0 00:00:00,420 --> 00:00:23,320 Translated by hatem10 1 00:00:24,442 --> 00:00:25,568 ‫من أنت؟ 2 00:00:32,616 --> 00:00:34,076 ‫يبدو أنك قد تعرضت للظلم. 3 00:00:34,410 --> 00:00:35,953 ‫ليس هناك فائدة من الشرح. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,621 ‫لا أحد يصدقني على أية حال. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,789 ‫أنا أصدقك. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 ‫أعلم أنك مسجون بسبب بارك تاي يو. 7 00:00:42,877 --> 00:00:43,919 ‫حقا؟ 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 ‫رأيت ذلك بنفسي. 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,133 ‫ماذا؟ 10 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 ‫هل تتذكر هذه؟ 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,098 ‫إنها بطاقة ذاكرة كاميرا السيارة التي ألقيتها في البالوعة تلك الليلة. 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,809 ‫فلماذا لا تتحمل المسؤولية عن هذا؟ 13 00:01:00,311 --> 00:01:01,145 ‫سيدي. 14 00:01:02,271 --> 00:01:03,105 ‫هنا. 15 00:01:04,982 --> 00:01:05,858 ‫هذا… 16 00:01:06,484 --> 00:01:09,320 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يثبت براءتك. 17 00:01:09,403 --> 00:01:10,446 ‫صحيح. 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,452 ‫أنا مرتاح جدا. 19 00:01:16,535 --> 00:01:19,538 ‫شكراً جزيلاً. 20 00:01:20,581 --> 00:01:21,457 ‫هنا. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 ‫شكرًا لك. 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,170 ‫ماذا؟ 23 00:01:32,551 --> 00:01:33,676 ‫انها ذهبت الآن. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,059 ‫ماذا فعلت؟ 25 00:01:41,811 --> 00:01:43,604 ‫هل تعرف ماذا يعني هذا بالنسبة لي؟ 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,271 ‫كان هذا شريان حياتي! 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,150 ‫لشخص يقدر حياته كثيرًا، 28 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 ‫يبدو أنك لا تهتم كثيرًا بحياة الآخرين. 29 00:01:53,572 --> 00:01:54,615 ‫كيف يمكنك أن تفعل هذا 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,326 ‫ألست شرطي؟ 31 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 ‫يجب عليك الالتزام بالقانون! 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,288 ‫"كل هذا الحديث الكبير عن القانون، 33 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 ‫ومن الممكن أن ينتهي بك الأمر ميتًا." 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,419 ‫-ماذا؟ -هذا ما قلته لي. 35 00:02:10,422 --> 00:02:11,257 ‫صحيح؟ 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,300 ‫كل هذا الحديث الكبير عن القانون، 37 00:02:13,634 --> 00:02:14,927 ‫ومن الممكن أن ينتهي بك الأمر ميتًا. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,557 ‫لكنك تبحث عن القانون بمجرد أن تكون في موقف صعب. 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,976 ‫فقط استمر بالتعفن في السجن. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 ‫وبعد إطلاق سراحك 41 00:02:25,688 --> 00:02:28,691 ‫عش بقية حياتك كمحتال سابق وله سجل قتل 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,735 ‫و مت 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,362 ‫في البؤس المطلق. 44 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 ‫عفوا أيها المحقق. 45 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 ‫انتظر! 46 00:02:41,453 --> 00:02:42,621 ‫ارجع إلى هنا أيها الوغد! 