﻿1
00:00:15,141 --> 00:00:16,561
‫أستوديوهات "فوت"‬

2
00:00:16,642 --> 00:00:18,062
‫الخارقون في "أمريكا"‬

3
00:00:24,275 --> 00:00:25,395
‫ "هوملاندر"‬

4
00:00:32,116 --> 00:00:33,576
‫الملكة "مايف"‬

5
00:00:38,038 --> 00:00:39,578
‫ "قطار"‬

6
00:00:41,500 --> 00:00:43,710
‫ "عميق"‬

7
00:00:47,465 --> 00:00:49,125
‫ "بلاك نوار"‬

8
00:00:50,426 --> 00:00:52,176
‫ "ترانسلوسنت"‬

9
00:00:52,303 --> 00:00:55,223
‫سيتم تصوير "ستارلايت"
"ستارلايت" قريبة من الناس‬

10
00:00:58,017 --> 00:01:00,557
‫- من الواضح، أن به لقطات كثيرة.
- أحبه...‬

11
00:01:00,978 --> 00:01:05,398
‫للعرض على "تي إل سي"
بين البرامج المختلفة،‬

12
00:01:05,483 --> 00:01:08,573
‫ولكننا لن نفعل،
لأننا لا نقدم هراء واقعيا رخيصا.‬

13
00:01:10,029 --> 00:01:11,409
‫آسف يا "كورتني" ، ظننت...‬

14
00:01:11,906 --> 00:01:15,076
‫كنت أحاول تقديم شيئا جذابا ومتواضعا.‬

15
00:01:15,159 --> 00:01:15,989
‫ليس بهذا التواضع.‬

16
00:01:16,076 --> 00:01:18,536
‫أريدهم أن يبدو كشخص تريده في الجيش.‬

17
00:01:18,621 --> 00:01:21,541
‫لسنا برنامجا واقعيا هنا.‬

18
00:01:21,624 --> 00:01:24,004
‫نحن "السبعة" يا "جايمس".‬

19
00:01:24,084 --> 00:01:26,884
‫ولماذا لا يوجد شيء عن "ستارلايت" ؟‬

20
00:01:26,962 --> 00:01:29,472
‫لم تجعل نفسها متاحة للطاقم.‬

21
00:01:30,257 --> 00:01:31,507
‫أين هي بحق السماء؟‬

22
00:01:31,759 --> 00:01:33,139
‫هل فقد الجرم السماوي لمعانه؟‬

23
00:01:33,219 --> 00:01:34,469
‫ "ستارلايت" تبهت‬

24
00:01:34,595 --> 00:01:37,595
‫بعد أسبوعين من ظهور "ستارلايت" الصادم
في معرض "بيليف"...‬

25
00:01:37,681 --> 00:01:38,521
‫عاصفة تغريدة "ستارلايت" تحتدم‬

26
00:01:38,599 --> 00:01:40,410
‫ما زالت وسائل التواصل الاجتماعي
تضج بشأن خطابها المثير للجدل.‬

27
00:01:40,434 --> 00:01:41,536
‫الندم ليس اغتصابا، وسم: "ستارلايت" ساقطة‬

28
00:01:41,560 --> 00:01:42,746
‫نحن نساندك - وسم: الجزيرة مع "ستارلايت"‬

29
00:01:42,770 --> 00:01:44,440
‫هل كان هذا انهيارا أم انتصارا؟‬

30
00:01:44,522 --> 00:01:46,522
‫بالتأكيد، أفكر في "ستارلايت"‬

31
00:01:46,607 --> 00:01:49,357
‫وأدعمها بكل طريقة.‬

32
00:01:49,443 --> 00:01:52,613
‫ما أريد معرفته؟
من هذا الشخص الذي وضع... في وجهها؟‬

33
00:01:52,696 --> 00:01:54,866
‫كان عليها أن... ذلك... في...‬

34
00:01:54,949 --> 00:01:56,134
‫من نصدق؟ هل يوجد المزيد
في قصة "ستارلايت" ؟‬

35
00:01:56,158 --> 00:01:57,158
‫حسنا.‬

36
00:01:58,035 --> 00:02:01,155
‫من بين كل ما قلت، هذا ما يركزون عليه.‬

37
00:02:01,247 --> 00:02:03,457
‫ركزي.‬

38
00:02:03,541 --> 00:02:07,131
‫أنا وأنت، لدينا بطاقة "بانيرا" هدية
للفوز بها. ممنوع الإلهاءات.‬

39
00:02:07,503 --> 00:02:09,133
‫- هيا.
- واحدة جيدة هنا.‬

40
00:02:09,213 --> 00:02:13,803
‫قبل الانضمام إلى "السبعة" ،
أي بطل خارق قاد فريق بحث وإنقاذ...‬

41
00:02:13,884 --> 00:02:14,974
‫يا إلهي.‬

42
00:02:15,052 --> 00:02:17,012
‫في أعقاب زلزال 1994 في "نورثريدج" ؟‬

43
00:02:17,221 --> 00:02:19,521
‫أليست وظيفتك أن تعرفي هذه الأمور؟‬

44
00:02:20,516 --> 00:02:21,516
‫إنه "لامبلايتر".‬

45
00:02:21,600 --> 00:02:23,640
‫- شكرا.
- أجل، كانت لدي كل بطاقات الشخصيات.‬

46
00:02:23,727 --> 00:02:25,057
‫بالتأكيد.‬

47
00:02:27,106 --> 00:02:28,146
‫ "هيوي" ؟‬

48
00:02:29,650 --> 00:02:31,360
‫- مرحبا.
- أين كنت بحق السماء؟‬

49
00:02:31,443 --> 00:02:34,203
‫بعد متجر "غاري" ، جميعنا ظننا...‬

50
00:02:36,282 --> 00:02:37,872
‫مرحبا، "أنتوني".‬

51
00:02:38,659 --> 00:02:40,539
‫أكثر أصدقاء "هيوي" وسامة منذ الصف الرابع.‬

52
00:02:40,619 --> 00:02:42,869
‫مرحبا، أنا "آني". تشرفت بلقائك.‬

53
00:02:43,914 --> 00:02:45,084
‫تبدين مألوفة.‬

54
00:02:45,416 --> 00:02:48,206
‫- هل ذهبت إلى مدرسة "كينيدي" ؟
- إنها جديدة في المدينة.‬

55
00:02:48,294 --> 00:02:51,304
‫مذهل. إذن ما الذي ستشربينه
يا "آني" الجديدة في المدينة؟‬

56
00:02:53,507 --> 00:02:56,887
‫- "غريتشن سكراموتشي"...
- لا.‬

57
00:02:56,969 --> 00:03:00,509
‫كانت أضخم من كل الفتيان،
بضخامة "أندري" العملاق.‬

58
00:03:00,598 --> 00:03:05,518
‫لذا حينما تقول "غريتشن"
إنها تريد إشباعه ضربا‬

59
00:03:05,603 --> 00:03:07,523
‫للسخرية من صديقتها...‬

60
00:03:07,605 --> 00:03:08,645
‫لم تفعل.‬

61
00:03:08,731 --> 00:03:11,861
‫ينظر إليها "هيوي"
بطريقة "كلينت إيستوود"، هكذا...‬

62
00:03:12,776 --> 00:03:14,736
‫ثم يركض فجأة.‬

63
00:03:14,820 --> 00:03:16,910
‫يركض مثل "فورست غامب" ،‬

64
00:03:16,989 --> 00:03:19,279
‫5 شوارع إلى متجر حيوانات أليفة‬

65
00:03:19,366 --> 00:03:25,246
‫ويختبئ خلف الأكياس الضخمة لطعام الكلاب
طوال 4 ساعات.‬

66
00:03:26,790 --> 00:03:27,790
‫سأعود بعد قليل.‬

67
00:03:32,129 --> 00:03:33,459
‫فاجأني لقاؤك هنا يا رجل.‬

68
00:03:33,547 --> 00:03:35,087
‫أجل، نفس الأمر ينطبق عليك.‬

69
00:03:35,174 --> 00:03:36,974
‫كنت قلقا أيها الوغد.‬

70
00:03:37,384 --> 00:03:39,604
‫منذ حادثة "روبن" ، أنت...‬

71
00:03:39,678 --> 00:03:41,678
‫لم تكن تجيب هاتفك.‬

72
00:03:41,764 --> 00:03:44,024
‫ربما كنت تشرب سائل تنظيف الأنابيب.‬

73
00:03:46,060 --> 00:03:48,190
‫- أنا آسف يا رجل.
- أجل، يجب أن تأسف.‬

74
00:03:48,270 --> 00:03:51,440
‫- لا، حقا، كان يجب أن أتصل.
- هل تظن ذلك؟‬

75
00:03:52,483 --> 00:03:53,483
‫أنا بخير.‬

76
00:03:53,984 --> 00:03:55,244
‫حقا، ولكنني...‬

77
00:03:56,070 --> 00:03:57,490
‫كنت أحتاج إلى بداية جديدة.‬

78
00:03:58,238 --> 00:03:59,618
‫ "بداية جديدة" ؟‬

79
00:04:03,285 --> 00:04:07,455
‫بدايتك الجديدة بعيدة المنال عنك.‬

80
00:04:07,539 --> 00:04:08,669
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

81
00:04:08,791 --> 00:04:10,461
‫أجل، أدرك هذا.‬

82
00:04:11,627 --> 00:04:12,877
‫ "آني" رائعة يا رجل.‬

83
00:04:13,379 --> 00:04:14,799
‫عش حياتك.‬

84
00:04:14,880 --> 00:04:16,130
‫هذا ما كانت ستريده "روبن".‬

85
00:04:24,223 --> 00:04:25,273
‫الخارقون في "أمريكا"‬

86
00:04:26,141 --> 00:04:27,731
‫- نحن على ما يرام.
- هل تصورين؟‬

87
00:04:27,810 --> 00:04:29,600
‫وتصوير.‬

88
00:04:29,895 --> 00:04:32,685
‫بنى جدي هذا المنزل بيديه العاريتين.‬

89
00:04:32,773 --> 00:04:34,323
‫كان رجلا مذهلا.‬

90
00:04:35,317 --> 00:04:36,737
‫البيانو القديم.‬

91
00:04:36,819 --> 00:04:40,069
‫في كل ليلة كانت أمي تجلس هنا
وتعزف بعض الأغاني و...‬

92
00:04:40,155 --> 00:04:42,735
‫يجب أن أكون صريحا، معظم الوقت، أنا وأبي‬

93
00:04:42,825 --> 00:04:44,535
‫كنا نصنع نماذج طائرات.‬

94
00:04:44,618 --> 00:04:47,408
‫أكاد أشم رائحة الطلاء الفضي.‬

95
00:04:50,582 --> 00:04:54,292
‫أتمنى لو عاش بما يكفي
ليراني أطير مع "بلو أنجلز".‬

96
00:04:54,837 --> 00:04:56,257
‫كان هذا ليذهله.‬

97
00:04:56,880 --> 00:04:58,130
‫هذا أنا في الوسط.‬

98
00:05:00,634 --> 00:05:01,974
‫أحبكما يا أمي وأبي.‬

99
00:05:03,303 --> 00:05:04,513
‫أهلا بكم في غرفة نومي.‬

100
00:05:04,596 --> 00:05:06,466
‫يمكنكم تسميتها قاعة مشاهير البيسبول.‬

101
00:05:06,849 --> 00:05:07,849
‫لم تتغير قط.‬

102
00:05:08,183 --> 00:05:11,153
‫ها هم "النمور". هذا فريقي الصغير.‬

103
00:05:11,687 --> 00:05:15,727
‫بالطبع، تمركزت عند القاعدة الثانية،
لم أتمكن من إظهار كل قدراتي ولكن...‬

