﻿1
00:00:06,037 --> 00:00:07,622
‫"إن أصِبت بأذى، فسأكون أنا المُلام"‬

2
00:00:07,747 --> 00:00:09,791
‫"لا مزيد من العمل المستقلّ‬
‫سينتهي هذا فوراً"‬

3
00:00:10,750 --> 00:00:14,171
‫"حان الوقت لأغادر المركز رقم ٥١‬
‫أريد الخضوع لامتحان الملازم"‬

4
00:00:14,713 --> 00:00:16,923
‫"لن أعترض سبيلك إن أردتَ المضيّ قُدماً"‬

5
00:00:18,592 --> 00:00:21,428
‫"(غيبسون)، يبدو مساعداً قويّاً جداً"‬

6
00:00:21,803 --> 00:00:24,764
‫"ولكن من المؤسف أنه مجرّد عنصر مؤقّت‬
‫أعتقد أنها كانت مناوبته الأخيرة معنا"‬

7
00:00:25,849 --> 00:00:27,934
‫- "(هيرمان)..."‬
‫- "(هيرمان)!"‬

8
00:00:28,101 --> 00:00:31,688
‫"لا يجدر بك أن تكون هناك‬
‫يجب أن تستشير طبيباً"‬

9
00:00:31,813 --> 00:00:33,190
‫"ماذا عن السمّاعة الطبّية؟"‬

10
00:00:33,315 --> 00:00:34,691
‫"ولكن فقدانك للسمع قد يتفاقم"‬

11
00:00:34,816 --> 00:00:36,526
‫"بالكاد تستطيع استيفاء شروط‬
‫مركز إطفاء (شيكاغو)"‬

12
00:00:52,167 --> 00:00:55,629
‫- "ستتأخّر، (كريستوفر)"‬
‫- أجل، أجل‬

13
00:00:58,965 --> 00:01:06,848
‫- هل هي فعّالة؟‬
‫- أجل، أظنّ ذلك‬

14
00:01:07,474 --> 00:01:11,561
‫- لمَ أنت متجهّم إذاً؟‬
‫- لستُ متجهّماً إنما فقط...‬

15
00:01:14,022 --> 00:01:22,113
‫لا أريد أن يشعر زملائي بالأسف حيالي‬
‫لا أريدهم أن يعاملوني... كعجوز واهن‬

16
00:01:25,617 --> 00:01:28,703
‫السمّاعة الطبّية صغيرة جداً‬
‫لن تلفت انتباه أحد‬

17
00:01:48,306 --> 00:01:52,561
‫أرجو انتباهكم جميعاً‬
‫سنرحّب بعنصر شابّ جديد في مركز الإطفاء‬

18
00:01:52,686 --> 00:01:56,273
{\pos(192,180)}‫- أعرّفكم إلى (ديريك غيبسون)‬
‫- عجباً! إنه هو‬

19
00:01:56,398 --> 00:01:57,816
{\pos(192,180)}‫أجل، كان عنصراً مؤقّتاً‬
‫على متن الشاحنة رقم ٤٦‬

20
00:01:57,983 --> 00:02:00,068
{\pos(192,180)}‫عندما اندلع الحريق‬
‫في متجر الدرّاجات الكهربائيّة‬

21
00:02:00,235 --> 00:02:03,029
{\pos(192,180)}‫لكنه نُقل الآن إلى الشاحنة رقم ٨١‬

22
00:02:03,363 --> 00:02:08,910
{\pos(192,180)}‫آن الأوان لنملأ هذا المنصب الشاغر‬
‫بشكل دائم، لذا حاوِلوا ألا تخيفوه فيرحل‬

23
00:02:09,202 --> 00:02:12,747
‫أشكّ في أن أيّ شيء يمكنه إخافتي لأغادر‬
‫أحد مركز الإطفاء المفضّلة لديّ في المدينة‬

24
00:02:14,457 --> 00:02:17,043
‫- أهلاً بك‬
‫- هل تفكّر في الانضمام للفريق؟‬

25
00:02:20,255 --> 00:02:24,718
‫"أحد أفضل" مراكز الإطفاء في المدينة؟‬
‫و"بشكل دائم؟"‬

26
00:02:25,302 --> 00:02:27,012
{\pos(192,180)}‫نحن لا نعرف شيئاً عن هذا الشابّ‬

27
00:02:27,429 --> 00:02:32,726
{\pos(192,180)}‫- نعرف أنه جازف بحياته لإنقاذ (كايلي)‬
‫- جُلّ ما أقوله هو إن القرار لم يُحسم بعد‬

28
00:02:32,851 --> 00:02:35,979
{\pos(192,180)}‫(ماوش)، لمَ تشعر بالحاجة إلى تفحّص‬
‫كلّ رجل إطفاء يأتي إلى المركز رقم ٥١؟‬

29
00:02:36,104 --> 00:02:38,940
{\pos(192,180)}‫- ماذا؟ متى فعلتُ هذا؟‬
‫- فعلتَه معي‬

30
00:02:39,065 --> 00:02:41,151
{\pos(192,180)}‫لكنك بدوتَ مريباً جداً‬

31
00:02:43,111 --> 00:02:45,905
{\pos(192,180)}‫(جو)، تعال معي‬

32
00:02:48,825 --> 00:02:50,201
‫ما الأمر أيها القائد؟‬

33
00:02:50,368 --> 00:02:54,039
{\pos(192,180)}‫تمّت الموافقة على خضوعك لامتحان الملازم‬
‫الذي موعده في نهاية الشهر‬

34
00:02:54,706 --> 00:03:00,962
{\pos(192,180)}‫حسناً، رائع! أجل!‬
‫شكراً أيها القائد‬

35
00:03:02,505 --> 00:03:08,428
{\pos(192,180)}‫اسمع يا (جو)، عليك أن تحدّد مسارك الخاصّ‬
‫فقد استحققتَ هذا بجدارة‬

36
00:03:09,471 --> 00:03:10,847
‫شكراً أيها القائد‬

37
00:03:18,021 --> 00:03:22,150
{\pos(192,180)}‫مهلاً، اسمعوا، إنه قادم، إنه قادم‬
‫اصمتوا!‬

38
00:03:31,409 --> 00:03:33,703
{\pos(192,180)}‫يا لكم من مجموعة خرقى!‬

39
00:03:34,996 --> 00:03:37,624
{\pos(192,180)}‫انظر إلى تعابير وجهك!‬
‫كان هذا مضحكاً جداً، مذهل!‬

40
00:03:37,791 --> 00:03:40,335
‫لمَ لا تنضجون؟‬
‫تعال يا (ريتر)...‬

41
00:03:40,627 --> 00:03:43,004
{\pos(192,180)}‫اسمع، أقسم إنه لم تكن لي‬
‫أيّ علاقة بهذا أيها الملازم‬

42
00:03:43,129 --> 00:03:46,591
{\pos(192,180)}‫أجل، أعرف‬
‫أردتُ فقط أن أشكرك‬

43
00:03:48,426 --> 00:03:52,180
{\pos(192,180)}‫- لأنك بقيتَ تصرّ عليّ لأحلّ مشكلة أذنَيّ‬
‫- لا داعي للشكر‬

44
00:03:52,305 --> 00:03:57,894
{\pos(192,180)}‫أجل، لا أحد يحبّ التذمّر‬
‫ولكن الحقيقة هي أنك...‬

45
00:03:58,937 --> 00:04:02,565
{\pos(192,180)}‫على الأرجح أنقذتَ حياتي‬
‫وربما أنقذتَ حياة أشخاص آخرين أيضاً‬

46
00:04:02,732 --> 00:04:04,901
‫أردتُ التأكّد فقط من أن...‬

47
00:04:05,026 --> 00:04:08,988
{\pos(192,180)}‫حسناً، كفّ عن تهنئة نفسك‬
‫هيا بنا، لنبدأ العمل، هيا!‬

48
00:04:12,867 --> 00:04:14,703
{\pos(192,180)}‫المخطّط لم يصبح جاهزاً بعد‬

49
00:04:14,828 --> 00:04:17,831
{\pos(192,180)}‫لكن يمكنني أن أؤكّد لك أنها لن تكون‬
‫حفلة وداع العزوبيّة لوالدتك‬

50
00:04:18,206 --> 00:04:20,583
{\pos(192,180)}‫مستحيل أن تكون أمي قد حظيَت‬
‫بحفلة لوداع العزوبيّة‬

51
00:04:20,709 --> 00:04:24,379
‫مرحباً، هل لنا بتشكيلة متنوّعة من ١٢‬
‫كعكة (دونات) وفطيرة بجبنة الكريما؟‬

52
00:04:24,963 --> 00:04:26,339
{\pos(192,180)}‫- (ماوش) يحبّها كثيراً‬
‫- بالتأكيد‬

53
00:04:26,464 --> 00:04:27,841
{\pos(192,180)}‫شكراً‬

54
00:04:27,966 --> 00:04:31,052
‫اسمعي، أخبريني إن كنتِ تنوين إقامة‬
‫حفلة (كاريوكي) لأنني سأودّ التحضير لها‬

55
00:04:31,177 --> 00:04:34,764
‫- لن أخبرك، إنها مفاجأة‬
‫- لن نقوم بأمور جنونيّة، صحيح؟‬

56
00:04:34,931 --> 00:04:36,891
‫مثل صفّ لتعليم الرقص على العمود‬
‫أو الرماية بكرات الطلاء؟‬