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,543 ‫عد إلى هنا! 48 00:02:54,383 --> 00:02:57,136 ‫الحلقة 7 فرصة 49 00:02:57,219 --> 00:03:00,681 ‫وتم التأكد من صحة جميع مقاطع الفيديو. 50 00:03:00,973 --> 00:03:03,726 ‫لقد طلبنا مذكرة اعتقال بحق بارك تاي يو 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,020 ‫بتهم القتل وإخفاء الجثث. 52 00:03:06,103 --> 00:03:08,188 ‫كبار المسؤولين الحكوميين 53 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 ‫تم القبض على من ساعد في التستر على جرائم بارك تاي يو. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,444 ‫لم يستعد بارك تاي يو وعيه 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 ‫بعد تلقي عملية جراحية طارئة أخرى. 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 ‫ويقال إنه في حالة حرجة. 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,410 ‫لقد تنحى رئيس شركة تايكانغ، بارك جين سيوب، عن منصبه. 58 00:03:21,493 --> 00:03:25,079 ‫ترك تايكانغ في أيدي المديرين المحترفين. 59 00:03:25,164 --> 00:03:28,417 ‫في حين أن حالة بارك تاي يو بعد الجراحة لا تزال مجهولة، 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,753 ‫وأعلنت الشرطة أنها ستستجوبه 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 ‫عن السائق الذي طعن حتى الموت قبل شهر بواسطة قلم حبر 62 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 ‫بمجرد أن يستعيد وعيه. 63 00:04:04,787 --> 00:04:06,330 ‫ستبقى على قيد الحياة... 64 00:04:08,916 --> 00:04:10,876 ‫حتى تتمكن من تجربة الجحيم على الأرض. 65 00:04:23,222 --> 00:04:26,141 ‫ستعيش بقية حياتك في حالة اعاقة. 66 00:04:37,903 --> 00:04:40,280 ‫القتل، هوايتك المفضلة، لم تعد متاحة لك الآن. 67 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 ‫لن تكون قادرًا حتى على إيذاء ذبابة. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,747 ‫كان من الممتع التحدث معك. 69 00:04:49,081 --> 00:04:49,957 ‫سأرحل. 70 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 ‫ لا داعي لمرافقتي. 71 00:05:30,873 --> 00:05:36,086 ‫الراحل لي جي سو 72 00:05:38,255 --> 00:05:39,298 ‫أنت… 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 ‫أعقتني في تلك الليلة، أليس كذلك؟ 74 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 ‫جي سو… 75 00:06:36,897 --> 00:06:41,110 ‫الروائية لي جي سو 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 ‫ظللت أركض 77 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 ‫حتى نفدت أنفاسي لكي أنتقم. 78 00:06:49,618 --> 00:06:51,203 ‫كل ما بقي بالنسبة لي 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 ‫كانت الحقيقة 80 00:06:54,331 --> 00:06:55,999 ‫أنه كان علي أن أموت مرة أخرى. 81 00:07:05,676 --> 00:07:07,010 ‫لقد حصلت عليه! 82 00:07:17,813 --> 00:07:18,772 ‫جيل سو. 83 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 ‫لقد اكتسبت الكثير من الوزن. 84 00:07:21,441 --> 00:07:22,818 ‫أيها الوغد! 85 00:07:23,068 --> 00:07:23,986 ‫عليك اللعنة. 86 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 ‫هؤلاء الأوباش. 87 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 ‫دعني أذهب، أيها الوغد. 88 00:07:33,745 --> 00:07:36,290 ‫لقد واصلت العيش كـ آن جي هيونغ، 89 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 ‫في انتظار الموت ليأتي في أي لحظة. 90 00:07:39,793 --> 00:07:42,921 ‫لقد بدأت التعود على العيش كآن جي هيونغ، 91 00:07:43,297 --> 00:07:46,008 ‫كما لو كنت هو طوال الوقت. 92 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 ‫-عمل عظيم يا سيدي. -أنت أيضاً. 