36:20,353
‫مسدس مزيف، مقلب‬

566
00:36:23,648 --> 00:36:26,026
‫- هذا اعتراف‬
‫- سنتدخل يا (فيلاسكو)‬

567
00:36:32,365 --> 00:36:33,742
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

568
00:36:33,867 --> 00:36:35,243
‫نخبك‬

569
00:36:35,869 --> 00:36:37,913
‫(دوفال ماثيس)، (ريز بايلي)!‬

570
00:36:38,038 --> 00:36:40,207
‫- أنتما رهن الاعتقال، انهضا‬
‫- ما هذا؟‬

571
00:36:40,332 --> 00:36:41,750
‫انهضا!‬

572
00:36:43,376 --> 00:36:44,878
‫لنذهب، هيا‬

573
00:37:06,813 --> 00:37:08,273
‫(دنيز)، اعتقدت أنني قلت لك‬
‫أن تذهبي إلى البيت‬

574
00:37:08,351 --> 00:37:09,936
‫أنتظر سيارة أجرة‬

575
00:37:10,525 --> 00:37:12,819
‫عبثتما مع طبيب الجلد الخطأ!‬

576
00:37:16,614 --> 00:37:17,991
‫أحسنت يا (راي)‬

577
00:37:19,242 --> 00:37:20,618
‫بمَ تشعر؟‬

578
00:37:22,620 --> 00:37:24,205
‫أفضل ليلة في حياتي‬

579
00:37:26,291 --> 00:37:27,667
‫لكنها انتهت الآن‬

580
00:37:28,043 --> 00:37:30,545
‫أولاً، علينا جعلهما يقبلان صفقة‬

581
00:37:42,932 --> 00:37:44,309
‫لا أعرف حتى لما أنا هنا‬

582
00:37:44,434 --> 00:37:46,227
‫- كان ذلك المسدس مزيفاً‬
‫- راجعنا الموضوع يا (ريز)‬

583
00:37:46,353 --> 00:37:48,271
‫- لا تزال جريمة‬
‫- مسدس صوت؟‬

584
00:37:48,396 --> 00:37:49,981
‫إنه مسدس بلاستيكي مبالغ فيه‬

585
00:37:50,106 --> 00:37:52,192
‫هل لديكم دليل على وجود هذا المسدس المزيف؟‬

586
00:37:52,359 --> 00:37:55,487
‫- نعم، وجدناه في شقة (دوفال)‬
‫- شريكك خدعك‬

587
00:37:55,737 --> 00:37:57,238
‫لم أكن أحمل المسدس‬

588
00:37:57,364 --> 00:37:59,866
‫كنت في الغرفة‬
‫كنت تشجّع صديقك‬

589
00:37:59,991 --> 00:38:01,993
‫في كلتا الحالتين، التهمة‬
‫هي الاغتصاب بالدرجة الأولى‬

590
00:38:02,118 --> 00:38:04,788
‫إذا تمت إدانتك، فالعقوبة الدنيا هي ٥ سنوات‬

591
00:38:05,121 --> 00:38:09,376
‫- لا أستطيع الذهاب إلى السجن‬
‫- أستطيع أن أعرض عليك صفقة‬

592
00:38:10,293 --> 00:38:12,962
‫أدل بإفادة ضد (دوفال)‬
‫وأستطيع أن أعرض عليك تهمة محاولة الاغتصاب‬

593
00:38:13,088 --> 00:38:14,464
‫٣ سنوات‬

594
00:38:17,592 --> 00:38:19,636
‫- (دوفال) صديقي‬
‫- (ريز)‬

595
00:38:21,137 --> 00:38:23,098
‫الآن، أنا صديقك الوحيد‬

596
00:38:25,058 --> 00:38:26,434
‫امنحنا بعض الوقت‬

597
00:38:29,312 --> 00:38:31,314
‫- الاغتصاب بالدرجة الأولى؟‬
‫- نعم، موكّلك حمل المسدس‬