57
00:04:37,100 --> 00:04:40,103
‫لا يمكنني تأكيد التفاصيل أو إنكارها‬
‫لذا، لا تتكبّدي عناء السؤال‬

58
00:04:40,311 --> 00:04:43,148
‫- ماذا عن صفّ تنسيق الأزهار؟‬
‫- قطعاً لا!‬

59
00:04:43,356 --> 00:04:45,066
‫كفّي عن طرح الأسئلة، (بريت)!‬

60
00:04:48,111 --> 00:04:49,779
‫"ساعديني"‬

61
00:04:52,991 --> 00:04:56,202
‫- ما الأمر؟‬
‫- يوجد خطب ما‬

62
00:04:58,997 --> 00:05:00,373
‫ما قصدك؟‬

63
00:05:00,498 --> 00:05:03,460
‫أظنّ أن تلك المرأة...‬
‫طلبَت مني المساعدة للتوّ‬

64
00:05:08,506 --> 00:05:11,009
‫- هل أنت متأكّدة؟‬
‫- لا أدري‬

65
00:05:19,809 --> 00:05:22,395
‫لا تسبّبي لي المشاكل‬
‫اصعدي فحسب، واصمتي!‬

66
00:05:27,484 --> 00:05:28,860
‫توقّف!‬

67
00:05:33,656 --> 00:05:35,074
‫انظري! تلك المرأة في ورطة‬

68
00:05:37,577 --> 00:05:41,790
‫- انتظري يا (بريت)، ما خطّتنا؟‬
‫- لا أدري! راقبي هذه السيارة فحسب‬

69
00:06:06,971 --> 00:06:10,099
‫لا أستطيع رؤيتهما‬
‫هل تظنّين أن علينا إنهاء هذه المهمّة‬

70
00:06:10,307 --> 00:06:13,352
‫- وترك المسألة في يد مركز الشرطة؟‬
‫- هل حصلتِ على رقم لوحة التسجيل؟‬

71
00:06:13,519 --> 00:06:16,731
‫لا، لكنها كانت سيارة (تويوتا)‬
‫باللون الأخضر الغامق، لا؟‬

72
00:06:17,523 --> 00:06:21,277
‫(بريت)، ما رأيك؟ هل هي قضيّة‬
‫عنف منزليّ أو اتّجار بالبشر؟‬

73
00:06:21,402 --> 00:06:25,031
‫لا أدري، نظرَت إليّ مباشرةً وتمتمَت كلمة‬
‫"ساعديني" عندما لم يكن الرجل ينتبه لذلك‬

74
00:06:25,197 --> 00:06:27,742
‫- وهل أنت متأكّدة بشأن ذلك؟‬
‫- لا، لستُ متأكّدة إنما...‬

75
00:06:27,867 --> 00:06:29,410
‫أريد أن أتأكّد فقط‬
‫من أننا لا نبالغ بردّ فعلنا‬

76
00:06:29,535 --> 00:06:31,996
‫آمل أننا كذلك‬
‫ولكن علينا اكتشاف الأمر، صحيح؟‬

77
00:06:32,246 --> 00:06:34,123
‫صحيح، صحيح، حسناً‬

78
00:06:43,299 --> 00:06:44,675
‫(بريت)!‬

79
00:06:44,800 --> 00:06:47,053
‫لا! لا تشغّلي الأضواء ولا الصفّارة‬
‫لا نريدهما أن يعرفا أننا نتبعهما‬

80
00:06:47,428 --> 00:06:49,847
‫حسناً إنما... توخّي الحذر فحسب‬

81
00:07:00,900 --> 00:07:02,818
‫لا! ها هو ذا! لقد اتجه شمالاً‬

82
00:07:04,945 --> 00:07:06,322
‫مرحباً، من الشاحنة رقم ٦١‬
‫إلى المركز الرئيسيّ‬

83
00:07:06,572 --> 00:07:08,032
‫نحن نتجه شرقاً في (واشنطن)‬
‫نحو جادّة (دايمن)‬

84
00:07:08,407 --> 00:07:12,203
‫نطالب بسيارة دوريّة لدعمنا في ملاحقة‬
‫سيارة (تويوتا) خضراء نتبعها حالياً‬

85
00:07:12,745 --> 00:07:14,580
‫لدينا حالة اختطاف محتمَلة‬

86
00:07:14,747 --> 00:07:19,668
‫"ونعتقد أن الضحيّة قد تكون في خطر فوريّ‬
‫أكرّر، نطالب بدعم من الفريق"‬

87
00:07:23,756 --> 00:07:25,341
{\pos(192,180)}‫اعتقدتُ أن المسعفتين ذهبتا‬
‫لإحضار الـ(دونات)‬

88
00:07:25,883 --> 00:07:29,428
{\pos(192,180)}‫من الأفضل ألا تحضرا فطيرة الجبنة الكريما‬
‫سيحطّمني ذلك‬

89
00:07:30,471 --> 00:07:33,849
{\pos(192,180)}‫حضرة الملازم، وصلك هذا المغلّف‬
‫"أولويّة التوصيل فوراً" من (توسون)‬

90
00:07:34,225 --> 00:07:36,310
{\pos(192,180)}‫لم أكن أعرف أن الناس ما زالوا يرسلون‬
‫المستندات الحسّية ليلاً لإيصالها فوراً‬

91
00:07:36,685 --> 00:07:38,062
{\pos(192,180)}‫شكراً‬

92
00:07:44,276 --> 00:07:46,987
{\pos(192,180)}‫الأمر بسيط، ما عليك سوى أن تصعد إليه‬
‫وتعرّفه عن نفسك‬

93
00:07:47,530 --> 00:07:49,031
‫ولكن استمرّ بخفض صوتك...‬

94
00:07:49,740 --> 00:07:54,161
‫وعندما ينحني ويصبح قريباً جداً منك...‬
‫عندئذٍ، تزمّر هذا في وجهه‬

95
00:07:54,787 --> 00:07:58,415
{\pos(192,180)}‫- سيكون ذلك مضحكاً جداً‬
‫- أجل، يبدو هذا طريفاً بالفعل‬

96
00:07:58,666 --> 00:08:04,380
{\pos(192,180)}‫لكن (هيرمان) ملازم وهذا يومي الأول‬
‫لذا لا، لا أريد ذلك، آسف‬

97
00:08:06,841 --> 00:08:08,217
‫حسناً‬

98
00:08:08,342 --> 00:08:09,718
‫"أكرّر، المشتبه به لم يعد‬
‫يسير على طريق (مايبول)"‬

99
00:08:09,844 --> 00:08:11,220
‫"إنه متجه شمالاً على طريق (وولكوت)!"‬

100
00:08:11,345 --> 00:08:12,721
‫- "ابقوا متأهّبين أيها الفريق ٦١"‬
‫- حضرة القائد‬

101
00:08:12,847 --> 00:08:14,557
‫- "سأحاول تغيير مسار سيارة الدوريّة"‬
‫- أظنّ أن هنالك خطباً ما مع فريق المسعفين‬

102
00:08:15,391 --> 00:08:18,310
‫"مهلاً! اتجه غرباً للتوّ على طريق (لايك)‬
‫أرجوك، انقل الخبر قبل أن يعود مجدداً!"‬

103
00:08:18,435 --> 00:08:20,688
‫- "هذا يستغرق وقتاً طويلاً جداً"‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

104
00:08:20,813 --> 00:08:23,649
‫لا أدري، أظنّهما تحاولان استقدام‬
‫سيارة دوريّة للشرطة إلى المكان‬

105
00:08:27,361 --> 00:08:28,779
‫إن أدرك أننا نلاحقه وانطلق مسرعاً‬

106
00:08:28,904 --> 00:08:31,240
‫فلن نستطيع مجاراته أبداً‬
‫في هذه الشاحنة الضخمة‬

107
00:08:31,699 --> 00:08:33,075
‫"اتصال من القائد (بودن)"‬

108
00:08:33,701 --> 00:08:35,411
‫- حضرة القائد‬
‫- أخبريني يا (فايوليت)، ماذا يحصل؟‬

109
00:08:35,911 --> 00:08:37,663
‫"هنالك عمليّة اختطاف محتمَلة جارية"‬

110
00:08:37,788 --> 00:08:39,623
‫نحن نتبع المشتبه به‬
‫ولكن تأخّر الاتصالات يسبّب لنا التوتّر‬

111
00:08:39,874 --> 00:08:41,834
‫بحلول هذا الوقت، يُفترض أن يكون مقسّم‬
‫الهاتف قد أوصل الخبر إلى مركز الشرطة‬

112
00:08:42,251 --> 00:08:43,627
‫وأن يرسلوا لنا سيارة دوريّة‬
‫إلى حيث كنا منذ خمس دقائق‬

113
00:08:44,003 --> 00:08:45,379
‫حسناً، سأتولّى المسألة‬

114
00:08:46,005 --> 00:08:47,590
‫من القطاع الرابع إلى المركز الرئيسيّ‬

115
00:08:47,798 --> 00:08:49,175
‫صِلوني مباشرةً بمركز شرطة (شيكاغو)‬
‫في الحال‬

116
00:08:49,466 --> 00:08:51,051
‫"عُلم، ابقوا متأهّبين في القطاع الرابع"‬

117
00:08:51,343 --> 00:08:54,889
‫- اسمعيني (فايوليت)، ما هو موقكما؟‬
‫- "نتجه غرباً على طريق (لايك) في (هوين)"‬