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 ‫أي كلمات أخيرة؟ 94 00:08:16,288 --> 00:08:17,414 ‫لا أعتقد ذلك. 95 00:08:28,926 --> 00:08:29,885 ‫ماذا عنك؟ 96 00:08:29,968 --> 00:08:31,678 ‫أي كلمات أخيرة؟ 97 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 ‫هل انت بخير؟ 98 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 ‫كيف حالك؟ 99 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 ‫إنه مجرد خدش. 100 00:09:09,341 --> 00:09:11,551 ‫شكرا لك لانقاذي. 101 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 ‫لا تذكرها. لقد كان لاشئ. 102 00:09:14,179 --> 00:09:15,013 ‫يا إلهي. 103 00:09:15,931 --> 00:09:17,683 ‫سيشعرون بالقلق عندما يرونني هنا. 104 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 ‫من ؟ 105 00:09:18,850 --> 00:09:21,103 ‫-أبي! -عزيزي! 106 00:09:23,897 --> 00:09:26,858 ‫هل يؤلمك كثيرًا يا أبي؟ 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 ‫عزيزي. 108 00:09:28,694 --> 00:09:29,945 ‫ها أنت ذا مرة أخرى. 109 00:09:30,237 --> 00:09:31,154 ‫توقفي عن البكاء. 110 00:09:31,238 --> 00:09:32,572 ‫ليس أثناء وجود سيول جي هنا. 111 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 ‫أمي. 112 00:09:34,449 --> 00:09:36,118 ‫لا تبكي. 113 00:09:36,368 --> 00:09:37,286 ‫عزيزتي. 114 00:09:41,415 --> 00:09:42,415 ‫سيول جي. 115 00:09:43,083 --> 00:09:44,710 ‫هل تريد الذهاب للحصول على بعض الوجبات الخفيفة؟ 116 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 ‫من أنت يا سيد؟ 117 00:09:47,462 --> 00:09:48,422 ‫سيول جي. 118 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 ‫إنه صديقي من العمل 119 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 ‫يمكنك مناداته بالعم. 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,721 ‫عمي؟ 121 00:09:56,138 --> 00:09:57,180 ‫نعم. عم. 122 00:10:07,899 --> 00:10:08,984 ‫لماذا لا تأكل؟ 123 00:10:10,193 --> 00:10:11,987 ‫-عمي. -نعم؟ 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 ‫أنت ضابط شرطة أيضاً. 125 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 ‫هل تتأذى أيضا 126 00:10:17,659 --> 00:10:19,369 ‫في كل مرة تعمل فيها؟ 127 00:10:21,830 --> 00:10:24,958 ‫عندما يذهب والدي إلى العمل، 128 00:10:25,042 --> 00:10:27,210 ‫يعود دائمًا إلى المنزل متألمًا. 129 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 ‫صراحة، 130 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 ‫أشعر بالقلق عليه في كل مرة يذهب فيها إلى العمل. 131 00:10:36,386 --> 00:10:39,723 ‫أتمنى أن يتوقف والدي عن الأذى. 132 00:10:42,768 --> 00:10:43,727 ‫سيول جي. 133 00:10:45,562 --> 00:10:46,855 ‫سافعل ما بوسعي 134 00:10:47,189 --> 00:10:49,733 ‫للتأكد من عدم تعرضه للأذى أثناء العمل. 135 00:10:50,067 --> 00:10:51,109 ‫حقًا؟ 136 00:10:51,568 --> 00:10:52,527 ‫نعم. 137 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 ‫وعد الخنصر. 138 00:10:57,115 --> 00:10:58,075 ‫وعد. 139 00:11:12,964 --> 00:11:15,675 ‫يجب أن تتوقف عن الأذى أيضًا. 140 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 ‫شكرا لك، سيول جي. 141 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 ‫-هل انت فضولية؟ -نعم. 142 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 ‫هل يعجبك ما أحضرته لك؟ 143 00:11:44,246 --> 00:11:46,581 ‫أمي! أبي! 144 00:11:47,207 --> 00:11:48,375 ‫-لقد عدت. 145 00:11:49,584 --> 00:11:51,545 ‫هل أنت بخير الآن يا أبي؟ 