﻿1
00:00:05,037 --> 00:00:06,622
‫"إن أصِبت بأذى، فسأكون أنا المُلام"‬

2
00:00:06,747 --> 00:00:08,791
‫"لا مزيد من العمل المستقلّ‬
‫سينتهي هذا فوراً"‬

3
00:00:09,750 --> 00:00:13,171
‫"حان الوقت لأغادر المركز رقم ٥١‬
‫أريد الخضوع لامتحان الملازم"‬

4
00:00:13,713 --> 00:00:15,923
‫"لن أعترض سبيلك إن أردتَ المضيّ قُدماً"‬

5
00:00:17,592 --> 00:00:20,428
‫"(غيبسون)، يبدو مساعداً قويّاً جداً"‬

6
00:00:20,803 --> 00:00:23,764
‫"ولكن من المؤسف أنه مجرّد عنصر مؤقّت‬
‫أعتقد أنها كانت مناوبته الأخيرة معنا"‬

7
00:00:24,849 --> 00:00:26,934
‫- "(هيرمان)..."‬
‫- "(هيرمان)!"‬

8
00:00:27,101 --> 00:00:30,688
‫"لا يجدر بك أن تكون هناك‬
‫يجب أن تستشير طبيباً"‬

9
00:00:30,813 --> 00:00:32,190
‫"ماذا عن السمّاعة الطبّية؟"‬

10
00:00:32,315 --> 00:00:33,691
‫"ولكن فقدانك للسمع قد يتفاقم"‬

11
00:00:33,816 --> 00:00:35,526
‫"بالكاد تستطيع استيفاء شروط‬
‫مركز إطفاء (شيكاغو)"‬

12
00:00:51,167 --> 00:00:54,629
‫- "ستتأخّر، (كريستوفر)"‬
‫- أجل، أجل‬

13
00:00:57,965 --> 00:01:05,848
‫- هل هي فعّالة؟‬
‫- أجل، أظنّ ذلك‬

14
00:01:06,474 --> 00:01:10,561
‫- لمَ أنت متجهّم إذاً؟‬
‫- لستُ متجهّماً إنما فقط...‬

15
00:01:13,022 --> 00:01:21,113
‫لا أريد أن يشعر زملائي بالأسف حيالي‬
‫لا أريدهم أن يعاملوني... كعجوز واهن‬

16
00:01:24,617 --> 00:01:27,703
‫السمّاعة الطبّية صغيرة جداً‬
‫لن تلفت انتباه أحد‬

17
00:01:47,306 --> 00:01:51,561
‫أرجو انتباهكم جميعاً‬
‫سنرحّب بعنصر شابّ جديد في مركز الإطفاء‬

18
00:01:51,686 --> 00:01:55,273
{\pos(192,180)}‫- أعرّفكم إلى (ديريك غيبسون)‬
‫- عجباً! إنه هو‬

19
00:01:55,398 --> 00:01:56,816
{\pos(192,180)}‫أجل، كان عنصراً مؤقّتاً‬
‫على متن الشاحنة رقم ٤٦‬

20
00:01:56,983 --> 00:01:59,068
{\pos(192,180)}‫عندما اندلع الحريق‬
‫في متجر الدرّاجات الكهربائيّة‬

21
00:01:59,235 --> 00:02:02,029
{\pos(192,180)}‫لكنه نُقل الآن إلى الشاحنة رقم ٨١‬

22
00:02:02,363 --> 00:02:07,910
{\pos(192,180)}‫آن الأوان لنملأ هذا المنصب الشاغر‬
‫بشكل دائم، لذا حاوِلوا ألا تخيفوه فيرحل‬

23
00:02:08,202 --> 00:02:11,747
‫أشكّ في أن أيّ شيء يمكنه إخافتي لأغادر‬
‫أحد مركز الإطفاء المفضّلة لديّ في المدينة‬

24
00:02:13,457 --> 00:02:16,043
‫- أهلاً بك‬
‫- هل تفكّر في الانضمام للفريق؟‬

25
00:02:19,255 --> 00:02:23,718
‫"أحد أفضل" مراكز الإطفاء في المدينة؟‬
‫و"بشكل دائم؟"‬

26
00:02:24,302 --> 00:02:26,012
{\pos(192,180)}‫نحن لا نعرف شيئاً عن هذا الشابّ‬

27
00:02:26,429 --> 00:02:31,726
{\pos(192,180)}‫- نعرف أنه جازف بحياته لإنقاذ (كايلي)‬
‫- جُلّ ما أقوله هو إن القرار لم يُحسم بعد‬

28
00:02:31,851 --> 00:02:34,979
{\pos(192,180)}‫(ماوش)، لمَ تشعر بالحاجة إلى تفحّص‬
‫كلّ رجل إطفاء يأتي إلى المركز رقم ٥١؟‬

29
00:02:35,104 --> 00:02:37,940
{\pos(192,180)}‫- ماذا؟ متى فعلتُ هذا؟‬
‫- فعلتَه معي‬

30
00:02:38,065 --> 00:02:40,151
{\pos(192,180)}‫لكنك بدوتَ مريباً جداً‬

31
00:02:42,111 --> 00:02:44,905
{\pos(192,180)}‫(جو)، تعال معي‬

32
00:02:47,825 --> 00:02:49,201
‫ما الأمر أيها القائد؟‬

33
00:02:49,368 --> 00:02:53,039
{\pos(192,180)}‫تمّت الموافقة على خضوعك لامتحان الملازم‬
‫الذي موعده في نهاية الشهر‬

34
00:02:53,706 --> 00:02:59,962
{\pos(192,180)}‫حسناً، رائع! أجل!‬
‫شكراً أيها القائد‬

35
00:03:01,505 --> 00:03:07,428
{\pos(192,180)}‫اسمع يا (جو)، عليك أن تحدّد مسارك الخاصّ‬
‫فقد استحققتَ هذا بجدارة‬

36
00:03:08,471 --> 00:03:09,847
‫شكراً أيها القائد‬

37
00:03:17,021 --> 00:03:21,150
{\pos(192,180)}‫مهلاً، اسمعوا، إنه قادم، إنه قادم‬
‫اصمتوا!‬

38
00:03:30,409 --> 00:03:32,703
{\pos(192,180)}‫يا لكم من مجموعة خرقى!‬

39
00:03:33,996 --> 00:03:36,624
{\pos(192,180)}‫انظر إلى تعابير وجهك!‬
‫كان هذا مضحكاً جداً، مذهل!‬

40
00:03:36,791 --> 00:03:39,335
‫لمَ لا تنضجون؟‬
‫تعال يا (ريتر)...‬

41
00:03:39,627 --> 00:03:42,004
{\pos(192,180)}‫اسمع، أقسم إنه لم تكن لي‬
‫أيّ علاقة بهذا أيها الملازم‬

42
00:03:42,129 --> 00:03:45,591
{\pos(192,180)}‫أجل، أعرف‬
‫أردتُ فقط أن أشكرك‬

43
00:03:47,426 --> 00:03:51,180
{\pos(192,180)}‫- لأنك بقيتَ تصرّ عليّ لأحلّ مشكلة أذنَيّ‬
‫- لا داعي للشكر‬

44
00:03:51,305 --> 00:03:56,894
{\pos(192,180)}‫أجل، لا أحد يحبّ التذمّر‬
‫ولكن الحقيقة هي أنك...‬

45
00:03:57,937 --> 00:04:01,565
{\pos(192,180)}‫على الأرجح أنقذتَ حياتي‬
‫وربما أنقذتَ حياة أشخاص آخرين أيضاً‬

46
00:04:01,732 --> 00:04:03,901
‫أردتُ التأكّد فقط من أن...‬

47
00:04:04,026 --> 00:04:07,988
{\pos(192,180)}‫حسناً، كفّ عن تهنئة نفسك‬
‫هيا بنا، لنبدأ العمل، هيا!‬

48
00:04:11,867 --> 00:04:13,703
{\pos(192,180)}‫المخطّط لم يصبح جاهزاً بعد‬

49
00:04:13,828 --> 00:04:16,831
{\pos(192,180)}‫لكن يمكنني أن أؤكّد لك أنها لن تكون‬
‫حفلة وداع العزوبيّة لوالدتك‬

50
00:04:17,206 --> 00:04:19,583
{\pos(192,180)}‫مستحيل أن تكون أمي قد حظيَت‬
‫بحفلة لوداع العزوبيّة‬

51
00:04:19,709 --> 00:04:23,379
‫مرحباً، هل لنا بتشكيلة متنوّعة من ١٢‬
‫كعكة (دونات) وفطيرة بجبنة الكريما؟‬

52
00:04:23,963 --> 00:04:25,339
{\pos(192,180)}‫- (ماوش) يحبّها كثيراً‬
‫- بالتأكيد‬

53
00:04:25,464 --> 00:04:26,841
{\pos(192,180)}‫شكراً‬

54
00:04:26,966 --> 00:04:30,052
‫اسمعي، أخبريني إن كنتِ تنوين إقامة‬
‫حفلة (كاريوكي) لأنني سأودّ التحضير لها‬

55
00:04:30,177 --> 00:04:33,764
‫- لن أخبرك، إنها مفاجأة‬
‫- لن نقوم بأمور جنونيّة، صحيح؟‬

56
00:04:33,931 --> 00:04:35,891
‫مثل صفّ لتعليم الرقص على العمود‬
‫أو الرماية بكرات الطلاء؟‬

57
00:04:36,100 --> 00:04:39,103
‫لا يمكنني تأكيد التفاصيل أو إنكارها‬
‫لذا، لا تتكبّدي عناء السؤال‬

58
00:04:39,311 --> 00:04:42,148
‫- ماذا عن صفّ تنسيق الأزهار؟‬
‫- قطعاً لا!‬

59
00:04:42,356 --> 00:04:44,066
‫كفّي عن طرح الأسئلة، (بريت)!‬

60
00:04:47,111 --> 00:04:48,779
‫"ساعديني"‬

61
00:04:51,991 --> 00:04:55,202
‫- ما الأمر؟‬
‫- يوجد خطب ما‬

62
00:04:57,997 --> 00:04:59,373
‫ما قصدك؟‬

63
00:04:59,498 --> 00:05:02,460
‫أظنّ أن تلك المرأة...‬
‫طلبَت مني المساعدة للتوّ‬