118
00:08:55,472 --> 00:08:58,559
‫أحتاج إلى وحدات من الشرطة‬
‫لموافاة سيارة الإسعاف رقم ٦١‬

119
00:08:58,726 --> 00:09:00,853
‫التابعة لمركز إطفاء (شيكاغو)‬
‫المتجهة غرباً على طريق (لايك) في (هوين)‬

120
00:09:01,353 --> 00:09:03,939
‫"عُلم، سنؤمّن لك سيارة الدوريّة المطلوبة‬
‫حضرة القائد"‬

121
00:09:04,356 --> 00:09:06,317
‫(فايوليت)، هل تعرفان رقم لوحة التسجيل؟‬

122
00:09:06,483 --> 00:09:08,736
‫لا، حضرة القائد‬
‫نحن نبقى على مسافة آمنة‬

123
00:09:16,994 --> 00:09:18,996
‫تشبّثي، سنتجاوز إشارة مرور أخرى‬

124
00:09:23,667 --> 00:09:26,086
‫لا! مَن يتوقّف على الإشارة الصفراء؟‬

125
00:09:26,879 --> 00:09:28,964
‫حضرة القائد، توقّف للتوّ عند إشارة المرور‬
‫في شارع (أوكلي)، أين أصبحَت الشرطة؟‬

126
00:09:29,089 --> 00:09:31,091
‫"(فايوليت)، سيارة الدوريّة‬
‫على بُعد مسافة كيلومتر ونصف"‬

127
00:09:31,217 --> 00:09:32,593
‫اللعنة!‬

128
00:09:41,435 --> 00:09:43,062
‫هو يرانا‬

129
00:09:45,481 --> 00:09:48,234
‫لا يروق له هذا‬
‫لا شكّ في أنه لا ينوي خيراً‬

130
00:09:59,912 --> 00:10:01,580
‫عرف أننا نلاحقه‬
‫لقد انطلق الآن، حضرة القائد!‬

131
00:10:09,046 --> 00:10:10,756
‫لا!‬

132
00:10:13,550 --> 00:10:15,427
‫لقد أضعناه، حضرة القائد‬
‫انتهت المحاولة‬

133
00:10:27,762 --> 00:10:30,265
‫ما إن قمتُ بالاحتكاك البصريّ‬
‫حتى تمتمَت بفمها كلمة "ساعديني"‬

134
00:10:30,390 --> 00:10:32,517
‫ثم انتبه الرجل لذلك‬
‫وبدا وكأنها أصبحَت شاحبة تماماً‬

135
00:10:32,642 --> 00:10:34,269
‫وبسبب الطريقة التي أقحمها فيها‬
‫في تلك السيارة...‬

136
00:10:34,394 --> 00:10:36,771
‫- بدأنا نقلق فعلاً عندئذٍ‬
‫- أقحمها؟‬

137
00:10:36,896 --> 00:10:40,525
‫- بالأحرى، حضّها على ذلك‬
‫- ولكن ليس برفق، بدا غاضباً‬

138
00:10:40,650 --> 00:10:45,530
‫حسناً، أولا تعتقدان أن ما حصل‬
‫كان مجرّد شجار بين المرأة وحبيبها؟‬

139
00:10:45,655 --> 00:10:47,282
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- حسناً، أنا أحاول أن أفهم فحسب‬

140
00:10:47,532 --> 00:10:51,244
‫إن لم يكن يقترف سوءاً‬
‫فلمَ لاذ بالفرار عندما أدرك أننا نتبعه؟‬

141
00:10:51,411 --> 00:10:53,371
‫حسناً، أجل، هذا مريب بعض الشيء‬

142
00:10:53,538 --> 00:10:56,708
‫إنما لا يمكنني إطلاق عمليّة مطاردة‬
‫بحقّ رجل لأنه تجاوز إشارة حمراء‬

143
00:10:56,916 --> 00:10:58,960
‫(ماكدانيال)، أنا أؤيّد مسعفتَي فريقي‬

144
00:10:59,127 --> 00:11:02,797
‫إن كانت هاتان المرأتان كلتاهما‬
‫تشكّكان في وضع معيّن، فلا بد من وجود خطب‬

145
00:11:03,047 --> 00:11:06,134
‫لا أشكّ في هذا، حضرة القائد‬
‫وسأفعل كلّ ما بوسعي إزاء ذلك‬

146
00:11:06,259 --> 00:11:10,221
‫لكنني سأحتاج إلى المزيد من التفاصيل‬
‫للانطلاق منها أكثر من مجرّد وصف مبهم‬

147
00:11:10,346 --> 00:11:13,099
‫لرجل وامرأة مجهولَي الهويّة‬
‫في سيارة (تويوتا) خضراء مجهولة أيضاً‬

148
00:11:13,224 --> 00:11:15,685
‫- إنها من نوع (كامري)، بحثنا عنها‬
‫- طراز العام ٢٠١٠ تقريباً‬

149
00:11:15,810 --> 00:11:19,105
‫كان لونها أخضر قاتماً‬
‫مع مصدّ أماميّ أيسر غير مطليّ‬

150
00:11:19,230 --> 00:11:23,943
‫حسناً، لا بأس‬
‫اتصلا بي إن فكّرتما في أيّ تفصيل آخر‬

151
00:11:24,068 --> 00:11:26,029
‫- شكراً، (ماكدانيال)‬
‫- شكراً لك‬

152
00:11:27,989 --> 00:11:30,158
‫لمَ أشعر بأن هذه هي المرّة الأخيرة‬
‫التي سنسمع فيها خبراً منه؟‬

153
00:11:30,283 --> 00:11:31,868
‫ليتَني دوّنتُ رقم لوحة تسجيل السيارة فقط!‬

154
00:11:31,993 --> 00:11:35,371
‫كان يجدر بنا أن نتحرّك في وقت أبكر‬
‫ربما أنا المُلامة، إنما حصل الأمر بسرعة‬

155
00:11:35,538 --> 00:11:37,999
‫- اسمعي، هل تريدين العودة إلى المقهى؟‬
‫- أجل‬

156
00:11:38,124 --> 00:11:39,626
‫- لأيّ غاية؟‬
‫- لا أعرف‬

157
00:11:39,793 --> 00:11:41,961
‫لنرى إن كان أحد قد رأى‬
‫أيّ شيء قد يفيدنا؟‬

158
00:11:42,086 --> 00:11:43,463
‫أليست هذه وظيفته؟‬

159
00:11:43,588 --> 00:11:46,424
‫لن يتابع القضيّة‬
‫لم يدوّن حتى شيئاً ممّا قلناه، حضرة القائد‬

160
00:11:47,258 --> 00:11:52,222
‫حضرة القائد، إن أصاب هذه المرأة مكروه‬
‫فلن أسامح نفسي أبداً، أرجوك‬

161
00:11:53,181 --> 00:11:55,809
‫سأذكّركما بأنكما في الخدمة‬

162
00:11:56,351 --> 00:12:01,314
‫وبناءً على ذلك، إن أردتما أن تبذلا‬
‫بعض الجهد للبحث عن أدلّة، فلن أمنعكما‬

163
00:12:01,564 --> 00:12:04,067
‫ولكن حافِظا علا سلامتكما‬
‫والتزما بنطاق صلاحيّاتكما ضمن القطاع‬

164
00:12:04,192 --> 00:12:05,568
‫لك ذلك، حضرة القائد‬

165
00:12:10,615 --> 00:12:14,369
‫مهلاً، (كروز)، انتظِر!‬
‫كيف انتهت الأمور بينك وبين (سيفرايد)؟‬

166
00:12:14,494 --> 00:12:16,996
‫- هل عدتما على وئام؟‬
‫- نوعاً ما‬

167
00:12:17,121 --> 00:12:20,834
‫وكأنه لم يرد التعبير عن أسفه حقاً‬
‫بشأن تغيّبه من دون إذن عن الفريق آنذاك‬

168
00:12:21,376 --> 00:12:25,338
‫- ثم قام نوعاً بـ...‬
‫- ماذا؟‬

169
00:12:27,131 --> 00:12:32,345
‫قال لي إنني إن أردتُ سلوك مسار الضابط‬
‫وترأس وحدتي الخاصّة، فلن يعترض سبيلي‬

170
00:12:32,887 --> 00:12:35,473
‫ربما يكون قد قصدَ بقوله أيضاً‬
‫"يمكنك الرحيل"‬

171
00:12:35,640 --> 00:12:38,893
‫يُعتبر هذا قاسياً‬
‫حتى ولو كان صادراً عنه‬

172
00:12:40,353 --> 00:12:44,774
‫أخمّن أنه يقول ذلك‬
‫من باب احترامه لك، هل تفهم قصدي؟‬

173
00:12:45,024 --> 00:12:46,693
‫كي يدعك تقوم بخيارك الخاصّ بنفسك‬

174
00:12:50,196 --> 00:12:52,991
‫بالتأكيد، أجل‬
‫لنعتبر أن الأمر كذلك‬

175
00:13:24,230 --> 00:13:27,358
‫- يبدو أنكما خضتما مغامرة حقيقيّة هناك‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

176
00:13:27,609 --> 00:13:30,069
‫كان الوضع جنونيّاً للغاية‬
‫لا أنفكّ أسترجع ما حدث في رأسي‬

177
00:13:30,612 --> 00:13:32,906
‫هل سبق أن تمنّيت لو ترجع‬
‫عقارب الساعة إلى الوراء وعدّلت ردّ فعلك‬

