﻿1
00:00:16,350 --> 00:00:18,270
‫"هافانا"، "كوبا"‬

2
00:00:28,988 --> 00:00:30,158
‫مرحبا يا عزيزتي.‬

3
00:00:30,740 --> 00:00:34,740
‫رباه، أين كنت؟ مرت أيام.‬

4
00:00:35,286 --> 00:00:37,906
‫أجل. كنت أتعامل مع الأمر. لا بأس الآن.‬

5
00:00:37,997 --> 00:00:40,617
‫قلت إن علي الاختباء وإننا في ورطة و...‬

6
00:00:40,708 --> 00:00:45,708
‫أعرف. أظن أنني حللت الأمر.
أظن أن لدي بعض الأخبار الجيدة.‬

7
00:00:48,799 --> 00:00:49,629
‫أخبار جيدة؟‬

8
00:00:49,717 --> 00:00:52,967
‫ "ستيلويل". إنها منفتحة لفكرة
إعلان علاقتنا.‬

9
00:00:53,804 --> 00:00:55,434
‫لا تكذب علي.‬

10
00:00:55,514 --> 00:00:57,314
‫أقسم لك.‬

11
00:01:00,019 --> 00:01:01,019
‫أجل.‬

12
00:01:01,061 --> 00:01:06,531
‫ولكن اسمعي، حتى نعلن عن علاقتنا،
يجب أن تكوني صريحة معي.‬

13
00:01:06,609 --> 00:01:09,109
‫يجب أن أعرف من أخبرت عن المركب "في".‬

14
00:01:15,075 --> 00:01:16,235
‫هيا.‬

15
00:01:18,746 --> 00:01:20,576
‫هذا أنا وأنت.‬

16
00:01:22,374 --> 00:01:25,504
‫نحن "بوني" و"كلايد".‬

17
00:01:25,628 --> 00:01:28,378
‫الوفاء التام، صحيح؟‬

18
00:01:34,220 --> 00:01:35,850
‫تبا.‬

19
00:01:39,767 --> 00:01:45,187
‫أخبرت هؤلاء الرجال أنك كنت توصل
المركب "في" إلى مكان قرب "نودل بالاس".‬

20
00:01:46,524 --> 00:01:50,994
‫أنا آسفة يا عزيزي. اضطررت إلى ذلك.‬

21
00:01:51,070 --> 00:01:52,660
‫لماذا؟‬

22
00:01:55,074 --> 00:01:56,784
‫ما الذي يبتزونك به؟‬

23
00:01:57,910 --> 00:02:01,210
‫لا أعرف أسماءهم،
ولكن كان يوجد ذلك الرجل البريطاني،‬

24
00:02:01,747 --> 00:02:05,327
‫شعر أسود، وغد حقيقي معتد بنفسه،
ورجل فرنسي بشعر محلوق،‬

25
00:02:05,417 --> 00:02:07,837
‫ورجل أسود ضخم بلحية ذقن صغيرة،
وشاب أبيض نحيل.‬

26
00:02:08,504 --> 00:02:10,304
‫أظن أنهم جميعا يعملون معا.‬

27
00:02:14,510 --> 00:02:17,050
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

28
00:02:17,137 --> 00:02:18,387
‫- لا.
- أنا آسفة بشدة.‬

29
00:02:18,472 --> 00:02:20,392
‫- أخفقت بشدة.
- لا بأس.‬

30
00:02:22,601 --> 00:02:25,351
‫هل تعرفين ما كنت أفكر فيه
وأنا أركض إلى هنا؟‬

31
00:02:27,356 --> 00:02:29,106
‫موعدنا الأول.‬

32
00:02:32,695 --> 00:02:38,195
‫يطلب الناس في معظم المواعدات الأولى
شريحة لحم سميكة وقنينة مياه.‬

33
00:02:41,161 --> 00:02:42,541
‫لكن أنت...‬

34
00:02:45,207 --> 00:02:49,457
‫طلبت جعة داكنة وشريحة "نيويورك"‬

35
00:02:49,545 --> 00:02:52,375
‫وكعكة جبن برقائق الشوكولا.‬

36
00:02:53,716 --> 00:02:55,506
‫أتذكر أنني فكرت،‬

37
00:02:55,593 --> 00:03:00,393
‫ "هذه امرأة لا تخاف أن تكون سعيدة."‬

38
00:03:03,559 --> 00:03:06,059
‫وأغرمت بك، في ذلك المكان وفي تلك اللحظة.‬

39
00:03:10,232 --> 00:03:11,652
‫أحبك.‬

40
00:03:13,360 --> 00:03:15,030
‫وأنا أحبك أيضا.‬

41
00:03:30,377 --> 00:03:31,457
‫لماذا؟‬

42
00:03:54,068 --> 00:03:55,278
‫حسنا؟‬

43
00:03:55,361 --> 00:03:56,861
‫جرعة مفرطة من الهيروين.‬

44
00:04:01,200 --> 00:04:04,700
‫يؤسفني سماع ذلك. والمركب "في" ؟‬

45
00:04:04,787 --> 00:04:06,747
‫- أخبرت بعض الرجال عنه.
- لا.‬

46
00:04:07,915 --> 00:04:08,915
‫أعني أنت.‬

47
00:04:11,919 --> 00:04:15,589
‫هيا يا "قطار" ، أنت تتعاطاه منذ أسابيع.‬

48
00:04:15,673 --> 00:04:17,423
‫هل ظننت أنني لن ألاحظ؟‬

49
00:04:18,801 --> 00:04:22,351
‫لقد انتهيت. لا، انتهيت تماما.‬

50
00:04:22,429 --> 00:04:24,179
‫- أقلعت دفعة واحدة.
- حقا؟‬

51
00:04:24,264 --> 00:04:25,604
‫أجل.‬

52
00:04:27,351 --> 00:04:28,851
‫- جيد.
- أجل.‬

53
00:04:31,230 --> 00:04:32,730
‫تعرف،‬

54
00:04:33,691 --> 00:04:36,531
‫لقد أخفقت حقا يا فتى.‬

55
00:04:38,195 --> 00:04:41,405
‫ولكنك فعلت الصواب بمجيئك
إلي، أنا فخور بك.‬

56
00:04:42,700 --> 00:04:45,410
‫شكرا يا "هوملاندر" لإعطائي الفرصة.‬

57
00:04:46,787 --> 00:04:48,367
‫أقدر لك هذا.‬

58
00:04:50,582 --> 00:04:53,212
‫تعال.‬

59
00:04:56,046 --> 00:04:59,506
‫أحبك. نحن عائلة.‬

60
00:05:01,510 --> 00:05:03,220
‫سأعتني بك دائما.‬

61
00:05:05,305 --> 00:05:07,015
‫دائما.‬

62
00:05:09,309 --> 00:05:10,689
‫أحسنت.‬

63
00:05:12,062 --> 00:05:13,812
‫- والفتاة الآسيوية الضائعة؟
- سأجدها.‬

64
00:05:17,192 --> 00:05:18,362
‫تبا.‬

65
00:05:19,945 --> 00:05:24,525
‫ "الرفاق"‬

66
00:05:33,417 --> 00:05:35,127
‫أدلك الدجاجة بزيت الزيتون،‬

67
00:05:35,210 --> 00:05:37,250
‫ثم أرش الملح والفلفل.‬

68
00:05:37,337 --> 00:05:38,337
‫ثم أخبزها.‬

69
00:05:40,340 --> 00:05:44,550
‫أصب الزبد عليها كل 20 دقيقة
لأحول دون جفافها وهذا مهم جدا.‬

70
00:05:47,598 --> 00:05:50,808
‫حتى تكون مقرمشة ولكن دون أن تتفتت.‬

71
00:05:55,022 --> 00:05:56,272
‫وانتهينا.‬

72
00:06:03,072 --> 00:06:04,782
‫أظن أنك تفهمينني.‬

73
00:06:05,824 --> 00:06:07,334
‫هذا واضح في عينيك.‬

74
00:06:09,411 --> 00:06:10,831
‫هل تستطيعين التحدث؟‬

75
00:06:13,123 --> 00:06:15,583
‫أخبريني بما تعرفينه يا عزيزتي،‬

76
00:06:16,919 --> 00:06:20,049
‫لنجد هؤلاء الأوغاد الذين فعلوا هذا بك.‬

77
00:06:21,882 --> 00:06:23,342
‫حتى أستطيع إعادتك إلى الديار.‬

78
00:06:27,930 --> 00:06:29,520
‫معرض "بيليف"!‬

79
00:06:29,598 --> 00:06:34,728
‫اسمعوهم الآن يخطون بأقدامهم والقلوب فخورة‬

80
00:06:36,188 --> 00:06:40,438
‫تبنى مثل سحابة برق‬

81
00:06:40,526 --> 00:06:45,406
‫حتى تصبح السماء في متناولنا‬

82
00:06:45,489 --> 00:06:49,369
‫لذا خذوه وارفعوه‬

83
00:06:50,369 --> 00:06:55,289
‫لقد فزتم وهو أروع كأس‬

84
00:06:55,374 --> 00:07:00,254
‫كل ما كنتم تناضلون من أجله‬

85
00:07:00,337 --> 00:07:02,757
‫أحب هذا الثوب. الثوب الآخر...‬

86
00:07:02,840 --> 00:07:05,340
‫يا إلهي. الثوب الآخر كان...‬

87
00:07:05,425 --> 00:07:07,215
‫كأنه ثوب "نيكي ميناج".‬

88
00:07:07,302 --> 00:07:09,052
‫أجل، الثوب الآخر سيئ.‬

89
00:07:09,138 --> 00:07:13,558
‫يبدو أنهم يتركونني أرتدي هذا الثوب
لأنه مناسب للعائلات.‬

90
00:07:15,727 --> 00:07:17,557
‫اندهشت أنك أتيت.‬

91
00:07:17,646 --> 00:07:20,226
‫أتذكر أنك دعوتني؟‬

92
00:07:20,649 --> 00:07:22,359
‫لا. يسعدني أنك أتيت.‬

93
00:07:22,442 --> 00:07:24,402
‫لا أدري،‬

94
00:07:24,486 --> 00:07:28,236
‫لا يبدو عليك أنك متدين.‬

95
00:07:28,323 --> 00:07:31,913
‫انتكست، ولكنني حضرت مدارس الأحد كثيرا.‬

96
00:07:33,787 --> 00:07:34,907
‫مرحبا يا "ستارلايت".‬

97
00:07:34,997 --> 00:07:37,917
‫- مرحبا.
- هل تعرفين الجميع هنا؟‬

98
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
‫- أم 99.9 بالمئة فقط؟
- لا.‬

99
00:07:40,085 --> 00:07:43,545
‫أنا وأمي، كنا نقود من الساحل إلى الساحل‬

100
00:07:43,630 --> 00:07:47,300
‫في سيارتها "هوندا سيفيك" البنية،
من أجل جولة مسيحية.‬

101
00:07:47,384 --> 00:07:51,514
‫مهرجان القوة، أردية من أجل المسيح،
معرض "بيليف".‬