104
00:05:15,816 --> 00:05:19,356
‫لنقل إننا فزنا كثيرا.‬

105
00:05:20,863 --> 00:05:22,243
‫هذا...‬

106
00:05:25,868 --> 00:05:28,538
‫حقا، العودة مميزة جدا.‬

107
00:05:33,292 --> 00:05:35,712
‫المعذرة، لماذا هذا هناك؟‬

108
00:05:35,794 --> 00:05:38,924
‫- المعذرة؟
- من وضع البطانية على الفراش؟‬

109
00:05:39,423 --> 00:05:41,223
‫- "راندي سيتديك"، أظن؟
- من "راندي سيتديك"؟‬

110
00:05:41,300 --> 00:05:42,430
‫إنه هناك.‬

111
00:05:42,509 --> 00:05:43,509
‫ "راندي" ، لماذا؟‬

112
00:05:43,594 --> 00:05:45,014
‫أيها الوغد.‬

113
00:05:45,220 --> 00:05:47,010
‫وغد هاو.‬

114
00:05:47,848 --> 00:05:48,768
‫ماذا حدث للتو؟‬

115
00:05:48,849 --> 00:05:54,019
‫الرفاق‬

116
00:05:54,855 --> 00:05:56,225
‫ "ساماريتان إمبريس" ،‬

117
00:05:56,774 --> 00:05:59,744
‫يقودها "إيزيكيال"، ولكن تمولها "فوت"،‬

118
00:05:59,818 --> 00:06:03,108
‫وتشحن المركب "في" إلى 53 مستشفى‬

119
00:06:03,197 --> 00:06:07,327
‫عبر الدولة منذ عام 1971 وتغلفه...‬

120
00:06:11,288 --> 00:06:13,578
‫وتغلفه كلقاح شلل الأطفال.‬

121
00:06:13,665 --> 00:06:16,085
‫هل تخبرني أن الله لا يأتي إلى مهابل‬

122
00:06:16,168 --> 00:06:17,668
‫الفتيات الأمريكيات ويبارك الأطفال؟‬

123
00:06:17,753 --> 00:06:19,303
‫ "بوتشر" ، هلا تخرج الله من الأمر؟‬

124
00:06:20,089 --> 00:06:22,719
‫مهلا. إذن، لا يولد أبطال؟‬

125
00:06:23,092 --> 00:06:24,512
‫لا أحد منهم؟‬

126
00:06:24,593 --> 00:06:26,553
‫كانوا كلهم أطفالا
تم إعطائهم العقار الأزرق؟‬

127
00:06:27,012 --> 00:06:28,812
‫- حتى...
- حتى "ستارلايت".‬

128
00:06:34,103 --> 00:06:35,903
‫هل تظنون أنهم يعرفون؟‬

129
00:06:36,688 --> 00:06:38,228
‫ما حدث لهم حقا؟‬

130
00:06:39,650 --> 00:06:40,860
‫ماذا عن "هوملاندر" ؟‬

131
00:06:40,943 --> 00:06:42,443
‫ "هوملاندر" ثقب أسود.‬

132
00:06:42,528 --> 00:06:44,198
‫لم يكن له سجلا حكوميا ولن يكون له.‬

133
00:06:44,279 --> 00:06:47,779
‫ولكن كل خارق آخر،
جرذان مختبر تعاطوا منشطات.‬

134
00:06:48,408 --> 00:06:52,828
‫يا إلهي، أحاول قول معلومات مهمة هنا،‬

135
00:06:52,913 --> 00:06:56,043
‫وهذا... "فرينشي" ؟
هل يمكنك السيطرة عليها من فضلك؟‬

136
00:06:56,125 --> 00:06:57,535
‫أنا لا أسيطر عليها.‬

137
00:06:59,920 --> 00:07:02,340
‫- هل ترى ما أتعامل معه؟
- أصبت يا "حليب الأم".‬

138
00:07:02,422 --> 00:07:05,302
‫أمسكنا "فوت" بتهمة تعريض الأطفال للخطر،
وتهريب المخدرات،‬

139
00:07:05,384 --> 00:07:08,894
‫وربما أكبر عملية احتيال
في التاريخ الأمريكي.‬

140
00:07:10,347 --> 00:07:11,677
‫ "راينر" ستحب هذا.‬

141
00:07:12,474 --> 00:07:15,314
‫لتأمل ذلك لأنني سئمت من الكذب.‬

142
00:07:18,564 --> 00:07:19,654
‫مرحبا.‬

143
00:07:24,361 --> 00:07:25,361
‫لا!‬

144
00:07:25,946 --> 00:07:27,276
‫لا.‬

145
00:07:27,364 --> 00:07:28,994
‫ليس إن كنت متصلا بتلك اليد، لا.‬

146
00:07:30,617 --> 00:07:32,287
‫- لا بأس به.
- أجل.‬

147
00:07:33,537 --> 00:07:35,617
‫تعرفان أن كل هذا...‬

148
00:07:36,540 --> 00:07:38,500
‫هذا كله جزء من القصة فحسب، صحيح؟‬

149
00:07:40,335 --> 00:07:42,795
‫ماذا عن "لعازر" الصغيرة هنا؟‬

150
00:07:42,880 --> 00:07:44,300
‫إنها ليست طفلة،‬

151
00:07:44,381 --> 00:07:46,681
‫تم حقنها في قبو وليس مستشفى.‬

152
00:07:47,301 --> 00:07:49,971
‫وتوجد تلك المسألة الصغيرة
أنها قامت من الموت.‬

153
00:07:50,053 --> 00:07:53,313
‫فتاة أحلامك المتوحشة لا تخبرنا شيئا،‬

154
00:07:53,390 --> 00:07:54,220
‫أليس كذلك يا "فرينشي" ؟‬

155
00:07:54,308 --> 00:07:56,478
‫أشعر أنها تحاول التواصل.‬

156
00:07:57,060 --> 00:07:59,060
‫وإن كانت تفعل هذا...‬

157
00:07:59,563 --> 00:08:00,983
‫ربما ذلك يعني شيئا.‬

158
00:08:01,064 --> 00:08:02,774
‫ربما هي بعض الخربشات فحسب.‬

159
00:08:02,858 --> 00:08:04,438
‫- لنكتشف هذا.
- تم التعرف عليك.‬

160
00:08:04,526 --> 00:08:06,026
‫المكان غير آمن لك في الخارج.‬

161
00:08:06,111 --> 00:08:08,111
‫ "حليب الأم" محق، يجب أن تظل مكانك.‬

162
00:08:11,867 --> 00:08:13,487
‫حسنا، سأذهب.‬

163
00:08:13,577 --> 00:08:17,157
‫حسنا، سأتابع "ستارلايت" إذن، صحيح؟‬

164
00:08:19,374 --> 00:08:21,464
‫هاتفها مغلق طوال أسبوع.‬

165
00:08:21,543 --> 00:08:23,713
‫لا يصادف أنك تعرف شيئا عن ذلك، أليس كذلك؟‬

166
00:08:25,631 --> 00:08:26,761
‫لا.‬

167
00:08:27,591 --> 00:08:29,641
‫ولكن يمكنني التحقق.‬

168
00:08:34,598 --> 00:08:37,018
‫حسنا، أنت معي.‬

169
00:08:37,684 --> 00:08:39,064
‫- هو؟
- أنا؟‬

170
00:08:39,353 --> 00:08:40,793
‫ماذا؟ إلى سيدة المخابرات المركزية؟‬

171
00:08:41,438 --> 00:08:45,528
‫لا، سنذهب في جولة قصيرة. ستحبها.‬

172
00:08:46,526 --> 00:08:47,646
‫هيا.‬

173
00:08:50,113 --> 00:08:52,993
‫لا، كنت أعمل معها.‬

174
00:08:53,075 --> 00:08:54,075
‫لا أصدق هذا.‬

175
00:08:54,159 --> 00:08:55,989
‫من ستأتون بها لتستبدلني؟‬

176
00:08:56,078 --> 00:08:58,158
‫أريد أن أرى أي ساقطة تلك.‬

177
00:09:00,040 --> 00:09:01,040
‫هل أنت بخير؟‬

178
00:09:06,171 --> 00:09:10,051
‫هل تعرفين تلك المستجدة التي ترعينها
في أثناء أسبوع الزيارة لأنها تبدو لطيفة‬

179
00:09:10,133 --> 00:09:13,683
‫وساذجة قليلا، ولا تعرف أنه لا يفترض بها
أن ترتدي حذاء من جلد الخروف؟‬

180
00:09:14,388 --> 00:09:17,308
‫وحين تصبح عضوة، تطعنك في ظهرك،‬

181
00:09:17,391 --> 00:09:19,021
‫وتتسبب في طردك من المنزل؟‬

182
00:09:21,395 --> 00:09:22,475
‫أنا آسفة، لست...‬

183
00:09:22,562 --> 00:09:25,822
‫كانت فكرتي الكبرى أن أحجزك لمعرض "بيليف".‬

184
00:09:26,400 --> 00:09:28,320
‫فكرت، "ما الخطأ الذي قد يحدث؟"‬

185
00:09:28,402 --> 00:09:30,572
‫كنت في مكانك المعتاد أمام معارفك.‬

186
00:09:32,572 --> 00:09:34,952
‫على الأقل لست مضطرة إلى منافقتك بعد الآن.‬

187
00:09:40,622 --> 00:09:42,042
‫ادخلي.‬

188
00:09:43,125 --> 00:09:44,705
‫شكرا على قدومك يا "ستارلايت".‬

189
00:09:45,836 --> 00:09:47,496
‫هل طردت "آشلي" ؟‬

190
00:09:48,130 --> 00:09:49,840
‫إنه في الواقع قرار متبادل.‬

191
00:09:49,923 --> 00:09:52,473
‫أرادت استكشاف مسيرة مهنية مختلفة،‬

192
00:09:52,551 --> 00:09:54,051
‫وتمنينا لها حظا طيبا.‬

193
00:09:54,553 --> 00:09:56,603
‫لذا أود أن تتقبلي هذا‬

194
00:09:56,680 --> 00:09:59,730
‫ضمن الروح البناءة المقصودة.‬

195
00:10:00,851 --> 00:10:01,851
‫حسنا.‬

196
00:10:02,394 --> 00:10:05,444
‫أنت طفلة أنانية ومغرورة.‬

197
00:10:08,025 --> 00:10:11,395
‫في "آيوا"، أنا واثقة أنك شاهدت الكثير
من أفلام الملكة "مايف"، صحيح؟‬

198
00:10:13,238 --> 00:10:15,408
‫- أجل.
- كانت ثائرة.‬

199
00:10:16,033 --> 00:10:18,453
‫لم تقبل هراء من أحد،
ولم تتصرف وفقا للقواعد.‬

200
00:10:18,535 --> 00:10:21,705
‫هذا ما أردت أن تكونيه.
هذا ما يفعله الأبطال الأمريكيون.‬

201
00:10:22,289 --> 00:10:23,669
‫ولكنها أسطورة.‬

202
00:10:24,207 --> 00:10:26,127
‫يجب أن أعرف، لأنني كتبتها.‬

203
00:10:28,003 --> 00:10:29,463
‫الحقيقة هي،‬

204
00:10:29,796 --> 00:10:34,216
‫أن عشرات الناس في هذه الشركة
يقضون مئات الساعات‬

205
00:10:34,301 --> 00:10:36,641
‫ليخلقوا ذلك الشيء الذي هو أنت.‬

206
00:10:37,429 --> 00:10:38,929
‫لم أطلب ذلك قط.‬

207
00:10:40,307 --> 00:10:43,807
‫إذن لم لا تحرقين الثوب اللامع
وتصبحين شرطية؟‬

208
00:10:46,772 --> 00:10:50,152
‫أردت أن تكوني بطلة خارقة وشهيرة.‬

209
00:10:51,943 --> 00:10:54,533
‫ولكن لا يوجد أحد شهير بمفرده، لذا...‬

210
00:10:55,405 --> 00:10:58,655
‫لم لا تتوقفين عن الهراء المشاكس هذا،‬

211
00:10:58,742 --> 00:11:02,252
‫وتظهرين بعض الامتنان وتدعينا نؤدي عملنا؟‬

212
00:11:09,252 --> 00:11:10,462
‫لا.‬

213
00:11:11,963 --> 00:11:13,133
‫المعذرة؟‬

214
00:11:13,632 --> 00:11:16,132
‫لا أقصد أن أكون جاحدة،‬

215
00:11:17,135 --> 00:11:18,595
‫ولكنني لا أريد أبسطة حمراء،‬

216
00:11:19,304 --> 00:11:21,144
‫ولا تلفاز واقعي،‬

217
00:11:21,223 --> 00:11:23,353
‫ولا إعلانات "نوكسزيما".‬

218
00:11:23,892 --> 00:11:25,772
‫وأريد استعادة ثوبي القديم.‬

219
00:11:27,437 --> 00:11:28,807
‫أريد إنقاذ الناس.‬

220
00:11:30,190 --> 00:11:34,030
‫إذن أظن أن عليك إعادة التفكير
في منصبك في "السبعة".‬

221
00:11:36,279 --> 00:11:38,699
‫وأظن أن طرد موظفة‬

222
00:11:38,782 --> 00:11:43,292
‫بعد أن أبلغت عن اعتداء جنسي
في بث حي قد يهبط بسعر أسهمك.‬