178
00:13:33,031 --> 00:13:35,700
‫إزاء أمر معيّن‬
‫بعد أن تسنّى لك الوقت لاستيعابه؟‬

179
00:13:36,159 --> 00:13:37,535
‫كلّ يوم‬

180
00:13:37,827 --> 00:13:40,121
‫في الواقع، لم أطّلع على التفاصيل‬
‫ما الذي حصل تحديداً؟‬

181
00:13:40,371 --> 00:13:44,709
‫- كنّا في مقهى و(بريت) كانت تطلب...‬
‫- (كارفر)، عليّ أن أكلّمك‬

182
00:13:44,959 --> 00:13:46,794
‫- (فايوليت)...‬
‫- في الواقع، (بريت) بانتظاري‬

183
00:13:47,086 --> 00:13:48,463
‫سأطلعك على التفاصيل لاحقاً‬

184
00:13:49,130 --> 00:13:51,883
‫أقفلتُ الخطّ للتوّ مع (بيت دوركين)‬
‫في المركز رقم ٣٢‬

185
00:13:52,008 --> 00:13:54,218
‫حيث بقي (غيبسون) كعنصر مؤقّت‬
‫لبضع مناوبات في الخريف الماضي‬

186
00:13:54,344 --> 00:14:00,642
‫واسمع ما يلي... في أثناء وجوده هناك‬
‫اختفى لوح صابون‬

187
00:14:00,808 --> 00:14:05,396
‫- ماذا؟ لوح صابون؟ هل تتكلّم جدّياً الآن؟‬
‫- لوح جديد!‬

188
00:14:06,397 --> 00:14:10,318
‫(ريتر)، يا صاح‬
‫أريدك أن تستخدم سحرك عبر محرّك (غوغل)‬

189
00:14:10,443 --> 00:14:12,904
‫لترى ماذا يمكنك أن تكتشف من معلومات‬
‫عن العنصر الجديد، (غيبسون)‬

190
00:14:13,029 --> 00:14:16,240
‫(ماوش)، لا أستخدم سحري عبر (غوغل)‬
‫أبحث عبر المحرّك فحسب‬

191
00:14:16,491 --> 00:14:19,744
‫ولن أتحرّى عن حياة (غيبسون) الشخصيّة‬
‫من دون سبب‬

192
00:14:20,411 --> 00:14:21,996
‫سأجد شخصاً آخر للمساعدة‬

193
00:14:29,295 --> 00:14:30,672
‫"مركز إطفاء (شيكاغو)"‬

194
00:14:30,922 --> 00:14:32,298
‫- حضرة النقيب‬
‫- أيها الملازم‬

195
00:14:33,174 --> 00:14:34,634
‫كنتُ في الجوار‬
‫فارتأيتُ أن أعرّج عليك‬

196
00:14:36,094 --> 00:14:37,470
‫في الجوار؟‬

197
00:14:37,762 --> 00:14:39,722
‫هل وصلك ملفّ القضيّة من مكتب الكحول‬
‫والتبغ والأسلحة الناريّة والمتفجّرات؟‬

198
00:14:40,056 --> 00:14:42,475
‫هل عاودتَ وضع اسمي‬
‫على قائمة المحقّقين لديهم؟‬

199
00:14:42,600 --> 00:14:46,604
‫لا، سأترك الأمر لك‬
‫لكنها قضيّة مهمّة، وستفيدهم مساعدتك لهم‬

200
00:14:46,729 --> 00:14:48,231
‫لذا، طلبتُ منهم أن يرسلوا الملفّ إليك‬

201
00:14:48,731 --> 00:14:52,735
‫أقدّر كلّ هذا المجهود، حضرة النقيب‬
‫لكنني لن أجري تحقيقاً في حريق الآن‬

202
00:14:53,736 --> 00:14:58,074
‫اسمع، (كيلي)، لستُ واثقاً من السبب‬
‫الذي جعلك تتراجع عن العمل المستقلّ‬

203
00:14:58,199 --> 00:15:00,743
‫مع أهمّ فريق لمكافحة الحرائق المتعمّدة‬
‫في البلاد، ولكن يمكنني أن أخمّن‬

204
00:15:01,786 --> 00:15:04,455
‫السبب الأول هو أنك لا تريد‬
‫أن تحذو حذو والدك‬

205
00:15:06,124 --> 00:15:07,917
‫- ليس هذا السبب‬
‫- حسناً‬

206
00:15:08,501 --> 00:15:10,420
‫ولكن مهما كان السبب‬
‫فهو ليس مقنعاً حتماً‬

207
00:15:10,753 --> 00:15:13,798
‫تعلم كم يمكن إنقاذ من أرواح‬
‫بعمليّة توقيف واحدة بتهمة الحرق المتعمّد‬

208
00:15:13,923 --> 00:15:19,971
‫أعلم لكن الآن... التوقيت دقيق حالياً‬
‫هذا كلّ ما في الأمر‬

209
00:15:20,555 --> 00:15:22,849
‫ليس من عادتي أن أمارس الضغط‬
‫على رجال الإطفاء ليقوموا بعملهم‬

210
00:15:23,224 --> 00:15:24,600
‫لم يسبق لي أن فعلتُ ذلك من قبل‬

211
00:15:25,101 --> 00:15:27,520
‫لكنك تتمتّع بالموهبة والشغف‬
‫للقيام بهذا‬

212
00:15:28,021 --> 00:15:31,274
‫وينتظرك مستقبل باهر بعد أن تتقاعد‬
‫من فريق الإطفاء، إن أردتَ ذلك‬

213
00:15:31,816 --> 00:15:34,861
‫لا تدع كلّ ذلك يذهب هدراً‬
‫لأيّ سبب كان‬

214
00:15:43,494 --> 00:15:47,665
‫لا تسمح للممازحة بأن تغيظك‬
‫فسِعة انتباه أولئك الشبّان محدودة جداً‬

215
00:15:47,790 --> 00:15:49,375
‫سيشعرون بالملل إزاء ذلك‬
‫بحلول المناوبة التالية‬

216
00:15:49,500 --> 00:15:51,419
‫هل تعرف؟ هذا يريحني في الواقع‬

217
00:15:51,544 --> 00:15:54,839
‫فعلى الأقلّ، هم لا يعاملونني بحذر فائق‬
‫لكان ذلك أفقدني صوابي‬

218
00:15:57,050 --> 00:16:03,473
‫و... سأكذب لو قلتُ إن السمّاعة الطبّية‬
‫لا تسبّب لي الإحباط‬

219
00:16:04,474 --> 00:16:08,686
‫من الصعب أن أقنع نفسي بأنني ما زلتُ‬
‫في ريعان شبابي عندما أضعها‬

220
00:16:08,853 --> 00:16:14,609
‫كفّ عن هذا الكلام‬
‫لم تضعها بسبب سنّك بل لأنك خاطرتَ بنفسك‬

221
00:16:16,069 --> 00:16:21,199
‫طبيبة الأذنين تقول إنه لا توجد ضمانة‬
‫بأن وضع أذنَيّ لن ينفكّ يزداد سوءاً رغم ذلك‬

222
00:16:22,408 --> 00:16:25,953
‫وفي هذه الحالة، حتى السمّاعة الطبّية‬
‫لن تعود تنفعني عندئذٍ‬

223
00:16:26,746 --> 00:16:31,292
‫إن وصلَت الأمور إلى هذا الحدّ‬
‫فيجب أن تكون صريحاً معي، أليس كذلك؟‬

224
00:16:33,169 --> 00:16:34,545
‫سأفعل‬

225
00:16:35,963 --> 00:16:42,637
‫- بالمناسبة، ما رأيك بشأن الشابّ الجديد؟‬
‫- (غيبسون)؟‬

226
00:16:43,554 --> 00:16:46,432
‫نال إشادة عالية من كلّ ضابط‬
‫سبق أن عمل تحت إمرته‬

227
00:16:47,183 --> 00:16:49,227
‫لكن هل هو مؤهّل‬
‫ليكون في المركز رقم ٥١؟‬

228
00:16:49,811 --> 00:16:51,896
‫- لا أدري ما إذا كان الأمر بهذه البساطة‬
‫- أجل‬

229
00:16:52,438 --> 00:16:56,567
‫أعتقد أن علينا أن نرى كيف ينفع الشخص‬
‫مركز الإطفاء هذا وبما ينفعه المركز أيضاً‬

230
00:16:57,276 --> 00:16:59,320
‫وأعتقد أننا بهذه الطريقة‬
‫وجدنا العناصر المميّزين‬

231
00:17:01,656 --> 00:17:07,495
‫صحيح، وهذا المركز مليء...‬
‫بأشخاص مميّزين جداً‬

232
00:17:13,626 --> 00:17:16,712
‫- تعرف أن بصري ما زال جيّداً، صحيح؟‬
‫- قلتُ لك أنه يستطيع رؤيتنا‬

233
00:17:16,838 --> 00:17:18,339
‫ماذا؟ ماذا قلت، (هيرمي)؟‬

234
00:17:18,506 --> 00:17:19,882
‫شكراً لك‬

235
00:17:22,510 --> 00:17:25,847
‫- مرحباً، هل تتذكّريننا؟‬
‫- بالطبع، عدتما من أجل الـ(دونات)؟‬

236
00:17:26,013 --> 00:17:28,349
‫في الواقع، أتينا لنسألك عن الثنائيّ‬
‫الذي كان هنا آنفاً‬

237
00:17:28,558 --> 00:17:31,269
‫- عن الشخصين اللذين خرجنا لملاحقتهما؟‬
‫- أجل، كانا يجلسان عند ذلك الركن هناك‬