102
00:07:53,682 --> 00:07:56,442
‫استهلكنا إطارات تلك السيارة.‬

103
00:07:56,518 --> 00:07:59,308
‫هؤلاء الناس بمثابة عائلة لي.‬

104
00:08:00,731 --> 00:08:03,281
‫بعد كل ما حدث، الأمر...‬

105
00:08:04,776 --> 00:08:06,446
‫من اللطيف رؤيتهم مرة أخرى.‬

106
00:08:07,988 --> 00:08:09,698
‫- عزيزتي.
- أمي.‬

107
00:08:10,741 --> 00:08:11,781
‫مرحبا.‬

108
00:08:11,867 --> 00:08:13,987
‫- كيف كانت رحلتك؟
- كانت كابوسا.‬

109
00:08:14,077 --> 00:08:18,787
‫جلسنا في مدرج الإقلاع 45 دقيقة،
ثم حصلت حادثة الرحلة 37.‬

110
00:08:19,166 --> 00:08:21,586
‫ولكن بعد قرص "زاناكس" وكأسي نبيذ أبيض،‬

111
00:08:21,668 --> 00:08:23,048
‫ها قد وصلت.‬

112
00:08:23,837 --> 00:08:27,757
‫مرحبا، هل تريد توقيعا؟
عزيزتي، أعطيه توقيعا.‬

113
00:08:27,841 --> 00:08:29,971
‫لا. أعرفها.‬

114
00:08:30,052 --> 00:08:31,682
‫- أعني لست...
- أجل.‬

115
00:08:31,762 --> 00:08:32,852
‫نعرف بعضنا.‬

116
00:08:32,930 --> 00:08:34,560
‫- أجل.
- هل تعمل في "فوت" ؟‬

117
00:08:34,640 --> 00:08:37,180
‫لا. أمي، هذا "هيوي".‬

118
00:08:37,267 --> 00:08:40,897
‫إنه صديق.‬

119
00:08:42,898 --> 00:08:44,568
‫- مرحبا.
- كم هذا لطيف.‬

120
00:08:44,650 --> 00:08:46,860
‫ "ستارلايت" ، هل تشعرين بالعطش؟‬

121
00:08:48,237 --> 00:08:49,907
‫مرحبا يا "دونا" ، كيف كانت رحلتك؟‬

122
00:08:49,988 --> 00:08:51,368
‫كانت رائعة.‬

123
00:08:51,448 --> 00:08:53,948
‫لديك طاولة المراهقين المستديرة
بعد 15 دقيقة. هل أنت مستعدة؟‬

124
00:08:54,034 --> 00:08:56,624
‫ولدت مستعدة. يجب أن أعرف، كنت هناك.‬

125
00:08:56,703 --> 00:08:57,963
‫رائع.‬

126
00:08:59,748 --> 00:09:00,998
‫هل تريد أن تأتي؟‬

127
00:09:01,917 --> 00:09:05,377
‫هل تعلمين؟ سأدعك تذهبين.
اذهبي وانصحي هؤلاء المراهقين.‬

128
00:09:05,462 --> 00:09:06,552
‫هلا نلتقي لاحقا؟‬

129
00:09:06,630 --> 00:09:08,050
‫أجل، بالطبع.‬

130
00:09:15,097 --> 00:09:19,807
‫قال "يسوع"، "تعال يا أخي، اقترب.‬

131
00:09:21,436 --> 00:09:23,896
‫"يجب ألا تحتاج إلى إثبات.‬

132
00:09:25,232 --> 00:09:28,782
‫"يجب أن تؤمن فحسب، لأنني أقول ذلك،‬

133
00:09:28,860 --> 00:09:31,860
‫"لأنك تؤمن.‬

134
00:09:33,407 --> 00:09:38,037
‫"هؤلاء الذين يؤمنون، هؤلاء قومي."
هذا ما قاله "يسوع".‬

135
00:09:40,330 --> 00:09:42,080
‫لكنني سأطرح عليكم سؤالا واحدا.‬

136
00:09:42,165 --> 00:09:45,285
‫وغدان عند كل مدخل، مدججان بالسلاح.‬

137
00:09:46,044 --> 00:09:49,634
‫في كنيسة.
هذه "أمريكا" الخاصة بكم، أليس كذلك؟‬

138
00:09:49,715 --> 00:09:55,385
‫والله يراقب من الأعلى. هناك. وهناك.‬

139
00:09:55,470 --> 00:09:58,890
‫أجل. الأمن محكم بشدة.‬

140
00:10:00,142 --> 00:10:05,402
‫دعوني أخبركم بشيء.
لماذا استطاع "يسوع" أن يسير على الماء؟‬

141
00:10:06,064 --> 00:10:08,324
‫لماذا "هوملاندر" يطير؟‬

142
00:10:09,526 --> 00:10:13,236
‫ماذا عن "قطار" ؟
كيف يتمكن من الركض بهذه السرعة؟‬

143
00:10:21,413 --> 00:10:25,383
‫وكيف يتسنى لي أن أعانق العالم كله بحب؟‬

144
00:10:26,418 --> 00:10:29,378
‫لماذا تم اختيارنا؟‬

145
00:10:30,547 --> 00:10:32,337
‫بسبب الرب.‬

146
00:10:32,799 --> 00:10:36,389
‫لأننا ولدنا بقوته،‬

147
00:10:36,470 --> 00:10:38,810
‫لأننا نؤمن.‬

148
00:10:40,349 --> 00:10:42,035
‫نادي الماس
تجربة الأشخاص المهمين مع "إيزيكيال"‬

149
00:10:42,059 --> 00:10:43,139
‫نحن نؤمن!‬

150
00:10:43,226 --> 00:10:48,106
‫15 ألف دولار مقابل تجربة فاخرة
للأشخاص المهمين مع "إيزيكيال" ، جديا؟‬

151
00:10:48,815 --> 00:10:52,605
‫ألا توجد طريقة أسهل وأرخص للوصول إليه؟‬

152
00:10:52,694 --> 00:10:56,074
‫لن نصل إلى "إيزيكيال". بل أنت.‬

153
00:10:56,865 --> 00:10:58,775
‫- أنا؟
- مهلا. ماذا؟‬

154
00:10:58,867 --> 00:11:01,537
‫"ستارلايت" واحدة من "السبعة"، صحيح؟
ستتكفل بدخولك.‬

155
00:11:02,245 --> 00:11:05,415
‫لم نقض معا سوى موعد ونصف، اتفقنا؟‬

156
00:11:06,083 --> 00:11:08,133
‫لا يمكنني أن أطلب منها إدخالي
إلى نادي الماس.‬

157
00:11:08,210 --> 00:11:09,290
‫ما الأمر؟‬

158
00:11:09,378 --> 00:11:11,878
‫هل أنت قلق أن تظن صديقتك الخارقة الزائفة
أنك تستغلها؟‬

159
00:11:11,963 --> 00:11:14,343
‫حسنا، ثم ماذا بعد ذلك؟‬

160
00:11:14,424 --> 00:11:16,069
‫أذهب إلى "إيزيكيال" وأقول له،
"ما أمر تهريبك‬

161
00:11:16,093 --> 00:11:18,303
‫ "مخدرات زرقاء إلى أقبية الحي الصيني؟"‬

162
00:11:18,387 --> 00:11:20,637
‫أجل، بالضبط. حالما تريه هذا.‬

163
00:11:22,474 --> 00:11:23,484
‫رباه.‬

164
00:11:26,436 --> 00:11:28,146
‫هل هذا من الملهى الذي أخذتني إليه؟‬

165
00:11:28,230 --> 00:11:30,190
‫تذكرت أول ليلة لنا معا. أنا تأثرت.‬

166
00:11:30,273 --> 00:11:32,613
‫حسنا، لماذا أسمع عن هذه الخطة لأول مرة؟‬

167
00:11:32,692 --> 00:11:34,692
‫هذا الشاب يحتاج إلى تدريب يا "بوتشر".‬

168
00:11:34,778 --> 00:11:37,158
‫أجل. ما قاله.‬

169
00:11:37,239 --> 00:11:38,989
‫لا أعرف كيف أبتز أحدا.‬

170
00:11:39,074 --> 00:11:41,874
‫ "هيوي" ، أنت ارتكبت جريمة قتل.‬

171
00:11:41,952 --> 00:11:44,622
‫بالمقارنة، هذا سيكون سهلا جدا.‬

172
00:11:49,084 --> 00:11:51,254
‫أعرف.‬

173
00:11:53,004 --> 00:11:57,724
‫نحن هنا اليوم لنتذكر
ضحايا الرحلة 37 العابرة للمحيط.‬

174
00:11:57,801 --> 00:12:01,641
‫123 روحا شجاعة فقدت في لحظة،‬

175
00:12:01,721 --> 00:12:04,221
‫في تصرف عنيف أهوج.‬

176
00:12:07,561 --> 00:12:11,361
‫"كارولين كوزنسكي"، معلمة
حضانة من "سكوكي".‬

177
00:12:12,941 --> 00:12:16,741
‫د. "جوليان بارو" ، جراح أعصاب قدير.‬

178
00:12:23,285 --> 00:12:27,325
‫"سوزان لوبيز" من "إيفانستون"
وابنتها "مايا".‬

179
00:12:30,750 --> 00:12:32,420
‫أنا آسفة جدا.‬

180
00:12:32,502 --> 00:12:37,922
‫"سامويل براون"،
معلم فيزياء من "لوس أنجلوس".‬

181
00:12:42,095 --> 00:12:44,635
‫جميعنا آسفون لخسارتكم.‬

182
00:12:48,560 --> 00:12:50,060
‫إلى أين ذهبت؟‬

183
00:12:50,145 --> 00:12:55,145
‫الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من الثرثارين
هو الخطابات المملة.‬

184
00:12:55,233 --> 00:12:56,443
‫صحيح.‬

185
00:12:57,569 --> 00:13:00,409
‫هل تتذكرين ذلك المعتوه
في "ألباني" العام الماضي؟‬

186
00:13:01,531 --> 00:13:05,991
‫قتل زوجته، وخرج من المنزل يصوب مسدسا‬

187
00:13:06,077 --> 00:13:08,867
‫نحو رأس ابنته. هل تتذكرين ذلك؟‬

188
00:13:08,955 --> 00:13:11,915
‫الشرطة، يشعرون بالهلع
ولا يعرفون ما يفعلونه.‬

189
00:13:12,792 --> 00:13:15,882
‫ثم أنت...‬

190
00:13:16,796 --> 00:13:21,006
‫تقدمت بهدوء وطلبت من الرقيب قلمه الجاف،‬

191
00:13:21,092 --> 00:13:24,852
‫ثم ألقيته 24 مترا،‬

192
00:13:25,347 --> 00:13:27,677
‫إلى مقلة عين الوغد مباشرة.‬

193
00:13:29,684 --> 00:13:32,274
‫- قنص بارع من قناصة بارعة.
- ما هو قصدك؟‬

194
00:13:32,354 --> 00:13:34,614
‫قصدي أنك تصرفت.‬

195
00:13:36,775 --> 00:13:38,735
‫هذا ما أحبه فيك يا "مايف".‬

196
00:13:42,781 --> 00:13:48,161
‫ "مايف" ، لم يرد أحد أن تسقط تلك الطائرة
بتلك الطريقة. بالطبع لا.‬