64
00:05:07,506 --> 00:05:10,009
‫- هل أنت متأكّدة؟‬
‫- لا أدري‬

65
00:05:18,809 --> 00:05:21,395
‫لا تسبّبي لي المشاكل‬
‫اصعدي فحسب، واصمتي!‬

66
00:05:26,484 --> 00:05:27,860
‫توقّف!‬

67
00:05:32,656 --> 00:05:34,074
‫انظري! تلك المرأة في ورطة‬

68
00:05:36,577 --> 00:05:40,790
‫- انتظري يا (بريت)، ما خطّتنا؟‬
‫- لا أدري! راقبي هذه السيارة فحسب‬

69
00:06:04,371 --> 00:06:07,499
‫لا أستطيع رؤيتهما‬
‫هل تظنّين أن علينا إنهاء هذه المهمّة‬

70
00:06:07,707 --> 00:06:10,752
‫- وترك المسألة في يد مركز الشرطة؟‬
‫- هل حصلتِ على رقم لوحة التسجيل؟‬

71
00:06:10,919 --> 00:06:14,131
‫لا، لكنها كانت سيارة (تويوتا)‬
‫باللون الأخضر الغامق، لا؟‬

72
00:06:14,923 --> 00:06:18,677
‫(بريت)، ما رأيك؟ هل هي قضيّة‬
‫عنف منزليّ أو اتّجار بالبشر؟‬

73
00:06:18,802 --> 00:06:22,431
‫لا أدري، نظرَت إليّ مباشرةً وتمتمَت كلمة‬
‫"ساعديني" عندما لم يكن الرجل ينتبه لذلك‬

74
00:06:22,597 --> 00:06:25,142
‫- وهل أنت متأكّدة بشأن ذلك؟‬
‫- لا، لستُ متأكّدة إنما...‬

75
00:06:25,267 --> 00:06:26,810
‫أريد أن أتأكّد فقط‬
‫من أننا لا نبالغ بردّ فعلنا‬

76
00:06:26,935 --> 00:06:29,396
‫آمل أننا كذلك‬
‫ولكن علينا اكتشاف الأمر، صحيح؟‬

77
00:06:29,646 --> 00:06:31,523
‫صحيح، صحيح، حسناً‬

78
00:06:40,699 --> 00:06:42,075
‫(بريت)!‬

79
00:06:42,200 --> 00:06:44,453
‫لا! لا تشغّلي الأضواء ولا الصفّارة‬
‫لا نريدهما أن يعرفا أننا نتبعهما‬

80
00:06:44,828 --> 00:06:47,247
‫حسناً إنما... توخّي الحذر فحسب‬

81
00:06:58,300 --> 00:07:00,218
‫لا! ها هو ذا! لقد اتجه شمالاً‬

82
00:07:02,345 --> 00:07:03,722
‫مرحباً، من الشاحنة رقم ٦١‬
‫إلى المركز الرئيسيّ‬

83
00:07:03,972 --> 00:07:05,432
‫نحن نتجه شرقاً في (واشنطن)‬
‫نحو جادّة (دايمن)‬

84
00:07:05,807 --> 00:07:09,603
‫نطالب بسيارة دوريّة لدعمنا في ملاحقة‬
‫سيارة (تويوتا) خضراء نتبعها حالياً‬

85
00:07:10,145 --> 00:07:11,980
‫لدينا حالة اختطاف محتمَلة‬

86
00:07:12,147 --> 00:07:17,068
‫"ونعتقد أن الضحيّة قد تكون في خطر فوريّ‬
‫أكرّر، نطالب بدعم من الفريق"‬

87
00:07:21,156 --> 00:07:22,741
{\pos(192,180)}‫اعتقدتُ أن المسعفتين ذهبتا‬
‫لإحضار الـ(دونات)‬

88
00:07:23,283 --> 00:07:26,828
{\pos(192,180)}‫من الأفضل ألا تحضرا فطيرة الجبنة الكريما‬
‫سيحطّمني ذلك‬

89
00:07:27,871 --> 00:07:31,249
{\pos(192,180)}‫حضرة الملازم، وصلك هذا المغلّف‬
‫"أولويّة التوصيل فوراً" من (توسون)‬

90
00:07:31,625 --> 00:07:33,710
{\pos(192,180)}‫لم أكن أعرف أن الناس ما زالوا يرسلون‬
‫المستندات الحسّية ليلاً لإيصالها فوراً‬

91
00:07:34,085 --> 00:07:35,462
{\pos(192,180)}‫شكراً‬

92
00:07:41,676 --> 00:07:44,387
{\pos(192,180)}‫الأمر بسيط، ما عليك سوى أن تصعد إليه‬
‫وتعرّفه عن نفسك‬

93
00:07:44,930 --> 00:07:46,431
‫ولكن استمرّ بخفض صوتك...‬

94
00:07:47,140 --> 00:07:51,561
‫وعندما ينحني ويصبح قريباً جداً منك...‬
‫عندئذٍ، تزمّر هذا في وجهه‬

95
00:07:52,187 --> 00:07:55,815
{\pos(192,180)}‫- سيكون ذلك مضحكاً جداً‬
‫- أجل، يبدو هذا طريفاً بالفعل‬

96
00:07:56,066 --> 00:08:01,780
{\pos(192,180)}‫لكن (هيرمان) ملازم وهذا يومي الأول‬
‫لذا لا، لا أريد ذلك، آسف‬

97
00:08:04,241 --> 00:08:05,617
‫حسناً‬

98
00:08:05,742 --> 00:08:07,118
‫"أكرّر، المشتبه به لم يعد‬
‫يسير على طريق (مايبول)"‬

99
00:08:07,244 --> 00:08:08,620
‫"إنه متجه شمالاً على طريق (وولكوت)!"‬

100
00:08:08,745 --> 00:08:10,121
‫- "ابقوا متأهّبين أيها الفريق ٦١"‬
‫- حضرة القائد‬

101
00:08:10,247 --> 00:08:11,957
‫- "سأحاول تغيير مسار سيارة الدوريّة"‬
‫- أظنّ أن هنالك خطباً ما مع فريق المسعفين‬

102
00:08:12,791 --> 00:08:15,710
‫"مهلاً! اتجه غرباً للتوّ على طريق (لايك)‬
‫أرجوك، انقل الخبر قبل أن يعود مجدداً!"‬

103
00:08:15,835 --> 00:08:18,088
‫- "هذا يستغرق وقتاً طويلاً جداً"‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

104
00:08:18,213 --> 00:08:21,049
‫لا أدري، أظنّهما تحاولان استقدام‬
‫سيارة دوريّة للشرطة إلى المكان‬

105
00:08:24,761 --> 00:08:26,179
‫إن أدرك أننا نلاحقه وانطلق مسرعاً‬

106
00:08:26,304 --> 00:08:28,640
‫فلن نستطيع مجاراته أبداً‬
‫في هذه الشاحنة الضخمة‬

107
00:08:29,099 --> 00:08:30,475
‫"اتصال من القائد (بودن)"‬

108
00:08:31,101 --> 00:08:32,811
‫- حضرة القائد‬
‫- أخبريني يا (فايوليت)، ماذا يحصل؟‬

109
00:08:33,311 --> 00:08:35,063
‫"هنالك عمليّة اختطاف محتمَلة جارية"‬

110
00:08:35,188 --> 00:08:37,023
‫نحن نتبع المشتبه به‬
‫ولكن تأخّر الاتصالات يسبّب لنا التوتّر‬

111
00:08:37,274 --> 00:08:39,234
‫بحلول هذا الوقت، يُفترض أن يكون مقسّم‬
‫الهاتف قد أوصل الخبر إلى مركز الشرطة‬

112
00:08:39,651 --> 00:08:41,027
‫وأن يرسلوا لنا سيارة دوريّة‬
‫إلى حيث كنا منذ خمس دقائق‬

113
00:08:41,403 --> 00:08:42,779
‫حسناً، سأتولّى المسألة‬

114
00:08:43,405 --> 00:08:44,990
‫من القطاع الرابع إلى المركز الرئيسيّ‬

115
00:08:45,198 --> 00:08:46,575
‫صِلوني مباشرةً بمركز شرطة (شيكاغو)‬
‫في الحال‬

116
00:08:46,866 --> 00:08:48,451
‫"عُلم، ابقوا متأهّبين في القطاع الرابع"‬

117
00:08:48,743 --> 00:08:52,289
‫- اسمعيني (فايوليت)، ما هو موقكما؟‬
‫- "نتجه غرباً على طريق (لايك) في (هوين)"‬

118
00:08:52,872 --> 00:08:55,959
‫أحتاج إلى وحدات من الشرطة‬
‫لموافاة سيارة الإسعاف رقم ٦١‬

119
00:08:56,126 --> 00:08:58,253
‫التابعة لمركز إطفاء (شيكاغو)‬
‫المتجهة غرباً على طريق (لايك) في (هوين)‬

120
00:08:58,753 --> 00:09:01,339
‫"عُلم، سنؤمّن لك سيارة الدوريّة المطلوبة‬
‫حضرة القائد"‬

121
00:09:01,756 --> 00:09:03,717
‫(فايوليت)، هل تعرفان رقم لوحة التسجيل؟‬

122
00:09:03,883 --> 00:09:06,136
‫لا، حضرة القائد‬
‫نحن نبقى على مسافة آمنة‬

123
00:09:14,394 --> 00:09:16,396
‫تشبّثي، سنتجاوز إشارة مرور أخرى‬

124
00:09:21,067 --> 00:09:23,486
‫لا! مَن يتوقّف على الإشارة الصفراء؟‬

125
00:09:24,279 --> 00:09:26,364
‫حضرة القائد، توقّف للتوّ عند إشارة المرور‬
‫في شارع (أوكلي)، أين أصبحَت الشرطة؟‬

126
00:09:26,489 --> 00:09:28,491
‫"(فايوليت)، سيارة الدوريّة‬
‫على بُعد مسافة كيلومتر ونصف"‬

127
00:09:28,617 --> 00:09:29,993
‫اللعنة!‬

128
00:09:38,835 --> 00:09:40,462
‫هو يرانا‬

129
00:09:42,881 --> 00:09:45,634
‫لا يروق له هذا‬
‫لا شكّ في أنه لا ينوي خيراً‬

130
00:09:57,312 --> 00:09:58,980
‫عرف أننا نلاحقه‬
‫لقد انطلق الآن، حضرة القائد!‬