238
00:17:31,435 --> 00:17:35,523
‫صحيح، أجل، أتى شرطيّ إلى هنا‬
‫منذ قليل وطرح عليّ السؤال نفسه‬

239
00:17:35,731 --> 00:17:38,442
‫- حقاً؟‬
‫- الضابط (ماكدانيال) يعمل على القضيّة‬

240
00:17:39,152 --> 00:17:43,573
‫- هل عرف أيّ معلومات مفيدة؟‬
‫- لا أظنّ ذلك، لم يعرف أحد الكثير عنهما‬

241
00:17:44,532 --> 00:17:48,161
‫الرجل أتى إلى هنا سابقاً‬
‫إلا أن أيّاً من الندلّ يعرف اسمه‬

242
00:17:48,286 --> 00:17:51,497
‫لم يسبق أن نطق بكلام كثير حقاً‬
‫ويدفع المال نقداً فقط لذا...‬

243
00:17:51,914 --> 00:17:54,542
‫ماذا عن كاميرا المراقبة؟‬
‫هل تفقّد الضابط الشريط المصوّر؟‬

244
00:17:54,667 --> 00:17:56,919
‫أجل، لكن لم يلفت انطباعه حقاً‬

245
00:18:00,840 --> 00:18:05,761
‫هذه أفضل زاوية لدينا‬
‫ما زال وجهاهما غير واضحين تماماً‬

246
00:18:06,345 --> 00:18:08,514
‫- هل يمكننا رؤية باقي الشريط المصوّر؟‬
‫- أظنّ ذلك، طبعاً‬

247
00:18:10,099 --> 00:18:11,475
‫لمَ؟ عمّ تبحثين؟‬

248
00:18:11,601 --> 00:18:14,020
‫ربما لم نكن الوحيدتين اللتين‬
‫كانت تلك المرأة تطلب المساعدة منهما‬

249
00:18:14,353 --> 00:18:15,980
‫لا أعتقد أنها تكلّمت مع أيّ كان‬

250
00:18:23,654 --> 00:18:28,701
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- هي تتخلّص من قائمة طعامها‬

251
00:18:35,499 --> 00:18:36,876
‫مهلاً لحظة!‬

252
00:18:48,346 --> 00:18:50,765
{\pos(192,180)}‫"اتصِلوا برقم الطوارئ‬
‫أعتقد أنه سيقتلني"‬

253
00:19:00,881 --> 00:19:03,300
‫هل تعلمان؟ لاحظتُ ما حصل‬
‫مع قائمة الطعام عبر شريط الفيديو‬

254
00:19:03,925 --> 00:19:06,720
‫- لكنني لم أقرأ شيئاً عليها‬
‫- أجل، والنادلة أيضاً فاتها ذلك‬

255
00:19:06,845 --> 00:19:09,014
‫لكن الأهمّ هو أننا بتنا نعرف الآن‬
‫أن هذه المرأة بحاجة إلى المساعدة حقاً‬

256
00:19:09,264 --> 00:19:10,641
‫من دون أدنى شكّ‬

257
00:19:10,766 --> 00:19:12,142
‫خِلنا أنك ربما تستطيع رفع بصماتها‬
‫عن قائمة الطعام‬

258
00:19:12,309 --> 00:19:14,895
‫إلى جانب بصماتكما وبصمات مئات‬
‫الأشخاص الآخرين، لن يُجدينا ذلك أيّ نفع‬

259
00:19:15,020 --> 00:19:18,357
‫إنما هذه الرسالة قد تساعدنا لنقنع النقيب‬
‫المسؤول عني لتأمين بعض الموارد للقضيّة‬

260
00:19:18,482 --> 00:19:20,901
‫هكذا، نتمكّن من إصدار مذكّرة بحث وتحرّ‬

261
00:19:21,026 --> 00:19:22,903
‫وربما نستخرج بعض الأشرطة المصوّرة‬
‫من كاميرات المراقبة الخاصّة بالشرطة‬

262
00:19:23,028 --> 00:19:24,404
‫فنحاول تحديد السيارة‬

263
00:19:24,529 --> 00:19:25,906
‫سأذهب لأكلّمه في الحال‬
‫وسأبقى على اتصال معكما‬

264
00:19:26,323 --> 00:19:29,451
‫- آمل أن يتمكّن من العثور عليها، بسرعة‬
‫- إن لم يكن الأوان قد فات أصلاً‬

265
00:19:48,178 --> 00:19:54,142
‫- مرحباً‬
‫- ما هذا؟‬

266
00:19:55,477 --> 00:19:58,397
‫ملفّ قضيّة من من مكتب الكحول‬
‫والتبغ والأسلحة الناريّة والمتفجّرات‬

267
00:19:58,563 --> 00:20:00,440
‫قضيّة جريمة قتل بسبب حريق متعمّد‬
‫في (أريزونا)‬

268
00:20:00,732 --> 00:20:04,444
‫خِلتُ أنك لم تعد‬
‫ضمن قائمة محقّقيهم بعد الآن‬

269
00:20:04,653 --> 00:20:07,698
‫لم أعد كذلك، (فان ميتر) أرسل الملفّ‬
‫وارتأى أن ألقي نظرة إليه‬

270
00:20:08,657 --> 00:20:10,742
‫لمَ عساك تفعل هذا، (كيلي)؟‬

271
00:20:13,453 --> 00:20:16,164
‫اسمعي، (ستيلا)، لن أخفي هذا عنك‬
‫كنتُ سـ...‬

272
00:20:16,540 --> 00:20:20,460
‫لم يكن لديّ خيار مع مرتكب الحرق المتعمّد‬
‫ذاك الذي كان يستهدف مراكز الإطفاء‬

273
00:20:20,585 --> 00:20:24,589
‫- اضطررتُ إلى تركك تتولّى ذلك‬
‫- أنت محقّة، كان لا بد لي من القيام بذلك‬

274
00:20:25,590 --> 00:20:28,301
‫إنما هذا أمر أريده‬

275
00:20:28,760 --> 00:20:30,804
‫فريق مكتب الكحول والتبغ والأسلحة‬
‫الناريّة والمتفجّرات هذا، هو الأفضل‬

276
00:20:31,430 --> 00:20:34,182
‫العمل معه من شأنه أن يفسح لي مجالات‬
‫كثيرة خلال مسيرتي المهنيّة في المستقبل‬

277
00:20:34,307 --> 00:20:36,727
‫إن أردتُ أن أدير مكتب التحقيقات‬
‫في الحرائق ذات يوم مثلاً‬

278
00:20:36,893 --> 00:20:40,147
‫لكنك ما زلتِ لا تثقين بي‬
‫فكيف عسانا نتجاوز هذا الطريق المسدود؟‬

279
00:20:40,856 --> 00:20:45,193
‫- ليس من خلال إجباري على شيء‬
‫- لستُ أفعل ذلك، فهمتُ الأمر الآن‬

280
00:20:48,530 --> 00:20:50,907
‫دعيني أثبت لك أنني أستطيع‬
‫أن أتولّى القضايا المماثلة‬

281
00:20:51,116 --> 00:20:52,784
‫ثم أعود إلى المنزل، إليك‬

282
00:20:54,661 --> 00:20:59,040
‫أنت تسألني رأيي... إنما يبدو‬
‫أنك سبق أن اتخذتَ قراراك‬

283
00:20:59,750 --> 00:21:01,209
‫لم أعدهم بشيء‬

284
00:21:04,629 --> 00:21:11,511
‫إن لم تكوني موافقة على ذهابي إلى هناك‬
‫فعندئذٍ... لن أذهب، الأمر بهذه البساطة‬

285
00:21:16,641 --> 00:21:18,018
‫إنما فكّري في الموضوع مليّاً، اتفقنا؟‬

286
00:21:24,107 --> 00:21:25,484
‫حسناً‬

287
00:21:33,366 --> 00:21:37,037
‫"انهيار المباني المحترقة: دليل السلامة‬
‫في مواقع الحرائق"، أتذكّره جيّداً‬

288
00:21:37,496 --> 00:21:38,872
‫لا تفسد عليّ مطالعته‬

289
00:21:39,706 --> 00:21:43,835
‫- منذ متى بدأت بهذه الوظيفة، (غيبسون)؟‬
‫- منذ أكثر من سنتين ونصف تقريباً‬

290
00:21:44,419 --> 00:21:47,047
‫- هل وُلدت ونشأتَ في (شيكاغو)؟‬
‫- (غارفيلد بارك)‬

291
00:21:47,297 --> 00:21:49,049
‫- أنت من مشجّعي (سوكس) إذاً‬
‫- بالتأكيد!‬

292
00:21:49,591 --> 00:21:51,092
‫هل يعمل أحد أفراد عائلتك‬
‫في مكافحة الحرائق؟‬

293
00:21:51,760 --> 00:21:53,136
‫لا، أنا فقط‬

294
00:21:56,890 --> 00:21:59,392
‫- ما هي رياضتك المفضّلة؟‬
‫- رياضتي؟‬

295
00:22:00,936 --> 00:22:05,482
‫- لا تقل لي إنك لستَ رياضيّاً‬
‫- لعبتُ كرة القدم قليلاً‬

296
00:22:05,690 --> 00:22:07,317
‫عندما كنتُ في الثانويّة‬
‫هذا كلّ ما في الأمر‬

297
00:22:08,735 --> 00:22:13,281
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- جيّد، وصلَت كعكات الـ(دونات)‬