197
00:13:49,204 --> 00:13:53,504
‫وعلينا الآن أن نستفيد من الأمر.‬

198
00:13:54,292 --> 00:13:55,712
‫وإلا...‬

199
00:13:59,506 --> 00:14:01,586
‫وإلا، كل هذا كان عبثا.‬

200
00:14:05,554 --> 00:14:08,524
‫ماذا أخبرتك عن الخطابات المملة؟‬

201
00:14:13,603 --> 00:14:15,983
‫أفكار غير نقية؟ طر إلى الأمام!‬

202
00:14:16,815 --> 00:14:19,685
‫أمي. متى حدث ذلك؟‬

203
00:14:19,776 --> 00:14:21,606
‫عم تتحدثين؟ لطالما كانت هنا.‬

204
00:14:25,407 --> 00:14:27,987
‫رجل وامرأة يعني زواج‬

205
00:14:30,954 --> 00:14:32,374
‫أعرف ما تفكرون فيه.‬

206
00:14:32,455 --> 00:14:36,075
‫يا للهول، "ستارلايت"؟ من "السبعة"؟ معنا؟‬

207
00:14:36,167 --> 00:14:39,797
‫عرفتها حينما كانت لا تزال
بضفيرتين وتقويم أسنان.‬

208
00:14:40,255 --> 00:14:42,085
‫وكانت تجلس حيث تجلسون.‬

209
00:14:42,173 --> 00:14:44,093
‫لا تكونوا خجولين. اطرحوا كل أسئلتكم.‬

210
00:14:44,175 --> 00:14:45,835
‫ "ستارلايت" هنا من أجلكم.‬

211
00:14:47,596 --> 00:14:49,096
‫أجل.‬

212
00:14:49,180 --> 00:14:53,440
‫لدي هذه الصديقة من فريق كرة القدم،
"سانجي" ، إنها هندوسية.‬

213
00:14:53,518 --> 00:14:57,648
‫أعرف أنها مسؤوليتي، على ما أظن،‬

214
00:14:57,731 --> 00:15:02,241
‫أن أجعلها تقبل "يسوع" ،
ولكنني أشعر أن هذا غريب.‬

215
00:15:02,319 --> 00:15:05,529
‫يقول "يسوع" أيضا أن تحبي جارك.‬

216
00:15:07,115 --> 00:15:08,695
‫ولكن إن كنت تحبين جارك،‬

217
00:15:08,783 --> 00:15:10,793
‫ألا ترغبين في إنقاذه من الهلاك؟‬

218
00:15:11,369 --> 00:15:13,159
‫يجب أن تنظري إلى الأمر كبشارة.‬

219
00:15:13,246 --> 00:15:18,246
‫لديك الفرصة لمساعدة صديقتك
على إيجاد الحياة الأبدية، صحيح؟‬

220
00:15:19,586 --> 00:15:22,876
‫- أجل.
- هل كان لديك حبيب من قبل؟‬

221
00:15:22,964 --> 00:15:26,804
‫أجل. كنت مع فتى الطبلة
لفترة طوال عام تقريبا.‬

222
00:15:28,678 --> 00:15:29,678
‫أجل.‬

223
00:15:32,849 --> 00:15:34,519
‫هل مارست...‬

224
00:15:35,894 --> 00:15:37,654
‫الجنس معه؟‬

225
00:15:40,565 --> 00:15:42,685
‫أنا...‬

226
00:15:44,527 --> 00:15:48,237
‫أظن أن الجميع يأملون
أن أول شخص يمارسون معه هو المنشود،‬

227
00:15:49,324 --> 00:15:52,454
‫والأمر خاص، ولكن...‬

228
00:15:57,415 --> 00:15:58,915
‫أنا عذراء.‬

229
00:16:00,168 --> 00:16:03,168
‫أجل، أحافظ على نفسي‬

230
00:16:03,254 --> 00:16:06,054
‫من أجل زوجي المستقبلي.‬

231
00:16:06,132 --> 00:16:07,132
‫هل ترون؟‬

232
00:16:07,175 --> 00:16:08,715
‫الرسالة إلى العبرانيين 4:13،‬

233
00:16:09,177 --> 00:16:13,307
‫"ليكن المضجع غير نجس،
وأما العاهرون والزناة فسيدينهم الله."‬

234
00:16:14,474 --> 00:16:17,394
‫حسنا. هل لدينا وقت لأسئلة أخرى؟‬

235
00:16:18,019 --> 00:16:20,609
‫لست متأكدا ما الذي تقوله يا بني.‬

236
00:16:20,689 --> 00:16:24,069
‫أنا أقول إن كان يوجد غريب أطوار
بلحية بيضاء كبيرة‬

237
00:16:24,150 --> 00:16:26,190
‫فهو وغد من الطراز الأول.‬

238
00:16:26,277 --> 00:16:30,157
‫ماذا؟ المعذرة. هل دعوت الله وغدا للتو؟‬

239
00:16:30,240 --> 00:16:33,080
‫أجل. إنه يحب القتل الجماعي
وإصابة الأطفال بالسرطان،‬

240
00:16:33,159 --> 00:16:35,699
‫وإجابته الكبرى على الفوضى الوجودية‬

241
00:16:35,787 --> 00:16:39,037
‫هي أن تسمر البشرية ابنه على لوح خشب.‬

242
00:16:39,124 --> 00:16:40,544
‫هذه حركة من وغد. بحقك،‬

243
00:16:40,625 --> 00:16:42,065
‫- حتى أنت عليك الاتفاق معي.
- اسمع.‬

244
00:16:42,127 --> 00:16:43,688
‫- أرجوك.
- علينا إلقاء قنبلة نووية عليه...‬

245
00:16:43,712 --> 00:16:44,814
‫- سيدي...
- والانتهاء من الأمر.‬

246
00:16:44,838 --> 00:16:47,338
‫- هل تفهمني؟
- نحن آسفان يا سيدي. نعتذر.‬

247
00:16:47,424 --> 00:16:48,514
‫يا صديقي.‬

248
00:16:48,591 --> 00:16:51,471
‫حسنا. حديث جيد. فكر في الأمر.
أنا هنا طوال اليوم، اتفقنا؟‬

249
00:16:51,553 --> 00:16:53,473
‫هل يمكنك كبت الأمر داخلك قليلا؟‬

250
00:16:53,555 --> 00:16:56,135
‫أنا آسف، لم أقصد إهانة
أمك السوداء المعمدانية الداخلية‬

251
00:16:56,224 --> 00:16:57,274
‫التي تصرخ، "مبارك الرب!"‬

252
00:16:57,350 --> 00:16:59,060
‫تبا لك، أنا أسقفي.‬

253
00:16:59,144 --> 00:17:01,944
‫ولا يوجد خطأ في وجود
كنيسة صغيرة في داخلك.‬

254
00:17:02,021 --> 00:17:04,361
‫قالها الأسقف للراهبة.
ماذا عنك يا "هيوي" ؟‬

255
00:17:04,983 --> 00:17:06,653
‫هل تؤمن بالله؟‬

256
00:17:06,735 --> 00:17:08,065
‫لا أدري.‬

257
00:17:08,153 --> 00:17:10,453
‫- ماذا؟ كف عن الهراء.
- أجل، لا أدري.‬

258
00:17:10,530 --> 00:17:12,490
‫لا أظن أن "مورغان فريمان" في الأعلى
أو ما شابه،‬

259
00:17:12,574 --> 00:17:14,454
‫ولكن لا أظن أن كل شيء فوضى عشوائية.‬

260
00:17:14,534 --> 00:17:16,624
‫إذن، هل تظن أن ما حدث لـ "روبن"‬

261
00:17:16,703 --> 00:17:19,123
‫كان تدخلا إلهيا؟ هل هذا ما تقوله؟‬

262
00:17:23,752 --> 00:17:25,422
‫يجب أن أذهب.‬

263
00:17:26,212 --> 00:17:27,092
‫مرحبا.‬

264
00:17:27,172 --> 00:17:31,092
‫ماذا كان يفترض بك أن تقولي؟ "أجل،
مارست الجنس قبل الزواج، افعلوا ما تريدون."‬

265
00:17:31,176 --> 00:17:34,176
‫أنا متأكدة أنه لم يكن يفترض بي
أن أكذب عليهم يا أمي.‬

266
00:17:35,513 --> 00:17:37,063
‫عزيزتي.‬

267
00:17:37,140 --> 00:17:39,680
‫أنت "ستارلايت" من "السبعة".‬

268
00:17:39,768 --> 00:17:42,688
‫ملايين الأطفال يتطلعون إليك الآن.‬

269
00:17:42,771 --> 00:17:44,651
‫أنت ضوء ساطع بالنسبة إليهم.‬

270
00:17:44,731 --> 00:17:46,271
‫كيف يمكنني أن أحقق هذا التوقع؟‬

271
00:17:46,357 --> 00:17:48,897
‫لأن هكذا خلقك الله.‬

272
00:17:49,319 --> 00:17:52,159
‫أنت معجزة. أنت معجزتي.‬

273
00:17:53,531 --> 00:17:56,371
‫مرحبا، كيف حالكما؟‬

274
00:17:56,451 --> 00:17:58,701
‫هل تعلمين؟ سأتحدث معك لاحقا.‬

275
00:17:58,787 --> 00:18:00,157
‫هل أنت متأكدة؟‬

276
00:18:00,246 --> 00:18:02,036
‫أجل، سآتي بعد قليل.‬

277
00:18:03,666 --> 00:18:05,376
‫راقب الشاب، اتفقنا؟‬

278
00:18:05,460 --> 00:18:07,380
‫إلى أين ستذهب؟‬

279
00:18:07,837 --> 00:18:09,757
‫افعلها فحسب.‬

280
00:18:09,839 --> 00:18:10,919
‫أجل.‬

281
00:18:11,382 --> 00:18:12,932
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:18:14,511 --> 00:18:18,351
‫بخير. ولكن هذا المكان ليس كما أتذكره.‬

283
00:18:21,392 --> 00:18:22,482
‫اسمعي.‬

284
00:18:31,903 --> 00:18:33,073
‫ "هيوي" ؟‬

285
00:18:35,824 --> 00:18:37,374
‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئا؟‬

286
00:18:37,450 --> 00:18:38,870
‫أي شيء.‬

287
00:18:40,411 --> 00:18:44,581
‫هل توجد طريقة لتحصلي لي
على تصريح دخول لنادي الماس؟‬

288
00:18:44,666 --> 00:18:49,046
‫لأرى "إيزيكيال" ؟ أعني، لا يمكنني الحصول
على تصريح إلا إن سرقت مصرفا،‬

289
00:18:49,128 --> 00:18:51,168
‫ولكن...‬

290
00:18:51,256 --> 00:18:53,006
‫ "إيزيكيال" ؟‬

291
00:18:53,091 --> 00:18:57,221
‫أجل. حسنا، حان وقت الاعتراف.‬

292
00:18:57,303 --> 00:18:59,353
‫أبي من أشد المعجبين بـ "إيزيكيال" .‬

293
00:19:02,851 --> 00:19:07,981
‫إذن، ما رأيك؟ استخدمي بعض معارفك،
وتحضري لي بعض التذاكر؟‬