146 00:11:51,628 --> 00:11:52,671 ‫أنا بخير الآن. 147 00:11:52,754 --> 00:11:54,423 ‫دعونا نزور حديقة ترفيهية عندما يخرج أبوك. 148 00:11:54,506 --> 00:11:55,924 ‫-أحب ذلك! 149 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 ‫لو لم أمت، 150 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 ‫هل كنت سأتمكن من تكوين عائلة خاصة بي؟ 151 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 ‫الجحيم اللعين! 152 00:12:35,589 --> 00:12:37,507 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 153 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 ‫إلى أين تعتقد أنه سيقودك؟ 154 00:12:43,054 --> 00:12:44,931 ‫نحن نعلم أن لديك مخدرات، لذا سلم نفسك. 155 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 ‫المخدرات ليست الشيء الوحيد الذي أملكه 156 00:12:50,645 --> 00:12:52,355 ‫موتوا يا خنازير 157 00:12:59,279 --> 00:13:02,908 ‫هذا ما تحصلون عليه لمطاردتي هنا أيها الأوغاد! 158 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 ‫من الذي يريد أن يموت أولا؟ 159 00:13:08,121 --> 00:13:09,206 ‫عليك اللعنة. 160 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 ‫يجب أن تتوقف عن الأذى أيضًا. 161 00:13:20,217 --> 00:13:23,553 ‫أتمنى أن يتوقف والدي عن الأذى. 162 00:13:24,387 --> 00:13:25,514 ‫-لقد عدت. 163 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 ‫ربما فشلت في إنقاذ جي-سو... 164 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 ‫ولكن ليس هذه المرة. 165 00:13:39,444 --> 00:13:40,987 ‫سأتأكد من عدم حدوث ذلك. 166 00:13:41,071 --> 00:13:42,030 ‫إرفع يديك عاليا! 167 00:13:52,123 --> 00:13:53,040 ‫دعني أذهب! 168 00:13:54,543 --> 00:13:57,045 ‫هل ستتوقفون عن إطلاق النار عليّ لمرة واحدة؟ 169 00:14:00,006 --> 00:14:00,966 ‫جي هيونغ! 170 00:14:15,063 --> 00:14:17,023 ‫جي هيونغ! 171 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 ‫اعتقدت أنني حذرتك. 172 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 ‫حقا. 173 00:14:58,315 --> 00:15:00,191 ‫هل أنتِ مستاءة لأنني قتلت نفسي؟ 174 00:15:01,610 --> 00:15:03,069 ‫كان لدي سبب وجيه لذلك. 175 00:15:03,153 --> 00:15:04,029 ‫سبب؟ 176 00:15:04,362 --> 00:15:06,656 ‫كان ذلك لإنقاذ المحقق وو جي هون. 177 00:15:07,574 --> 00:15:10,368 ‫لقد فعلت ذلك لإنقاذ حياة شخص آخر. 178 00:15:10,785 --> 00:15:11,703 ‫و؟ 179 00:15:13,163 --> 00:15:14,247 ‫ماذا تقصد؟ 180 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 ‫لقد ضحيت بنفسي من أجل إنقاذ حياة شخص آخر. 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,634 ‫-أنت؟ -صحيح. 182 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 ‫ومن أنت بالضبط؟ 183 00:15:31,014 --> 00:15:31,848 ‫ماذا؟ 184 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 ‫سألت من أنت. 185 00:15:34,476 --> 00:15:35,894 ‫أي نوع من الاسئله هذا ؟ 186 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 ‫يبدو أنك فخور جدًا بنفسك. 187 00:15:49,824 --> 00:15:51,076 ‫لماذا لا تغادر الآن؟ 188 00:15:59,084 --> 00:16:00,043 ‫ماذا؟ 189 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 ‫لماذا أنا أشعث جدا؟ 190 00:16:05,048 --> 00:16:06,091 ‫يا إلهي، أنا نتن. 191 00:16:07,842 --> 00:16:08,927 ‫هل أنا رجل بلا مأوى؟ 192 00:16:11,846 --> 00:16:15,100 ‫لا بد أن معرفة شكلي التالي هو سبب ضحك الموت. 