298
00:22:15,033 --> 00:22:17,160
‫أعتقد أن نصف فطيرة جبنة كريما‬
‫لن تضرّ بي‬

299
00:22:19,704 --> 00:22:23,625
‫- عذراً لأنني تركتُك مترقّباً قبل قليل‬
‫- لا عليك، عرفتُ آخر المعلومات من (ريتر)‬

300
00:22:24,417 --> 00:22:27,379
‫- هل حالفكما الحظّ في المقهى؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

301
00:22:27,629 --> 00:22:30,841
‫أكّدنا أن المرأة كانت في خطر لكنّ الشرطة‬
‫لديها معلومات ضئيلة جداً للانطلاق منها‬

302
00:22:30,966 --> 00:22:32,342
‫لذا، لا يدعو الوضع إلى التفاؤل حقاً‬

303
00:22:32,467 --> 00:22:37,264
‫إلا إن استطاع أحد ما التعرّف إلى هذا‬
‫الرجل إنما لا نعرف أيّ معلومات أوّلية عنه‬

304
00:22:39,432 --> 00:22:40,809
‫انظر‬

305
00:22:44,688 --> 00:22:46,064
‫أصبحنا نعرف معلومة أولى‬

306
00:22:46,273 --> 00:22:47,941
‫- إنه مُسَقّف‬
‫- ماذا؟‬

307
00:22:48,066 --> 00:22:49,693
‫مُسَقّف، يصلح الأسقف‬

308
00:22:49,901 --> 00:22:51,653
‫هل تلاحظين كيف أن حذاء عمله‬
‫بالٍ من الجوانب الداخليّة؟‬

309
00:22:51,903 --> 00:22:54,114
‫يحصل هذا جرّاء الجلوس منفرج الساقَين‬
‫على الأسقف شديدة الانحدار‬

310
00:22:54,698 --> 00:22:59,160
‫- يمكنك معرفة هذا بمجرّد النظر إلى حذائه؟‬
‫- طبعاً، عملتُ مع الكثير من أمثاله‬

311
00:23:00,453 --> 00:23:04,040
‫عجباً يا (كارفر)! تبدو هذه قضيّة‬
‫اختطاف تحتاج إلى (شيرلوك هولمز) لحلّها‬

312
00:23:06,376 --> 00:23:10,380
‫"الشاحنة رقم ٨١، الفريق رقم ثلاثة‬
‫سيارة الإسعاف رقم ٦١، شخص عالق"‬

313
00:23:10,505 --> 00:23:12,549
‫"١٤٠٠ شرقيّ جادّة (آشلاند)"‬

314
00:23:18,430 --> 00:23:20,473
‫"الفريق رقم ٣"‬

315
00:23:21,057 --> 00:23:22,434
‫"الشاحنة رقم ٨١"‬

316
00:23:23,351 --> 00:23:24,728
‫"الفريق رقم ٣"‬

317
00:23:26,605 --> 00:23:27,981
‫"مركز إطفاء (شيكاغو)"‬

318
00:23:29,274 --> 00:23:31,526
‫ليتأهّب الفريق‬
‫سأرى ما الذي نتعامل معه‬

319
00:23:34,237 --> 00:23:38,867
‫- إنهم في الممرّ العاشر، بهذا الاتجاه‬
‫- عناصر مركز الإطفاء قادمون!‬

320
00:23:39,242 --> 00:23:41,453
‫مرحباً، تنحّوا جانباً لو سمحتم‬

321
00:23:41,870 --> 00:23:44,915
‫هيا يا تراجعوا يا جماعة‬
‫أفسِحوا لنا بعض المجال، تراجعوا‬

322
00:23:45,040 --> 00:23:46,708
‫أين الضحيّة؟‬

323
00:23:48,001 --> 00:23:50,003
‫"مجموعة حاويات التخزين"‬

324
00:23:58,834 --> 00:24:00,669
‫- هل يمكنك سماعي؟‬
‫- أفسِحوا لنا المجال يا جماعة؟‬

325
00:24:01,045 --> 00:24:03,464
‫- هل تعرفين أين أنت؟‬
‫- أجل‬

326
00:24:03,589 --> 00:24:06,675
‫- لو سمحتم‬
‫- حسناً، سنهتمّ بك‬

327
00:24:06,967 --> 00:24:09,303
‫نريدك أن تتنفّسي برفق ورويّة، اتفقنا؟‬

328
00:24:09,428 --> 00:24:12,264
‫هذا ليس خطأ عاملي‬
‫لا بد من أنها تجاوزَت الحاجز‬

329
00:24:12,389 --> 00:24:14,516
‫سيّدي، ربما يمكنك المساعدة‬
‫في إبعاد الزبائن عن هذه المنطقة‬

330
00:24:14,642 --> 00:24:16,644
‫هيا يا جماعة، لنُخلِ الممرّ، من فضلكم!‬

331
00:24:16,852 --> 00:24:18,687
‫أجل، لنفسح بعض المجال‬
‫لعناصر مركز الإطفاء‬

332
00:24:19,063 --> 00:24:20,439
‫هيا، تراجعوا‬

333
00:24:20,564 --> 00:24:22,691
‫(سيفرايد)، أعرف أن هذه‬
‫قطعة معادن خطيرة‬

334
00:24:22,816 --> 00:24:25,110
‫إنما هل هنالك أيّ إمكانيّة‬
‫لنتركها حيث هي؟‬

335
00:24:25,235 --> 00:24:27,404
‫إن أزلناها في الموقع هنا‬
‫فأنا أشكّ في أنها ستنجو من النزيف‬

336
00:24:27,696 --> 00:24:31,158
‫- (كروز)، أحضِر منشار الـ(كيه ١٢)‬
‫- "عُلم"‬

337
00:24:31,283 --> 00:24:33,202
‫أجل، سيتطّلب الأمر بعض المجهود‬
‫لكننا سنقطع المعدن ونقلّص إلى حجم معقول‬

338
00:24:33,327 --> 00:24:35,954
‫المعدن قريب جداً من عمودها الفقريّ‬
‫لذا حاوِل قدر المستطاع أن تقلّص الحركة‬

339
00:24:36,080 --> 00:24:37,456
‫سأفعل‬

340
00:24:37,706 --> 00:24:39,124
‫أسرع يا (كروز)!‬

341
00:24:44,213 --> 00:24:46,715
‫سأعطيك مسكّناً للألم‬
‫ثم سنرحل من هنا، اتفقنا؟‬

342
00:24:46,840 --> 00:24:49,009
‫أرجوك... لا أريد أن أموت‬

343
00:24:53,764 --> 00:24:56,100
‫حسناً، لنتخلّص من منصّة التحميل‬

344
00:25:05,442 --> 00:25:06,819
‫حسناً، برفق‬

345
00:25:08,070 --> 00:25:09,947
‫أحضرتُ منشار الـ(كيه ١٢)‬
‫أنا قادم، قادم‬

346
00:25:10,572 --> 00:25:12,533
‫وصل منشار الـ(كيه ١٢)‬

347
00:25:12,658 --> 00:25:14,284
‫اسمعني يا (كروز)، سنستخدم هذه المياه‬
‫لتبريد حرارة الفولاذ‬

348
00:25:14,410 --> 00:25:15,786
‫أجل، عُلم‬

349
00:25:16,161 --> 00:25:17,538
‫حسناً يا رفاق، انتبِهوا لأعينكم‬

350
00:25:27,589 --> 00:25:28,966
‫ماذا؟ ما المشكلة؟‬

351
00:25:29,091 --> 00:25:31,510
‫لا بد من أن الرافعة الشوكيّة‬
‫رفعَت الرفّ عند وقوع الحادثة‬

352
00:25:31,635 --> 00:25:33,637
‫هنالك حمولة كبيرة جداً‬
‫على شوكة الرافعة‬

353
00:25:34,596 --> 00:25:35,973
‫حسناً، ما معنى هذا؟‬

354
00:25:36,098 --> 00:25:40,018
‫هذا يعني أنه عندما يقطع المعدن‬
‫ستخترق القطعة جسمها وسترتدّ بتأثير قويّ‬

355
00:25:40,686 --> 00:25:42,062
‫لا يمكن أن يحصل هذا‬
‫سيتسبّب بقتلها‬

356
00:25:43,731 --> 00:25:46,942
‫اسمع، أحتاج إلى أحد عمّالك‬
‫لخفض الرافعة الشوكيّة‬

357
00:25:47,276 --> 00:25:49,319
‫تريد من أحد عمّالي أن يحرّكوا هذه الرافعة‬
‫رغم أنها اخترقَت جسمها؟‬

358
00:25:49,445 --> 00:25:50,821
‫أجل، بسرعة‬

359
00:25:50,946 --> 00:25:52,906
‫لا، سيّدي! لن أسمح بحصول ذلك‬
‫هذه مسؤوليّة كبيرة جداً‬

360
00:25:53,198 --> 00:25:54,616
‫- (كارفر)؟‬
‫- ماذا؟‬

361
00:25:54,908 --> 00:25:57,244
‫- هل سبق أن استخدمتَ رافعة مماثلة؟‬
‫- مرّة أو مرّتين، إنها بسيطة جداً‬

362
00:25:57,369 --> 00:25:58,746
‫هيا‬

363
00:25:58,996 --> 00:26:00,873
‫اسمع، لمَ لا تكفّون عن الثرثرة‬
‫وتساعدون هذه المرأة المسكينة؟‬