294
00:19:11,276 --> 00:19:14,816
‫أجل. بالطبع.‬

295
00:19:16,865 --> 00:19:19,195
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

296
00:19:19,284 --> 00:19:20,874
‫أشكرك.‬

297
00:19:25,707 --> 00:19:26,827
‫ممنوع اللمس، رجاء.‬

298
00:19:26,916 --> 00:19:28,876
‫سررنا لرؤيتكم.‬

299
00:19:28,960 --> 00:19:30,550
‫شكرا يا رفاق.‬

300
00:19:30,628 --> 00:19:34,048
‫كيف حالكن يا فتيات؟
مرحبا يا صاح، كيف حالك؟‬

301
00:19:34,132 --> 00:19:36,012
‫رائع، شكرا على قدومكم.‬

302
00:19:36,092 --> 00:19:40,512
‫بارككم الله جميعا.‬

303
00:19:40,597 --> 00:19:43,057
‫اعتنوا بأنفسكم. استمروا في الإيمان.‬

304
00:19:44,100 --> 00:19:47,940
‫أحضري "مادلين". يجب أن أتحدث معها
عن نقاط النقاش اللعينة تلك.‬

305
00:19:51,149 --> 00:19:53,189
‫آنسة "ستيلويل" ليست هنا اليوم.
ظننت أنك تعرف ذلك،‬

306
00:19:53,276 --> 00:19:55,646
‫ولكنني هنا لمساعدتك في أي شيء.
سأراجع نقاط...‬

307
00:19:59,657 --> 00:20:01,117
‫ "آشلي" .‬

308
00:20:03,995 --> 00:20:05,745
‫أين هي؟‬

309
00:20:18,051 --> 00:20:19,141
‫ماذا تفعل هنا؟‬

310
00:20:19,218 --> 00:20:22,678
‫- هل تتغيبين عن العمل الآن؟
- آخذ "تيدي" إلى طبيب الأطفال.‬

311
00:20:23,765 --> 00:20:24,845
‫ربما عليك تعيين موعد آخر.‬

312
00:20:24,891 --> 00:20:28,731
‫عينت موعدا آخر 3 مرات بالفعل.
ما الأمر الطارئ؟‬

313
00:20:28,811 --> 00:20:30,101
‫خطابي.‬

314
00:20:30,521 --> 00:20:32,151
‫- خطابك؟
- أجل. خطابي.‬

315
00:20:32,231 --> 00:20:34,031
‫إنه ممل جدا.‬

316
00:20:35,068 --> 00:20:38,658
‫نتحدث عن "بيليف". إنهم قومي.‬

317
00:20:38,738 --> 00:20:40,568
‫ولكنك لا تتحدث إليهم فحسب.‬

318
00:20:40,657 --> 00:20:44,787
‫كل محب للسلام وديمقراطي في الكونغرس
سيشاهدونك على "سي إن إن".‬

319
00:20:44,869 --> 00:20:47,659
‫يجب أن تبدو معتدلا ومتواضعا...‬

320
00:20:47,747 --> 00:20:51,287
‫لا. توجد فرصة هنا.‬

321
00:20:51,376 --> 00:20:54,456
‫الناس خائفون. إنهم لا يثقون في "واشنطن" ،‬

322
00:20:54,545 --> 00:20:57,585
‫أو النخبة الساحلية وهم يكرهون الأجانب.‬

323
00:20:57,674 --> 00:21:02,014
‫ما يريدونه هو عدالة صارمة في الخارج،‬

324
00:21:02,720 --> 00:21:04,760
‫وهذا ما أفعله.‬

325
00:21:08,267 --> 00:21:13,187
‫لا تنسي، أنا من أنقذت مسألة الرحلة 37.‬

326
00:21:13,272 --> 00:21:15,152
‫وحولت هذا الأمر إلى فوز.‬

327
00:21:15,233 --> 00:21:18,243
‫هل ستتحدث معي حقا عن إنقاذ رحلة 37؟‬

328
00:21:18,987 --> 00:21:20,817
‫لماذا لن أفعل؟‬

329
00:21:22,782 --> 00:21:27,582
‫هل يمكنني التحدث معك لاحقا؟
الخطاب مثالي. ثق بي.‬

330
00:21:27,662 --> 00:21:28,542
‫أثق بك؟‬

331
00:21:28,621 --> 00:21:30,501
‫حسنا. هذا ما تقولينه دائما.‬

332
00:21:30,581 --> 00:21:33,211
‫أنت لا تصغين إلي أبدا. أنت مليئة بالهراء.‬

333
00:21:33,292 --> 00:21:36,382
‫تقولين إنك تريدين رأيي، ولكنك لا تريدينه.‬

334
00:21:36,462 --> 00:21:38,012
‫- بلى أريده.
- لا تريدينه.‬

335
00:21:38,089 --> 00:21:39,469
‫- ولم تريديه قط...
- أريده.‬

336
00:21:39,549 --> 00:21:41,879
‫هل يمكننا التحدث لاحقا فحسب؟‬

337
00:21:42,719 --> 00:21:46,309
‫لماذا؟ حتى تذهبي
وتلعبي دور الأم العزباء القوية؟‬

338
00:21:47,765 --> 00:21:49,015
‫بحقك.‬

339
00:21:50,518 --> 00:21:52,688
‫هذا الطفل للزينة.‬

340
00:21:55,523 --> 00:21:57,403
‫نحتاج إلى حدود.‬

341
00:22:21,924 --> 00:22:22,934
‫مرحبا يا "بيلي".‬

342
00:22:24,802 --> 00:22:25,932
‫ "ريتشيل" .‬

343
00:22:31,851 --> 00:22:35,021
‫أخذت تمشية جميلة حول كنيسة "سانت جون".‬

344
00:22:35,104 --> 00:22:38,524
‫ولن تخمني أبدا ما الذي صادفني.‬

345
00:22:41,903 --> 00:22:42,743
‫من أخبرك؟‬

346
00:22:42,820 --> 00:22:45,320
‫سأخبرك من الذي لم يخبرني.‬

347
00:22:45,406 --> 00:22:46,906
‫أخت زوجتي اللعينة.‬

348
00:22:47,784 --> 00:22:50,954
‫هل تود بعض الشاي؟ لدي النوع الإنجليزي.‬

349
00:22:55,833 --> 00:22:56,833
‫متى فعلتها؟‬

350
00:22:57,502 --> 00:23:01,422
‫الأحد الماضي. استخدمنا اسم عائلتك.‬

351
00:23:01,506 --> 00:23:02,796
‫قلنا، "الزوجة المحبوبة".‬

352
00:23:02,882 --> 00:23:05,932
‫- دفنتم نعشا خاويا.
- لم ندفن أي شيء.‬

353
00:23:06,010 --> 00:23:08,260
‫مجرد شاهد قبر.‬

354
00:23:08,346 --> 00:23:09,966
‫إذن إنها مزحة مريضة، أليس كذلك؟‬

355
00:23:10,431 --> 00:23:13,101
‫تتساءل لماذا لم نخبرك.‬

356
00:23:13,684 --> 00:23:16,854
‫أمي تتقدم في العمر.‬

357
00:23:18,189 --> 00:23:20,229
‫تريد مكانا حيث يمكنها التحدث مع ابنتها.‬

358
00:23:20,316 --> 00:23:22,276
‫أجل، إنها تتحدث مع الغبار. أليس كذلك؟‬

359
00:23:22,360 --> 00:23:24,320
‫- إنه شيء ما.
- لا.‬

360
00:23:24,403 --> 00:23:28,783
‫إنه لا شيء.
لأنه لا يوجد شيء في الأسفل هناك.‬

361
00:23:28,866 --> 00:23:31,696
‫وعلى الأرجح ما زالت "ريبيكا" في مكان ما،‬

362
00:23:31,786 --> 00:23:34,406
‫- وتضعون شاهد قبر؟
- توقف!‬

363
00:23:34,914 --> 00:23:36,374
‫يجب أن تتوقف.‬

364
00:23:37,041 --> 00:23:39,631
‫إنها مفقودة منذ 8 سنوات.‬

365
00:23:39,961 --> 00:23:43,301
‫لم تجد الشرطة أي شيء. أنت لم تجد شيئا.‬

366
00:23:44,924 --> 00:23:46,634
‫إنها ليست على قيد الحياة.‬

367
00:23:47,760 --> 00:23:49,850
‫تعرضت للقتل أو انتحرت.‬

368
00:23:49,929 --> 00:23:51,639
‫انتبهي لألفاظك.‬

369
00:23:51,722 --> 00:23:54,852
‫لست الوحيد الذي تعرضت حياته للتدمير.‬

370
00:23:56,310 --> 00:24:00,230
‫إنها أختي وأحبها ولكنها رحلت.‬

371
00:24:03,401 --> 00:24:05,441
‫نحتاج إلى هذا لينتهي الأمر.‬

372
00:24:23,546 --> 00:24:24,836
‫ "بوبكلاو" .‬

373
00:24:24,922 --> 00:24:27,682
‫لديك الحق أن تظل صامتا أيها الوغد.‬

374
00:24:29,427 --> 00:24:33,927
‫لم أقتل شريكك، ولم أقتل د. "روبنسون".‬

375
00:24:34,015 --> 00:24:36,885
‫ما كنت لأكذب عليك. أحبك يا عزيزتي.‬

376
00:24:36,976 --> 00:24:39,516
‫الحب كذبة أخرى يا "دونافان".‬

377
00:24:40,688 --> 00:24:41,768
‫لا بد أنك تظنني غبية.‬

378
00:24:41,856 --> 00:24:43,000
‫"بوبكلاو" - "بيلي زين"،
"الجمال النهائي 3"‬

379
00:24:43,024 --> 00:24:46,154
‫- لا.
- ولكن كما يمكنك أن ترى،‬

380
00:24:47,528 --> 00:24:49,528
‫أنا حادة جدا.‬

381
00:24:50,406 --> 00:24:51,616
‫أجل.‬

382
00:24:51,699 --> 00:24:53,199
‫لديك موهبة.‬

383
00:24:59,665 --> 00:25:00,705
‫أحبك.‬

384
00:25:01,417 --> 00:25:02,417
‫أحبك أيضا.‬

385
00:25:10,635 --> 00:25:12,385
‫أجل، قلها.‬

386
00:25:13,012 --> 00:25:16,022
‫أنت خنزير قذر يحب أن يأكل المؤخرة!‬

387
00:25:16,098 --> 00:25:17,268
‫أنا خنزير قذر...‬

388
00:25:23,105 --> 00:25:26,725
‫على رسلك. لسنا هنا لإيذائك.‬

389
00:25:28,819 --> 00:25:30,319
‫من أنتما؟‬

390
00:25:41,290 --> 00:25:42,580
‫قسم تحيليل الجريمة - "فوت"‬

391
00:25:43,084 --> 00:25:48,344
‫يملك هذا الرجل 34 عنوانا،
وعلى الأقل 12 اسما مختلفا.‬