131
00:10:06,446 --> 00:10:08,156
‫لا!‬

132
00:10:10,950 --> 00:10:12,827
‫لقد أضعناه، حضرة القائد‬
‫انتهت المحاولة‬

133
00:10:23,712 --> 00:10:26,215
‫ما إن قمتُ بالاحتكاك البصريّ‬
‫حتى تمتمَت بفمها كلمة "ساعديني"‬

134
00:10:26,340 --> 00:10:28,467
‫ثم انتبه الرجل لذلك‬
‫وبدا وكأنها أصبحَت شاحبة تماماً‬

135
00:10:28,592 --> 00:10:30,219
‫وبسبب الطريقة التي أقحمها فيها‬
‫في تلك السيارة...‬

136
00:10:30,344 --> 00:10:32,721
‫- بدأنا نقلق فعلاً عندئذٍ‬
‫- أقحمها؟‬

137
00:10:32,846 --> 00:10:36,475
‫- بالأحرى، حضّها على ذلك‬
‫- ولكن ليس برفق، بدا غاضباً‬

138
00:10:36,600 --> 00:10:41,480
‫حسناً، أولا تعتقدان أن ما حصل‬
‫كان مجرّد شجار بين المرأة وحبيبها؟‬

139
00:10:41,605 --> 00:10:43,232
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- حسناً، أنا أحاول أن أفهم فحسب‬

140
00:10:43,482 --> 00:10:47,194
‫إن لم يكن يقترف سوءاً‬
‫فلمَ لاذ بالفرار عندما أدرك أننا نتبعه؟‬

141
00:10:47,361 --> 00:10:49,321
‫حسناً، أجل، هذا مريب بعض الشيء‬

142
00:10:49,488 --> 00:10:52,658
‫إنما لا يمكنني إطلاق عمليّة مطاردة‬
‫بحقّ رجل لأنه تجاوز إشارة حمراء‬

143
00:10:52,866 --> 00:10:54,910
‫(ماكدانيال)، أنا أؤيّد مسعفتَي فريقي‬

144
00:10:55,077 --> 00:10:58,747
‫إن كانت هاتان المرأتان كلتاهما‬
‫تشكّكان في وضع معيّن، فلا بد من وجود خطب‬

145
00:10:58,997 --> 00:11:02,084
‫لا أشكّ في هذا، حضرة القائد‬
‫وسأفعل كلّ ما بوسعي إزاء ذلك‬

146
00:11:02,209 --> 00:11:06,171
‫لكنني سأحتاج إلى المزيد من التفاصيل‬
‫للانطلاق منها أكثر من مجرّد وصف مبهم‬

147
00:11:06,296 --> 00:11:09,049
‫لرجل وامرأة مجهولَي الهويّة‬
‫في سيارة (تويوتا) خضراء مجهولة أيضاً‬

148
00:11:09,174 --> 00:11:11,635
‫- إنها من نوع (كامري)، بحثنا عنها‬
‫- طراز العام ٢٠١٠ تقريباً‬

149
00:11:11,760 --> 00:11:15,055
‫كان لونها أخضر قاتماً‬
‫مع مصدّ أماميّ أيسر غير مطليّ‬

150
00:11:15,180 --> 00:11:19,893
‫حسناً، لا بأس‬
‫اتصلا بي إن فكّرتما في أيّ تفصيل آخر‬

151
00:11:20,018 --> 00:11:21,979
‫- شكراً، (ماكدانيال)‬
‫- شكراً لك‬

152
00:11:23,939 --> 00:11:26,108
‫لمَ أشعر بأن هذه هي المرّة الأخيرة‬
‫التي سنسمع فيها خبراً منه؟‬

153
00:11:26,233 --> 00:11:27,818
‫ليتَني دوّنتُ رقم لوحة تسجيل السيارة فقط!‬

154
00:11:27,943 --> 00:11:31,321
‫كان يجدر بنا أن نتحرّك في وقت أبكر‬
‫ربما أنا المُلامة، إنما حصل الأمر بسرعة‬

155
00:11:31,488 --> 00:11:33,949
‫- اسمعي، هل تريدين العودة إلى المقهى؟‬
‫- أجل‬

156
00:11:34,074 --> 00:11:35,576
‫- لأيّ غاية؟‬
‫- لا أعرف‬

157
00:11:35,743 --> 00:11:37,911
‫لنرى إن كان أحد قد رأى‬
‫أيّ شيء قد يفيدنا؟‬

158
00:11:38,036 --> 00:11:39,413
‫أليست هذه وظيفته؟‬

159
00:11:39,538 --> 00:11:42,374
‫لن يتابع القضيّة‬
‫لم يدوّن حتى شيئاً ممّا قلناه، حضرة القائد‬

160
00:11:43,208 --> 00:11:48,172
‫حضرة القائد، إن أصاب هذه المرأة مكروه‬
‫فلن أسامح نفسي أبداً، أرجوك‬

161
00:11:49,131 --> 00:11:51,759
‫سأذكّركما بأنكما في الخدمة‬

162
00:11:52,301 --> 00:11:57,264
‫وبناءً على ذلك، إن أردتما أن تبذلا‬
‫بعض الجهد للبحث عن أدلّة، فلن أمنعكما‬

163
00:11:57,514 --> 00:12:00,017
‫ولكن حافِظا علا سلامتكما‬
‫والتزما بنطاق صلاحيّاتكما ضمن القطاع‬

164
00:12:00,142 --> 00:12:01,518
‫لك ذلك، حضرة القائد‬

165
00:12:06,565 --> 00:12:10,319
‫مهلاً، (كروز)، انتظِر!‬
‫كيف انتهت الأمور بينك وبين (سيفرايد)؟‬

166
00:12:10,444 --> 00:12:12,946
‫- هل عدتما على وئام؟‬
‫- نوعاً ما‬

167
00:12:13,071 --> 00:12:16,784
‫وكأنه لم يرد التعبير عن أسفه حقاً‬
‫بشأن تغيّبه من دون إذن عن الفريق آنذاك‬

168
00:12:17,326 --> 00:12:21,288
‫- ثم قام نوعاً بـ...‬
‫- ماذا؟‬

169
00:12:23,081 --> 00:12:28,295
‫قال لي إنني إن أردتُ سلوك مسار الضابط‬
‫وترأس وحدتي الخاصّة، فلن يعترض سبيلي‬

170
00:12:28,837 --> 00:12:31,423
‫ربما يكون قد قصدَ بقوله أيضاً‬
‫"يمكنك الرحيل"‬

171
00:12:31,590 --> 00:12:34,843
‫يُعتبر هذا قاسياً‬
‫حتى ولو كان صادراً عنه‬

172
00:12:36,303 --> 00:12:40,724
‫أخمّن أنه يقول ذلك‬
‫من باب احترامه لك، هل تفهم قصدي؟‬

173
00:12:40,974 --> 00:12:42,643
‫كي يدعك تقوم بخيارك الخاصّ بنفسك‬

174
00:12:46,146 --> 00:12:48,941
‫بالتأكيد، أجل‬
‫لنعتبر أن الأمر كذلك‬

175
00:13:20,180 --> 00:13:23,308
‫- يبدو أنكما خضتما مغامرة حقيقيّة هناك‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

176
00:13:23,559 --> 00:13:26,019
‫كان الوضع جنونيّاً للغاية‬
‫لا أنفكّ أسترجع ما حدث في رأسي‬

177
00:13:26,562 --> 00:13:28,856
‫هل سبق أن تمنّيت لو ترجع‬
‫عقارب الساعة إلى الوراء وعدّلت ردّ فعلك‬

178
00:13:28,981 --> 00:13:31,650
‫إزاء أمر معيّن‬
‫بعد أن تسنّى لك الوقت لاستيعابه؟‬

179
00:13:32,109 --> 00:13:33,485
‫كلّ يوم‬

180
00:13:33,777 --> 00:13:36,071
‫في الواقع، لم أطّلع على التفاصيل‬
‫ما الذي حصل تحديداً؟‬

181
00:13:36,321 --> 00:13:40,659
‫- كنّا في مقهى و(بريت) كانت تطلب...‬
‫- (كارفر)، عليّ أن أكلّمك‬

182
00:13:40,909 --> 00:13:42,744
‫- (فايوليت)...‬
‫- في الواقع، (بريت) بانتظاري‬

183
00:13:43,036 --> 00:13:44,413
‫سأطلعك على التفاصيل لاحقاً‬

184
00:13:45,080 --> 00:13:47,833
‫أقفلتُ الخطّ للتوّ مع (بيت دوركين)‬
‫في المركز رقم ٣٢‬

185
00:13:47,958 --> 00:13:50,168
‫حيث بقي (غيبسون) كعنصر مؤقّت‬
‫لبضع مناوبات في الخريف الماضي‬

186
00:13:50,294 --> 00:13:56,592
‫واسمع ما يلي... في أثناء وجوده هناك‬
‫اختفى لوح صابون‬

187
00:13:56,758 --> 00:14:01,346
‫- ماذا؟ لوح صابون؟ هل تتكلّم جدّياً الآن؟‬
‫- لوح جديد!‬

188
00:14:02,347 --> 00:14:06,268
‫(ريتر)، يا صاح‬
‫أريدك أن تستخدم سحرك عبر محرّك (غوغل)‬

189
00:14:06,393 --> 00:14:08,854
‫لترى ماذا يمكنك أن تكتشف من معلومات‬
‫عن العنصر الجديد، (غيبسون)‬

190
00:14:08,979 --> 00:14:12,190
‫(ماوش)، لا أستخدم سحري عبر (غوغل)‬
‫أبحث عبر المحرّك فحسب‬

191
00:14:12,441 --> 00:14:15,694
‫ولن أتحرّى عن حياة (غيبسون) الشخصيّة‬
‫من دون سبب‬

192
00:14:16,361 --> 00:14:17,946
‫سأجد شخصاً آخر للمساعدة‬

193
00:14:25,245 --> 00:14:26,622
‫"مركز إطفاء (شيكاغو)"‬

194
00:14:26,872 --> 00:14:28,248
‫- حضرة النقيب‬
‫- أيها الملازم‬

195
00:14:29,124 --> 00:14:30,584
‫كنتُ في الجوار‬
‫فارتأيتُ أن أعرّج عليك‬

196
00:14:32,044 --> 00:14:33,420
‫في الجوار؟‬

197
00:14:33,712 --> 00:14:35,672
‫هل وصلك ملفّ القضيّة من مكتب الكحول‬
‫والتبغ والأسلحة الناريّة والمتفجّرات؟‬