223
00:11:45,539 --> 00:11:48,379
‫آمل أن نستطيع الاعتماد على تكتمك.‬

224
00:11:48,792 --> 00:11:51,382
‫آسفة، لم أعد أتكتم على شيء.‬

225
00:11:52,087 --> 00:11:54,837
‫إن سألني أحد من فعلها، فسأجيب بصدق.‬

226
00:11:55,632 --> 00:11:57,842
‫أظن أنه من الرائع أنك تريدين قول الحقيقة.‬

227
00:11:58,427 --> 00:12:00,297
‫ولكنني لا أعرف من تقصدين.‬

228
00:12:00,804 --> 00:12:02,644
‫أظنك تعرفين.‬

229
00:12:03,640 --> 00:12:06,180
‫وتعرفين منذ وقت طويل.‬

230
00:12:08,937 --> 00:12:11,187
‫شكرا جزيلا على حضورك يا "ستارلايت".‬

231
00:12:12,274 --> 00:12:13,534
‫لدي الكثير لأفكر بشأنه.‬

232
00:12:29,583 --> 00:12:30,503
‫حسنا.‬

233
00:12:30,584 --> 00:12:32,424
‫"نايتريسر" لـ"تيكنايت"؟‬

234
00:12:32,502 --> 00:12:34,592
‫لها بصمة كربون بحجم 727.‬

235
00:12:34,671 --> 00:12:36,315
‫الخارقون في "أمريكا"
محاربون من أجل البيئة‬

236
00:12:36,339 --> 00:12:37,219
‫كانت حرفيا تطلق نارا.‬

237
00:12:37,299 --> 00:12:39,469
‫بفضلي، يقود الآن سيارة هجينة.‬

238
00:12:39,551 --> 00:12:41,641
‫هذا هو جوهر مبادرة محاربين من أجل البيئة.‬

239
00:12:41,720 --> 00:12:45,560
‫احترام الأشياء الجميلة في العالم.‬

240
00:12:47,893 --> 00:12:49,393
‫- كيف الحال؟
- مرحبا.‬

241
00:12:52,939 --> 00:12:55,439
‫لذا، كل شيء...‬

242
00:12:56,568 --> 00:12:57,858
‫جميل جدا.‬

243
00:12:57,944 --> 00:12:59,130
‫حسنا، ليعد الجميع إلى أماكنهم.‬

244
00:12:59,154 --> 00:13:00,784
‫لتعد القمامة إلى الشاطئ، رجاء.‬

245
00:13:00,864 --> 00:13:03,074
‫الكومبارس، أعيدوا وضع القمامة على الشاطئ.‬

246
00:13:03,950 --> 00:13:04,950
‫حسنا.‬

247
00:13:06,495 --> 00:13:09,455
‫فقدنا أبي في سن صغيرة،
وعملت أمي في وظيفتين،‬

248
00:13:09,539 --> 00:13:13,919
‫لذا أخي الأكبر "ناثان" هو من رباني.‬

249
00:13:14,002 --> 00:13:16,842
‫وحين كان عمري 3 سنوات،
بدأ هؤلاء الرجال في إطلاق النار‬

250
00:13:16,922 --> 00:13:19,722
‫أمام مبناي، وأنا سبقت الرصاص.‬

251
00:13:19,799 --> 00:13:21,089
‫وحينها اكتشفت...‬

252
00:13:21,176 --> 00:13:22,426
‫هل يمكنني أن أوقفك للحظة؟‬

253
00:13:23,011 --> 00:13:27,681
‫ماذا لو ألغينا العنف المسلح،
ربما لنجعل الأمر أكثر بهجة؟‬

254
00:13:30,101 --> 00:13:31,141
‫حسنا.‬

255
00:13:31,228 --> 00:13:34,558
‫حسنا يا أخي الصغير،
أعرف أنك أسرع رجل في العالم وما شابه،‬

256
00:13:34,648 --> 00:13:35,688
‫ولكن عملك لم ينته.‬

257
00:13:35,774 --> 00:13:37,364
‫استعد. انطلق.‬

258
00:13:41,112 --> 00:13:43,782
‫لا. أنت متأخر يا أخي. انطلق مجددا.‬

259
00:13:45,408 --> 00:13:47,078
‫انطلق! لا.‬

260
00:13:47,160 --> 00:13:47,990
‫انطلق!‬

261
00:13:48,119 --> 00:13:49,119
‫لا.‬

262
00:13:49,287 --> 00:13:50,407
‫لا؟‬

263
00:13:50,789 --> 00:13:52,209
‫ما خطبك يا رجل؟‬

264
00:13:56,002 --> 00:13:57,502
‫ها هو "قطار" قادم!‬

265
00:13:58,880 --> 00:14:01,090
‫كنت تعرف "بوبكلاو" ، صحيح؟‬

266
00:14:01,967 --> 00:14:03,677
‫ماذا؟ لا أدري...‬

267
00:14:03,760 --> 00:14:08,180
‫كنتما في "تينيج كيكس" معا؟
سمعت أنها توفيت، صحيح؟‬

268
00:14:08,265 --> 00:14:12,475
‫أجل، يقولون سبب الوفاة سكتة دماغية،
ولكن بينك وبيني،‬

269
00:14:12,561 --> 00:14:15,021
‫أظن أنها جرعة مخدرات مفرطة.‬

270
00:14:15,105 --> 00:14:19,025
‫هل ترغب في قول شيء تكريما لها؟‬

271
00:14:23,321 --> 00:14:25,701
‫لم أرها لسنوات، لذا...‬

272
00:14:40,630 --> 00:14:43,880
‫أنت تستفيدين حقا من هذا الشيء لأقصى حد.‬

273
00:14:43,967 --> 00:14:45,047
‫المعذرة؟‬

274
00:14:45,135 --> 00:14:47,295
‫تمثيل التقوية هذا.‬

275
00:14:47,387 --> 00:14:49,717
‫في كل مرة أكون على بساط أحمر الآن،‬

276
00:14:49,806 --> 00:14:53,096
‫يسألونني كيف أدعم "ستارلايت".‬

277
00:14:54,519 --> 00:14:56,979
‫ولكن، ما دمت تشتهرين، صحيح؟‬

278
00:14:57,063 --> 00:15:01,153
‫أعرف أنك قد لا تفهمين هذا،
ولكن هذا ليس تمثيلا.‬

279
00:15:01,693 --> 00:15:03,033
‫أنا أحاول أن أكون صادقة فحسب.‬

280
00:15:04,904 --> 00:15:05,904
‫حسنا. أجل.‬

281
00:15:08,700 --> 00:15:10,080
‫حين كنت أصغر سنا،‬

282
00:15:10,577 --> 00:15:14,997
‫قرأت سيرتك الذاتية مرارا
حتى أنني أبليتها.‬

283
00:15:15,081 --> 00:15:16,371
‫اضطررت إلى شراء كتاب آخر.‬

284
00:15:17,417 --> 00:15:20,917
‫أردت أن أعيش حياتي مثل حياتك بالضبط.‬

285
00:15:21,504 --> 00:15:24,844
‫لأنك لم تحطمي كل العظام
في ذراعك اليمنى فحسب‬

286
00:15:24,924 --> 00:15:28,014
‫وأنت تحاولين إيقاف حافلة المدرسة
من السقوط من جسر،‬

287
00:15:28,094 --> 00:15:31,314
‫ولكن لأنك ذهبت إلى العلاج الطبيعي
لكل طفل بعدها.‬

288
00:15:32,932 --> 00:15:35,602
‫لتري العالم أنهم أبطال أيضا.‬

289
00:15:36,645 --> 00:15:38,725
‫كنت تدافعين عن شيء حقا.‬

290
00:15:40,815 --> 00:15:41,815
‫ولكن الآن،‬

291
00:15:43,318 --> 00:15:46,398
‫أنا متأكدة أن موظفي التسويق
هم من كتبوا ذلك.‬

292
00:15:51,743 --> 00:15:55,463
‫...تصطاد طعامها، حين تكون بالغة تماما،‬

293
00:15:55,538 --> 00:16:00,588
‫هذه الكائنات البحرية المفترسة الضخمة
يمكن أن يصل طولها إلى 8 أمتار‬

294
00:16:00,669 --> 00:16:02,839
‫وأكثر من 1800 كيلوغرام.‬

295
00:16:03,296 --> 00:16:07,626
‫يمكنها أن تصل سرعات أكثر من 55 كيلومترا
في الساعة وتسبح في اتجاه...‬

296
00:16:11,179 --> 00:16:13,179
‫هل تريدين أن أغير القناة؟‬

297
00:16:23,024 --> 00:16:25,284
‫هل تحدثت معي؟ لقد تحدثت معي.‬

298
00:16:25,360 --> 00:16:27,490
‫- هل هذا تحدث؟
- إنها تواصلت، على أي حال.‬

299
00:16:27,570 --> 00:16:29,690
‫- إنها تحب أسبوع القروش، صحيح؟
- سأتصل بـ "بازفيد" .‬

300
00:16:30,198 --> 00:16:32,078
‫أتساءل إن عاشت قرب الماء.‬

301
00:16:38,957 --> 00:16:40,577
‫لا يمكنك خداعي.‬

302
00:16:41,543 --> 00:16:42,843
‫من هي؟‬

303
00:16:42,919 --> 00:16:45,129
‫ماذا تريد؟ لماذا هي هنا؟‬

304
00:16:45,213 --> 00:16:48,433
‫قد تكون مفتاح كل شيء.
هذا ما تفكر فيه، صحيح؟‬

305
00:16:48,508 --> 00:16:50,008
‫كلا، لا أفكر في ذلك.‬

306
00:16:50,093 --> 00:16:52,643
‫أجل، تفكر، وهذا يعذبك. لا بأس.‬

307
00:16:52,721 --> 00:16:54,641
‫لدي كلمة لك.‬

308
00:16:54,723 --> 00:16:59,103
‫إنها طريقة مؤكدة لحل هذه الأحجية
إلى الأبد.‬

309
00:16:59,185 --> 00:17:01,555
‫- أخبرني.
- "ميزمر".‬

310
00:17:01,980 --> 00:17:03,150
‫ "ميزمر" ؟‬

311
00:17:03,690 --> 00:17:06,400
‫- تريد مساعدة من خارق؟
- إنه يبغض "فوت".‬

312
00:17:06,860 --> 00:17:08,990
‫يكرههم. يكره الخارقين الآخرين.‬

313
00:17:09,320 --> 00:17:10,820
‫أي عدو لعدوك...‬

314
00:17:10,905 --> 00:17:13,985
‫"فرينشي"، أي جزء من "تم كشفك" لا تفهمه؟‬

315
00:17:14,075 --> 00:17:17,445
‫بحقك، إنها رحلة سريعة.
أنا وهي سنختبئ في الشاحنة.‬

316
00:17:17,537 --> 00:17:19,367
‫لنذهب. سنذهب ونعود سريعا.‬

317
00:17:19,456 --> 00:17:21,826
‫سريعا؟ سأخبرك بما يمكنني فعله.‬

318
00:17:21,916 --> 00:17:23,206
‫يمكنني‬

319
00:17:24,335 --> 00:17:25,795
‫على الأرجح‬

320
00:17:26,504 --> 00:17:28,844
‫- أن أوشم "تبا، لا" على مؤخرتك.
- بحقك!‬

321
00:17:28,965 --> 00:17:30,005
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬

322
00:17:30,633 --> 00:17:31,973
‫تعلم...‬

323
00:17:34,804 --> 00:17:36,774
‫- رأيتك تأكل البوظة المثلجة.
- يا إلهي.‬

324
00:17:36,848 --> 00:17:38,058
‫نكهة الشوكولا والجوز؟‬

325
00:17:38,349 --> 00:17:40,559
‫- إلى أين تتجه بهذا الحديث؟
- تأخذ ملعقة مليئة،‬

326
00:17:40,643 --> 00:17:41,803
‫قطعة وافرة من الحلوى، ربما.‬

327
00:17:42,145 --> 00:17:44,055
‫ولكن حينها، ترى أن السطح غير مستو.‬

328
00:17:44,147 --> 00:17:46,647
‫إذن ما الذي تفعله؟ تأخذ حصة أخرى،
وتحاول أن تساويه.‬

329
00:17:46,733 --> 00:17:49,743
‫والذي، بشكل مأساوي، يصنع فجوة في المقابل.‬

330
00:17:49,819 --> 00:17:52,319
‫في النهاية، لا يوجد أمامك سوى خيار واحد.‬

331
00:17:52,947 --> 00:17:54,737
‫أن تأكل العبوة بأكملها.‬

332
00:17:54,824 --> 00:17:58,084
‫لا تريد ذلك! ولكن عليك هذا.‬

333
00:17:58,161 --> 00:17:59,701
‫وسأخبرك بالسبب يا صديقي.‬

334
00:17:59,788 --> 00:18:02,788
‫لأنك لا تتحمل أمورا غير منظمة.‬

335
00:18:06,503 --> 00:18:07,503
‫وهي،‬

336
00:18:09,088 --> 00:18:10,588
‫خارج النظام.‬

337
00:18:14,677 --> 00:18:16,637
‫حسنا، هل تريد إخباري إلى أين سنذهب؟‬

338
00:18:19,641 --> 00:18:21,311
‫أنت لم تعد تفعلها.‬

339
00:18:21,392 --> 00:18:22,392
‫ماذا؟‬

340
00:18:22,477 --> 00:18:25,517
‫هل تعرف ذلك الشعور الذي يراودك حينما
ترجع بمقعدك إلى الوراء أكثر من اللازم،‬

341
00:18:25,980 --> 00:18:28,650
‫ثم تمسك بشيء قبل أن تسقط؟‬

342
00:18:28,733 --> 00:18:29,613
‫أجل؟‬

343
00:18:29,692 --> 00:18:33,662
‫كنت تبدو هكذا طوال اليوم.
الآن، انظر إلى نفسك.‬