392
00:25:48,422 --> 00:25:50,222
‫لذا، من هو بحق السماء؟‬

393
00:25:51,550 --> 00:25:53,590
‫هذا شيء نتحقق منه لأنفسنا.‬

394
00:25:54,387 --> 00:25:56,427
‫منذ متى تتحققون من أمور وحدكم؟‬

395
00:25:56,514 --> 00:25:57,564
‫- "تريفور" ؟
- أجل؟‬

396
00:25:57,640 --> 00:25:58,640
‫اصمت.‬

397
00:26:08,567 --> 00:26:09,817
‫ "هيوي" .‬

398
00:26:11,362 --> 00:26:13,952
‫صحيح؟ أنت صديق "ستارلايت".
أدخلتك إلى هنا.‬

399
00:26:14,031 --> 00:26:16,281
‫- أجل.
- تفضل.‬

400
00:26:17,827 --> 00:26:19,157
‫سررت بلقائك يا صاح.‬

401
00:26:20,079 --> 00:26:21,249
‫وأنا أيضا.‬

402
00:26:22,039 --> 00:26:23,669
‫كيف تعرف "ستارلايت" ؟‬

403
00:26:23,749 --> 00:26:27,549
‫التقينا قبل عدة أسابيع.‬

404
00:26:27,628 --> 00:26:29,708
‫- حقا؟
- أجل.‬

405
00:26:29,797 --> 00:26:31,467
‫وهي أدخلتك إلى هنا؟‬

406
00:26:31,549 --> 00:26:32,589
‫أجل. أظن أنها فعلت.‬

407
00:26:32,675 --> 00:26:34,635
‫هذه تذكرة باهظة يا "هيوي".‬

408
00:26:36,637 --> 00:26:38,557
‫لا بد أنك شخص مميز.‬

409
00:26:39,056 --> 00:26:42,346
‫لا، لست كذلك. أشعر أنني محظوظ لكوني هنا.‬

410
00:26:43,102 --> 00:26:47,822
‫سيداتي وسادتي، أود الترحيب بكم جميعا،‬

411
00:26:47,898 --> 00:26:52,448
‫وأود كثيرا الترحيب بـ "هوملاندر" ،
ضيفنا المميز.‬

412
00:26:59,327 --> 00:27:03,407
‫لذا، من دون تأخير، اتبعوني من فضلكم.‬

413
00:27:09,211 --> 00:27:13,381
‫اجتمعوا حولي جميعا.
مثلما يعرف الكثيرون منكم،‬

414
00:27:13,466 --> 00:27:17,596
‫"هوملاندر" منصب ككاهن
في "ساماريتان إمبريس".‬

415
00:27:18,554 --> 00:27:22,184
‫معا، سنعيد تعميدكم،‬

416
00:27:22,266 --> 00:27:24,346
‫يا أكثر أتباعي إخلاصا.‬

417
00:27:28,022 --> 00:27:31,232
‫هل تقبل ربنا الأب كمخلصك
وابنه "يسوع" المسيح؟‬

418
00:27:31,317 --> 00:27:32,817
‫أجل، أقبل.‬

419
00:27:32,902 --> 00:27:35,112
‫إذن أعمدك باسم‬

420
00:27:35,196 --> 00:27:38,236
‫الأب والابن والروح القدس.‬

421
00:27:42,953 --> 00:27:45,503
‫- غفرت لك خطاياك.
- ليكن المسيح معك.‬

422
00:27:47,708 --> 00:27:51,298
‫في هذا اليوم المبارك،
ستولد من جديد كمسيحي.‬

423
00:27:52,129 --> 00:27:54,879
‫ستغسل من كل آثامك.‬

424
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
‫هل يوجد خطب يا "هيوي" ؟‬

425
00:28:04,350 --> 00:28:08,270
‫لا. أنا مرتاح تماما.‬

426
00:28:08,354 --> 00:28:09,614
‫لماذا تسألني؟‬

427
00:28:09,688 --> 00:28:13,438
‫ضغط دمك 150 على 90. إنه مرتفع قليلا.‬

428
00:28:13,526 --> 00:28:17,236
‫أجل. آسف. أنا أخاف الماء فحسب.‬

429
00:28:19,240 --> 00:28:21,990
‫لا تهلع. أنا أمسك بك.‬

430
00:28:23,702 --> 00:28:26,792
‫هل تقبل ربنا الأب كمخلصك‬

431
00:28:26,872 --> 00:28:30,502
‫و "يسوع" كابنه؟‬

432
00:28:33,879 --> 00:28:35,169
‫أجل.‬

433
00:28:37,508 --> 00:28:38,798
‫إذن أعمدك‬

434
00:28:38,884 --> 00:28:41,474
‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬

435
00:29:00,114 --> 00:29:01,454
‫ليباركك الله.‬

436
00:29:01,907 --> 00:29:06,077
‫شكرا لكم جميعا مرة أخرى لسماحكم لي
أن أكون جزءا من هذه المناسبة الجميلة.‬

437
00:29:06,162 --> 00:29:07,872
‫أشكركم.‬

438
00:29:07,955 --> 00:29:09,915
‫- رجل صالح.
- إلى اللقاء يا صديقي.‬

439
00:29:10,624 --> 00:29:14,674
‫شكرا على قدومكما.
ليشرق نور الله على حياتكما.‬

440
00:29:18,215 --> 00:29:20,795
‫المعذرة يا سيدي. هل لي
أن أتحدث معك للحظة؟‬

441
00:29:20,885 --> 00:29:22,755
‫آسف يا بني، جدولي مزدحم.‬

442
00:29:22,845 --> 00:29:25,595
‫أتفهم يا سيدي. ولكنني أحتاج إلى إرشادك.‬

443
00:29:25,681 --> 00:29:27,101
‫أحتاج إلى إرشاد المسيح.‬

444
00:29:28,851 --> 00:29:29,691
‫ما الأمر؟‬

445
00:29:29,768 --> 00:29:33,648
‫انتظر لحظة. دعني أريك شيئا.‬

446
00:29:43,240 --> 00:29:44,370
‫ما الخطب؟‬

447
00:29:48,120 --> 00:29:49,410
‫أنت ضاجعتني.‬

448
00:29:49,497 --> 00:29:50,867
‫ماذا؟‬

449
00:29:50,956 --> 00:29:52,956
‫أجل. في ملهى الخارقين الخاص.‬

450
00:29:53,709 --> 00:29:55,129
‫الذي في شرق شارع "29" ؟‬

451
00:29:55,211 --> 00:29:57,251
‫- أظنه يدعى "العرين السري".
- لا أعرفه. لا.‬

452
00:29:57,338 --> 00:29:58,958
‫- كنا 3 ويغطينا الزيت،
- لا تعرف شيئا.‬

453
00:29:59,048 --> 00:30:01,798
‫وأنت مددت ذراعيك المطاطتين لتحيط بي،‬

454
00:30:01,884 --> 00:30:04,554
‫وكان الأمر مثيرا جدا،‬

455
00:30:04,637 --> 00:30:10,227
‫وكان قضيبك مثاليا جدا وطويلا ومطاطا،‬

456
00:30:10,309 --> 00:30:12,979
‫وتلاعبت بمؤخرتي ببراعة ورباطة جأش،‬

457
00:30:13,896 --> 00:30:18,186
‫ومهارة ورغبة في الارتجال.‬

458
00:30:29,912 --> 00:30:31,332
‫تأتي إلى هنا،‬

459
00:30:32,748 --> 00:30:35,288
‫وتحاول التحدث معي هكذا؟‬

460
00:30:36,544 --> 00:30:40,384
‫أنت كاذب قذر. أنت نجس...‬

461
00:30:40,464 --> 00:30:42,174
‫معي فيديو.‬

462
00:30:42,258 --> 00:30:45,298
‫- ماذا؟
- معي فيديو لثلاثتنا‬

463
00:30:45,386 --> 00:30:48,596
‫نمص ونتضاجع، وإن لم تتركني،‬

464
00:30:48,681 --> 00:30:51,851
‫سينشره صديقي على الإنترنت فورا.‬

465
00:30:57,606 --> 00:30:59,226
‫ماذا تريد؟ بعض المال؟‬

466
00:30:59,316 --> 00:31:01,396
‫هل أنت هنا من أجل المال؟‬

467
00:31:01,485 --> 00:31:03,088
‫تشحن صناديق مكتوب عليها لقاح شلل الأطفال،‬

468
00:31:03,112 --> 00:31:05,242
‫ولكنها ليست لقاح شلل الأطفال حقا،
أليس كذلك؟‬

469
00:31:06,031 --> 00:31:07,031
‫إنها المركب "في".‬

470
00:31:09,410 --> 00:31:10,950
‫من أنت بحق السماء؟‬

471
00:31:11,036 --> 00:31:12,866
‫أريد معرفة كل شيء عنها، اتفقنا؟‬

472
00:31:12,955 --> 00:31:14,785
‫أخبرني إلى أين تذهب،‬

473
00:31:14,873 --> 00:31:16,833
‫وأخبرني كم صندوقا تشحن.‬

474
00:31:16,917 --> 00:31:17,917
‫لا.‬

475
00:31:19,128 --> 00:31:20,588
‫لا. سيدمرونني.‬

476
00:31:20,671 --> 00:31:22,381
‫من هم؟ "فوت" ؟‬

477
00:31:24,466 --> 00:31:25,876
‫هكذا سيسير الأمر.‬

478
00:31:26,844 --> 00:31:27,934
‫أنت ستخبرني،‬

479
00:31:28,762 --> 00:31:29,762
‫وإلا ذلك الفيديو...‬

480
00:31:30,723 --> 00:31:33,603
‫سيكون الأعلى انتشارا على "تويتر". الليلة.‬

481
00:31:34,518 --> 00:31:38,018
‫وستتوقف أيضا
عن هراء الصلاة لشفاء المثليين.‬

482
00:31:40,357 --> 00:31:41,647
‫على أي حال، هذا خيارك.‬

483
00:31:49,241 --> 00:31:50,241
‫مرحبا؟‬

484
00:31:50,659 --> 00:31:53,409
‫مرحبا، هذا لم يكن سهلا.‬

485
00:31:53,495 --> 00:31:55,245
‫ "هيوي" ، هل هذا أنت؟ هل أنت بخير؟‬

486
00:31:55,331 --> 00:31:59,001
‫أجل. هذا أنا. آسف، كان علي أن أقترض هاتفا.
شكرا مجددا.‬

487
00:32:00,210 --> 00:32:01,210
‫قاموا بتعميدي.‬

488
00:32:01,587 --> 00:32:03,547
‫أجل. إنها قصة طويلة.‬

489
00:32:03,631 --> 00:32:06,181
‫ابتزاز شخص ليس سهلا، اتفقنا؟‬

490
00:32:06,258 --> 00:32:08,178
‫إنه غريب ومخيف.‬

491
00:32:08,260 --> 00:32:09,720
‫وتنتهي بقول الكثير من الهراء.‬

492
00:32:09,803 --> 00:32:11,393
‫حسنا، ولكن هل جعلته يتحدث؟ ماذا قال؟‬

493
00:32:11,472 --> 00:32:14,062
‫أجل. هل تعرف جمعيته الخيرية هذه،‬

494
00:32:14,683 --> 00:32:15,683
‫ "ساماريتان إمبريس" ؟‬

495
00:32:15,768 --> 00:32:16,768
‫صحيح.‬

496
00:32:16,852 --> 00:32:19,862
‫حسنا، ما يفعلونه هو أخذ صناديق
مليئة بتلك المادة،‬