198
00:14:36,006 --> 00:14:38,425
‫هل عاودتَ وضع اسمي‬
‫على قائمة المحقّقين لديهم؟‬

199
00:14:38,550 --> 00:14:42,554
‫لا، سأترك الأمر لك‬
‫لكنها قضيّة مهمّة، وستفيدهم مساعدتك لهم‬

200
00:14:42,679 --> 00:14:44,181
‫لذا، طلبتُ منهم أن يرسلوا الملفّ إليك‬

201
00:14:44,681 --> 00:14:48,685
‫أقدّر كلّ هذا المجهود، حضرة النقيب‬
‫لكنني لن أجري تحقيقاً في حريق الآن‬

202
00:14:49,686 --> 00:14:54,024
‫اسمع، (كيلي)، لستُ واثقاً من السبب‬
‫الذي جعلك تتراجع عن العمل المستقلّ‬

203
00:14:54,149 --> 00:14:56,693
‫مع أهمّ فريق لمكافحة الحرائق المتعمّدة‬
‫في البلاد، ولكن يمكنني أن أخمّن‬

204
00:14:57,736 --> 00:15:00,405
‫السبب الأول هو أنك لا تريد‬
‫أن تحذو حذو والدك‬

205
00:15:02,074 --> 00:15:03,867
‫- ليس هذا السبب‬
‫- حسناً‬

206
00:15:04,451 --> 00:15:06,370
‫ولكن مهما كان السبب‬
‫فهو ليس مقنعاً حتماً‬

207
00:15:06,703 --> 00:15:09,748
‫تعلم كم يمكن إنقاذ من أرواح‬
‫بعمليّة توقيف واحدة بتهمة الحرق المتعمّد‬

208
00:15:09,873 --> 00:15:15,921
‫أعلم لكن الآن... التوقيت دقيق حالياً‬
‫هذا كلّ ما في الأمر‬

209
00:15:16,505 --> 00:15:18,799
‫ليس من عادتي أن أمارس الضغط‬
‫على رجال الإطفاء ليقوموا بعملهم‬

210
00:15:19,174 --> 00:15:20,550
‫لم يسبق لي أن فعلتُ ذلك من قبل‬

211
00:15:21,051 --> 00:15:23,470
‫لكنك تتمتّع بالموهبة والشغف‬
‫للقيام بهذا‬

212
00:15:23,971 --> 00:15:27,224
‫وينتظرك مستقبل باهر بعد أن تتقاعد‬
‫من فريق الإطفاء، إن أردتَ ذلك‬

213
00:15:27,766 --> 00:15:30,811
‫لا تدع كلّ ذلك يذهب هدراً‬
‫لأيّ سبب كان‬

214
00:15:39,444 --> 00:15:43,615
‫لا تسمح للممازحة بأن تغيظك‬
‫فسِعة انتباه أولئك الشبّان محدودة جداً‬

215
00:15:43,740 --> 00:15:45,325
‫سيشعرون بالملل إزاء ذلك‬
‫بحلول المناوبة التالية‬

216
00:15:45,450 --> 00:15:47,369
‫هل تعرف؟ هذا يريحني في الواقع‬

217
00:15:47,494 --> 00:15:50,789
‫فعلى الأقلّ، هم لا يعاملونني بحذر فائق‬
‫لكان ذلك أفقدني صوابي‬

218
00:15:53,000 --> 00:15:59,423
‫و... سأكذب لو قلتُ إن السمّاعة الطبّية‬
‫لا تسبّب لي الإحباط‬

219
00:16:00,424 --> 00:16:04,636
‫من الصعب أن أقنع نفسي بأنني ما زلتُ‬
‫في ريعان شبابي عندما أضعها‬

220
00:16:04,803 --> 00:16:10,559
‫كفّ عن هذا الكلام‬
‫لم تضعها بسبب سنّك بل لأنك خاطرتَ بنفسك‬

221
00:16:12,019 --> 00:16:17,149
‫طبيبة الأذنين تقول إنه لا توجد ضمانة‬
‫بأن وضع أذنَيّ لن ينفكّ يزداد سوءاً رغم ذلك‬

222
00:16:18,358 --> 00:16:21,903
‫وفي هذه الحالة، حتى السمّاعة الطبّية‬
‫لن تعود تنفعني عندئذٍ‬

223
00:16:22,696 --> 00:16:27,242
‫إن وصلَت الأمور إلى هذا الحدّ‬
‫فيجب أن تكون صريحاً معي، أليس كذلك؟‬

224
00:16:29,119 --> 00:16:30,495
‫سأفعل‬

225
00:16:31,913 --> 00:16:38,587
‫- بالمناسبة، ما رأيك بشأن الشابّ الجديد؟‬
‫- (غيبسون)؟‬

226
00:16:39,504 --> 00:16:42,382
‫نال إشادة عالية من كلّ ضابط‬
‫سبق أن عمل تحت إمرته‬

227
00:16:43,133 --> 00:16:45,177
‫لكن هل هو مؤهّل‬
‫ليكون في المركز رقم ٥١؟‬

228
00:16:45,761 --> 00:16:47,846
‫- لا أدري ما إذا كان الأمر بهذه البساطة‬
‫- أجل‬

229
00:16:48,388 --> 00:16:52,517
‫أعتقد أن علينا أن نرى كيف ينفع الشخص‬
‫مركز الإطفاء هذا وبما ينفعه المركز أيضاً‬

230
00:16:53,226 --> 00:16:55,270
‫وأعتقد أننا بهذه الطريقة‬
‫وجدنا العناصر المميّزين‬

231
00:16:57,606 --> 00:17:03,445
‫صحيح، وهذا المركز مليء...‬
‫بأشخاص مميّزين جداً‬

232
00:17:09,576 --> 00:17:12,662
‫- تعرف أن بصري ما زال جيّداً، صحيح؟‬
‫- قلتُ لك أنه يستطيع رؤيتنا‬

233
00:17:12,788 --> 00:17:14,289
‫ماذا؟ ماذا قلت، (هيرمي)؟‬

234
00:17:14,456 --> 00:17:15,832
‫شكراً لك‬

235
00:17:18,460 --> 00:17:21,797
‫- مرحباً، هل تتذكّريننا؟‬
‫- بالطبع، عدتما من أجل الـ(دونات)؟‬

236
00:17:21,963 --> 00:17:24,299
‫في الواقع، أتينا لنسألك عن الثنائيّ‬
‫الذي كان هنا آنفاً‬

237
00:17:24,508 --> 00:17:27,219
‫- عن الشخصين اللذين خرجنا لملاحقتهما؟‬
‫- أجل، كانا يجلسان عند ذلك الركن هناك‬

238
00:17:27,385 --> 00:17:31,473
‫صحيح، أجل، أتى شرطيّ إلى هنا‬
‫منذ قليل وطرح عليّ السؤال نفسه‬

239
00:17:31,681 --> 00:17:34,392
‫- حقاً؟‬
‫- الضابط (ماكدانيال) يعمل على القضيّة‬

240
00:17:35,102 --> 00:17:39,523
‫- هل عرف أيّ معلومات مفيدة؟‬
‫- لا أظنّ ذلك، لم يعرف أحد الكثير عنهما‬

241
00:17:40,482 --> 00:17:44,111
‫الرجل أتى إلى هنا سابقاً‬
‫إلا أن أيّاً من الندلّ يعرف اسمه‬

242
00:17:44,236 --> 00:17:47,447
‫لم يسبق أن نطق بكلام كثير حقاً‬
‫ويدفع المال نقداً فقط لذا...‬

243
00:17:47,864 --> 00:17:50,492
‫ماذا عن كاميرا المراقبة؟‬
‫هل تفقّد الضابط الشريط المصوّر؟‬

244
00:17:50,617 --> 00:17:52,869
‫أجل، لكن لم يلفت انطباعه حقاً‬

245
00:17:56,790 --> 00:18:01,711
‫هذه أفضل زاوية لدينا‬
‫ما زال وجهاهما غير واضحين تماماً‬

246
00:18:02,295 --> 00:18:04,464
‫- هل يمكننا رؤية باقي الشريط المصوّر؟‬
‫- أظنّ ذلك، طبعاً‬

247
00:18:06,049 --> 00:18:07,425
‫لمَ؟ عمّ تبحثين؟‬

248
00:18:07,551 --> 00:18:09,970
‫ربما لم نكن الوحيدتين اللتين‬
‫كانت تلك المرأة تطلب المساعدة منهما‬

249
00:18:10,303 --> 00:18:11,930
‫لا أعتقد أنها تكلّمت مع أيّ كان‬

250
00:18:19,604 --> 00:18:24,651
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- هي تتخلّص من قائمة طعامها‬

251
00:18:31,449 --> 00:18:32,826
‫مهلاً لحظة!‬

252
00:18:44,296 --> 00:18:46,715
{\pos(192,180)}‫"اتصِلوا برقم الطوارئ‬
‫أعتقد أنه سيقتلني"‬

253
00:18:55,181 --> 00:18:57,600
‫هل تعلمان؟ لاحظتُ ما حصل‬
‫مع قائمة الطعام عبر شريط الفيديو‬

254
00:18:58,225 --> 00:19:01,020
‫- لكنني لم أقرأ شيئاً عليها‬
‫- أجل، والنادلة أيضاً فاتها ذلك‬

255
00:19:01,145 --> 00:19:03,314
‫لكن الأهمّ هو أننا بتنا نعرف الآن‬
‫أن هذه المرأة بحاجة إلى المساعدة حقاً‬

256
00:19:03,564 --> 00:19:04,941
‫من دون أدنى شكّ‬

257
00:19:05,066 --> 00:19:06,442
‫خِلنا أنك ربما تستطيع رفع بصماتها‬
‫عن قائمة الطعام‬

258
00:19:06,609 --> 00:19:09,195
‫إلى جانب بصماتكما وبصمات مئات‬
‫الأشخاص الآخرين، لن يُجدينا ذلك أيّ نفع‬