344
00:18:33,738 --> 00:18:36,868
‫متورط في متاعب جمة، ولكنك هادئ تماما.‬

345
00:18:39,035 --> 00:18:41,575
‫لست الشخص البغيض الذي ظننته يا "هيوي".‬

346
00:18:41,663 --> 00:18:45,793
‫دائما تنعت الناس بالمهبل،‬

347
00:18:45,875 --> 00:18:48,035
‫ولكنني لم أفهم قط لماذا هذه إهانة.‬

348
00:18:48,127 --> 00:18:50,707
‫إنها مرنة وتتحمل الضرب‬

349
00:18:50,797 --> 00:18:53,627
‫وهي السبب في 98 بالمئة من قرارات حياتي.‬

350
00:18:55,051 --> 00:18:56,261
‫أنت تبلي حسنا يا "هيوي".‬

351
00:18:56,761 --> 00:18:58,851
‫وأنت وغد جيد.‬

352
00:19:01,808 --> 00:19:04,188
‫لقد وصلنا.‬

353
00:19:04,811 --> 00:19:05,811
‫كنيسة؟‬

354
00:19:07,272 --> 00:19:10,192
‫اطلبوا تجدوا يا بني.‬

355
00:19:11,484 --> 00:19:12,574
‫تعال.‬

356
00:19:14,821 --> 00:19:18,371
‫من الواضح أن بعض الأيام
أصعب من أيام أخرى.‬

357
00:19:20,618 --> 00:19:22,158
‫هيئة الناجين من الأضرار الجانبية‬

358
00:19:22,245 --> 00:19:25,415
‫قبل أيام، أردت التحدث
مع صديقتي عن كل هذا،‬

359
00:19:25,498 --> 00:19:26,918
‫ولكنني لم أستطع.‬

360
00:19:27,458 --> 00:19:30,458
‫لهذا السبب هذه المجموعة رائعة. ومهمة جدا.‬

361
00:19:32,297 --> 00:19:34,167
‫أعرف أنه من الخطأ أن أشعر بالغضب.‬

362
00:19:36,259 --> 00:19:37,889
‫في النهاية، "تيكنايت" أنقذني.‬

363
00:19:39,554 --> 00:19:43,394
‫أتمنى فحسب أنه كان أكثر رقة
مع عمودي الفقري.‬

364
00:19:44,392 --> 00:19:46,062
‫يتعلق الأمر بالقبول، أليس كذلك؟‬

365
00:19:47,353 --> 00:19:48,653
‫ونسيان الأمر.‬

366
00:19:48,980 --> 00:19:50,270
‫والتقدم في الحياة.‬

367
00:19:52,650 --> 00:19:54,490
‫ "سيث" ، حان دورك.‬

368
00:20:01,701 --> 00:20:03,371
‫- مرحبا جميعا.
- مرحبا يا "سيث".‬

369
00:20:05,204 --> 00:20:06,504
‫أنا كاتب نوعا ما.‬

370
00:20:06,581 --> 00:20:07,961
‫أعمل في التسويق.‬

371
00:20:08,041 --> 00:20:11,921
‫توجد بطلة، لن أعلن عن اسمها،
ولكن قواها هي الجليد.‬

372
00:20:13,588 --> 00:20:14,668
‫ "أميرة الجليد" .‬

373
00:20:16,049 --> 00:20:18,429
‫ليس مسموحا لي قول هذا.‬

374
00:20:18,968 --> 00:20:21,138
‫على أي حال، أعجبت بي.‬

375
00:20:21,846 --> 00:20:25,096
‫كان الأمر بديعا ومفقدا للصواب.‬

376
00:20:26,476 --> 00:20:28,136
‫لا أحد يريد مضاجعة الكاتب.‬

377
00:20:29,562 --> 00:20:32,482
‫لا حاجة إلى قول إنني أغرمت بها، بشدة.‬

378
00:20:32,565 --> 00:20:34,975
‫أي أحمق هذا الذي يغرم بخارقة؟‬

379
00:20:35,401 --> 00:20:41,031
‫على أي حال، كنا في وضع حميم
حينما وصلت إلى ذروتها،‬

380
00:20:41,699 --> 00:20:43,579
‫وعرضيا، تحولت إلى جليد.‬

381
00:20:44,369 --> 00:20:45,409
‫للحظة فحسب،‬

382
00:20:46,454 --> 00:20:47,664
‫ولكنني كنت‬

383
00:20:49,499 --> 00:20:50,919
‫ما أزال داخلها،‬

384
00:20:51,709 --> 00:20:54,299
‫في درجة حرارة 210 تحت الصفر.‬

385
00:20:55,296 --> 00:20:56,916
‫نفس درجة حرارة النيتروجين السائل.‬

386
00:20:57,799 --> 00:20:59,049
‫كما يمكنكم أن تتخيلوا...‬

387
00:21:03,096 --> 00:21:04,136
‫انكسر.‬

388
00:21:06,683 --> 00:21:08,393
‫الأمر الجنوني هو،‬

389
00:21:09,394 --> 00:21:10,604
‫أنني ما زلت أشتاق إليها.‬

390
00:21:11,145 --> 00:21:12,145
‫الأمر مثل‬

391
00:21:13,356 --> 00:21:16,686
‫أن هذا ثمن وجود فان مثلي مع إلهة مثلها.‬

392
00:21:17,944 --> 00:21:20,284
‫إن فعلت خارقة هذا وهي سعيدة،‬

393
00:21:20,905 --> 00:21:22,905
‫تخيل ما الذي ستفعله إن عرفت‬

394
00:21:22,991 --> 00:21:25,371
‫أنك كنت تكذب عليها من البداية؟‬

395
00:21:26,369 --> 00:21:27,659
‫المعذرة.‬

396
00:21:29,414 --> 00:21:30,964
‫هل لديك ما ترغب في مشاركته؟‬

397
00:21:31,040 --> 00:21:33,670
‫لا. أعتذر، الرجاء‬

398
00:21:34,585 --> 00:21:36,045
‫الاستمرار في قصصكم عن الجليد.‬

399
00:21:36,504 --> 00:21:39,474
‫لا نلقي نكاتا أو نطلق أحكاما هنا.‬

400
00:21:39,757 --> 00:21:42,427
‫لم لا تأخذ عصا التحدث وتخبرنا بقصتك؟‬

401
00:21:43,845 --> 00:21:45,675
‫لا أريد.‬

402
00:21:46,139 --> 00:21:49,269
‫- رأيت رجالا مثلك من قبل.
- أشك في ذلك بشدة.‬

403
00:21:49,350 --> 00:21:52,980
‫الاعتداد بالذات، النكات،
كل هذا آلية دفاع.‬

404
00:21:53,062 --> 00:21:56,112
‫ولكنك لست مضطرا إلى فعل ذلك هنا.
هذا مكان آمن.‬

405
00:21:58,151 --> 00:21:59,691
‫قلت، لا أريد.‬

406
00:22:00,278 --> 00:22:01,608
‫حان وقت الانتقال.‬

407
00:22:02,864 --> 00:22:04,744
‫هيا يا "سيث". أعطه العصا.‬

408
00:22:07,493 --> 00:22:11,163
‫ابتعد وإلا سأضع العصا حيث كان قضيبك.‬

409
00:22:13,833 --> 00:22:16,753
‫أنتم مجموعة أوغاد مثيرين للشفقة
عابدي الخارقين.‬

410
00:22:17,128 --> 00:22:20,548
‫أراهن أنكم قد تشكرون خارقا
إن تبرز على أطباق أمكم المفضلة.‬

411
00:22:20,631 --> 00:22:24,051
‫هل فكرت من قبل أنهم قسموا عمودك الفقري،‬

412
00:22:24,510 --> 00:22:27,470
‫أو كسروا قضيبك للضحك فحسب؟‬

413
00:22:28,973 --> 00:22:33,143
‫أين غضبكم؟ أين احترامكم لذواتكم؟‬

414
00:22:35,271 --> 00:22:37,401
‫تجلسون هنا، في دائرة المشاركة الصغيرة،‬

415
00:22:38,983 --> 00:22:40,533
‫تتذمرون وتئنون.‬

416
00:22:41,569 --> 00:22:42,899
‫تبا لنسيان الأمر.‬

417
00:22:42,987 --> 00:22:45,237
‫عليكم الخروج بمنشار كهربائي‬

418
00:22:45,323 --> 00:22:46,323
‫وملاحقتهم!‬

419
00:22:49,577 --> 00:22:51,287
‫مجرد مجموعة من الأرانب الخائفة.‬

420
00:22:53,081 --> 00:22:55,961
‫الخارقون كلهم سواء. كل واحد منهم.‬

421
00:23:00,838 --> 00:23:02,008
‫إنه...‬

422
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
‫أنا آسف.‬

423
00:23:11,474 --> 00:23:13,064
‫آنسة "ستيلويل" ، مرحبا.‬

424
00:23:13,142 --> 00:23:14,942
‫- أردت لقائي، صحيح؟
- أجل، أنا تأخرت.‬

425
00:23:15,019 --> 00:23:16,559
‫- هل يمكنك السير معي؟
- أجل، بالطبع.‬

426
00:23:16,646 --> 00:23:18,936
‫أحضرت هدية لطفلك.‬

427
00:23:19,482 --> 00:23:21,982
‫ليس صغيرا على إنقاذ العالم، صحيح؟‬

428
00:23:23,361 --> 00:23:26,111
‫أريدك أن تعتذر علنا.‬

429
00:23:26,197 --> 00:23:28,907
‫وستأخذ إجازة طويلة من "السبعة".‬

430
00:23:29,325 --> 00:23:31,235
‫- ماذا؟
- سنمركزك‬

431
00:23:31,327 --> 00:23:33,447
‫في "ساندسكي"، "أوهايو" لفترة.‬

432
00:23:33,538 --> 00:23:36,958
‫حسنا، اسمعي، أعلم أنني لم أكن أفكر جيدا،‬

433
00:23:37,041 --> 00:23:38,841
‫ولكن نيتي كانت طيبة.‬

434
00:23:38,918 --> 00:23:41,048
‫وهي مجرد "أوشنلاند" اللعينة،
لم يسمحوا لي...‬

435
00:23:41,129 --> 00:23:42,709
‫هذا ليس بشأن الدولفين الميت.‬

436
00:23:42,797 --> 00:23:43,837
‫هذا بشأن "ستارلايت".‬

437
00:23:44,549 --> 00:23:47,009
‫ "ستارلايت" ؟ ماذا عنها؟‬

438
00:23:47,093 --> 00:23:50,183
‫يبدو أن الجميع يريدون أن يعرفوا
من كانت تشير إليه في خطابها،‬

439
00:23:50,263 --> 00:23:53,683
‫ولا أحد ينسى الأمر. وهي مسألة وقت فحسب‬

440
00:23:53,766 --> 00:23:57,806
‫قبل أن تتحدث هي، أو، لنكن صريحين،
تتحدث بعض النساء الأخريات.‬

441
00:23:57,895 --> 00:23:59,975
‫لذا علينا أن نستبق الأمر.‬

442
00:24:00,064 --> 00:24:03,364
‫حسنا، ربما حدث سوء تفاهم، أعرف ذلك.‬

443
00:24:03,442 --> 00:24:08,412
‫ألا يمكنك تولي الأمر؟ كما تفعلين؟‬

444
00:24:08,489 --> 00:24:11,119
‫هذه طريقة تولينا للأمور الآن.‬

445
00:24:15,538 --> 00:24:16,708
‫هنا للمساعدة‬

446
00:24:16,789 --> 00:24:20,379
‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة
في الحديث بصراحة.‬

447
00:24:24,964 --> 00:24:26,384
‫أنا آسف. لنبدأ من جديد.‬

448
00:24:26,465 --> 00:24:28,065
‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬

449
00:24:30,344 --> 00:24:32,604
‫تبا. أنا آسف. أجل، لنقتطع هذا. أنا آسف.‬

450
00:24:32,680 --> 00:24:34,060
‫اللقطة الثانية. الشارة الأولى.‬

451
00:24:34,140 --> 00:24:37,060
‫ "ستارلايت" ، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬

452
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
‫من الصعب الإقناع...‬

453
00:24:38,811 --> 00:24:40,038
‫- أن أقنع الآخرين؟
- أصعب قليلا.‬

454
00:24:40,062 --> 00:24:44,322
‫ممتاز. لنفعل ذلك. بالحديث بصراحة،
يمكننا جميعا أن نكون أقوى بالإصغاء.‬

455
00:24:44,400 --> 00:24:45,230
‫حسنا.‬

456
00:24:45,318 --> 00:24:47,129
‫يعترف "عميق" بأخطائه
اعتقد أن علاقتهما كانت بالتراضي‬

457
00:24:47,153 --> 00:24:50,913
‫أدرك أن سلوكي
تسبب في ألم شديد لـ "ستارلايت"‬

458
00:24:51,365 --> 00:24:53,695
‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬

459
00:24:55,286 --> 00:24:57,866
‫رغم أنني في ذلك الوقت،
اعتقدت أن علاقتنا كانت بالتراضي،‬

460
00:24:57,955 --> 00:24:59,365
‫أدرك الآن‬

461
00:24:59,749 --> 00:25:00,879
‫أنني أسأت فهم اللحظة...‬

462
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
‫"بلاك نوار"، "تمرد"‬

463
00:25:02,001 --> 00:25:03,520
‫فيلمنا الجديد "تمرد" ، إنه مثير جدا.‬

464
00:25:03,544 --> 00:25:05,464
‫هذا أول فيلم لي في عالم "فوت" السينمائي.‬

465
00:25:05,546 --> 00:25:07,216
‫يناقش "سيث روغان" دورا جديدا‬

466
00:25:07,298 --> 00:25:08,168
‫عالم "فوت" السينمائي.‬

467
00:25:08,257 --> 00:25:12,927
‫ "نيويورك". قلوب 7 ملايين رجل وامرأة
تنبض داخل هذه المدينة.‬