364
00:26:01,206 --> 00:26:04,376
‫- نحن نعمل على ذلك، تراجعوا فحسب رجاءً‬
‫- تعملون على ذلك؟‬

365
00:26:04,501 --> 00:26:06,003
‫يبدو أنكم لا تحرّكون ساكناً‬

366
00:26:06,170 --> 00:26:08,672
‫(كارفر)، أخفِض الرفّ نزولاً نحو الوتد‬
‫وحافِظ على ثباتك قدر الإمكان‬

367
00:26:08,797 --> 00:26:10,174
‫عُلم‬

368
00:26:13,385 --> 00:26:15,804
‫حسناً، (كارفر)، (كارفر)‬
‫أخفِضه قليلاً بعد‬

369
00:26:18,098 --> 00:26:20,184
‫قليلاً بعد‬
‫قم بإمالته إلى الأمام‬

370
00:26:21,268 --> 00:26:25,439
‫- ماذا تنتظرون؟ قوموا بعملكم!‬
‫- اصمت يا رجل، نحن نهتمّ بالمسألة‬

371
00:26:25,564 --> 00:26:29,443
‫- بل أنت اصمت، نحن نشاهدكم‬
‫- أنت! اهدأ!‬

372
00:26:31,028 --> 00:26:32,404
‫قليلاً بعد‬

373
00:26:35,491 --> 00:26:38,660
‫- توقّف!‬
‫- حسناً، أقفلها، هكذا تماماً، هيا بنا‬

374
00:26:38,827 --> 00:26:40,287
‫أخلِ الممرّ، تراجعوا يا جماعة‬

375
00:26:40,412 --> 00:26:42,456
‫ألم أشاهدك عندما فزت‬
‫في نصف نهائيّ كأس (سيسيرو)؟‬

376
00:26:42,581 --> 00:26:45,375
‫بلى، بالتأكيد‬
‫تراجعوا يا جماعة‬

377
00:26:47,044 --> 00:26:48,545
‫حسناً، انتبِهوا لأعينكم‬

378
00:26:48,796 --> 00:26:51,507
‫- ما الذي يتكلّم عنه؟‬
‫- ليست لديّ أدنى فكرة‬

379
00:27:22,329 --> 00:27:24,790
‫ها نحن ذا، سأمسك برِجليها‬
‫هيا بنا‬

380
00:27:26,500 --> 00:27:31,797
‫أفسِحوا المجال، دعوهم يمرّون‬
‫هيا بنا، بسرعة، بسرعة، أرجوكم!‬

381
00:27:34,800 --> 00:27:36,176
‫"الطوارئ"‬

382
00:27:38,470 --> 00:27:41,181
‫جعلوا حالتها تستقرّ‬
‫وجرّاح الصدمات معها حالياً‬

383
00:27:41,348 --> 00:27:43,725
‫يبدو أن هنالك احتمالاً كبيراً بأن تنجو‬

384
00:27:43,851 --> 00:27:45,644
‫ستكون لديها قصّة مشوّقة تخبرها‬
‫في حال نجَت‬

385
00:27:45,769 --> 00:27:47,145
‫جدّياً!‬

386
00:27:47,271 --> 00:27:50,649
‫كنتُ أفكّر، إن كان (كارفر) محقّاً‬
‫بشأن عمل ذلك الرجل كمصلح للأسقف‬

387
00:27:50,858 --> 00:27:53,402
‫فلا بد من أن نتمكّن من الاستفادة‬
‫من هذه المعلومة بطريقةٍ ما‬

388
00:27:53,902 --> 00:27:58,407
‫حسناً، قالوا إنه يتردّد كثيراً إلى المقهى‬
‫ربما يعمل في الجوار‬

389
00:27:58,615 --> 00:28:01,118
‫يمكننا أن نزور شركات التسقيف المنطقة‬
‫ونُريهم الشريط المصوّر‬

390
00:28:01,285 --> 00:28:03,161
‫ربما سيتعرّف إليه أحد ما‬
‫هيا بنا‬

391
00:28:08,917 --> 00:28:11,336
‫- سأحضر شفرة جديدة لمنشار الـ(كيه ١٢)‬
‫- أجل، ممتاز!‬

392
00:28:11,962 --> 00:28:13,338
‫"الفريق رقم ٣"‬

393
00:28:19,636 --> 00:28:21,013
‫أحسنتَ عملاً، (غيبسون)‬

394
00:28:21,263 --> 00:28:24,433
‫لو لم تكن تدعمني هناك‬
‫لربما اضطررتُ إلى ضرب ذلك المتبجّح‬

395
00:28:25,225 --> 00:28:27,477
‫لكنتُ استمتعتُ بذلك‬
‫مهمّة ناجحة!‬

396
00:28:30,063 --> 00:28:33,859
‫يبدو أنه يتقن التحكّم بالحشود قليلاً‬
‫والآن، أصبحتَ من مؤيّدي (غيبسون)‬

397
00:28:34,443 --> 00:28:38,280
‫هل سبق أن سمعت بنصف نهائيّ‬
‫كأس (سيسيرو)؟‬

398
00:28:38,488 --> 00:28:41,950
‫- ماذا؟‬
‫- شابّ في المتجر قال إن (غيبسون) فاز به‬

399
00:28:42,159 --> 00:28:45,871
‫بدا لي أن الموضوع مهمّ جداً‬
‫ولكن (غيبسون) تجاهله وصدّه ببساطة‬

400
00:28:46,705 --> 00:28:48,081
‫ماذا تفهم من ذلك؟‬

401
00:28:48,332 --> 00:28:52,044
‫أعتقد أننا تأخّرنا كثيراً على اللجوء‬
‫إلى سحر (ريتر) في البحث عبر (غوغل)‬

402
00:28:57,674 --> 00:29:02,471
‫اسمعي، فكّرت في ما قلتِه‬

403
00:29:04,097 --> 00:29:05,474
‫أعتقد أنك محقّة‬

404
00:29:06,183 --> 00:29:08,810
‫لو قال لي (سيفرايد) أن أبقى هنا‬
‫لكنتُ امتعضتُ من ذلك‬

405
00:29:09,436 --> 00:29:10,812
‫لكنتُ حتى شعرتُ بأنني محاصَر‬

406
00:29:13,065 --> 00:29:18,278
‫إنما رغم ذلك، ما زلتُ أجهل‬
‫ما إذا كان يكترث للأمر سواء بقيت أم رحلت‬

407
00:29:37,130 --> 00:29:40,884
‫أردتُ فقط أن أقول إنني ما كنتُ‬
‫لألقي نظرة إلى أيّ ملفّ قضيّة‬

408
00:29:41,843 --> 00:29:43,512
‫إنما تلك القضيّة في (توسون)‬
‫هي ذات أهمّية قصوى‬

409
00:29:43,887 --> 00:29:47,265
‫عميل فدراليّ قُتل على يد‬
‫كارتِل احتكاريّ ناشط في (كوشيز)...‬

410
00:29:47,391 --> 00:29:48,767
‫يجب أن تذهب‬

411
00:29:51,103 --> 00:29:52,980
‫- هل أنت متأكّدة؟‬
‫- أجل‬

412
00:29:54,898 --> 00:29:57,401
‫مستحيل أن أتمنّى أن تشعر‬
‫بأنك محاصَر‬

413
00:29:58,610 --> 00:30:02,155
‫لذا، لديك موافقتي وتأييدي‬
‫ما دمتَ ستعود قريباً‬

414
00:30:03,573 --> 00:30:04,950
‫هذا ما أنوي فعله‬

415
00:30:05,200 --> 00:30:09,579
‫ولكن إن تغيّبتَ عني مجدداً‬
‫من دون أن أعرف مكانك‬

416
00:30:10,163 --> 00:30:15,544
‫- إن تركتَني من دون معلومات...‬
‫- أعرف، أعرف‬

417
00:30:18,046 --> 00:30:24,136
‫وأيضاً... لستُ الوحيدة التي يجدر بك‬
‫أن تطلب الإذن منها‬

418
00:30:25,429 --> 00:30:28,598
‫- (بودن) سبق أن وافق‬
‫- لا أتكلّم عن (بودن)‬

419
00:30:41,028 --> 00:30:43,030
‫- هل حالفك الحظّ؟‬
‫- لا‬

420
00:30:43,155 --> 00:30:45,323
‫يرمقني أولئك الأشخاص‬
‫بنظرات غريبة جداً‬

421
00:30:45,449 --> 00:30:48,660
‫كأنه من المهين نوعاً ما أن أفترض‬
‫أن كلّ المُسَقّفين يعرفون بعضهم‬

422
00:30:49,411 --> 00:30:52,581
‫- ما الشركة التالية؟‬
‫- (تي إس جي)، لحلول التسقيف‬

423
00:30:52,706 --> 00:30:55,667
‫- ٢٢٠٠ غربيّ (هالستد)‬
‫- إنها خارج نطاق صلاحيّاتنا‬

424
00:30:57,836 --> 00:30:59,296
‫لن أخبر (بودن) إن لم تفعلي‬

425
00:31:07,637 --> 00:31:14,603
‫- هل حصل أمر ما بينك وبين (كارفر)؟‬
‫- ماذا؟ لا، لا، ولن يحصل شيء‬

426
00:31:16,021 --> 00:31:19,066
‫بدا وكأن هنالك شرارة إعجاب ما بينكما‬

427
00:31:19,733 --> 00:31:21,818
‫ونظراً للطريقة التي لمستِه بها سابقاً...‬
‫لا أدري‬