598
00:38:31,439 --> 00:38:32,816
‫أنت تعرف ماذا نواجه هنا‬

599
00:38:32,941 --> 00:38:35,068
‫- حسناً، الطبيب (راي) لا يذكر حتى ما حصل‬
‫- لا يهم‬

600
00:38:35,193 --> 00:38:37,362
‫الضحية الأخرى، أجل‬
‫هي جاهزة للإدلاء بإفادة‬

601
00:38:37,612 --> 00:38:41,032
‫- كلامها ضد كلامه‬
‫- لكن (ريز) قبل بصفقة‬

602
00:38:41,199 --> 00:38:45,829
‫- ماذا؟ لا يستطيع فعل ذلك‬
‫- هو مستعد ليدلي بأن الأمر كان فكرتك‬

603
00:38:45,954 --> 00:38:48,081
‫- المسدس، الاغتصاب المكره‬
‫- الاغتصاب؟‬

604
00:38:48,331 --> 00:38:50,125
‫كنا نحاول أن نجعل الطبيب يمرح بوقته‬

605
00:38:50,250 --> 00:38:53,336
‫لا، أرعبتما شابة‬
‫ظنت أنها مهددة بسلاح‬

606
00:38:53,461 --> 00:38:57,298
‫- دفعنا لها!‬
‫- ربما يريد موكّلك المغادرة قبل فوات الأوان‬

607
00:39:00,552 --> 00:39:03,346
‫لذا (دوفال) و(ريز) قبلا بصفقة؟‬

608
00:39:03,471 --> 00:39:06,558
‫مع توفير أموال مسددي الضرائب على محاكمة‬
‫سيتم سجنهما‬

609
00:39:06,683 --> 00:39:10,019
‫- بفضل الطبيب (غولدبرغ)‬
‫- سمعت، أنا آسفة لأن ذلك فاتني‬

610
00:39:10,145 --> 00:39:13,398
‫سأعرض الصفقتين على المدعي العام‬
‫تسرّني عودتك يا (ليف)‬

611
00:39:13,565 --> 00:39:14,941
‫تسرّني العودة‬

612
00:39:17,068 --> 00:39:20,530
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طبعاً‬

613
00:39:20,780 --> 00:39:23,241
‫تلك الصدمة غير المباشرة ستؤثر فيك‬

614
00:39:23,783 --> 00:39:28,496
‫- هل تحتاجين إلى شيء مني؟‬
‫- ليس إن كنت تحمل شهادة في علم النفس‬

615
00:39:35,128 --> 00:39:38,298
‫- كان مسدساً مزيفاً؟‬
‫- أجل، (تيس)‬

616
00:39:38,423 --> 00:39:41,885
‫لكن هذا لا يهم‬
‫لا يزال ما حصل اغتصاباً‬

617
00:39:42,177 --> 00:39:44,095
‫سيتم سجنهما رغم ذلك‬

618
00:39:45,346 --> 00:39:48,057
‫- أمكنني مغادرة المكان ببساطة‬
‫- لم تعرفي‬

619
00:39:48,725 --> 00:39:51,895
‫نجوت‬
‫فعلت ما كان عليك فعله‬

620
00:39:53,897 --> 00:39:55,482
‫كيف حال الطبيب؟‬

621
00:39:55,982 --> 00:39:59,194
‫أظن أنه سيخفف من السهر الجامح‬
‫من الآن فصاعداً‬

622
00:39:59,652 --> 00:40:04,365
‫- نعم، اشكراه عني، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

623
00:40:29,390 --> 00:40:32,268
‫"علاج إزالة التحسس وإعادة المعالجة‬
‫عن طريق حركة العين، الجناح ١٢٠١"‬

624
00:41:08,161 --> 00:41:09,537
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬

625
00:41:10,580 --> 00:41:14,959
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