468
00:25:13,012 --> 00:25:18,432
‫ولكن يوجد شخص واحد يمكنه الرؤية
داخل قلوبهم وقراءة أفكارهم.‬

469
00:25:18,643 --> 00:25:19,983
‫هذا الرجل هو المغتصب.‬

470
00:25:20,061 --> 00:25:21,731
‫بطولة "ميزمر" في دور الملازم "هاوزر"‬

471
00:25:21,812 --> 00:25:24,982
‫الساحر‬

472
00:25:25,066 --> 00:25:26,816
‫لا تخفى أسرار عني.‬

473
00:25:37,995 --> 00:25:38,995
‫ "بيلي زين"‬

474
00:25:41,332 --> 00:25:43,382
‫الأبطال والفنانون - حفل توقيع شخصي‬

475
00:25:47,964 --> 00:25:50,014
‫ "تارا ريد"‬

476
00:26:00,768 --> 00:26:02,898
‫شكرا جزيلا‬

477
00:26:02,979 --> 00:26:04,939
‫حسنا، "لا تخفى أسرار عني."‬

478
00:26:05,022 --> 00:26:06,862
‫لا تخفى أسرار عني.‬

479
00:26:08,693 --> 00:26:09,903
‫اسمع.‬

480
00:26:11,070 --> 00:26:12,780
‫ما الرقم الذي أفكر فيه.‬

481
00:26:14,156 --> 00:26:15,656
‫867.‬

482
00:26:16,534 --> 00:26:20,044
‫هذا مذهل. هذا الرجل مذهل.‬

483
00:26:21,038 --> 00:26:23,168
‫إذن، ما الذي أفكر فيه؟‬

484
00:26:25,793 --> 00:26:27,213
‫أنا أفكر في نفس الأمر.‬

485
00:26:27,670 --> 00:26:28,880
‫رائع.‬

486
00:26:29,672 --> 00:26:31,972
‫- لم لا أدون هذا؟
- حسنا.‬

487
00:26:32,633 --> 00:26:34,513
‫- أجل؟
- رائع. شكرا.‬

488
00:26:34,593 --> 00:26:35,723
‫أجل.‬

489
00:26:35,803 --> 00:26:39,813
‫- سيد "ميزمر".
- "ميزمر" فحسب. لا داع لـ"سيد".‬

490
00:26:39,890 --> 00:26:41,560
‫- أنا من أشد المعجبين.
- شكرا.‬

491
00:26:41,642 --> 00:26:43,812
‫- ألم تكن في "تينيج كيكس" مع "قطار"؟
- بلى.‬

492
00:26:43,894 --> 00:26:47,444
‫أجل. "قطار" ازدهر حقا، أليس كذلك؟
إنه يستخدم قدراته.‬

493
00:26:47,523 --> 00:26:49,073
‫أجل. إنه رائع. أنا سعيد من أجله حقا.‬

494
00:26:49,150 --> 00:26:50,360
‫- أجل.
- أجل.‬

495
00:26:51,360 --> 00:26:52,570
‫هل أنت معجب بالمسلسل؟‬

496
00:26:53,195 --> 00:26:55,695
‫- لا. لم أره من قبل.
- حسنا.‬

497
00:26:56,157 --> 00:26:57,777
‫هل تعرف ما أنا معجب به؟‬

498
00:26:57,867 --> 00:26:59,327
‫معلوماتك التجارية الداخلية.‬

499
00:27:01,037 --> 00:27:03,407
‫طريقة لمسك ليد ذلك المتداول
في "وول ستريت" ؟‬

500
00:27:03,497 --> 00:27:06,917
‫كان ذلك الأمر بلا رحمة.‬

501
00:27:07,001 --> 00:27:09,591
‫تخلصت "فوت" منك بعدها على الفور،‬

502
00:27:09,670 --> 00:27:11,773
‫وأنا أظن أن هذا هراء.
ولكن مع مجيء لجنة الأوراق المالية...‬

503
00:27:11,797 --> 00:27:13,007
‫من أنت بحق السماء؟‬

504
00:27:16,010 --> 00:27:17,510
‫لم لا تلقي نظرة وترى؟‬

505
00:27:25,353 --> 00:27:26,983
‫كيف تعرف بشأن "كليو" ؟‬

506
00:27:28,898 --> 00:27:31,148
‫لا تخفى أسرار عني.‬

507
00:27:31,567 --> 00:27:36,817
‫أعمل في خدمات رعاية الطفل،
زميلتي "تينا" ، تدين لي بصنيع.‬

508
00:27:37,531 --> 00:27:40,911
‫إنها مثلي، تؤمن بالفرص الثانية.‬

509
00:27:40,993 --> 00:27:44,293
‫توقف عن الهراء. فقدت الحضانة قبل 3 سنوات.‬

510
00:27:44,372 --> 00:27:47,122
‫لا أحد يؤمن بفرص ثانية لفاشلين مثلي.‬

511
00:27:55,841 --> 00:27:57,471
‫إنها تنتظرك.‬

512
00:28:00,346 --> 00:28:04,226
‫- "تينا" ، مرحبا.
- مرحبا.‬

513
00:28:04,308 --> 00:28:06,558
‫- سررت لرؤيتك.
- وأنا أيضا.‬

514
00:28:07,228 --> 00:28:09,478
‫5 دقائق. ولكن هذه المرة تدين لي.‬

515
00:28:11,982 --> 00:28:13,232
‫مرحبا يا "كليو".‬

516
00:28:16,654 --> 00:28:18,454
‫هل تتذكرين أباك؟‬

517
00:28:18,531 --> 00:28:20,201
‫مرحبا يا "تشارلز".‬

518
00:28:31,627 --> 00:28:33,377
‫أنا آسف أن...‬

519
00:28:39,593 --> 00:28:41,853
‫سأحاول أن أكون في حياتك أكثر.‬

520
00:28:43,514 --> 00:28:45,894
‫- هل توافقين على ذلك؟
- أظن هذا.‬

521
00:28:47,309 --> 00:28:50,769
‫حسنا يا "كليو". يجب أن نعود.‬

522
00:28:52,648 --> 00:28:54,318
‫- وداعا.
- مهلا...‬

523
00:29:02,491 --> 00:29:05,661
‫كل ما أريد معرفته أنك لا تكرهينني.‬

524
00:29:07,371 --> 00:29:09,671
‫أنا لا أعرفك حقا.‬

525
00:29:15,963 --> 00:29:17,303
‫مهلا، انتظري.‬

526
00:29:22,386 --> 00:29:23,676
‫لتتعرفي علي بشكل أفضل.‬

527
00:29:24,138 --> 00:29:26,888
‫لا أملك مشغل أقراص فيديو رقمية.‬

528
00:29:29,101 --> 00:29:30,231
‫وداعا.‬

529
00:29:32,396 --> 00:29:34,686
‫- شكرا مجددا. سأتصل بك الأسبوع القادم.
- حسنا.‬

530
00:29:34,773 --> 00:29:35,863
‫هل أنت بخير؟‬

531
00:29:42,406 --> 00:29:45,196
‫- هل يمكنني رؤيتها كل شهر؟
- لمدة ساعة، تحت إشراف.‬

532
00:29:46,243 --> 00:29:47,163
‫لا تتعاطى؟‬

533
00:29:47,244 --> 00:29:49,254
‫- يمكنني ألا أتعاطى.
- جيد.‬

534
00:29:50,372 --> 00:29:51,832
‫من تريد أن أقرأ أفكاره؟‬

535
00:29:54,460 --> 00:29:56,340
‫ماذا نفعل هنا؟‬

536
00:30:02,301 --> 00:30:05,601
‫كانت زوجتي "بيكا"
تدندن أغاني "سبايس غيرلز".‬

537
00:30:05,679 --> 00:30:08,639
‫كانت تثير جنوني.‬

538
00:30:09,266 --> 00:30:12,556
‫طوال اليوم، تسير في المنزل وهي تدندن.‬

539
00:30:13,145 --> 00:30:14,805
‫كانت سعيدة.‬

540
00:30:16,815 --> 00:30:19,065
‫لا أعرف لماذا كانت سعيدة معي،‬

541
00:30:20,110 --> 00:30:22,070
‫ولكنها كانت سعيدة.‬

542
00:30:38,879 --> 00:30:40,379
‫اغتصبها "هوملاندر".‬

543
00:30:48,514 --> 00:30:49,604
‫رباه.‬

544
00:30:56,021 --> 00:30:57,231
‫أنا آسف.‬

545
00:31:07,324 --> 00:31:09,994
‫بعدها بفترة قصيرة، جاءت وجلست هنا.‬

546
00:31:13,163 --> 00:31:16,383
‫أعرف هذا لأنها ظهرت
في كاميرا المراقبة هناك.‬

547
00:31:23,215 --> 00:31:25,005
‫جلست هنا طوال 3 ساعات.‬

548
00:31:27,636 --> 00:31:29,256
‫لم تتحرك قيد أنملة.‬

549
00:31:34,768 --> 00:31:37,148
‫ثم نهضت فحسب ورحلت.‬

550
00:31:43,902 --> 00:31:45,652
‫كان ذلك قبل 8 سنوات.‬

551
00:31:47,823 --> 00:31:49,243
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.‬