193 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 ‫لقد مررت بالكثير حتى الآن. 194 00:16:22,857 --> 00:16:24,234 ‫هذا لا شيء. 195 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 ‫هل تتذكرون المحقق آن جي هيونغ، 196 00:16:39,708 --> 00:16:41,710 ‫الرجل الذي سلط الضوء على الجرائم الوحشية 197 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 ‫للرئيس التنفيذي السابق لشركة تايكانغ، بارك تاي يو، 198 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 ‫والقاتل المتسلسل جيونج جيو تشيول، 199 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 ‫و قدمهم إلى العدالة؟ 200 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 201 00:16:50,009 --> 00:16:53,430 ‫لدينا أخبار حزينة مفادها أن المحقق (آن) توفي أثناء وجوده في الخدمة. 202 00:16:54,431 --> 00:16:56,891 ‫جنازة المحقق آن تقام حاليًا 203 00:16:56,975 --> 00:17:00,019 ‫-في قاعة الجنازة بمستشفى تايكانغ. -يا إلهي، لقد مات. 204 00:17:00,353 --> 00:17:02,647 ‫الناس مثله يستحقون أن يعيشوا حياة طويلة. 205 00:17:02,731 --> 00:17:04,022 ‫للاسف. 206 00:17:04,107 --> 00:17:06,443 ‫رئيس شرطة العاصمة سيول 207 00:17:06,526 --> 00:17:08,153 ‫زار بيت العزاء بعد ظهر هذا اليوم 208 00:17:08,236 --> 00:17:09,820 ‫-يجب أن أقوم بزيارة... -منحه ميدالية 209 00:17:09,904 --> 00:17:11,114 ‫وشهادة تقدير. 210 00:17:11,196 --> 00:17:13,324 ‫-إلى جنازتي الخاصة. - تمت ترقيته أيضًا بعد وفاته. 211 00:17:13,407 --> 00:17:15,242 ‫سيتم دفن المحقق آن 212 00:17:15,326 --> 00:17:17,619 ‫في قسم الشرطة في مقبرة سيول الوطنية. 213 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 ‫مع وفاة المحقق آن جي هيونغ، 214 00:17:20,205 --> 00:17:22,709 ‫الذي أظهر لنا أن العدالة تسود دائما، 215 00:17:22,791 --> 00:17:26,546 ‫تواصل المجموعات المختلفة مشاركة ذكريات المحقق الراحل 216 00:17:26,628 --> 00:17:28,214 ‫والتعبير عن تعازيهم. 217 00:17:28,798 --> 00:17:31,217 ‫بعد أن تم الكشف عن والد المحقق آن 218 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 ‫كان أيضًا شرطيًا توفي أثناء الخدمة منذ سنوات عديدة 219 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 ‫أثناء مطاردة مجرم عنيف، 220 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 ‫وقد أعرب الكثيرون عن احترامهم العميق 221 00:17:38,641 --> 00:17:41,853 ‫لخدمة كل من الأب والابن. 222 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 ‫قاعة الجنازات بمستشفى تايكانج 223 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 ‫واو، من عضو مجلس النواب؟ 224 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 ‫هذا مثير للإعجاب. 225 00:18:06,753 --> 00:18:07,712 ‫ماذا؟ 226 00:18:08,546 --> 00:18:09,672 ‫"الممثل سونغ جي سيوب"؟ 227 00:18:11,132 --> 00:18:13,051 ‫يا رجل، أنا معجب كبير به. 228 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 ‫عمي. 229 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 ‫هل أنتم حقا تراقبوننا من فوق؟ 230 00:18:37,325 --> 00:18:39,035 ‫أشكرك عمي. 231 00:18:40,370 --> 00:18:43,581 ‫لقد حافظت على الوعد الذي قطعته لي. 232 00:18:45,708 --> 00:18:47,544 ‫أفتقدك، العم. 233 00:18:57,887 --> 00:19:00,223 ‫مهلا انتظر… 234 00:19:14,529 --> 00:19:15,738 ‫أمي. 235 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 ‫دعينا نذهب. 236 00:19:23,955 --> 00:19:24,789 ‫أنا فقط… 237 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 ‫كان يجب عليه أن يتمسك بطرقه القديمة. 238 00:19:32,714 --> 00:19:34,591 ‫التصرف خارج الشخصية أدى إلى الموت المبكر. 239 00:19:36,092 --> 00:19:38,803 ‫في الأشهر القليلة الماضية، كان الأمر كما لو كان شخصًا مختلفًا. 240 00:19:39,554 --> 00:19:42,348 ‫يقولون أن الناس يتغيرون فجأة عندما يحين وقت رحيلهم. 