497
00:32:19,938 --> 00:32:21,768
‫وشحنها إلى مستشفيات عبر أرجاء البلد.‬

498
00:32:21,857 --> 00:32:25,397
‫وآخر شحنة كانت لوحدة العناية المركزة
لحديثي الولادة في "ميرسر".‬

499
00:32:25,986 --> 00:32:27,776
‫هذه في وسط المدينة، على ما أظن.‬

500
00:32:27,863 --> 00:32:29,203
‫أنت موهوب بالفطرة يا فتى.‬

501
00:32:29,281 --> 00:32:32,201
‫أنت موهوب بالفطرة لتدمير حياة الناس.‬

502
00:32:33,410 --> 00:32:34,540
‫هذه ليست مجاملة.‬

503
00:32:42,753 --> 00:32:43,813
‫للذكرى المحبة لـ "ريبيكا ساوندرز بوتشر"‬

504
00:32:43,837 --> 00:32:44,856
‫ولدت في 9 يونيو 1981،
وتوفيت 24 يناير 2012‬

505
00:32:44,880 --> 00:32:45,960
‫زوجة محبوبة وأخت وابنة‬

506
00:33:09,655 --> 00:33:10,775
‫مهلا!‬

507
00:33:11,115 --> 00:33:13,825
‫اهدأ يا صاح. ليست جريمة كراهية.‬

508
00:33:16,787 --> 00:33:18,537
‫ "حليب الأم". كل شيء بخير؟‬

509
00:33:21,750 --> 00:33:22,840
‫ممتاز.‬

510
00:33:22,918 --> 00:33:25,168
‫سألتقي بك في المستشفى خلال نصف ساعة.‬

511
00:33:27,756 --> 00:33:31,336
‫صفقوا من أجل "يسوع". أجل.‬

512
00:33:31,885 --> 00:33:34,095
‫تصفيق آخر من أجل الله.‬

513
00:33:36,557 --> 00:33:37,557
‫أحبكم يا رفاق.‬

514
00:33:37,599 --> 00:33:40,479
‫حسنا، دعوني أخبركم بشيء،
أنا متحمس جدا لكوني هنا.‬

515
00:33:40,561 --> 00:33:41,851
‫بكل صدق. وأنتم؟‬

516
00:33:41,937 --> 00:33:43,517
‫- أجل!
- حقا؟‬

517
00:33:44,857 --> 00:33:47,477
‫حدثت لأمتنا مأساة مريعة هذا الأسبوع.‬

518
00:33:47,568 --> 00:33:50,698
‫مريعة. دعونا لا نلطف الكلمات بشأنها.‬

519
00:33:51,572 --> 00:33:52,572
‫تعرضنا‬

520
00:33:53,115 --> 00:33:54,115
‫إلى‬

521
00:33:54,616 --> 00:33:55,616
‫هجوم.‬

522
00:33:56,535 --> 00:33:58,825
‫تعرضت "أمريكا" إلى هجوم.‬

523
00:34:01,498 --> 00:34:02,498
‫بعض الناس،‬

524
00:34:03,917 --> 00:34:08,087
‫يريدونني أن آتي إلى هنا
وأقول أمورا مبتذلة لجميعكم.‬

525
00:34:08,630 --> 00:34:10,130
‫القليل من الكلام الممل.‬

526
00:34:11,216 --> 00:34:12,676
‫ولكنني لا أريد فعل ذلك.‬

527
00:34:13,385 --> 00:34:15,965
‫لا يمكنني فعل ذلك. هل تريدون معرفة السبب؟‬

528
00:34:16,054 --> 00:34:17,224
‫ما السبب؟‬

529
00:34:17,306 --> 00:34:21,596
‫لأنني أؤمن أن ما يريدني الله أن أفعله‬

530
00:34:21,685 --> 00:34:22,765
‫هو أن أذهب إلى هناك،‬

531
00:34:22,853 --> 00:34:25,023
‫وأجد الأوغاد القذرين الذين خططوا لهذا،‬

532
00:34:25,105 --> 00:34:26,815
‫في أي كهف هم،‬

533
00:34:26,899 --> 00:34:29,989
‫وأعرفهم إلى شيء بسيط
يدعى العدالة الإلهية.‬

534
00:34:30,736 --> 00:34:32,026
‫هذا ما أظنه!‬

535
00:34:34,364 --> 00:34:36,744
‫يبدو هذا كالتصرف الأمريكي.‬

536
00:34:36,825 --> 00:34:39,615
‫يبدو هذا كالتصرف الصائب.‬

537
00:34:39,703 --> 00:34:42,503
‫ولكن لا.‬

538
00:34:42,581 --> 00:34:46,881
‫يبدو أن علي انتظار الكونغرس ليوافق.‬

539
00:34:48,879 --> 00:34:50,259
‫صحيح؟‬

540
00:34:50,339 --> 00:34:51,509
‫رأيي،‬

541
00:34:51,590 --> 00:34:53,260
‫أنني أخضع لقانون أعلى.‬

542
00:34:54,384 --> 00:34:57,894
‫ألم يتم اختياري لإنقاذكم؟‬

543
00:34:58,597 --> 00:35:01,517
‫أليس هدفي الذي منحه الله لي‬

544
00:35:01,600 --> 00:35:04,190
‫أن أحمي "الولايات المتحدة الأمريكية" ؟‬

545
00:35:09,942 --> 00:35:13,572
‫ "هوملاندر"!‬

546
00:35:13,654 --> 00:35:16,074
‫مزمور 58:10،‬

547
00:35:17,115 --> 00:35:21,325
‫"سيفرح الصديق حين يرى النقمة‬

548
00:35:21,411 --> 00:35:26,881
‫ "وسيغسل خطواته بدم الشرير."‬

549
00:35:37,803 --> 00:35:39,183
‫أيها اللعين.‬

550
00:35:55,195 --> 00:35:56,235
‫مرحبا.‬

551
00:35:56,989 --> 00:35:58,489
‫ "مايف" ؟ ماذا...‬

552
00:36:00,075 --> 00:36:01,365
‫آسفة، ماذا...‬

553
00:36:01,451 --> 00:36:05,581
‫كنت أوقف عملية سرقة في مكان قريب وأنا...‬

554
00:36:10,127 --> 00:36:11,207
‫من الجيد رؤيتك.‬

555
00:36:13,463 --> 00:36:14,463
‫هل يمكنني أن أدخل؟‬

556
00:36:17,551 --> 00:36:18,591
‫حسنا.‬

557
00:36:24,975 --> 00:36:25,975
‫أين "فريكلز" ؟‬

558
00:36:27,853 --> 00:36:30,403
‫مات "فريكلز" قبل عامين.‬

559
00:36:32,691 --> 00:36:34,651
‫اسمعي، أنا منشغلة نوعا ما،‬

560
00:36:34,735 --> 00:36:38,485
‫لذا ربما تعطيني مكالمة أولا
في المرة القادمة؟‬

561
00:36:38,572 --> 00:36:40,702
‫ "إيلينا" ، لست مضطرة أن تتصرفي هكذا.‬

562
00:36:40,782 --> 00:36:44,202
‫تظهرين فجأة لتسألي عن قط لعين، لذا...‬

563
00:36:47,664 --> 00:36:48,754
‫كنت تشربين.‬

564
00:36:48,832 --> 00:36:50,002
‫لا.‬

565
00:36:51,251 --> 00:36:52,791
‫لم تعودي تذهبين إلى الاجتماعات.‬

566
00:36:52,878 --> 00:36:53,878
‫حسنا، اسمعي.‬

567
00:36:54,880 --> 00:36:56,010
‫هذه أمور في الماضي.‬

568
00:37:01,178 --> 00:37:02,178
‫أفتقدك.‬

569
00:37:03,096 --> 00:37:04,806
‫لا يمكنك قول ذلك لي.‬

570
00:37:06,141 --> 00:37:08,021
‫ارحلي، من فضلك.‬

571
00:37:08,101 --> 00:37:10,021
‫ "إيلينا" ، لم أرك طوال سنوات.‬

572
00:37:10,103 --> 00:37:12,233
‫ألن يكون من اللطيف...‬

573
00:37:12,314 --> 00:37:14,784
‫أراك كل يوم.‬

574
00:37:14,858 --> 00:37:18,898
‫في كل مرة أسير عبر ميدان "التايمز"
أو أفتح التلفاز.‬

575
00:37:20,238 --> 00:37:22,818
‫أنا خرجت من حياتك، وأنت
لم تخرجي من حياتي.‬

576
00:37:27,996 --> 00:37:31,206
‫أنا آسفة حقا. اتفقنا؟ لم أقصد...‬

577
00:37:31,291 --> 00:37:33,631
‫لا أحتاج إلى اعتذارك، اتفقنا؟‬

578
00:37:33,710 --> 00:37:36,590
‫أريدك أن تخرجي.‬

579
00:37:36,672 --> 00:37:39,592
‫أريدك أن تعودي إلى شقتك العلوية العاجية،‬

580
00:37:39,675 --> 00:37:42,255
‫حيث يمكنك الشرب ومضاجعة من تشائين.‬

581
00:37:42,344 --> 00:37:44,144
‫عودي إلى "هوملاندر".‬

582
00:37:53,814 --> 00:37:55,274
‫لا يمكنني العودة.‬

583
00:38:02,030 --> 00:38:03,320
‫ "مايف" ؟‬

584
00:38:03,407 --> 00:38:04,947
‫هذا صعب جدا.‬

585
00:38:07,035 --> 00:38:08,695
‫- ماذا حدث؟
- هذا صعب جدا.‬

586
00:38:09,788 --> 00:38:11,208
‫أخبريني بما حدث.‬

587
00:38:12,624 --> 00:38:16,554
‫أستمر في التفكير في كل هؤلاء الناس.‬

588
00:38:16,628 --> 00:38:18,168
‫لا بأس. ستجدين حلا. اتفقنا؟‬

589
00:38:18,255 --> 00:38:20,465
‫ستجدين حلا. تعرفين دائما ما يجب فعله.‬

590
00:38:21,008 --> 00:38:22,298
‫تعرفين دائما ما يجب فعله.‬

591
00:38:22,384 --> 00:38:24,764
‫- اتفقنا؟
- لا أعرف.‬

592
00:38:24,845 --> 00:38:26,965
‫- أخبريني بما حدث فحسب.
- لا أعرف.‬

593
00:38:28,181 --> 00:38:29,311
‫أخبرني بما حدث.‬

594
00:38:35,272 --> 00:38:37,822
‫- لا يا "مايف". إن كان هذا...
- ماذا؟‬

595
00:38:37,941 --> 00:38:38,941
‫لا.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