259
00:19:09,320 --> 00:19:12,657
‫إنما هذه الرسالة قد تساعدنا لنقنع النقيب‬
‫المسؤول عني لتأمين بعض الموارد للقضيّة‬

260
00:19:12,782 --> 00:19:15,201
‫هكذا، نتمكّن من إصدار مذكّرة بحث وتحرّ‬

261
00:19:15,326 --> 00:19:17,203
‫وربما نستخرج بعض الأشرطة المصوّرة‬
‫من كاميرات المراقبة الخاصّة بالشرطة‬

262
00:19:17,328 --> 00:19:18,704
‫فنحاول تحديد السيارة‬

263
00:19:18,829 --> 00:19:20,206
‫سأذهب لأكلّمه في الحال‬
‫وسأبقى على اتصال معكما‬

264
00:19:20,623 --> 00:19:23,751
‫- آمل أن يتمكّن من العثور عليها، بسرعة‬
‫- إن لم يكن الأوان قد فات أصلاً‬

265
00:19:42,478 --> 00:19:48,442
‫- مرحباً‬
‫- ما هذا؟‬

266
00:19:49,777 --> 00:19:52,697
‫ملفّ قضيّة من من مكتب الكحول‬
‫والتبغ والأسلحة الناريّة والمتفجّرات‬

267
00:19:52,863 --> 00:19:54,740
‫قضيّة جريمة قتل بسبب حريق متعمّد‬
‫في (أريزونا)‬

268
00:19:55,032 --> 00:19:58,744
‫خِلتُ أنك لم تعد‬
‫ضمن قائمة محقّقيهم بعد الآن‬

269
00:19:58,953 --> 00:20:01,998
‫لم أعد كذلك، (فان ميتر) أرسل الملفّ‬
‫وارتأى أن ألقي نظرة إليه‬

270
00:20:02,957 --> 00:20:05,042
‫لمَ عساك تفعل هذا، (كيلي)؟‬

271
00:20:07,753 --> 00:20:10,464
‫اسمعي، (ستيلا)، لن أخفي هذا عنك‬
‫كنتُ سـ...‬

272
00:20:10,840 --> 00:20:14,760
‫لم يكن لديّ خيار مع مرتكب الحرق المتعمّد‬
‫ذاك الذي كان يستهدف مراكز الإطفاء‬

273
00:20:14,885 --> 00:20:18,889
‫- اضطررتُ إلى تركك تتولّى ذلك‬
‫- أنت محقّة، كان لا بد لي من القيام بذلك‬

274
00:20:19,890 --> 00:20:22,601
‫إنما هذا أمر أريده‬

275
00:20:23,060 --> 00:20:25,104
‫فريق مكتب الكحول والتبغ والأسلحة‬
‫الناريّة والمتفجّرات هذا، هو الأفضل‬

276
00:20:25,730 --> 00:20:28,482
‫العمل معه من شأنه أن يفسح لي مجالات‬
‫كثيرة خلال مسيرتي المهنيّة في المستقبل‬

277
00:20:28,607 --> 00:20:31,027
‫إن أردتُ أن أدير مكتب التحقيقات‬
‫في الحرائق ذات يوم مثلاً‬

278
00:20:31,193 --> 00:20:34,447
‫لكنك ما زلتِ لا تثقين بي‬
‫فكيف عسانا نتجاوز هذا الطريق المسدود؟‬

279
00:20:35,156 --> 00:20:39,493
‫- ليس من خلال إجباري على شيء‬
‫- لستُ أفعل ذلك، فهمتُ الأمر الآن‬

280
00:20:42,830 --> 00:20:45,207
‫دعيني أثبت لك أنني أستطيع‬
‫أن أتولّى القضايا المماثلة‬

281
00:20:45,416 --> 00:20:47,084
‫ثم أعود إلى المنزل، إليك‬

282
00:20:48,961 --> 00:20:53,340
‫أنت تسألني رأيي... إنما يبدو‬
‫أنك سبق أن اتخذتَ قراراك‬

283
00:20:54,050 --> 00:20:55,509
‫لم أعدهم بشيء‬

284
00:20:58,929 --> 00:21:05,811
‫إن لم تكوني موافقة على ذهابي إلى هناك‬
‫فعندئذٍ... لن أذهب، الأمر بهذه البساطة‬

285
00:21:10,941 --> 00:21:12,318
‫إنما فكّري في الموضوع مليّاً، اتفقنا؟‬

286
00:21:18,407 --> 00:21:19,784
‫حسناً‬

287
00:21:27,666 --> 00:21:31,337
‫"انهيار المباني المحترقة: دليل السلامة‬
‫في مواقع الحرائق"، أتذكّره جيّداً‬

288
00:21:31,796 --> 00:21:33,172
‫لا تفسد عليّ مطالعته‬

289
00:21:34,006 --> 00:21:38,135
‫- منذ متى بدأت بهذه الوظيفة، (غيبسون)؟‬
‫- منذ أكثر من سنتين ونصف تقريباً‬

290
00:21:38,719 --> 00:21:41,347
‫- هل وُلدت ونشأتَ في (شيكاغو)؟‬
‫- (غارفيلد بارك)‬

291
00:21:41,597 --> 00:21:43,349
‫- أنت من مشجّعي (سوكس) إذاً‬
‫- بالتأكيد!‬

292
00:21:43,891 --> 00:21:45,392
‫هل يعمل أحد أفراد عائلتك‬
‫في مكافحة الحرائق؟‬

293
00:21:46,060 --> 00:21:47,436
‫لا، أنا فقط‬

294
00:21:51,190 --> 00:21:53,692
‫- ما هي رياضتك المفضّلة؟‬
‫- رياضتي؟‬

295
00:21:55,236 --> 00:21:59,782
‫- لا تقل لي إنك لستَ رياضيّاً‬
‫- لعبتُ كرة القدم قليلاً‬

296
00:21:59,990 --> 00:22:01,617
‫عندما كنتُ في الثانويّة‬
‫هذا كلّ ما في الأمر‬

297
00:22:03,035 --> 00:22:07,581
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- جيّد، وصلَت كعكات الـ(دونات)‬

298
00:22:09,333 --> 00:22:11,460
‫أعتقد أن نصف فطيرة جبنة كريما‬
‫لن تضرّ بي‬

299
00:22:14,004 --> 00:22:17,925
‫- عذراً لأنني تركتُك مترقّباً قبل قليل‬
‫- لا عليك، عرفتُ آخر المعلومات من (ريتر)‬

300
00:22:18,717 --> 00:22:21,679
‫- هل حالفكما الحظّ في المقهى؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

301
00:22:21,929 --> 00:22:25,141
‫أكّدنا أن المرأة كانت في خطر لكنّ الشرطة‬
‫لديها معلومات ضئيلة جداً للانطلاق منها‬

302
00:22:25,266 --> 00:22:26,642
‫لذا، لا يدعو الوضع إلى التفاؤل حقاً‬

303
00:22:26,767 --> 00:22:31,564
‫إلا إن استطاع أحد ما التعرّف إلى هذا‬
‫الرجل إنما لا نعرف أيّ معلومات أوّلية عنه‬

304
00:22:33,732 --> 00:22:35,109
‫انظر‬

305
00:22:38,988 --> 00:22:40,364
‫أصبحنا نعرف معلومة أولى‬

306
00:22:40,573 --> 00:22:42,241
‫- إنه مُسَقّف‬
‫- ماذا؟‬

307
00:22:42,366 --> 00:22:43,993
‫مُسَقّف، يصلح الأسقف‬

308
00:22:44,201 --> 00:22:45,953
‫هل تلاحظين كيف أن حذاء عمله‬
‫بالٍ من الجوانب الداخليّة؟‬

309
00:22:46,203 --> 00:22:48,414
‫يحصل هذا جرّاء الجلوس منفرج الساقَين‬
‫على الأسقف شديدة الانحدار‬

310
00:22:48,998 --> 00:22:53,460
‫- يمكنك معرفة هذا بمجرّد النظر إلى حذائه؟‬
‫- طبعاً، عملتُ مع الكثير من أمثاله‬

311
00:22:54,753 --> 00:22:58,340
‫عجباً يا (كارفر)! تبدو هذه قضيّة‬
‫اختطاف تحتاج إلى (شيرلوك هولمز) لحلّها‬

312
00:23:00,676 --> 00:23:04,680
‫"الشاحنة رقم ٨١، الفريق رقم ثلاثة‬
‫سيارة الإسعاف رقم ٦١، شخص عالق"‬

313
00:23:04,805 --> 00:23:06,849
‫"١٤٠٠ شرقيّ جادّة (آشلاند)"‬

314
00:23:12,730 --> 00:23:14,773
‫"الفريق رقم ٣"‬

315
00:23:15,357 --> 00:23:16,734
‫"الشاحنة رقم ٨١"‬

316
00:23:17,651 --> 00:23:19,028
‫"الفريق رقم ٣"‬

317
00:23:20,905 --> 00:23:22,281
‫"مركز إطفاء (شيكاغو)"‬

318
00:23:23,574 --> 00:23:25,826
‫ليتأهّب الفريق‬
‫سأرى ما الذي نتعامل معه‬

319
00:23:28,537 --> 00:23:33,167
‫- إنهم في الممرّ العاشر، بهذا الاتجاه‬
‫- عناصر مركز الإطفاء قادمون!‬

320
00:23:33,542 --> 00:23:35,753
‫مرحباً، تنحّوا جانباً لو سمحتم‬

321
00:23:36,170 --> 00:23:39,215
‫هيا يا تراجعوا يا جماعة‬
‫أفسِحوا لنا بعض المجال، تراجعوا‬

322
00:23:39,340 --> 00:23:41,008
‫أين الضحيّة؟‬

323
00:23:42,301 --> 00:23:44,303
‫"مجموعة حاويات التخزين"‬

324
00:23:51,534 --> 00:23:53,369
‫- هل يمكنك سماعي؟‬
‫- أفسِحوا لنا المجال يا جماعة؟‬

325
00:23:53,745 --> 00:23:56,164
‫- هل تعرفين أين أنت؟‬
‫- أجل‬

326
00:23:56,289 --> 00:23:59,375
‫- لو سمحتم‬
‫- حسناً، سنهتمّ بك‬

327
00:23:59,667 --> 00:24:02,003
‫نريدك أن تتنفّسي برفق ورويّة، اتفقنا؟‬

328
00:24:02,128 --> 00:24:04,964
‫هذا ليس خطأ عاملي‬
‫لا بد من أنها تجاوزَت الحاجز‬