241 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 ‫سيد. 242 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 ‫هل أنت هنا لتناول وجبة مجانية؟ 243 00:19:49,689 --> 00:19:51,733 ‫ماذا؟ لا. 244 00:19:51,816 --> 00:19:53,860 ‫-ثم غادر. -ماذا؟ 245 00:19:53,943 --> 00:19:56,029 ‫- قلت إرحل . -كنت فقط… 246 00:19:56,112 --> 00:19:57,739 ‫قلت لك أن تخرج! 247 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 ‫-تعال. -اعذرني. 248 00:20:00,408 --> 00:20:01,743 ‫دعه . 249 00:20:02,035 --> 00:20:05,496 ‫يجب أن نكون ممتنين لأن شخصًا آخر يريد تقديم تعازيه. 250 00:20:06,331 --> 00:20:07,373 ‫انتظر. 251 00:20:13,504 --> 00:20:14,464 ‫خذ. 252 00:20:15,423 --> 00:20:16,341 ‫خد هذا. 253 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 ‫ تمتع. 254 00:20:24,098 --> 00:20:25,183 ‫دعنا نذهب للتدخين. 255 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 ‫اسرع وانطلق. 256 00:20:49,832 --> 00:20:51,501 ‫رئيس الوزراء هنا! 257 00:21:00,218 --> 00:21:02,762 ‫ما رأيك في المحقق الراحل؟ 258 00:21:10,311 --> 00:21:11,604 ‫الراحل آن جي هيونج، 42 عامًا 259 00:21:11,688 --> 00:21:13,314 ‫بسبب تصرفاتي 260 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 ‫انتهى الأمر بالعديد من الناس إلى الاعتزاز بذكراه. 261 00:21:18,111 --> 00:21:20,738 ‫لكن الأفعال التي أنجزتها بصفتي آن جي هيونغ 262 00:21:21,948 --> 00:21:26,160 ‫لم يكن لها علاقة بي في النهاية. 263 00:21:31,207 --> 00:21:36,796 ‫لن ننسى أبدًا الذكريات الثمينة التي شاركناها معًا 264 00:21:47,056 --> 00:21:50,643 ‫لن أطلب منك التضحية بنفسك من أجل شريكك. 265 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 ‫لكن على الأقل، لا تحرج نفسك. 266 00:21:54,230 --> 00:21:55,189 ‫مفهوم! 267 00:21:59,902 --> 00:22:01,029 ‫كل هذا خطأي. 268 00:22:05,825 --> 00:22:07,785 ‫أنا آسف، جي هيونغ. 269 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 ‫انها ليست غلطتك. 270 00:22:23,509 --> 00:22:27,138 ‫لذلك عليك أن تتوقف عن لوم نفسك. 271 00:22:32,769 --> 00:22:34,312 ‫أنا متأكد من أن المحقق آن 272 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 ‫لا يشعر بهذه الطريقة. 273 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 ‫وأنا متأكد من أنه يشعر بالسعادة 274 00:22:42,779 --> 00:22:44,739 ‫أنه كان الشخص… 275 00:22:46,866 --> 00:22:49,410 ‫الذي قفز في ذلك اليوم. 276 00:22:52,246 --> 00:22:53,247 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 277 00:22:54,832 --> 00:22:56,918 ‫ما الذي يمنحك الحق في قول مثل هذه الأشياء؟ 278 00:22:58,127 --> 00:23:00,254 ‫-ماذا؟ -من تظن نفسك؟ 279 00:23:03,549 --> 00:23:04,550 ‫أنا… 280 00:23:05,593 --> 00:23:06,803 ‫ومن أنت بالضبط؟ 281 00:23:08,054 --> 00:23:09,263 ‫سألت من أنت. 282 00:23:29,325 --> 00:23:30,201 ‫أنا أكون… 283 00:23:51,597 --> 00:23:52,807 ‫لا أعرف 284 00:23:54,183 --> 00:23:56,185 ‫من أنا بعد الآن. 285 00:24:00,398 --> 00:24:01,232 ‫ماذا؟ 286 00:24:21,169 --> 00:24:23,004 ‫ الأكثر سعادة 287 00:24:23,671 --> 00:24:25,339 ‫هم من يمكنهم أن يكونوا أنفسهم حقًا. 288 00:24:26,090 --> 00:24:27,091 ‫في النهاية، 289 00:24:28,634 --> 00:24:30,011 ‫ستكون الحياة بلا معنى 290 00:24:31,012 --> 00:24:33,055 ‫إذا لم تتمكن أبدًا من أن تكون نفسك . 291 00:24:35,850 --> 00:24:37,018 ‫جي سو… 292 00:24:38,895 --> 00:24:40,771 ‫وأخيرا فهمت 293 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 ‫أن تولد من جديد مرارا وتكرارا كشخص مختلف 294 00:24:44,609 --> 00:24:46,277 ‫كان كل هذا بلا معنى 295 00:24:47,111 --> 00:24:48,529 ‫إذا لم يعد بإمكاني العيش 296 00:24:49,488 --> 00:24:50,823 ‫كنفسي الحقيقية. 