552
00:31:53,329 --> 00:31:55,749
‫إما "هوملاندر" قتلها‬

553
00:31:55,831 --> 00:31:58,041
‫أو هي قتلت نفسها. النتيجة واحدة.‬

554
00:32:05,174 --> 00:32:06,174
‫كما ترى،‬

555
00:32:07,176 --> 00:32:09,546
‫أعرف شعور أن تفقد أحدا.‬

556
00:32:12,765 --> 00:32:13,965
‫أنا وأنت،‬

557
00:32:15,434 --> 00:32:16,604
‫نحن في هذا الأمر معا.‬

558
00:32:19,730 --> 00:32:21,020
‫من أجل "روبن"‬

559
00:32:21,982 --> 00:32:23,442
‫و "بيكا" .‬

560
00:32:27,863 --> 00:32:29,623
‫لهذا السبب‬

561
00:32:29,698 --> 00:32:31,448
‫لا يمكنك السماح لنفسك‬

562
00:32:32,326 --> 00:32:34,366
‫أن تشتت انتباهك امرأة أخرى،‬

563
00:32:37,289 --> 00:32:38,959
‫خاصة لو كانت خارقة.‬

564
00:32:50,010 --> 00:32:51,300
‫تذكر فحسب‬

565
00:32:54,556 --> 00:32:56,266
‫من هم أصدقاؤك‬

566
00:32:57,518 --> 00:32:59,398
‫ومن هم أعداؤك.‬

567
00:33:25,879 --> 00:33:28,719
‫ستقتل شخصا حينما تهبط في "بوسطن".‬

568
00:33:32,386 --> 00:33:34,676
‫سمعت ما حدث.‬

569
00:33:36,515 --> 00:33:38,765
‫أنا آسفة جدا.‬

570
00:33:40,269 --> 00:33:42,149
‫ما نوع المكان الذي نشأت فيه؟‬

571
00:33:42,730 --> 00:33:46,280
‫تنقلت كثيرا، كانت شققا مختلفة.‬

572
00:33:46,358 --> 00:33:51,108
‫ماذا لو أخذتك إلى منزل لم تريه من قبل،‬

573
00:33:51,196 --> 00:33:54,986
‫مليء بصور لأبوين لم تلتقي بهما قط،‬

574
00:33:55,075 --> 00:33:57,235
‫وألعاب لم تلعبي بها قط،‬

575
00:33:57,870 --> 00:34:00,460
‫وكتب "هاردي بوي" لم تقرئيها قط،‬

576
00:34:02,666 --> 00:34:04,416
‫ثم سألتك،‬

577
00:34:05,294 --> 00:34:08,714
‫كم يعني لك هذا الهراء الزائف؟‬

578
00:34:10,966 --> 00:34:12,756
‫كيف سيجعلك هذا تشعرين؟‬

579
00:34:13,719 --> 00:34:15,299
‫ما كان ليعجبني ذلك.‬

580
00:34:20,517 --> 00:34:23,347
‫آسفة حقا بشأن البطانية.‬

581
00:34:23,937 --> 00:34:25,517
‫ما كان يجب أن توجد هناك،‬

582
00:34:25,606 --> 00:34:27,516
‫و "راندي سيتديك" تم طرده بالفعل.‬

583
00:34:30,027 --> 00:34:31,277
‫ولكن الآن،‬

584
00:34:33,822 --> 00:34:36,202
‫يجب أن ننهي تلك الجولة‬

585
00:34:38,327 --> 00:34:41,497
‫لنظهر كم أنت متواضع ومستعد للخدمة.‬

586
00:34:42,372 --> 00:34:45,212
‫وأريدك أن تحكي قصة الأم.‬

587
00:34:46,043 --> 00:34:47,093
‫من فضلك؟‬

588
00:34:52,633 --> 00:34:54,843
‫من فضلك افعلها من أجلي.‬

589
00:34:57,679 --> 00:35:00,349
‫كانت أمي حقا من أخذتني‬

590
00:35:00,432 --> 00:35:02,182
‫إلى أول تدريب لدوري الناشئين،‬

591
00:35:02,267 --> 00:35:04,057
‫وبعد ذلك بوقت قصير،‬

592
00:35:04,144 --> 00:35:06,774
‫أحببت اللعبة أكثر من أي شيء في العالم.‬

593
00:35:07,272 --> 00:35:11,612
‫لذا، كل عام، كانت تخبز لي كعكة عيد ميلاد‬

594
00:35:11,693 --> 00:35:13,453
‫على شكل معين بيسبول.‬

595
00:35:13,529 --> 00:35:14,739
‫و...‬

596
00:35:15,739 --> 00:35:17,989
‫ويجب أن أخبركم أنها كانت مثالية.‬

597
00:35:19,034 --> 00:35:23,044
‫مثالية. كل شيء. حتى أدق التفاصيل.‬

598
00:35:26,041 --> 00:35:27,041
‫مثلها تماما.‬

599
00:35:29,670 --> 00:35:32,630
‫اقطع التصوير. ممتاز. رائع جدا.‬

600
00:35:32,714 --> 00:35:33,724
‫إذن، هل انتهينا؟‬

601
00:35:33,799 --> 00:35:35,379
‫- أجل.
- حسنا.‬

602
00:35:49,982 --> 00:35:50,982
‫إذن...‬

603
00:35:52,067 --> 00:35:53,987
‫لا تستطيع التحدث أم ترفض تتحدث؟‬

604
00:35:54,069 --> 00:35:55,359
‫هذا ما ستخبرنا به.‬

605
00:35:55,445 --> 00:35:57,155
‫هل يوجد شيء تريدان معرفته تحديدا؟‬

606
00:35:57,239 --> 00:35:58,239
‫أي شيء يمكن معرفته.‬

607
00:35:58,323 --> 00:35:59,993
‫هذا يضيق نطاق البحث.‬

608
00:36:00,075 --> 00:36:04,325
‫عزيزتي، هلا تأتين؟ تفضلي بالجلوس.‬

609
00:36:08,083 --> 00:36:09,503
‫لا بأس. تفضلي بالجلوس.‬

610
00:36:18,760 --> 00:36:19,760
‫برفق.‬

611
00:36:20,387 --> 00:36:21,507
‫أجل.‬

612
00:36:28,896 --> 00:36:30,356
‫لا بأس.‬

613
00:36:46,997 --> 00:36:47,827
‫رباه!‬

614
00:36:47,915 --> 00:36:48,915
‫اللعنة، اهدئي!‬

615
00:36:48,999 --> 00:36:50,289
‫لا!‬

616
00:36:50,375 --> 00:36:51,561
‫- إنها خارقة!
- ليهدأ الجميع!‬

617
00:36:51,585 --> 00:36:55,085
‫- امش لتنسى الألم.
- حقا؟ كسرت معصمي اللعين!‬

618
00:36:55,172 --> 00:36:58,012
‫- لم تقصد أي أذى!
- رباه. كان يمكنها خداعي!‬

619
00:36:58,091 --> 00:36:59,131
‫انظري إلي. اهدئي.‬

620
00:36:59,217 --> 00:37:01,087
‫- لا.
- اخرجوا! سأذهب إلى المستشفى.‬

621
00:37:01,178 --> 00:37:03,239
‫- ليس حتى نحصل على ما جئنا من أجله.
- تبا لك! انتهت الجلسة!‬

622
00:37:03,263 --> 00:37:04,263
‫اجلس!‬

623
00:37:06,767 --> 00:37:09,647
‫حسنا، اسمع. كنت مسعفا عسكريا.‬

624
00:37:10,395 --> 00:37:11,225
‫لا تنظر إليها.‬

625
00:37:11,313 --> 00:37:12,193
‫انظر إلي.‬

626
00:37:12,272 --> 00:37:15,482
‫يمكنني تضميدك أفضل من متعاطي المخدرات
في غرفة الطوارئ،‬

627
00:37:15,567 --> 00:37:17,647
‫أو يمكنني كسر معصمك الآخر. إنه قرارك.‬

628
00:37:20,572 --> 00:37:21,572
‫جيد.‬

629
00:37:21,782 --> 00:37:23,372
‫هل لديك ضمادات أو جبيرة؟‬

630
00:37:23,450 --> 00:37:25,790
‫لا، ليست لدي جبيرة!‬

631
00:37:29,665 --> 00:37:31,415
‫إنه "بوتشر". اصمت.‬

632
00:37:33,126 --> 00:37:34,876
‫- "بوتشر".
- أين أنتم؟‬

633
00:37:34,962 --> 00:37:35,962
‫في مطعم "شيك شاك".‬

634
00:37:36,672 --> 00:37:38,092
‫حقا؟‬

635
00:37:38,173 --> 00:37:39,973
‫هذا المكان سحري.‬

636
00:37:40,050 --> 00:37:42,470
‫- ماذا طلبت؟
- "شاكبرغر".‬

637
00:37:42,552 --> 00:37:43,802
‫بطاطا مقلية بالجبن.‬

638
00:37:44,554 --> 00:37:46,724
‫- عجينة بسكويت جافة.
- إنها جيدة.‬

639
00:37:46,807 --> 00:37:48,017
‫هل مذاقها مثل الأكاذيب؟‬

640
00:37:48,100 --> 00:37:51,480
‫ربطت هاتفك بتطبيق "جد صديقي المغفل".‬

641
00:37:52,187 --> 00:37:54,307
‫الآن أين أنتم؟‬

642
00:38:03,323 --> 00:38:06,663
‫أجل. هذه بطلة خارقة.‬

643
00:38:06,743 --> 00:38:08,913
‫- هذا جيد.
- حسنا.‬

644
00:38:09,329 --> 00:38:11,249
‫- سنستمر...
- أجل.‬

645
00:38:11,873 --> 00:38:13,633
‫يسألني الناس دائما،‬

646
00:38:13,709 --> 00:38:15,209
‫كيف هو العيش مع زملائي؟‬

647
00:38:15,293 --> 00:38:18,553
‫والحقيقة هي أننا جميعا أصدقاء رائعون،‬

648
00:38:18,630 --> 00:38:19,800
‫خلف الكواليس،‬

649
00:38:19,881 --> 00:38:21,301
‫مثلما نحن بالنسبة إلى...‬

650
00:38:24,177 --> 00:38:26,137
‫- مرحبا يا "إيلينا".
- مرحبا.‬

651
00:38:26,221 --> 00:38:28,471
‫- هذه صديقتي.
- تركت لك رسائل كثيرة...‬

652
00:38:28,557 --> 00:38:30,557
‫صديقة؟ أجل، نحن صديقتان.‬

653
00:38:30,642 --> 00:38:32,286
‫هل يمكنك أن تطلبي منهم
أن يطفؤوا الكاميرا رجاء؟‬

654
00:38:32,310 --> 00:38:33,980
‫سأحتاج إلى 5 دقائق، اتفقنا؟‬

655
00:38:34,146 --> 00:38:35,936
‫إذن، الكاميرات تتبعك في كل مكان الآن؟‬

656
00:38:36,023 --> 00:38:38,403
‫أجل، نحن نصور برنامجا واقعيا.‬

657
00:38:38,483 --> 00:38:40,033
‫هذا خرق للخصوصية.‬

658
00:38:40,110 --> 00:38:41,320
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟‬

659
00:38:41,403 --> 00:38:44,203
‫ما كنت لأحضر إلى عملك في المصرف.‬

660
00:38:44,281 --> 00:38:45,451
‫كنت قلقة عليك.‬

661
00:38:45,532 --> 00:38:46,832
‫مررت بليلة عصيبة.‬

662
00:38:46,908 --> 00:38:50,698
‫عزل مشاعرك هذا قد ينجح مع الآخرين،
ولكنه لن ينجح معي.‬

663
00:38:50,787 --> 00:38:54,247
‫- هلا تخفضين صوتك؟
- أخبريني فحسب بما يجري.‬

664
00:38:55,292 --> 00:38:56,882
‫هل فكرت فحسب...‬

665
00:39:00,422 --> 00:39:01,842
‫أنني كنت أبحث عن علاقة سريعة؟‬

666
00:39:02,382 --> 00:39:04,222
‫- أعرف أنك تظنين أنك تعرفينني...
- كنت أعرفك.‬

667
00:39:04,259 --> 00:39:06,179
‫أجل، كنت تعرفينني. لقد تغيرت.‬

668
00:39:07,679 --> 00:39:08,509
‫أجل.‬

669
00:39:08,597 --> 00:39:10,387
‫ما زلت أعرفك.‬

670
00:39:10,474 --> 00:39:12,894
‫- بحقك.
- تخافين أن يروك معي.‬

671
00:39:12,976 --> 00:39:14,936
‫تخافين أن تطلبي المساعدة.‬

672
00:39:15,520 --> 00:39:18,070
‫خائفة فحسب.‬

673
00:39:29,993 --> 00:39:31,373
‫هل تصورين يا "كورتني" ؟‬

674
00:39:31,453 --> 00:39:33,663
‫أخبرتك أن تطفئي الكاميرات اللعينة!‬

675
00:39:33,747 --> 00:39:36,917
‫أوقفنا التصوير منذ فترة.
نجهز لقطة لوقت لاحق.‬

676
00:39:37,000 --> 00:39:39,170
‫- ساقطة لعينة.
- نصور المبنى.‬

677
00:39:39,753 --> 00:39:40,923
‫حسنا، يمكنكما التوقف.‬

678
00:39:41,922 --> 00:39:42,922
‫لا بأس.‬

679
00:39:42,964 --> 00:39:44,054
‫كل شيء بخير.‬

680
00:39:50,138 --> 00:39:51,138
‫أيها السادة.‬

681
00:39:53,517 --> 00:39:54,807
‫عجبا، "ميزمر".‬

682
00:39:55,727 --> 00:39:56,807
‫مرحبا.‬

683
00:39:57,437 --> 00:39:58,437
‫من أشد المعجبين بك.‬

684
00:39:59,022 --> 00:40:00,772
‫سأكون معك خلال دقيقة.‬

685
00:40:00,857 --> 00:40:03,277
‫الآن علينا أن نقتله.‬

686
00:40:03,360 --> 00:40:05,280
‫لا، لسنا مضطرين إلى قتله.‬

687
00:40:05,362 --> 00:40:07,362
‫عقدنا اتفاقا مع الرجل.‬

688
00:40:07,447 --> 00:40:09,697
‫إن لم يقل شيئا، فسيتمكن من رؤية ابنته.‬

689
00:40:09,783 --> 00:40:11,543
‫إنه مجرد أب لديه ابنة.‬

690
00:40:11,618 --> 00:40:13,368
‫إنه خارق لعين لديه ابنة.‬

691
00:40:13,870 --> 00:40:15,540
‫ما الذي كنت تفكر فيه بمجيئك إلى هنا؟‬

692
00:40:15,622 --> 00:40:17,042
‫أنت تعرف ما هو أفضل.‬

693
00:40:17,124 --> 00:40:20,924
‫أحيانا، تجني أكثر من الناس
بمعاملتهم بشكل أفضل.‬

694
00:40:25,048 --> 00:40:26,218
‫ديكور لطيف.‬

695
00:40:26,299 --> 00:40:28,839
‫يناسب قاتلا متسلسلا في الثمانينيات. أحبه.‬

696
00:40:29,803 --> 00:40:31,893
‫حسنا، لنبدأ العمل.‬

697
00:40:48,113 --> 00:40:50,073
‫يوجد معسكر في غابة.‬

698
00:40:55,287 --> 00:40:56,287
‫إنها جندية.‬

699
00:40:59,791 --> 00:41:02,541
‫يوجد علم عليه ثعبان برأسين.‬

700
00:41:03,170 --> 00:41:05,840
‫ثعبان برأسين؟ هكذا...‬

701
00:41:07,340 --> 00:41:08,970
‫- أجل.
- وأشعة حمراء في الخلف؟‬

702
00:41:09,050 --> 00:41:10,050
‫ما معناه؟‬

703
00:41:10,135 --> 00:41:12,095
‫إنه علم جيش تحرير الضوء المشرق.‬

704
00:41:12,179 --> 00:41:13,509
‫ "فرينشي" ،‬

705
00:41:14,347 --> 00:41:16,017
‫أنت تواعد إرهابية.‬

706
00:41:18,894 --> 00:41:19,894
‫هل هذا حقيقي؟‬

707
00:41:41,708 --> 00:41:44,838
‫ديكور موقع التصوير
بطانية "هوملاندر" ، ممنوع الاستخدام!‬

708
00:42:36,179 --> 00:42:38,059
‫لا بد من وجود المزيد.‬

709
00:42:39,266 --> 00:42:40,846
‫مستحيل أن تكون إرهابية.‬

710
00:42:40,934 --> 00:42:42,564
‫أجل، ابقها تحت السيطرة فحسب.‬

711
00:42:42,644 --> 00:42:46,984
‫حسنا، يهربون أفضل عناصرهم المتطرفة‬

712
00:42:47,065 --> 00:42:48,475
‫ويضخون المركب "في" في عروقها.‬

713
00:42:48,566 --> 00:42:50,936
‫ثم حين تكون مستعدة،
يطلقون سراحها لتعيث خرابا.‬