329
00:24:05,089 --> 00:24:07,216
‫سيّدي، ربما يمكنك المساعدة‬
‫في إبعاد الزبائن عن هذه المنطقة‬

330
00:24:07,342 --> 00:24:09,344
‫هيا يا جماعة، لنُخلِ الممرّ، من فضلكم!‬

331
00:24:09,552 --> 00:24:11,387
‫أجل، لنفسح بعض المجال‬
‫لعناصر مركز الإطفاء‬

332
00:24:11,763 --> 00:24:13,139
‫هيا، تراجعوا‬

333
00:24:13,264 --> 00:24:15,391
‫(سيفرايد)، أعرف أن هذه‬
‫قطعة معادن خطيرة‬

334
00:24:15,516 --> 00:24:17,810
‫إنما هل هنالك أيّ إمكانيّة‬
‫لنتركها حيث هي؟‬

335
00:24:17,935 --> 00:24:20,104
‫إن أزلناها في الموقع هنا‬
‫فأنا أشكّ في أنها ستنجو من النزيف‬

336
00:24:20,396 --> 00:24:23,858
‫- (كروز)، أحضِر منشار الـ(كيه ١٢)‬
‫- "عُلم"‬

337
00:24:23,983 --> 00:24:25,902
‫أجل، سيتطّلب الأمر بعض المجهود‬
‫لكننا سنقطع المعدن ونقلّص إلى حجم معقول‬

338
00:24:26,027 --> 00:24:28,654
‫المعدن قريب جداً من عمودها الفقريّ‬
‫لذا حاوِل قدر المستطاع أن تقلّص الحركة‬

339
00:24:28,780 --> 00:24:30,156
‫سأفعل‬

340
00:24:30,406 --> 00:24:31,824
‫أسرع يا (كروز)!‬

341
00:24:36,913 --> 00:24:39,415
‫سأعطيك مسكّناً للألم‬
‫ثم سنرحل من هنا، اتفقنا؟‬

342
00:24:39,540 --> 00:24:41,709
‫أرجوك... لا أريد أن أموت‬

343
00:24:46,464 --> 00:24:48,800
‫حسناً، لنتخلّص من منصّة التحميل‬

344
00:24:58,142 --> 00:24:59,519
‫حسناً، برفق‬

345
00:25:00,770 --> 00:25:02,647
‫أحضرتُ منشار الـ(كيه ١٢)‬
‫أنا قادم، قادم‬

346
00:25:03,272 --> 00:25:05,233
‫وصل منشار الـ(كيه ١٢)‬

347
00:25:05,358 --> 00:25:06,984
‫اسمعني يا (كروز)، سنستخدم هذه المياه‬
‫لتبريد حرارة الفولاذ‬

348
00:25:07,110 --> 00:25:08,486
‫أجل، عُلم‬

349
00:25:08,861 --> 00:25:10,238
‫حسناً يا رفاق، انتبِهوا لأعينكم‬

350
00:25:20,289 --> 00:25:21,666
‫ماذا؟ ما المشكلة؟‬

351
00:25:21,791 --> 00:25:24,210
‫لا بد من أن الرافعة الشوكيّة‬
‫رفعَت الرفّ عند وقوع الحادثة‬

352
00:25:24,335 --> 00:25:26,337
‫هنالك حمولة كبيرة جداً‬
‫على شوكة الرافعة‬

353
00:25:27,296 --> 00:25:28,673
‫حسناً، ما معنى هذا؟‬

354
00:25:28,798 --> 00:25:32,718
‫هذا يعني أنه عندما يقطع المعدن‬
‫ستخترق القطعة جسمها وسترتدّ بتأثير قويّ‬

355
00:25:33,386 --> 00:25:34,762
‫لا يمكن أن يحصل هذا‬
‫سيتسبّب بقتلها‬

356
00:25:36,431 --> 00:25:39,642
‫اسمع، أحتاج إلى أحد عمّالك‬
‫لخفض الرافعة الشوكيّة‬

357
00:25:39,976 --> 00:25:42,019
‫تريد من أحد عمّالي أن يحرّكوا هذه الرافعة‬
‫رغم أنها اخترقَت جسمها؟‬

358
00:25:42,145 --> 00:25:43,521
‫أجل، بسرعة‬

359
00:25:43,646 --> 00:25:45,606
‫لا، سيّدي! لن أسمح بحصول ذلك‬
‫هذه مسؤوليّة كبيرة جداً‬

360
00:25:45,898 --> 00:25:47,316
‫- (كارفر)؟‬
‫- ماذا؟‬

361
00:25:47,608 --> 00:25:49,944
‫- هل سبق أن استخدمتَ رافعة مماثلة؟‬
‫- مرّة أو مرّتين، إنها بسيطة جداً‬

362
00:25:50,069 --> 00:25:51,446
‫هيا‬

363
00:25:51,696 --> 00:25:53,573
‫اسمع، لمَ لا تكفّون عن الثرثرة‬
‫وتساعدون هذه المرأة المسكينة؟‬

364
00:25:53,906 --> 00:25:57,076
‫- نحن نعمل على ذلك، تراجعوا فحسب رجاءً‬
‫- تعملون على ذلك؟‬

365
00:25:57,201 --> 00:25:58,703
‫يبدو أنكم لا تحرّكون ساكناً‬

366
00:25:58,870 --> 00:26:01,372
‫(كارفر)، أخفِض الرفّ نزولاً نحو الوتد‬
‫وحافِظ على ثباتك قدر الإمكان‬

367
00:26:01,497 --> 00:26:02,874
‫عُلم‬

368
00:26:06,085 --> 00:26:08,504
‫حسناً، (كارفر)، (كارفر)‬
‫أخفِضه قليلاً بعد‬

369
00:26:10,798 --> 00:26:12,884
‫قليلاً بعد‬
‫قم بإمالته إلى الأمام‬

370
00:26:13,968 --> 00:26:18,139
‫- ماذا تنتظرون؟ قوموا بعملكم!‬
‫- اصمت يا رجل، نحن نهتمّ بالمسألة‬

371
00:26:18,264 --> 00:26:22,143
‫- بل أنت اصمت، نحن نشاهدكم‬
‫- أنت! اهدأ!‬

372
00:26:23,728 --> 00:26:25,104
‫قليلاً بعد‬

373
00:26:28,191 --> 00:26:31,360
‫- توقّف!‬
‫- حسناً، أقفلها، هكذا تماماً، هيا بنا‬

374
00:26:31,527 --> 00:26:32,987
‫أخلِ الممرّ، تراجعوا يا جماعة‬

375
00:26:33,112 --> 00:26:35,156
‫ألم أشاهدك عندما فزت‬
‫في نصف نهائيّ كأس (سيسيرو)؟‬

376
00:26:35,281 --> 00:26:38,075
‫بلى، بالتأكيد‬
‫تراجعوا يا جماعة‬

377
00:26:39,744 --> 00:26:41,245
‫حسناً، انتبِهوا لأعينكم‬

378
00:26:41,496 --> 00:26:44,207
‫- ما الذي يتكلّم عنه؟‬
‫- ليست لديّ أدنى فكرة‬

379
00:27:15,029 --> 00:27:17,490
‫ها نحن ذا، سأمسك برِجليها‬
‫هيا بنا‬

380
00:27:19,200 --> 00:27:24,497
‫أفسِحوا المجال، دعوهم يمرّون‬
‫هيا بنا، بسرعة، بسرعة، أرجوكم!‬

381
00:27:27,500 --> 00:27:28,876
‫"الطوارئ"‬

382
00:27:31,170 --> 00:27:33,881
‫جعلوا حالتها تستقرّ‬
‫وجرّاح الصدمات معها حالياً‬

383
00:27:34,048 --> 00:27:36,425
‫يبدو أن هنالك احتمالاً كبيراً بأن تنجو‬

384
00:27:36,551 --> 00:27:38,344
‫ستكون لديها قصّة مشوّقة تخبرها‬
‫في حال نجَت‬

385
00:27:38,469 --> 00:27:39,845
‫جدّياً!‬

386
00:27:39,971 --> 00:27:43,349
‫كنتُ أفكّر، إن كان (كارفر) محقّاً‬
‫بشأن عمل ذلك الرجل كمصلح للأسقف‬

387
00:27:43,558 --> 00:27:46,102
‫فلا بد من أن نتمكّن من الاستفادة‬
‫من هذه المعلومة بطريقةٍ ما‬

388
00:27:46,602 --> 00:27:51,107
‫حسناً، قالوا إنه يتردّد كثيراً إلى المقهى‬
‫ربما يعمل في الجوار‬

389
00:27:51,315 --> 00:27:53,818
‫يمكننا أن نزور شركات التسقيف المنطقة‬
‫ونُريهم الشريط المصوّر‬

390
00:27:53,985 --> 00:27:55,861
‫ربما سيتعرّف إليه أحد ما‬
‫هيا بنا‬

391
00:28:01,617 --> 00:28:04,036
‫- سأحضر شفرة جديدة لمنشار الـ(كيه ١٢)‬
‫- أجل، ممتاز!‬

392
00:28:04,662 --> 00:28:06,038
‫"الفريق رقم ٣"‬

393
00:28:12,336 --> 00:28:13,713
‫أحسنتَ عملاً، (غيبسون)‬

394
00:28:13,963 --> 00:28:17,133
‫لو لم تكن تدعمني هناك‬
‫لربما اضطررتُ إلى ضرب ذلك المتبجّح‬

395
00:28:17,925 --> 00:28:20,177
‫لكنتُ استمتعتُ بذلك‬
‫مهمّة ناجحة!‬

396
00:28:22,763 --> 00:28:26,559
‫يبدو أنه يتقن التحكّم بالحشود قليلاً‬
‫والآن، أصبحتَ من مؤيّدي (غيبسون)‬

397
00:28:27,143 --> 00:28:30,980
‫هل سبق أن سمعت بنصف نهائيّ‬
‫كأس (سيسيرو)؟‬

398
00:28:31,188 --> 00:28:34,650
‫- ماذا؟‬
‫- شابّ في المتجر قال إن (غيبسون) فاز به‬