596
00:38:39,026 --> 00:38:40,436
‫لا. من الواضح أنك...‬

597
00:38:41,069 --> 00:38:43,199
‫لا، قلت، توقفي.‬

598
00:38:54,750 --> 00:38:56,170
‫تحدثي معي فحسب.‬

599
00:38:57,544 --> 00:38:59,634
‫اتفقنا؟ أخبريني بما حدث.‬

600
00:39:02,507 --> 00:39:03,507
‫أجل، إذن...‬

601
00:39:06,303 --> 00:39:07,303
‫كانت هذه غلطة.‬

602
00:39:07,345 --> 00:39:08,715
‫لا، تحدثي معي.‬

603
00:39:08,805 --> 00:39:10,555
‫أخبريني بما...‬

604
00:39:10,682 --> 00:39:11,682
‫إن كنت...‬

605
00:39:22,152 --> 00:39:23,152
‫عزيزتي‬

606
00:39:26,907 --> 00:39:28,527
‫- مرحبا؟
- إنهم قادمون.‬

607
00:39:28,617 --> 00:39:29,617
‫عرفوك يا عزيزي.‬

608
00:39:29,951 --> 00:39:31,791
‫كان "بلاك نوار" خارج شقتي.‬

609
00:39:32,746 --> 00:39:33,746
‫أي موقع؟‬

610
00:39:34,623 --> 00:39:36,083
‫ما العناوين التي في حوزتهم؟‬

611
00:39:36,166 --> 00:39:37,076
‫إن وصلوا إلى شقتي،‬

612
00:39:37,167 --> 00:39:38,207
‫فجميعها.‬

613
00:39:52,224 --> 00:39:54,234
‫هل تريد أن تجاملني مهنيا‬

614
00:39:54,309 --> 00:39:56,979
‫وتخبرني إلى أين اختفيت من قبل بحق السماء؟‬

615
00:39:57,479 --> 00:39:59,109
‫كان علي الذهاب إلى المتجر.‬

616
00:39:59,189 --> 00:40:01,979
‫لأنه نفدت مني "اهتم بأمورك الخاصة".‬

617
00:40:08,782 --> 00:40:09,842
‫من الأفضل أن يكون هذا جيدا.‬

618
00:40:09,866 --> 00:40:10,946
‫تعرفوا علي.‬

619
00:40:11,034 --> 00:40:12,874
‫ماذا؟ مستحيل يا "فرينشي". كيف؟‬

620
00:40:13,161 --> 00:40:14,371
‫لا أعرف.‬

621
00:40:14,454 --> 00:40:15,504
‫ماذا عن بقيتنا؟‬

622
00:40:15,956 --> 00:40:18,166
‫قلقك علي لطيف جدا.‬

623
00:40:18,250 --> 00:40:19,250
‫ربما، وربما لا.‬

624
00:40:19,918 --> 00:40:21,395
‫حتى الآن، يبدو أنهم يعرفون أماكني فحسب.‬

625
00:40:21,419 --> 00:40:22,899
‫وحدة العناية المركزة لحديثي الولادة‬

626
00:40:22,963 --> 00:40:23,963
‫سأرحل.‬

627
00:40:24,047 --> 00:40:25,087
‫ماذا عن الفتاة؟‬

628
00:40:25,173 --> 00:40:26,223
‫اتركها.‬

629
00:40:28,927 --> 00:40:30,347
‫لا أحد يعلم ما الذي سيفعلونه بها.‬

630
00:40:30,428 --> 00:40:32,888
‫العنف بين الخارقين ليس من شأننا يا صديقي.‬

631
00:40:32,973 --> 00:40:34,023
‫ "بوتشر"...‬

632
00:40:34,099 --> 00:40:35,979
‫قلت اتركها.‬

633
00:40:39,521 --> 00:40:40,521
‫تم كشفه.‬

634
00:40:53,201 --> 00:40:55,911
‫كانت مسابقة جمال "جميلات المنطقة الحيوية،
حظ الإيرلندي".‬

635
00:40:56,997 --> 00:40:58,707
‫انقطعت الكهرباء عن المسرح،‬

636
00:40:58,790 --> 00:41:01,960
‫وهذه أضاءت القاعة بضوء من يديها.‬

637
00:41:02,043 --> 00:41:04,633
‫يجب أن يستمر العرض.‬

638
00:41:05,088 --> 00:41:06,418
‫هذا لطيف جدا.‬

639
00:41:06,506 --> 00:41:07,876
‫15 دقيقة يا "ستارلايت".‬

640
00:41:07,966 --> 00:41:10,716
‫المعذرة. هل يمكنك منحنا دقيقة، رجاء؟‬

641
00:41:10,802 --> 00:41:14,512
‫ستبدأ "ستارلايت" بعد قليل.
الرجاء التوجه إلى المسرح الرئيس.‬

642
00:41:16,725 --> 00:41:18,845
‫أمي، لا يمكنني فعل هذا.‬

643
00:41:19,811 --> 00:41:21,191
‫هل أنت مريضة؟ ما الخطب؟‬

644
00:41:21,271 --> 00:41:22,981
‫كلا، لا يبدو هذا صائبا.‬

645
00:41:23,064 --> 00:41:24,154
‫ما معنى ذلك؟‬

646
00:41:24,232 --> 00:41:25,282
‫بصراحة؟‬

647
00:41:25,609 --> 00:41:29,449
‫ظننت أن وجودي هنا سيشعرني
بما كان الأمر عليه، ولكنه ليس كذلك.‬

648
00:41:29,529 --> 00:41:32,119
‫لقد تغير أو ربما أنا تغيرت، ولكن...‬

649
00:41:35,410 --> 00:41:36,410
‫أمي،‬

650
00:41:37,621 --> 00:41:39,291
‫هذه الشهور الماضية...‬

651
00:41:44,878 --> 00:41:46,958
‫لا، أخبريهم أنني لن أظهر.‬

652
00:41:48,548 --> 00:41:49,668
‫عزيزتي.‬

653
00:41:51,885 --> 00:41:54,215
‫انتظرت 23 عاما من أجل هذا.‬

654
00:41:55,180 --> 00:41:56,180
‫هذا ليس...‬

655
00:41:57,474 --> 00:41:58,604
‫هذا ليس له علاقة بك.‬

656
00:41:58,683 --> 00:41:59,683
‫حقا؟‬

657
00:42:00,393 --> 00:42:02,653
‫حافظت على سرك.‬

658
00:42:02,729 --> 00:42:05,109
‫اقتصدت المال ببيع المنازل.‬

659
00:42:05,190 --> 00:42:06,730
‫أخذتك إلى كل فاعليات الخارقين.‬

660
00:42:09,194 --> 00:42:10,194
‫أرجوك،‬

661
00:42:10,904 --> 00:42:13,574
‫كل صديقاتي سيشاهدن التلفاز.‬

662
00:42:14,199 --> 00:42:15,409
‫أرجوك.‬

663
00:42:22,207 --> 00:42:23,877
‫إنهم آتون من أجلي يا عزيزتي.‬

664
00:42:24,542 --> 00:42:25,592
‫الخارقون.‬

665
00:42:27,170 --> 00:42:29,880
‫تلقيت أمرا أن أتركك هنا ليجدوك.‬

666
00:42:29,965 --> 00:42:31,715
‫سيد "بوتشر" ،‬

667
00:42:31,800 --> 00:42:34,010
‫يعرف أنني سأنصاع. هكذا يراني.‬

668
00:42:35,136 --> 00:42:39,466
‫مثل وغد مجنون،
لا يصلح سوى للإيذاء أو القتل.‬

669
00:42:39,557 --> 00:42:42,637
‫مثل مسدس، يأخذني ويوجهني في اتجاه
ويطلق النار.‬

670
00:42:44,813 --> 00:42:46,113
‫أنا لست كذلك.‬

671
00:42:47,983 --> 00:42:49,403
‫وأنت لست كذلك أيضا.‬

672
00:42:49,484 --> 00:42:51,784
‫ونحن متشابهان، أنا وأنت. مثل البيض.‬

673
00:42:51,861 --> 00:42:54,951
‫صلب من الخارج ولين من الداخل،
أو ربما مثل الأناناس.‬

674
00:42:55,865 --> 00:42:58,365
‫مهما كان هؤلاء الأوغاد يخططونه لك،‬

675
00:42:59,035 --> 00:43:00,945
‫فأنت لا تستحقينه يا عزيزتي.‬

676
00:43:47,876 --> 00:43:51,916
‫يجد "عميق" نفسه في ورطة عويصة
بعد محاولة طائشة‬

677
00:43:52,005 --> 00:43:54,545
‫لتحرير دولفين من "أوشنلاند".‬

678
00:43:54,632 --> 00:43:58,052
‫تقول مصادر داخلية إنه حينما حاولت الشرطة
اعتراض الشاحنة المسروقة،‬

679
00:43:58,136 --> 00:44:01,216
‫فقد "عميق" السيطرة على الشاحنة واصطدم،‬

680
00:44:01,306 --> 00:44:05,016
‫مما قذف الدولفين عبر الزجاج الأمامي
إلى الطريق،‬

681
00:44:05,101 --> 00:44:07,351
‫حيث دهسته...‬

682
00:44:07,437 --> 00:44:09,267
‫مرحبا يا معرض "بيليف"!‬

683
00:44:14,402 --> 00:44:17,702
‫يشرفني كثيرا أن أكون هنا الليلة.‬

684
00:44:18,323 --> 00:44:21,993
‫هل تعرفون أن ظهوري العلني الأول كان هنا‬

685
00:44:22,077 --> 00:44:23,997
‫على هذا المسرح‬

686
00:44:24,079 --> 00:44:28,039
‫مع "إيزيكيال" وبقية العائلة؟‬

687
00:44:33,338 --> 00:44:38,048
‫أردت اليوم أن أشارككم بقصة قبولي المسيح‬

688
00:44:39,177 --> 00:44:40,797
‫كمخلصي الشخصي.‬

689
00:44:45,975 --> 00:44:48,765
‫وكيف أن طريقه هو الطريق الوحيد.‬

690
00:45:00,824 --> 00:45:01,824
‫ولكن...‬

691
00:45:02,951 --> 00:45:05,331
‫ولكن أرجوكم أوقفوا الموسيقى.‬

692
00:45:05,412 --> 00:45:06,412
‫أرجوكم توقفوا.‬

693
00:45:11,000 --> 00:45:12,710
‫ماذا تفعلين؟‬

694
00:45:15,588 --> 00:45:16,878
‫هل تريدينني‬

695
00:45:16,965 --> 00:45:19,295
‫أن أصمت وأتحمل وأفعل هذا من أجلك؟‬

696
00:45:22,303 --> 00:45:24,393
‫ليست لديك فكرة عما تطلبينه حقا.‬

697
00:45:26,516 --> 00:45:30,596
‫ليست لديك فكرة عما مررت به.‬

698
00:45:37,444 --> 00:45:39,574
‫كل كلمة أقولها هنا،‬

699
00:45:40,155 --> 00:45:41,735
‫أقرأها من نص مكتوب.‬

700
00:45:41,823 --> 00:45:44,123
‫لم أكتب أيا من تلك الكلمات.‬

701
00:45:44,200 --> 00:45:46,200
‫لا أعرف حتى إن كنت أؤمن بها.‬

702
00:45:46,286 --> 00:45:47,496
‫أعني،‬

703
00:45:48,204 --> 00:45:51,084
‫أؤمن بالله، أحب الله كثيرا، ولكن...‬

704
00:45:51,791 --> 00:45:53,001
‫بصراحة، الأمر...‬

705
00:45:54,878 --> 00:46:00,378
‫الأمر كيف أن الجميع هنا يملؤهم اليقين.‬

706
00:46:00,717 --> 00:46:03,757
‫تبدأ أسعار التذاكر بـ170 دولارا،‬

707
00:46:03,845 --> 00:46:07,595
‫حتى يخبركم هؤلاء الناس
كيف تذهبون إلى السماء؟‬