714
00:42:51,027 --> 00:42:51,857
‫ما كانت لتفعل.‬

715
00:42:51,945 --> 00:42:54,275
‫مهلا، لماذا تعطي "فوت"
المركب "في" لإرهابية؟‬

716
00:42:54,364 --> 00:42:58,164
‫لأن الشيء الوحيد الأخطر من إرهابي
هو إرهابي خارق.‬

717
00:42:58,243 --> 00:42:59,493
‫والوحيد الذي قد يقاتلها...‬

718
00:42:59,577 --> 00:43:01,707
‫هو الرقيب "هوملاندر" اللعين.‬

719
00:43:02,998 --> 00:43:04,438
‫وعليهم السماح بدخول الأوغاد للجيش.‬

720
00:43:05,041 --> 00:43:07,671
‫هؤلاء الملاعين يصنعون أشرارا خارقين.‬

721
00:43:07,752 --> 00:43:09,802
‫وربما يوجد المزيد منهم.
الله وحده يعلم كم عددهم.‬

722
00:43:10,505 --> 00:43:11,335
‫يا للهول.‬

723
00:43:11,423 --> 00:43:14,013
‫هذا موقف فوضوي، حتى بالنسبة إلينا.‬

724
00:43:14,092 --> 00:43:15,432
‫لا، أصغوا إلي، اتفقنا؟‬

725
00:43:15,510 --> 00:43:18,970
‫ربما هذا ما يريدونها أن تكون،
ولكن ليس هذا ما هي عليه.‬

726
00:43:19,055 --> 00:43:20,215
‫ليس هذا ما تريد.‬

727
00:43:20,307 --> 00:43:22,477
‫وأنت تعرف هذا لأنها تثرثر معك طوال الوقت؟‬

728
00:43:22,559 --> 00:43:25,519
‫لقد أنقذت حياتي. ليست شريرة.‬

729
00:43:25,603 --> 00:43:28,273
‫- تريد أن تعود إلى الديار فحسب.
- إنها خارقة لعينة!‬

730
00:43:28,356 --> 00:43:30,976
‫مثل بقيتهم. كم مرة يجب أن أقولها؟‬

731
00:43:36,740 --> 00:43:38,910
‫عزيزتي، أعلم أنك تفهمينني.‬

732
00:43:38,992 --> 00:43:40,622
‫أرجوك.‬

733
00:43:40,702 --> 00:43:42,332
‫أخبريهم من تكونين.‬

734
00:43:42,412 --> 00:43:43,752
‫أخبريهم بما أرى.‬

735
00:43:54,841 --> 00:43:55,841
‫لا.‬

736
00:44:24,788 --> 00:44:27,118
‫الرسومات أشجار نخيل أمام القمر.‬

737
00:44:28,375 --> 00:44:29,375
‫إنها حيث نشأت.‬

738
00:44:33,046 --> 00:44:34,416
‫قتلوا والديها.‬

739
00:44:35,048 --> 00:44:36,468
‫خطفوها وأخاها.‬

740
00:44:37,467 --> 00:44:39,087
‫أجبراهما أن يكونا جنديين.‬

741
00:44:44,766 --> 00:44:45,846
‫لا يا "كيميكو"...‬

742
00:44:46,768 --> 00:44:48,228
‫كلي أنت.‬

743
00:44:48,728 --> 00:44:52,108
‫كل ما تريده هو العودة
وإخراج أخيها من هناك.‬

744
00:44:56,069 --> 00:44:57,359
‫اسمها "كيميكو".‬

745
00:45:04,285 --> 00:45:05,285
‫ "كيميكو" .‬

746
00:45:18,675 --> 00:45:21,215
‫حسنا. خذوها إلى المنزل الآمن.‬

747
00:45:23,138 --> 00:45:24,678
‫إلى أين ستذهب؟‬

748
00:45:24,764 --> 00:45:26,184
‫سأذهب للقاء "راينر".‬

749
00:45:26,975 --> 00:45:29,595
‫لدينا أكثر مما يكفي
لتتدخل المباحث الفدرالية الآن.‬

750
00:45:33,064 --> 00:45:36,574
‫إن أخبرت أحدا بما رأيت أو سمعت هنا اليوم‬

751
00:45:36,651 --> 00:45:40,821
‫سأقطع يديك وأحشرهما في مؤخرتك،‬

752
00:45:40,905 --> 00:45:43,575
‫حتى أن أصابعك ستلوح لنا من داخل حلقك.
هل تفهم؟‬

753
00:45:47,954 --> 00:45:49,414
‫ابتعد أيها الوغد.‬

754
00:45:54,169 --> 00:45:57,459
‫أنباء مثيرة للجدل اليوم
مع خروج اعتذار "عميق" للعلن.‬

755
00:45:57,547 --> 00:46:00,717
‫أدرك أن سلوكي
تسبب في ألم شديد لـ "ستارلايت"...‬

756
00:46:00,800 --> 00:46:01,930
‫ "عميق" ، لم يكن عن قصد‬

757
00:46:02,010 --> 00:46:03,362
‫يعتذر "عميق" عن سلوكيات غير لائقة.‬

758
00:46:03,386 --> 00:46:05,386
‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬

759
00:46:05,763 --> 00:46:07,813
‫تبا لك أيها الوغد!‬

760
00:46:09,726 --> 00:46:11,436
‫استمري في قول الحقيقة!‬

761
00:46:13,104 --> 00:46:16,524
‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬

762
00:46:17,692 --> 00:46:19,242
‫لم أعرف أبدا فائدة هذه.‬

763
00:46:19,861 --> 00:46:22,161
‫بالنسبة إلي، تبدو مثل خصيتي جدي‬

764
00:46:22,238 --> 00:46:23,238
‫تتقلبان في الرياح.‬

765
00:46:26,075 --> 00:46:28,745
‫هل معك المركب "في" أم لا؟‬

766
00:46:28,828 --> 00:46:30,748
‫معي المركب "في" ،‬

767
00:46:32,081 --> 00:46:34,751
‫ودليل على أن "فوت" تحقن الأطفال
في أنحاء الدولة‬

768
00:46:34,834 --> 00:46:37,594
‫وشيء أكثر شيطانية.‬

769
00:46:37,670 --> 00:46:39,170
‫أسوأ من حقن الأطفال؟‬

770
00:46:39,255 --> 00:46:43,085
‫أجل، دعينا نقول إن مع هؤلاء الأوغاد،
لا يوجد حضيض.‬

771
00:46:44,928 --> 00:46:46,468
‫لنأخذه إلى المختبر.‬

772
00:46:47,222 --> 00:46:48,222
‫ليس بهذه السرعة.‬

773
00:46:51,768 --> 00:46:53,058
‫الأهم أولا.‬

774
00:46:54,687 --> 00:46:56,307
‫قائمة بطلباتك.‬

775
00:46:56,397 --> 00:46:57,897
‫هذا من شيمك.‬

776
00:46:59,484 --> 00:47:01,534
‫راتب فادح، ونفس الأمر لفريقك.‬

777
00:47:01,611 --> 00:47:04,491
‫مكتب في مبنى "فلاتيرون" ، وليس أقل.‬

778
00:47:04,572 --> 00:47:08,032
‫تصريح أمني. شرط تعويض. حماية قانونية.‬

779
00:47:08,117 --> 00:47:10,747
‫ضمانة رسمية أن "هوملاندر" ستتم مقاضاته‬

780
00:47:10,828 --> 00:47:12,618
‫لأقصى مدى في القانون.‬

781
00:47:14,582 --> 00:47:15,622
‫هل توجد مشكلة في أي طلب؟‬

782
00:47:16,543 --> 00:47:17,843
‫لا، يجب أن أسلمه إلى رؤسائي.‬

783
00:47:18,753 --> 00:47:23,173
‫وبينما يناقشون الأمر،
أنا وأنت نتقدم بناء على حسن النية.‬

784
00:47:25,385 --> 00:47:26,835
‫نفد مني حسن النية.‬

785
00:47:27,679 --> 00:47:30,469
‫كلانا نعرف أنه يمكنك الموافقة على كل ذلك.‬

786
00:47:31,516 --> 00:47:34,266
‫إذن ماذا سيكون قرارك يا نائبة المدير؟‬

787
00:47:34,811 --> 00:47:38,941
‫يمكنني منحك كل شيء على هذه القائمة...‬

788
00:47:39,941 --> 00:47:41,281
‫عدا...‬

789
00:47:42,151 --> 00:47:44,241
‫عدا "هوملاندر".‬

790
00:47:49,826 --> 00:47:51,036
‫تعرفين ما فعله.‬

791
00:48:03,339 --> 00:48:04,419
‫وأتعاطف معك.‬

792
00:48:05,883 --> 00:48:08,263
‫أتعاطف حقا. ولكنه انتحار.‬

793
00:48:08,344 --> 00:48:10,144
‫أجل، هذا ثمن قليل لدفعه، أليس كذلك؟‬

794
00:48:10,221 --> 00:48:11,561
‫ليس بالنسبة إليك.‬

795
00:48:11,639 --> 00:48:14,349
‫بالنسبة إلى آلاف الناس
إن ضغطت عليه كثيرا.‬

796
00:48:14,434 --> 00:48:16,394
‫أنت خائفة.‬

797
00:48:16,477 --> 00:48:18,347
‫أنا مرتعبة.‬

798
00:48:18,438 --> 00:48:20,568
‫ويجب أن تكون أيضا.‬

799
00:48:27,155 --> 00:48:28,155
‫ "بوتشر"!‬

800
00:48:29,532 --> 00:48:30,532
‫ "بوتشر"!‬

801
00:48:36,914 --> 00:48:39,334
‫ "فوت"‬

802
00:48:43,296 --> 00:48:45,506
‫لا نحتاج إليك لتصوير البرنامج الواقعي.‬

803
00:48:45,590 --> 00:48:47,720
‫لدينا كل ما نحتاج إليه، شاهدي!‬

804
00:48:50,970 --> 00:48:54,640
‫هذه الفتاة العادية من بلدة صغيرة
أرادت أن تغير العالم.‬

805
00:48:54,724 --> 00:48:59,314
‫منذ متى أصبح الأمل والسذاجة مترادفان؟‬

806
00:48:59,395 --> 00:49:01,725
‫ولكن كان للعالم خطط أخرى.‬

807
00:49:03,066 --> 00:49:04,501
‫ "ستارلايت" ، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬

808
00:49:04,525 --> 00:49:05,815
‫محطمة ومتعبة،‬

809
00:49:05,902 --> 00:49:10,742
‫نهضت هذه العنقاء من الرماد
مع رسالة مدوية وصريحة،‬

810
00:49:10,823 --> 00:49:12,033
‫لم تستطع أن تصدر‬

811
00:49:12,116 --> 00:49:14,326
‫في صوت أقل من زئير.‬

812
00:49:15,286 --> 00:49:17,076
‫اشهدوا قوتها.‬

813
00:49:17,163 --> 00:49:18,463
‫اسمعوا حقيقتها.‬

814
00:49:18,539 --> 00:49:21,169
‫انتهيت من تحمل المزيد من الهراء.‬

815
00:49:21,250 --> 00:49:23,340
‫شاهدوها تنهض وتقاوم.‬

816
00:49:23,419 --> 00:49:24,749
‫من أجلنا جميعا.‬

817
00:49:24,837 --> 00:49:26,377
‫ "المواطنة ’ستارلايت‘"‬

818
00:49:26,464 --> 00:49:27,983
‫ "المواطنة ’ستارلايت‘".
سيعرض هذا الخريف. من...‬

819
00:49:28,007 --> 00:49:29,007
‫أستوديوهات "فوت"‬

820
00:49:30,009 --> 00:49:31,679
‫الكازينو يفوز دائما.‬

821
00:49:37,934 --> 00:49:38,984
‫أنا آسفة.‬

822
00:49:50,947 --> 00:49:54,367
‫رغم أنه لا يعرف سوى القليل
عن عاداتها في التكاثر،‬

823
00:49:54,450 --> 00:49:58,040
‫وجد أن قروش الشعاب سوداء الطرف
تتكاثر في شهور الصيف‬