297 00:24:58,664 --> 00:25:00,208 ‫ألا يمكننا التوقف الآن؟ 298 00:25:00,666 --> 00:25:02,585 ‫أنا لا أحتاج إلى أي من هذا بعد الآن. 299 00:25:53,469 --> 00:25:55,930 ‫لا بد أنك استمتعت بمشاهدتي وأنا فخور بأفعالي 300 00:25:56,597 --> 00:25:57,723 ‫التي لم تكن حتى لي. 301 00:25:57,807 --> 00:26:00,810 ‫رؤية كم كنت أحمق 302 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 ‫كانت مسلية إلى حد ما. 303 00:26:05,439 --> 00:26:07,775 ‫هل قمت حتى بإنقاذ المحقق وو جي هون؟ 304 00:26:08,025 --> 00:26:11,487 ‫هل كان مقدرا له فعلا أن يموت هناك؟ 305 00:26:11,737 --> 00:26:13,114 ‫أنا متأكدة أنك تعرف الآن… 306 00:26:15,241 --> 00:26:16,909 ‫أن لا شيء من هذا يهم. 307 00:26:20,204 --> 00:26:21,372 ‫اسرعي واطلق النار. 308 00:26:21,872 --> 00:26:24,709 ‫أنا فقط بحاجة للموت مرتين أخريين حتى ينتهي هذا. 309 00:26:24,792 --> 00:26:27,295 ‫هل تتذكر كيف قلت أن ألم الموت سيزداد سوءا 310 00:26:28,045 --> 00:26:29,005 ‫مع كل جولة؟ 311 00:26:29,088 --> 00:26:30,965 ‫ما الذي ينتظرك في النهاية؟ 312 00:26:31,507 --> 00:26:34,093 ‫هو الألم وراء أعنف خيالك. 313 00:26:34,427 --> 00:26:35,678 ‫أيا كان ذلك، 314 00:26:36,053 --> 00:26:38,055 ‫يمكنني فقط أن أقتل نفسي وأنتهي من الأمر. 315 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 ‫يالك من أحمق. 316 00:27:00,995 --> 00:27:02,538 ‫ما المفترض أن يكون هذا؟ 317 00:27:06,417 --> 00:27:07,626 ‫من يهتم؟ 318 00:27:11,130 --> 00:27:12,631 ‫دعنا ننتهي من الأمر. 319 00:27:34,612 --> 00:27:36,405 ‫هذا الرجل كان يعيش الحياة 320 00:27:36,947 --> 00:27:39,450 ‫التي أردتها بشدة قبل أن أموت. 321 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 ‫وكان موظفا، 322 00:27:43,162 --> 00:27:44,330 ‫متزوج، 323 00:27:45,498 --> 00:27:46,874 ‫وكان لديه عائلة خاصة به. 324 00:27:47,625 --> 00:27:51,587 ‫كان يعيش حياة عادية بدت بعيدة عن متناول يدي. 325 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 ‫لكن كل ذلك انتهى بسهولة… 326 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 ‫إشعار إقالة 327 00:27:57,385 --> 00:27:58,427 ‫... وعبثا. 328 00:28:07,561 --> 00:28:09,855 ‫الشركة التي وهبها شبابه... 329 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 ‫محكمة الأسرة في سيول 330 00:28:14,568 --> 00:28:16,946 ‫...وعائلته التي كانت تعني له كل شيء... 331 00:28:17,029 --> 00:28:17,905 ‫عريضة الطلاق 332 00:28:17,988 --> 00:28:20,825 ‫…انتهى الأمر بالتخلي عنه تمامًا. 333 00:28:21,617 --> 00:28:25,663 ‫كانوا يقولون: "أنت لم تعد مفيدا لنا". 334 00:28:37,925 --> 00:28:40,553 ‫الفراغ الذي تركه في قلبه 335 00:28:42,346 --> 00:28:43,514 ‫كان يائسا 336 00:28:44,515 --> 00:28:46,225 ‫متمنيا الموت. 337 00:28:49,103 --> 00:28:50,312 ‫تماما مثل… 338 00:28:56,068 --> 00:28:57,194 ‫كيف شعرت حينها. 339 00:29:04,577 --> 00:29:05,953 ‫مرة اخرى… 340 00:29:07,872 --> 00:29:10,082 ‫اضطررت الى اتخاذ خيار. 341 00:29:13,419 --> 00:29:14,503 ‫شكرا، جي سو. 342 00:29:14,879 --> 00:29:16,797 ‫سأتصل بك بعد انتهاء المقابلة. 343 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 ‫تمام. يمكنك أن تفعل ذلك! 344 00:29:18,716 --> 00:29:19,633 ‫شكرًا. 345 00:29:29,727 --> 00:29:32,813 ‫يجب أن أحصل على وظيفة قبل أن أتخرج. 