708
00:46:07,682 --> 00:46:10,812
‫كيف يعرفون؟ كيف يعرف أحد؟‬

709
00:46:10,894 --> 00:46:12,194
‫في زمن كتابة الكتاب المقدس،‬

710
00:46:12,270 --> 00:46:14,650
‫كان متوسط العمر 30 عاما.‬

711
00:46:16,024 --> 00:46:19,444
‫لست متأكدة من أنه يفترض بكم تطبيقه حرفيا.‬

712
00:46:19,527 --> 00:46:22,107
‫يقول أيضا إنها خطية أن تأكلوا الروبيان.‬

713
00:46:22,197 --> 00:46:26,657
‫إن كنت مثليا أو كنت "غاندي" ،
ستذهب إلى الجحيم؟ أعني...‬

714
00:46:27,994 --> 00:46:30,164
‫وإن مارست الجنس قبل الزواج؟‬

715
00:46:30,246 --> 00:46:32,496
‫هذا ليس فسقا،‬

716
00:46:32,582 --> 00:46:34,132
‫هذا أمر إنساني.‬

717
00:46:35,710 --> 00:46:37,210
‫الفسق‬

718
00:46:38,046 --> 00:46:41,666
‫هو الرجل الذي وضع قضيبه في وجهي.‬

719
00:46:44,135 --> 00:46:45,135
‫تبا.‬

720
00:46:45,220 --> 00:46:46,300
‫تبا.‬

721
00:46:58,358 --> 00:46:59,358
‫إليكم الحقيقة.‬

722
00:47:00,276 --> 00:47:02,856
‫أي شخص يخبركم أنه يعرف الإجابة،
يكذب عليكم.‬

723
00:47:04,322 --> 00:47:05,992
‫وأعرف،‬

724
00:47:06,074 --> 00:47:08,794
‫يفترض بي أن أكون تلك البطلة،
المحبوبة والرمز، أيا يكن،‬

725
00:47:09,869 --> 00:47:12,289
‫ولكنني لا أعرف ما الذي أفعله بحق السماء.‬

726
00:47:14,582 --> 00:47:17,632
‫أنا خائفة ومرتبكة مثل بقيتكم.‬

727
00:47:19,754 --> 00:47:21,974
‫انتهيت من التظاهر.‬

728
00:47:22,632 --> 00:47:24,762
‫وانتهيت من تحمل المزيد من الهراء.‬

729
00:47:31,933 --> 00:47:32,933
‫أشكركم.‬

730
00:47:43,194 --> 00:47:44,324
‫المعذرة.‬

731
00:47:58,418 --> 00:47:59,748
‫وجدناه.‬

732
00:48:00,378 --> 00:48:01,628
‫المركب "في" ؟‬

733
00:48:01,713 --> 00:48:03,973
‫أجل. والكثير منه.‬

734
00:48:07,760 --> 00:48:09,180
‫يا إلهي.‬

735
00:48:12,765 --> 00:48:13,885
‫رباه!‬

736
00:48:15,351 --> 00:48:17,061
‫هذا رضيع خارق لعين.‬

737
00:48:22,984 --> 00:48:25,114
‫بالتأكيد ليسوا اختيار الله.‬

738
00:48:25,445 --> 00:48:27,485
‫صنع هؤلاء الأوغاد في المعمل.‬

739
00:48:34,621 --> 00:48:35,621
‫مرحبا!‬

740
00:48:36,164 --> 00:48:37,174
‫على رسلك.‬

741
00:48:39,250 --> 00:48:41,170
‫كان هذا خطابا رائعا.‬

742
00:48:42,128 --> 00:48:43,128
‫أعني، بحقك.‬

743
00:48:43,212 --> 00:48:45,552
‫يقولون، "اعرف جمهورك" ، ولكن هذا...‬

744
00:48:46,883 --> 00:48:49,263
‫كان هذا أفضل ما شاهدت. كان ذلك...‬

745
00:48:49,344 --> 00:48:51,184
‫يسعدني أنك استمتعت به.‬

746
00:48:52,096 --> 00:48:56,476
‫أنا سعيدة جدا. كيف كان
وقتك مع "إيزيكيال" ؟‬

747
00:48:56,559 --> 00:48:59,809
‫هل تريد تذاكر أخرى مني؟‬

748
00:49:00,980 --> 00:49:02,520
‫لأنني هنا من أجلك.‬

749
00:49:02,607 --> 00:49:03,687
‫ليس الأمر هكذا.‬

750
00:49:03,775 --> 00:49:06,605
‫هل أنت متأكد؟
لأنه يمكنني أن أجلب لك كأسا تذكاريا.‬

751
00:49:06,694 --> 00:49:09,324
‫أو يمكنني جلب تمثال "إيزيكيال" لك.‬

752
00:49:09,405 --> 00:49:10,405
‫أو حقيبة أغراض...‬

753
00:49:10,448 --> 00:49:11,948
‫حبيبتي ماتت.‬

754
00:49:15,244 --> 00:49:16,254
‫ماذا؟‬

755
00:49:17,413 --> 00:49:19,543
‫حدث هذا من فترة قصيرة وأتيت إلى هنا،‬

756
00:49:19,624 --> 00:49:22,134
‫لأبحث عن طريقة أخرج بها من الورطة
التي أنا فيها الآن.‬

757
00:49:22,210 --> 00:49:25,590
‫ولم أكن عادلا معك، وأنا آسف جدا.‬

758
00:49:32,387 --> 00:49:35,097
‫لم أعد أظن أنه يوجد شيء قد يساعد،‬

759
00:49:35,515 --> 00:49:37,135
‫أو يصلح الأمر،‬

760
00:49:38,685 --> 00:49:40,185
‫أو يجعله أفضل.‬

761
00:49:43,106 --> 00:49:44,516
‫كل شيء سمعته هنا؟‬

762
00:49:46,693 --> 00:49:48,243
‫لم يساعدني مطلقا.‬

763
00:49:52,699 --> 00:49:54,159
‫باستثناء ما قلته أنت.‬

764
00:49:54,242 --> 00:49:56,582
‫أنت محقة. لا أحد يعلم.‬

765
00:49:58,538 --> 00:50:00,458
‫وهذا الشيء الوحيد الذي سمعته طوال اليوم‬

766
00:50:00,540 --> 00:50:02,290
‫الذي كان منطقيا.‬

767
00:50:04,293 --> 00:50:06,053
‫وهذه الحقيقة الوحيدة.‬

768
00:50:19,142 --> 00:50:22,442
‫- أنا آسفة جدا.
- لا. أنا آسف.‬

769
00:50:41,581 --> 00:50:44,501
‫ترفق بالمحقن، إن أدخلت بعض الهواء،
فقد تقتل الطفل.‬

770
00:50:44,584 --> 00:50:46,714
‫حسنا، ألن يكون ذلك مؤسفا؟‬

771
00:50:48,129 --> 00:50:49,129
‫حسنا.‬

772
00:50:49,797 --> 00:50:50,837
‫لنذهب.‬

773
00:50:51,507 --> 00:50:52,797
‫حسنا.‬

774
00:50:54,677 --> 00:50:55,677
‫مهلا.‬

775
00:51:04,353 --> 00:51:06,023
‫اشغلهما.‬

776
00:51:15,448 --> 00:51:17,068
‫شاهد وتعلم يا بني.‬

777
00:51:30,421 --> 00:51:32,051
‫أنت!‬

778
00:51:36,844 --> 00:51:38,264
‫يا للسماء!‬

779
00:51:39,388 --> 00:51:41,178
‫كان ذلك مذهلا.‬

780
00:51:43,768 --> 00:51:45,598
‫أيها الجميل الصغير.‬

781
00:51:52,902 --> 00:51:54,452
‫أحسنت يا فتى.‬

782
00:51:55,613 --> 00:51:57,163
‫- هيا يا "بوتشر" ، لنذهب.
- أجل.‬

783
00:52:00,868 --> 00:52:03,118
‫حافظ على نظافة أنفك يا عزيزي،‬

784
00:52:03,204 --> 00:52:05,374
‫وإلا سأعود وأسحقك.‬

785
00:52:07,917 --> 00:52:11,957
‫يا للسماء. "ستارلايت" تصدم المجتمع المسيحي
أثناء خطابها‬

786
00:52:12,046 --> 00:52:13,046
‫إنذار أمني‬

787
00:52:13,130 --> 00:52:15,340
‫في معرض "بيليف" حين شككت في إيمانها في...‬

788
00:52:25,309 --> 00:52:26,309
‫أراك.‬

789
00:52:28,062 --> 00:52:29,442
‫أعرف أنك تراقبني.‬

790
00:52:29,981 --> 00:52:32,151
‫تقف هناك كثيرا مؤخرا.‬

791
00:52:34,068 --> 00:52:35,948
‫تراقبني دائما.‬

792
00:52:37,071 --> 00:52:39,241
‫إذن، لماذا لا تدخل فحسب؟‬

793
00:52:41,492 --> 00:52:42,702
‫هل تخشاني؟‬

794
00:52:53,504 --> 00:52:54,504
‫ادخل.‬

795
00:53:05,850 --> 00:53:08,270
‫ألم أكن أوليك اهتماما كافيا؟‬

796
00:53:10,062 --> 00:53:11,062
‫هل تشعر بالوحدة؟‬

797
00:53:12,148 --> 00:53:15,278
‫لا بد أن الأمر صعب، أن تشعر بوحدة شديدة.‬

798
00:53:18,863 --> 00:53:19,863
‫أنا آسفة.‬

799
00:53:22,909 --> 00:53:26,909
‫ولكن لا يمكنك إلقاء خطاب كهذا.‬

800
00:53:29,373 --> 00:53:30,963
‫لا يمكنك أن تكون شريرا.‬

801
00:54:02,281 --> 00:54:03,281
‫تعال.‬

802
00:54:30,726 --> 00:54:32,096
‫يجب أن تكون طيبا.‬

803
00:54:33,312 --> 00:54:35,112
‫يجب أن تستمع لي.‬

804
00:54:36,607 --> 00:54:38,987
‫وحينها يمكننا أن نحصل على ما نريد.‬

805
00:54:50,496 --> 00:54:51,746
‫هذا جيد.‬

806
00:54:56,585 --> 00:54:58,125
‫أنت فتاي الطيب.‬

807
00:57:06,966 --> 00:57:09,546
‫لا.‬

808
00:58:07,526 --> 00:58:08,526
‫إنها معجزة.‬

809
00:58:11,488 --> 00:58:12,818
‫أنت معجزة.‬

810
00:58:15,488 --> 00:58:20,818
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