399
00:28:34,859 --> 00:28:38,571
‫بدا لي أن الموضوع مهمّ جداً‬
‫ولكن (غيبسون) تجاهله وصدّه ببساطة‬

400
00:28:39,405 --> 00:28:40,781
‫ماذا تفهم من ذلك؟‬

401
00:28:41,032 --> 00:28:44,744
‫أعتقد أننا تأخّرنا كثيراً على اللجوء‬
‫إلى سحر (ريتر) في البحث عبر (غوغل)‬

402
00:28:50,374 --> 00:28:55,171
‫اسمعي، فكّرت في ما قلتِه‬

403
00:28:56,797 --> 00:28:58,174
‫أعتقد أنك محقّة‬

404
00:28:58,883 --> 00:29:01,510
‫لو قال لي (سيفرايد) أن أبقى هنا‬
‫لكنتُ امتعضتُ من ذلك‬

405
00:29:02,136 --> 00:29:03,512
‫لكنتُ حتى شعرتُ بأنني محاصَر‬

406
00:29:05,765 --> 00:29:10,978
‫إنما رغم ذلك، ما زلتُ أجهل‬
‫ما إذا كان يكترث للأمر سواء بقيت أم رحلت‬

407
00:29:29,830 --> 00:29:33,584
‫أردتُ فقط أن أقول إنني ما كنتُ‬
‫لألقي نظرة إلى أيّ ملفّ قضيّة‬

408
00:29:34,543 --> 00:29:36,212
‫إنما تلك القضيّة في (توسون)‬
‫هي ذات أهمّية قصوى‬

409
00:29:36,587 --> 00:29:39,965
‫عميل فدراليّ قُتل على يد‬
‫كارتِل احتكاريّ ناشط في (كوشيز)...‬

410
00:29:40,091 --> 00:29:41,467
‫يجب أن تذهب‬

411
00:29:43,803 --> 00:29:45,680
‫- هل أنت متأكّدة؟‬
‫- أجل‬

412
00:29:47,598 --> 00:29:50,101
‫مستحيل أن أتمنّى أن تشعر‬
‫بأنك محاصَر‬

413
00:29:51,310 --> 00:29:54,855
‫لذا، لديك موافقتي وتأييدي‬
‫ما دمتَ ستعود قريباً‬

414
00:29:56,273 --> 00:29:57,650
‫هذا ما أنوي فعله‬

415
00:29:57,900 --> 00:30:02,279
‫ولكن إن تغيّبتَ عني مجدداً‬
‫من دون أن أعرف مكانك‬

416
00:30:02,863 --> 00:30:08,244
‫- إن تركتَني من دون معلومات...‬
‫- أعرف، أعرف‬

417
00:30:10,746 --> 00:30:16,836
‫وأيضاً... لستُ الوحيدة التي يجدر بك‬
‫أن تطلب الإذن منها‬

418
00:30:18,129 --> 00:30:21,298
‫- (بودن) سبق أن وافق‬
‫- لا أتكلّم عن (بودن)‬

419
00:30:33,728 --> 00:30:35,730
‫- هل حالفك الحظّ؟‬
‫- لا‬

420
00:30:35,855 --> 00:30:38,023
‫يرمقني أولئك الأشخاص‬
‫بنظرات غريبة جداً‬

421
00:30:38,149 --> 00:30:41,360
‫كأنه من المهين نوعاً ما أن أفترض‬
‫أن كلّ المُسَقّفين يعرفون بعضهم‬

422
00:30:42,111 --> 00:30:45,281
‫- ما الشركة التالية؟‬
‫- (تي إس جي)، لحلول التسقيف‬

423
00:30:45,406 --> 00:30:48,367
‫- ٢٢٠٠ غربيّ (هالستد)‬
‫- إنها خارج نطاق صلاحيّاتنا‬

424
00:30:50,536 --> 00:30:51,996
‫لن أخبر (بودن) إن لم تفعلي‬

425
00:31:00,337 --> 00:31:07,303
‫- هل حصل أمر ما بينك وبين (كارفر)؟‬
‫- ماذا؟ لا، لا، ولن يحصل شيء‬

426
00:31:08,721 --> 00:31:11,766
‫بدا وكأن هنالك شرارة إعجاب ما بينكما‬

427
00:31:12,433 --> 00:31:14,518
‫ونظراً للطريقة التي لمستِه بها سابقاً...‬
‫لا أدري‬

428
00:31:15,644 --> 00:31:20,149
‫يعجبني شيء ما فيه... يلفت نظري‬
‫لا أستطيع مقاومة ذلك‬

429
00:31:20,983 --> 00:31:24,945
‫لكنني لا أستطيع المجازفة بالتورّط‬
‫مع مستجيب أول آخر‬

430
00:31:25,070 --> 00:31:29,283
‫قد ينتهي به المطاف بأن يُقتل أمام عينَيّ‬
‫لا يمكنني القيام بذلك‬

431
00:31:29,784 --> 00:31:34,455
‫- هذا عبء كبير عليك، (فاي)‬
‫- أجل‬

432
00:31:37,333 --> 00:31:39,210
‫الموقع هنا إلى اليسار‬
‫الشارع ٢٢٠٠‬

433
00:31:46,467 --> 00:31:49,053
‫- (فايوليت)، هذه سيارته‬
‫- لا تتوفّي، واصلي القيادة‬

434
00:31:54,767 --> 00:31:56,519
‫"مرحباً (مياكمي)‬
‫ليست لديّ مستجدّات أطلعكم عليها بعد"‬

435
00:31:56,644 --> 00:31:58,646
‫- لقد وجدناه يا (ماكدانيال)‬
‫- "ماذا؟ كيف؟"‬

436
00:31:58,771 --> 00:32:01,649
‫وجدناه! سيارته موجودة في الشارع ٢٢٠٠‬
‫غربيّ (هالستد)، يجب أن تأتي إلى هنا‬

437
00:32:02,024 --> 00:32:04,193
‫"أنا على بُعد خمس دقائق من المكان‬
‫هل المرأة برفقته؟"‬

438
00:32:04,652 --> 00:32:08,113
‫- لا نعرف، يمكننا رؤية سيارته فحسب‬
‫- "حسناً، لا تفعلا شيئاً، أنا قادم"‬

439
00:32:08,239 --> 00:32:09,907
‫عُلم! إنه آتٍ‬

440
00:32:18,749 --> 00:32:20,125
‫"مركز إطفاء (شيكاغو)"‬

441
00:32:34,265 --> 00:32:37,601
‫(كارفر) سيذكّرني دائماً‬
‫بأنه كان محقّاً بشأن عمل الرجل كمُسَقّف‬

442
00:32:39,353 --> 00:32:41,897
‫هيا أيها الضابط (ماكدانيال)‬
‫أين أنت؟‬

443
00:32:46,777 --> 00:32:48,153
‫هل يحصل شيء ما؟‬

444
00:32:48,863 --> 00:32:50,239
‫ها هي ذا‬

445
00:32:52,116 --> 00:32:54,451
‫إنه يأخذها إلى مكان ما‬
‫لا، لا، لا‬

446
00:32:55,494 --> 00:32:56,871
‫"تخمينات مجّانية"‬

447
00:32:59,081 --> 00:33:00,457
‫لا! هذا سيئ‬

448
00:33:00,708 --> 00:33:02,084
‫"أنا الضابط (ماكدانيال)‬
‫اتركوا لي رسالة"‬

449
00:33:02,251 --> 00:33:04,336
‫تمّت إحالتي إلى البريد الصوتيّ‬
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

450
00:33:08,757 --> 00:33:10,175
‫لن أضيّعه مجدداً‬

451
00:33:28,444 --> 00:33:29,820
‫"سيارة إسعاف"‬

452
00:33:30,446 --> 00:33:32,406
‫هل هو مجنون؟ ماذا يفعل؟‬

453
00:33:36,327 --> 00:33:37,703
‫"سيارة إسعاف"‬

454
00:33:40,622 --> 00:33:42,207
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- غير معقول!‬

455
00:33:45,001 --> 00:33:46,378
‫هذا ليس آمناً‬

456
00:33:48,630 --> 00:33:50,006
‫لا!‬

457
00:33:50,173 --> 00:33:53,426
‫اهربي، هيا، اهربي!‬

458
00:33:57,555 --> 00:33:58,932
‫"شرطة (شيكاغو)"‬

459
00:33:59,057 --> 00:34:00,433
‫ترجّل من السيارة!‬

460
00:34:00,558 --> 00:34:02,352
‫أرِني يديك، أرِني يديك‬

461
00:34:02,727 --> 00:34:05,271
‫ترجّل، انبطِح على الأرض‬

462
00:34:05,480 --> 00:34:08,441
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- هل أمسكت به؟‬

463
00:34:10,777 --> 00:34:12,153
‫أرِني يديك!‬

464
00:34:13,488 --> 00:34:18,284
‫- اهدأي، أنت بأمان‬
‫- لا أصدّق، غير معقول!‬

465
00:34:18,535 --> 00:34:20,829
‫- تعالي‬
‫- شكراً‬

466
00:34:22,414 --> 00:34:23,790
‫من هنا‬

467
00:34:34,134 --> 00:34:38,596
‫- ما الخطب أيها الملازم؟‬
‫- يجب أن أغيب لفترة‬

468
00:34:39,347 --> 00:34:41,558
‫قضيّة حرق متعمّد أخرى مع من مكتب الكحول‬
‫والتبغ والأسلحة الناريّة والمتفجّرات‬

469
00:34:42,100 --> 00:34:45,770
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إن لم تكن تمانع‬

470
00:34:46,354 --> 00:34:47,897
‫إن لم أكن أمانع؟ هل تطلب إذني؟‬

471
00:34:48,815 --> 00:34:53,528
‫مستحيل أن أذهب إلا إن كنتَ مستعدّاً‬
‫لتحلّ مكاني... كما فعلت من قبل‬

472
00:34:54,571 --> 00:34:56,239
‫لتهتمّ بالفريق رقم ثلاثة ريثما أعود‬

473
00:34:58,408 --> 00:34:59,909
‫لا أثق بأحد سواك‬

474
00:35:10,462 --> 00:35:13,381
‫أخبِرني يا (ريتر)‬
‫هل استخدمتَ سحرك عبر غوغل)؟‬

475
00:35:13,882 --> 00:35:16,342
‫أجل، (ماوش)، طبعتُ اسم محرّك‬
‫(غوغل) الإلكترونيّ وطلبتُ البحث السريع‬