824
00:49:58,121 --> 00:50:00,671
‫على سواحل شمال "أستراليا".‬

825
00:50:00,748 --> 00:50:04,088
‫أعرف أنك تريدين العودة إلى أخيك.‬

826
00:50:08,172 --> 00:50:10,132
‫ولكن الناس الذين فعلوا هذا بك،‬

827
00:50:11,509 --> 00:50:13,509
‫ربما يفعلون هذا بآخرين.‬

828
00:50:14,178 --> 00:50:16,258
‫يمكننا الاستعانة بمساعدتك لإيقافهم.‬

829
00:50:25,398 --> 00:50:26,398
‫هذا خيارك.‬

830
00:50:27,734 --> 00:50:31,284
‫أومئي برأسك وسنذهب إلى المطار في الحال.‬

831
00:50:48,129 --> 00:50:49,169
‫لا.‬

832
00:50:50,298 --> 00:50:52,298
‫عزيزتي، لماذا تفعلين ذلك معي؟‬

833
00:50:53,468 --> 00:50:55,798
‫لأنك إن شاهدت تلك الحلقة
من "داونتون آبي" ،‬

834
00:50:55,887 --> 00:50:57,097
‫فسأتأخر حلقة عنك‬

835
00:50:57,180 --> 00:50:58,930
‫ولن نتمكن من مشاهدة الموسم معا.‬

836
00:50:59,015 --> 00:51:01,015
‫انتظري حتى أعود إلى المنزل.‬

837
00:51:02,268 --> 00:51:04,398
‫يوجد شجار في الباحة يا عزيزتي.
يجب أن أذهب.‬

838
00:51:04,479 --> 00:51:05,479
‫حسنا.‬

839
00:51:06,814 --> 00:51:07,934
‫كيف سار الأمر مع "راينر" ؟‬

840
00:51:09,275 --> 00:51:10,525
‫رفضت.‬

841
00:51:10,610 --> 00:51:11,610
‫ماذا؟‬

842
00:51:12,111 --> 00:51:13,861
‫قالت إنها خافت التعامل معنا.‬

843
00:51:14,655 --> 00:51:16,445
‫ولكن لماذا؟ هل أخبرتها بكل شيء؟‬

844
00:51:16,532 --> 00:51:18,202
‫أجل، أعطيتها كل المعلومات.‬

845
00:51:18,284 --> 00:51:19,454
‫حتى عينة "في".‬

846
00:51:20,119 --> 00:51:23,329
‫قالت إنها لا تستطيع السماح بعمل كهذا
ضد "فوت".‬

847
00:51:24,248 --> 00:51:25,498
‫خطورة كبيرة.‬

848
00:51:27,335 --> 00:51:28,585
‫حقا؟‬

849
00:51:28,669 --> 00:51:30,089
‫سافلة جبانة.‬

850
00:51:30,171 --> 00:51:32,091
‫إذن، نحن في ورطة عويصة.‬

851
00:51:33,633 --> 00:51:34,883
‫لا، لسنا كذلك.‬

852
00:51:36,219 --> 00:51:37,219
‫تبا لهم.‬

853
00:51:38,346 --> 00:51:39,346
‫لا نحتاج إليهم.‬

854
00:51:39,931 --> 00:51:43,641
‫لدينا كل شخص وكل شيء نحتاج إليه
في هذه الغرفة.‬

855
00:51:44,185 --> 00:51:47,095
‫سنقضي على "فوت" بأنفسنا. اتفقنا؟‬

856
00:51:51,984 --> 00:51:53,074
‫أين "هيوي" ؟‬

857
00:51:56,197 --> 00:51:59,027
‫هذه "تينا ميتشل" ،
من خدمات رعاية الطفل والدوام.‬

858
00:51:59,116 --> 00:52:00,156
‫اترك رسالة.‬

859
00:52:01,035 --> 00:52:03,535
‫"تينا"، أنا "ميزمر".‬

860
00:52:03,621 --> 00:52:04,831
‫التقينا سابقا.‬

861
00:52:09,919 --> 00:52:12,089
‫لم ترد "كليو" أن تراني اليوم حقا.‬

862
00:52:12,505 --> 00:52:14,875
‫كانت مهذبة فحسب.‬

863
00:52:17,468 --> 00:52:19,888
‫أنا أجيد قراءة أفكار الناس، لذا...‬

864
00:52:21,013 --> 00:52:23,143
‫لست مضطرة إلى الاتصال بي،‬

865
00:52:23,850 --> 00:52:25,980
‫أو أي من ذلك بعد الآن.‬

866
00:52:27,353 --> 00:52:29,113
‫لا بأس.‬

867
00:52:29,188 --> 00:52:32,528
‫ولكن أرجوك‬

868
00:52:33,776 --> 00:52:35,526
‫اعتني بها.‬

869
00:52:36,654 --> 00:52:37,654
‫شكرا لك.‬

870
00:52:47,248 --> 00:52:50,038
‫أنا آسف. كان المصعد معطلا.‬

871
00:52:52,670 --> 00:52:55,880
‫ربما لا تتذكر ولكننا التقينا من قبل.‬

872
00:52:58,134 --> 00:53:00,474
‫ما كنت لأحاول أن أقرأ أفكارك.‬

873
00:53:00,553 --> 00:53:01,553
‫لنكن واضحين.‬

874
00:53:02,388 --> 00:53:05,268
‫لا أعرفك ولا أريد معرفتك.‬

875
00:53:06,934 --> 00:53:09,274
‫قال "قطار" إن لديك بعض المعلومات.‬

876
00:53:09,770 --> 00:53:10,940
‫أجل، نحن...‬

877
00:53:11,022 --> 00:53:13,362
‫نعرف بعضنا منذ "تينيج كيكس".
ما زلنا على تواصل.‬

878
00:53:13,441 --> 00:53:17,071
‫يا للعجب! ما الذي يجعلك تظن
أنني قد أهتم لهذا؟‬

879
00:53:17,153 --> 00:53:20,573
‫هل لديك شيء من أجلي أم لا؟‬

880
00:53:21,032 --> 00:53:22,032
‫بلى.‬

881
00:53:23,910 --> 00:53:27,120
‫قال إنك كنت تبحث عن رجل فرنسي‬

882
00:53:28,539 --> 00:53:30,459
‫ورجل أسود،‬

883
00:53:32,043 --> 00:53:34,593
‫ورجل أبيض نحيل ورجل بريطاني.‬

884
00:53:37,298 --> 00:53:38,548
‫من أين هذه؟‬

885
00:53:38,633 --> 00:53:42,013
‫كاميرا رخيصة بـ85 دولارا
وضعتها في إطار جرس الباب.‬

886
00:53:42,553 --> 00:53:43,393
‫أعرف أنه لا توجد مكافأة،‬

887
00:53:43,471 --> 00:53:46,101
‫ولكنني كنت آمل
أن تقول شيئا جيدا عني في "فوت" ؟‬

888
00:53:48,142 --> 00:53:49,312
‫سأقبل بأي منصب.‬

889
00:53:50,728 --> 00:53:52,768
‫براتب بسيط.‬

890
00:53:54,899 --> 00:53:56,689
‫أريد أن أكون أحد الأخيار مجددا.‬

891
00:54:13,084 --> 00:54:14,544
‫هذا هاتفي.‬

892
00:54:18,089 --> 00:54:19,259
‫لا أتذكر،‬

893
00:54:19,340 --> 00:54:23,840
‫ولكن قالت أمي إن حينما ولدت،
كدت أعمي الطبيب.‬

894
00:54:24,679 --> 00:54:28,019
‫إذن، لدي قوى من البداية. لماذا؟‬

895
00:54:28,099 --> 00:54:31,059
‫لا. كنت أشعر بالفضول.‬

896
00:54:33,562 --> 00:54:37,782
‫هل تمانع إن لم نتحدث عن أمور الأبطال؟‬

897
00:54:37,858 --> 00:54:39,688
‫لا أمانع. يوم سيئ في العمل؟‬

898
00:54:39,777 --> 00:54:41,947
‫أجل. هذا أقل من الواقع.‬

899
00:54:43,364 --> 00:54:44,954
‫تعرف،‬

900
00:54:45,992 --> 00:54:47,992
‫يوجد هذا الشاطئ في "الباهاما"‬

901
00:54:48,077 --> 00:54:49,867
‫حيث الرمال وردية،‬

902
00:54:49,954 --> 00:54:52,464
‫وردية بلون غزل البنات.‬

903
00:54:52,540 --> 00:54:53,580
‫ماذا يدعى؟‬

904
00:54:54,333 --> 00:54:55,753
‫رمال وردية.‬

905
00:54:56,419 --> 00:54:59,459
‫ليس أكثر الأسماء إبداعا، ولكن...‬

906
00:55:00,297 --> 00:55:01,627
‫لنذهب فحسب.‬

907
00:55:01,716 --> 00:55:05,176
‫أجل. يمكنني تعلم عزف الطبلة الفولاذية.‬

908
00:55:05,261 --> 00:55:06,601
‫ويمكنك جدل شعرك.‬

909
00:55:07,346 --> 00:55:09,176
‫- ماذا عن الليلة؟
- سأحجز هذه التذكرة.‬

910
00:55:12,935 --> 00:55:15,145
‫هل نتحدث عن هذا؟‬

911
00:55:16,981 --> 00:55:18,231
‫لا أدري.‬

912
00:55:19,150 --> 00:55:20,360
‫كل ما أعرفه،‬

913
00:55:21,861 --> 00:55:25,701
‫هو أن بالنسبة إلي،
كانت "نيويورك" سلسلة أحداث سيئة.‬

914
00:55:26,866 --> 00:55:28,696
‫باستثنائك.‬

915
00:55:31,412 --> 00:55:33,462
‫بشكل ما، وسط كل هذا،‬

916
00:55:37,710 --> 00:55:38,710
‫أنت وجدتني.‬

917
00:56:06,572 --> 00:56:07,572
‫ "هيوي" .‬

918
00:56:11,786 --> 00:56:12,786
‫ظننت أن ذلك أنت.‬

919
00:56:15,372 --> 00:56:17,882
‫أعتذر، لم أقصد المقاطعة.‬

920
00:56:17,958 --> 00:56:20,668
‫لا. مرحبا. أنا "آني".‬

921
00:56:21,003 --> 00:56:22,923
‫"بيلي". صديق قديم لـ"هيوي".‬

922
00:56:23,672 --> 00:56:26,722
‫لديك أصدقاء كثيرون يظهرون هنا.‬

923
00:56:26,801 --> 00:56:28,011
‫أجل.‬

924
00:56:28,344 --> 00:56:29,344
‫يبدو الأمر هكذا.‬

925
00:56:30,721 --> 00:56:32,721
‫أنت الفتاة الجديدة في
"السبعة" ، أليس كذلك؟‬

926
00:56:33,599 --> 00:56:34,599
‫هذا صحيح.‬

927
00:56:35,101 --> 00:56:36,351
‫تشرفت بلقائك.‬

928
00:56:36,435 --> 00:56:38,935
‫ويجب أن أقول إنه من الرائع‬

929
00:56:39,021 --> 00:56:40,901
‫وجود نساء أكثر في مناصب ذات نفوذ.‬

930
00:56:40,981 --> 00:56:42,651
‫هل تعرفين ما أعنيه؟‬

931
00:56:43,776 --> 00:56:45,896
‫إن كنت صريحا تماما،‬

932
00:56:45,986 --> 00:56:48,736
‫فلطالما كان "ترانسلوسنت" المفضل لدي.‬

933
00:56:49,865 --> 00:56:50,865
‫ما الذي يفعله؟‬

934
00:56:52,118 --> 00:56:53,618
‫أظن أنه في مهمة.‬

935
00:56:53,911 --> 00:56:55,451
‫أجل. أظن أنني قرأت ذلك.‬

936
00:56:55,538 --> 00:56:59,328
‫لقد غاب لوقت طويل الآن، أليس كذلك؟
آمل أنه بخير.‬

937
00:57:02,336 --> 00:57:06,006
‫هل تعلمان؟ سأذهب لأجلب لنا إبريقا.‬

938
00:57:06,090 --> 00:57:08,680
‫"بيلي"، دعني أخمن، تحب "غينيس"؟‬

939
00:57:08,759 --> 00:57:11,099
‫أحب ما تحبينه.‬

940
00:57:11,178 --> 00:57:13,138
‫حسنا. سأعود في الحال.‬

941
00:57:15,683 --> 00:57:16,683
‫يا للعجب.‬

942
00:57:17,268 --> 00:57:19,848
‫- "بوتشر"...
- إنها جذابة عن قرب.‬

943
00:57:19,937 --> 00:57:21,557
‫أفهم ما تراه فيها.‬

944
00:57:21,647 --> 00:57:24,437
‫- هذا لم يكن ما...
- ظننت أن بيننا اتفاقا.‬

945
00:57:24,525 --> 00:57:25,395
‫أجل.‬

946
00:57:25,484 --> 00:57:28,244
‫- ليس الأمر...
- ليس الأمر كما يبدو؟‬

947
00:57:28,779 --> 00:57:30,069
‫لأن من حيث أنا أجلس،‬

948
00:57:30,156 --> 00:57:33,576
‫يبدو الأمر أنك كنت تقبل العدو بكل شغف.‬

949
00:57:33,659 --> 00:57:35,869
‫ليس العدو.‬

950
00:57:37,788 --> 00:57:41,708
‫إنها طيبة، اتفقنا؟ يمكنها مساعدتنا.‬

951
00:57:41,792 --> 00:57:43,632
‫ "مساعدتنا" ؟‬

952
00:57:46,672 --> 00:57:48,552
‫وما الذي تظن أنها ستفعله‬

953
00:57:48,632 --> 00:57:51,472
‫حين تعرف أنك قتلت "ترانسلوسنت" ؟‬

954
00:57:53,846 --> 00:57:55,136
‫ "حين تعرف" ؟‬

955
00:58:00,102 --> 00:58:01,482
‫أوصل لها تحياتي.‬

956
00:58:06,734 --> 00:58:08,154
‫أين ذهب صديقك؟‬

957
00:58:12,734 --> 00:58:18,154
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