346 00:29:33,147 --> 00:29:34,148 ‫أستطيع أن أفعل ذلك. 347 00:29:34,398 --> 00:29:35,274 ‫لا. 348 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 ‫لا بد لي من القيام بذلك. 349 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 350 00:30:07,806 --> 00:30:08,724 ‫سيدي! 351 00:30:10,392 --> 00:30:11,393 ‫هل انت بخير؟ 352 00:30:11,477 --> 00:30:13,646 ‫سيدي. هل أنت بخير؟ 353 00:30:19,235 --> 00:30:20,236 ‫ماذا أفعل؟ 354 00:30:23,739 --> 00:30:24,657 ‫هل هذا 911؟ 355 00:30:24,740 --> 00:30:26,116 ‫لقد صدمت سيارة شخص ما. 356 00:30:27,409 --> 00:30:30,079 ‫أنا عند التقاطع خارج تايكانغ. 357 00:31:18,419 --> 00:31:22,047 ‫ساعدني. 358 00:31:24,383 --> 00:31:27,886 ‫الرجاء مساعدتي. 359 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 ‫لو سمحت. 360 00:31:40,691 --> 00:31:42,776 ‫لقد نظر إلي كما لو كنت إلهًا. 361 00:31:44,111 --> 00:31:46,488 ‫كان يتوسل إلي بعينيه. 362 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 ‫وحتى يومنا هذا… 363 00:31:51,035 --> 00:31:52,953 ‫أتذكر كم كان الأمر مثيرًا للقشعريرة. 364 00:32:15,851 --> 00:32:17,061 ‫سيدي… 365 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 ‫يجب على شخص ما الاتصال بالرقم 911. 366 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 ‫رباه. 367 00:33:24,837 --> 00:33:26,338 ‫أنت حقا قضية خاسرة. 368 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 ‫ألم يكن الشيء الذي تريده أكثر 369 00:33:32,594 --> 00:33:34,346 ‫فرصة لإعادة كل شيء إلى الوراء؟ 370 00:33:34,430 --> 00:33:36,181 ‫ما الذي يجعلك على يقين من ذلك؟ 371 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 ‫لأن كل من عاقبتهم 372 00:33:39,476 --> 00:33:41,854 ‫انتهى الأمر لهم بالرغبة في نفس الشيء. 373 00:33:45,566 --> 00:33:47,484 ‫البشر لا يعترفون بالفرصة 374 00:33:47,901 --> 00:33:49,820 ‫حتى عندما يتم تسليمها لهم. 375 00:33:50,988 --> 00:33:52,781 ‫ألم تدعي أنك يمكن أن تهزمني 376 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 ‫اللعب بالقواعد التي قمت بإنشائها؟ 377 00:33:59,246 --> 00:34:00,831 ‫لقد وصلنا إلى الجولة النهائية. 378 00:34:09,840 --> 00:34:14,636 ‫الموت هو مجرد وسيلة لإنهاء الألم الذي أشعر به. 379 00:34:25,938 --> 00:34:28,609 ‫إذا انتهى بي الأمر في الجحيم على أية حال، دعينا لا نضيع الوقت. 380 00:34:29,943 --> 00:34:32,654 ‫سأنهي الأمر بسرعة، بغض النظر عن الجسد الذي ستضعيني فيه. 381 00:34:36,033 --> 00:34:37,784 ‫أشك في ذلك. 382 00:34:37,868 --> 00:34:39,536 ‫سيتعين علينا أن نرى ذلك. 383 00:35:08,315 --> 00:35:09,441 ‫ماذا؟ 384 00:35:38,303 --> 00:35:39,388 ‫أمي؟ 385 00:36:15,048 --> 00:36:21,305 ‫هل مازلت واقفاً هناك؟ 386 00:36:21,805 --> 00:36:27,436 ‫هل أنت خائف من العودة إلى الوراء؟ 387 00:36:28,770 --> 00:36:34,902 ‫الوجه الذي تذكرته بحزن 388 00:36:35,319 --> 00:36:37,404 ‫الشخص الذي أنا ممتن له 389 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 ‫الشخص الذي أدين له 390 00:36:41,199 --> 00:36:48,165 ‫على الرغم من عدم وجود معجزة كنا نأملها 391 00:36:48,415 --> 00:36:55,297 ‫ولا القوة للوقوف على أقدامنا مرة أخرى 392 00:36:55,380 --> 00:37:02,304 ‫استمع إلى الصوت الذي يحتضنك 393 00:37:02,387 --> 00:37:09,311 ‫(أحبك) 394 00:37:09,394 --> 00:37:14,983 ‫(أحبك) 395 00:37:35,212 --> 00:37:41,677 ‫إذا كنت لا تزال مترددًا 396 00:37:41,760 --> 00:37:45,222 ‫أتمنى أن تجد الشجاعة 397 00:37:46,056 --> 00:37:50,143 ‫للوقوف مرة أخرى 398 00:37:50,227 --> 00:37:56,817 ‫والتغلب عليها 399 00:35:40,388 --> 00:38:10,247 Translated by hatem10