476
00:35:16,509 --> 00:35:18,094
‫وماذا عرفت؟‬

477
00:35:18,678 --> 00:35:22,140
‫نصف نهائيّ كأس (سيسيرو)‬
‫كناية عن دوريّ ملاكمة للهواة‬

478
00:35:23,016 --> 00:35:26,853
‫هل كنتَ تعرف أن (غيبسون) كان متبارياً‬
‫إقليميّاً تابعاً لمنظّمة "القفّازات الذهبيّة"؟‬

479
00:35:27,771 --> 00:35:32,400
‫لا يمكن هزمه في الواقع‬
‫ثم رحل ببساطة وأصبح رجل إطفاء‬

480
00:35:34,194 --> 00:35:35,695
‫أتساءل لما قام بهذا التبديل‬

481
00:35:35,945 --> 00:35:40,533
‫ما يحيّرني هو لما أغفل هذه المعلومة‬
‫عندما طرحتُ عليه سؤالاً مباشراً عن الرياضة‬

482
00:35:54,756 --> 00:35:58,384
‫قائدة المسعفين الطبّيين الجديدة‬
‫في طريقها إلى هنا‬

483
00:35:58,802 --> 00:36:03,807
‫ويعتريها الفضول لتعرف كيف أمكنكما‬
‫صدم شاحنتكما خارج نطاق صلاحيّاتكما المحدّد‬

484
00:36:03,973 --> 00:36:08,019
‫- جدّياً؟ هل هذا ما يُقلقها؟‬
‫- سيسرّني أن أخبرها بشأن (ميا ساندوفال)‬

485
00:36:08,144 --> 00:36:09,604
‫امرأة تخطّى حبيبها المعنّف لها كلّ حدود‬

486
00:36:09,938 --> 00:36:12,065
‫عندما طلبَت الحصول‬
‫على أمر بعدم التعرّض لها ضدّه‬

487
00:36:12,565 --> 00:36:16,027
‫أجل، في الواقع، خطفها لمدّة ثلاثة أيام‬
‫وهدّدها بقتلها إن غابت عن نظره‬

488
00:36:16,152 --> 00:36:17,779
‫صحيح، إن أرادت القائدة الجديدة‬
‫ستدوّن بلاغ شكوى بحقّنا‬

489
00:36:17,904 --> 00:36:19,322
‫لأننا قدنا الشاحنة على بُعد خمسة مبانٍ‬
‫خارج نطاق صلاحيّاتنا كي ننقذ حياة (ميا)‬

490
00:36:19,489 --> 00:36:20,865
‫فيمكنها أن...‬

491
00:36:22,575 --> 00:36:25,620
‫ربما من الأفضل أن أتكلّم مع قائدة‬
‫المسعفين الطبّيين نيابةً عنكما‬

492
00:36:25,745 --> 00:36:28,122
‫لا، أودّ حقاً أن أجري هذا الحديث معها‬

493
00:36:31,334 --> 00:36:32,710
‫أنت محقّ، يجدر بك أن تكلّمها‬

494
00:36:33,878 --> 00:36:39,759
‫وسأعلِمها أنكما دائماً ما تتقنان الخروج‬
‫من الورطة التي تقحمان نفسكما فيها‬

495
00:36:40,468 --> 00:36:41,845
‫شكراً لك، حضرة القائد‬

496
00:36:47,267 --> 00:36:49,853
‫- مرحباً، حضرة القائد، هل لديك وقت؟‬
‫- أجل‬

497
00:36:50,228 --> 00:36:54,232
‫يتعلّق الأمر بالامتحان القريب لنَيل رتبة‬
‫ملازم، لا أظنّ أن هذا هو الوقت المناسب‬

498
00:36:57,277 --> 00:37:00,363
‫- هل ستسحب اسمك؟‬
‫- ربما أخضع للامتحان في المستقبل‬

499
00:37:03,074 --> 00:37:05,159
‫سيكون من الجيّد أن نحظى بها‬
‫لفترةٍ أطول، (جو)‬

500
00:37:17,755 --> 00:37:22,594
‫مرحباً! (غيبسون) أخبرني للتوّ‬
‫أنه سيأتي إلى حانة (مولي) الليلة‬

501
00:37:23,469 --> 00:37:26,389
‫يبذل جهداً للتواصل مع أفراد الفريق‬
‫هذا جيّد‬

502
00:37:26,556 --> 00:37:30,810
‫أجل، هذا ما فكّرتُ فيه أيضاً‬
‫هل ستسألانه عن مسألة الملاكمة؟‬

503
00:37:31,436 --> 00:37:37,191
‫لا أدري، تسنّت له الفرصة ليفتح الموضوع‬
‫معي، ومع (كارفر) كذلك لكنه لم يفعل‬

504
00:37:37,317 --> 00:37:42,906
‫- أظنّ أن الناس لديهم أسبابهم لعدم الكلام‬
‫- كما إن هذا شأنه الخاصّ أيضاً‬

505
00:37:44,157 --> 00:37:48,244
‫لعلّي أفرطتُ قليلاً في حماستي‬
‫في سعيي إلى المعرفة‬

506
00:37:48,369 --> 00:37:51,789
‫- ربما علينا أن نفسح بعض المجال للشابّ‬
‫- أجل‬

507
00:37:52,624 --> 00:37:54,459
‫ليس سهلاً أن يكون العنصر الجديد‬
‫في المركز رقم ٥١‬

508
00:37:58,713 --> 00:38:02,884
‫خطأ! فوج الحرائق المنظّم الأول‬
‫تأسّس في (روما) القديمة‬

509
00:38:03,009 --> 00:38:05,887
‫لأن الكثير من الحرائق اندلعَت هناك‬
‫حوالى ألف حريق في اليوم!‬

510
00:38:06,262 --> 00:38:09,182
‫- لا يبدو هذا صائباً‬
‫- لكنه كذلك في الواقع‬

511
00:38:09,474 --> 00:38:12,143
‫ما الذي كان يحترق آنذاك؟‬
‫كان كلّ شيء من الرخام‬

512
00:38:12,685 --> 00:38:14,062
‫لا أدري...‬

513
00:38:22,153 --> 00:38:25,573
‫جولة مشروب أخرى لزملائي في مركز الإطفاء‬
‫على حساب الحانة‬

514
00:38:25,782 --> 00:38:28,409
‫- أهلاً بك ضمن الفريق، (غيبسون)‬
‫- شكراً، (ماوش)‬

515
00:38:30,036 --> 00:38:33,498
‫- هل سرقتَ هذا المشروب للتوّ؟‬
‫- أنت جديد تماماً لذا سأعذر جهلك‬

516
00:38:33,623 --> 00:38:36,501
‫- لكنني مالك شريك في هذه المؤسّسة‬
‫- حسناً‬

517
00:38:36,876 --> 00:38:40,546
‫ألا يجدر بك إذاً أن تكون خلف المَشرب؟‬
‫يبدو أن لديهم نقصاً في الموظّفين‬

518
00:38:40,880 --> 00:38:45,551
‫لا أقدّم المشروب للزبائن، (غيبسون)‬
‫بل أنا أكثر أهمّية في الحقيقة‬

519
00:38:46,177 --> 00:38:47,553
‫فهمتُك‬

520
00:38:49,430 --> 00:38:52,684
‫يبدو أن كأسي يَفرغ بسرعة‬
‫لنشرب المزيد، على حسابي‬

521
00:38:52,934 --> 00:38:55,937
‫- لا أستطيع، وصلَت السيارة التي ستقلّني‬
‫- لكن ليس...‬

522
00:38:56,854 --> 00:39:00,108
‫هذا صحيح، لا أنفكّ أنسى‬
‫أنني أصبحتِ أمّاً مسؤولة الآن‬

523
00:39:00,650 --> 00:39:02,568
‫- حسناً، أراك في المناوبة‬
‫- حسناً‬

524
00:39:08,658 --> 00:39:10,034
‫هل يمكنني أن أعيد تعبئة كأسك؟‬

525
00:39:10,702 --> 00:39:13,162
‫بطلة مثلك يجب ألا تدفع بنفسها‬
‫ثمن مشروبها الليلة‬

526
00:39:14,122 --> 00:39:16,708
‫أستطيع الاعتناء بنفسي، (كارفر)‬
‫شكراً لك‬

527
00:39:16,833 --> 00:39:18,209
‫أعرف أنك تستطيعين ذلك‬

528
00:39:18,918 --> 00:39:20,420
‫وعلى الأرجح أنني انتهيتُ من الشرب‬
‫على أيّ حال‬

529
00:39:26,968 --> 00:39:29,303
‫- مهلاً، (فايوليت)‬
‫- تتبعني إلى الحمّام؟‬

530
00:39:29,470 --> 00:39:32,724
‫هذا التبديل المستمرّ في مواقفك؟‬
‫بدأتُ أشعر بالتضليل‬

531
00:39:34,308 --> 00:39:37,061
‫كلّما خِلتُ أن طاقة إيجابيّة تنشأ بيننا...‬
‫فجأةً، تعاملينني ببرودة وتبعدينني‬

532
00:39:37,186 --> 00:39:39,355
‫أعني، ما مشكلتك؟‬

533
00:39:52,285 --> 00:39:54,996
‫- هل تريديننا أن نغادر الحانة؟‬
‫- أجل‬

534
00:40:08,009 --> 00:40:09,385
‫هل هذه سيارة الأجرة التي ستقلّني؟‬

535
00:40:17,268 --> 00:40:20,563
‫نحتاج إلى استبدال ذلك الصمّام الملتوي‬
‫تحت المجلى‬

536
00:40:21,230 --> 00:40:24,025
‫- كنتُ سأتصل بصاحب المبنى...‬
‫لا، مستحيل‬

537
00:40:25,860 --> 00:40:30,031
‫(يوهان) لم يصلح أيّ شيء في حياته‬
‫سأهتمّ بإصلاحه عندما أعود‬

538
00:40:32,075 --> 00:40:34,035
‫حسناً، سأنتظر إذاً‬

539
00:40:45,463 --> 00:40:46,839
‫أراك عمّا قريب‬

540
00:40:50,551 --> 00:40:51,928
‫إلى اللقاء القريب‬

541
00:41:08,563 --> 00:41:12,563
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