428
00:31:22,944 --> 00:31:27,449
‫يعجبني شيء ما فيه... يلفت نظري‬
‫لا أستطيع مقاومة ذلك‬

429
00:31:28,283 --> 00:31:32,245
‫لكنني لا أستطيع المجازفة بالتورّط‬
‫مع مستجيب أول آخر‬

430
00:31:32,370 --> 00:31:36,583
‫قد ينتهي به المطاف بأن يُقتل أمام عينَيّ‬
‫لا يمكنني القيام بذلك‬

431
00:31:37,084 --> 00:31:41,755
‫- هذا عبء كبير عليك، (فاي)‬
‫- أجل‬

432
00:31:44,633 --> 00:31:46,510
‫الموقع هنا إلى اليسار‬
‫الشارع ٢٢٠٠‬

433
00:31:53,767 --> 00:31:56,353
‫- (فايوليت)، هذه سيارته‬
‫- لا تتوفّي، واصلي القيادة‬

434
00:32:02,067 --> 00:32:03,819
‫"مرحباً (مياكمي)‬
‫ليست لديّ مستجدّات أطلعكم عليها بعد"‬

435
00:32:03,944 --> 00:32:05,946
‫- لقد وجدناه يا (ماكدانيال)‬
‫- "ماذا؟ كيف؟"‬

436
00:32:06,071 --> 00:32:08,949
‫وجدناه! سيارته موجودة في الشارع ٢٢٠٠‬
‫غربيّ (هالستد)، يجب أن تأتي إلى هنا‬

437
00:32:09,324 --> 00:32:11,493
‫"أنا على بُعد خمس دقائق من المكان‬
‫هل المرأة برفقته؟"‬

438
00:32:11,952 --> 00:32:15,413
‫- لا نعرف، يمكننا رؤية سيارته فحسب‬
‫- "حسناً، لا تفعلا شيئاً، أنا قادم"‬

439
00:32:15,539 --> 00:32:17,207
‫عُلم! إنه آتٍ‬

440
00:32:26,049 --> 00:32:27,425
‫"مركز إطفاء (شيكاغو)"‬

441
00:32:41,565 --> 00:32:44,901
‫(كارفر) سيذكّرني دائماً‬
‫بأنه كان محقّاً بشأن عمل الرجل كمُسَقّف‬

442
00:32:46,653 --> 00:32:49,197
‫هيا أيها الضابط (ماكدانيال)‬
‫أين أنت؟‬

443
00:32:54,077 --> 00:32:55,453
‫هل يحصل شيء ما؟‬

444
00:32:56,163 --> 00:32:57,539
‫ها هي ذا‬

445
00:32:59,416 --> 00:33:01,751
‫إنه يأخذها إلى مكان ما‬
‫لا، لا، لا‬

446
00:33:02,794 --> 00:33:04,171
‫"تخمينات مجّانية"‬

447
00:33:06,381 --> 00:33:07,757
‫لا! هذا سيئ‬

448
00:33:08,008 --> 00:33:09,384
‫"أنا الضابط (ماكدانيال)‬
‫اتركوا لي رسالة"‬

449
00:33:09,551 --> 00:33:11,636
‫تمّت إحالتي إلى البريد الصوتيّ‬
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

450
00:33:16,057 --> 00:33:17,475
‫لن أضيّعه مجدداً‬

451
00:33:35,744 --> 00:33:37,120
‫"سيارة إسعاف"‬

452
00:33:37,746 --> 00:33:39,706
‫هل هو مجنون؟ ماذا يفعل؟‬

453
00:33:43,627 --> 00:33:45,003
‫"سيارة إسعاف"‬

454
00:33:49,572 --> 00:33:51,157
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- غير معقول!‬

455
00:33:53,951 --> 00:33:55,328
‫هذا ليس آمناً‬

456
00:33:57,580 --> 00:33:58,956
‫لا!‬

457
00:33:59,123 --> 00:34:02,376
‫اهربي، هيا، اهربي!‬

458
00:34:06,505 --> 00:34:07,882
‫"شرطة (شيكاغو)"‬

459
00:34:08,007 --> 00:34:09,383
‫ترجّل من السيارة!‬

460
00:34:09,508 --> 00:34:11,302
‫أرِني يديك، أرِني يديك‬

461
00:34:11,677 --> 00:34:14,221
‫ترجّل، انبطِح على الأرض‬

462
00:34:14,430 --> 00:34:17,391
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- هل أمسكت به؟‬

463
00:34:19,727 --> 00:34:21,103
‫أرِني يديك!‬

464
00:34:22,438 --> 00:34:27,234
‫- اهدأي، أنت بأمان‬
‫- لا أصدّق، غير معقول!‬

465
00:34:27,485 --> 00:34:29,779
‫- تعالي‬
‫- شكراً‬

466
00:34:31,364 --> 00:34:32,740
‫من هنا‬

467
00:34:43,084 --> 00:34:47,546
‫- ما الخطب أيها الملازم؟‬
‫- يجب أن أغيب لفترة‬

468
00:34:48,297 --> 00:34:50,508
‫قضيّة حرق متعمّد أخرى مع من مكتب الكحول‬
‫والتبغ والأسلحة الناريّة والمتفجّرات‬

469
00:34:51,050 --> 00:34:54,720
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إن لم تكن تمانع‬

470
00:34:55,304 --> 00:34:56,847
‫إن لم أكن أمانع؟ هل تطلب إذني؟‬

471
00:34:57,765 --> 00:35:02,478
‫مستحيل أن أذهب إلا إن كنتَ مستعدّاً‬
‫لتحلّ مكاني... كما فعلت من قبل‬

472
00:35:03,521 --> 00:35:05,189
‫لتهتمّ بالفريق رقم ثلاثة ريثما أعود‬

473
00:35:07,358 --> 00:35:08,859
‫لا أثق بأحد سواك‬

474
00:35:19,412 --> 00:35:22,331
‫أخبِرني يا (ريتر)‬
‫هل استخدمتَ سحرك عبر غوغل)؟‬

475
00:35:22,832 --> 00:35:25,292
‫أجل، (ماوش)، طبعتُ اسم محرّك‬
‫(غوغل) الإلكترونيّ وطلبتُ البحث السريع‬

476
00:35:25,459 --> 00:35:27,044
‫وماذا عرفت؟‬

477
00:35:27,628 --> 00:35:31,090
‫نصف نهائيّ كأس (سيسيرو)‬
‫كناية عن دوريّ ملاكمة للهواة‬

478
00:35:31,966 --> 00:35:35,803
‫هل كنتَ تعرف أن (غيبسون) كان متبارياً‬
‫إقليميّاً تابعاً لمنظّمة "القفّازات الذهبيّة"؟‬

479
00:35:36,721 --> 00:35:41,350
‫لا يمكن هزمه في الواقع‬
‫ثم رحل ببساطة وأصبح رجل إطفاء‬

480
00:35:43,144 --> 00:35:44,645
‫أتساءل لما قام بهذا التبديل‬

481
00:35:44,895 --> 00:35:49,483
‫ما يحيّرني هو لما أغفل هذه المعلومة‬
‫عندما طرحتُ عليه سؤالاً مباشراً عن الرياضة‬

482
00:36:03,706 --> 00:36:07,334
‫قائدة المسعفين الطبّيين الجديدة‬
‫في طريقها إلى هنا‬

483
00:36:07,752 --> 00:36:12,757
‫ويعتريها الفضول لتعرف كيف أمكنكما‬
‫صدم شاحنتكما خارج نطاق صلاحيّاتكما المحدّد‬

484
00:36:12,923 --> 00:36:16,969
‫- جدّياً؟ هل هذا ما يُقلقها؟‬
‫- سيسرّني أن أخبرها بشأن (ميا ساندوفال)‬

485
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
‫امرأة تخطّى حبيبها المعنّف لها كلّ حدود‬

486
00:36:18,888 --> 00:36:21,015
‫عندما طلبَت الحصول‬
‫على أمر بعدم التعرّض لها ضدّه‬

487
00:36:21,515 --> 00:36:24,977
‫أجل، في الواقع، خطفها لمدّة ثلاثة أيام‬
‫وهدّدها بقتلها إن غابت عن نظره‬

488
00:36:25,102 --> 00:36:26,729
‫صحيح، إن أرادت القائدة الجديدة‬
‫ستدوّن بلاغ شكوى بحقّنا‬

489
00:36:26,854 --> 00:36:28,272
‫لأننا قدنا الشاحنة على بُعد خمسة مبانٍ‬
‫خارج نطاق صلاحيّاتنا كي ننقذ حياة (ميا)‬

490
00:36:28,439 --> 00:36:29,815
‫فيمكنها أن...‬

491
00:36:31,525 --> 00:36:34,570
‫ربما من الأفضل أن أتكلّم مع قائدة‬
‫المسعفين الطبّيين نيابةً عنكما‬

492
00:36:34,695 --> 00:36:37,072
‫لا، أودّ حقاً أن أجري هذا الحديث معها‬

493
00:36:40,284 --> 00:36:41,660
‫أنت محقّ، يجدر بك أن تكلّمها‬

494
00:36:42,828 --> 00:36:48,709
‫وسأعلِمها أنكما دائماً ما تتقنان الخروج‬
‫من الورطة التي تقحمان نفسكما فيها‬

495
00:36:49,418 --> 00:36:50,795
‫شكراً لك، حضرة القائد‬

496
00:36:56,217 --> 00:36:58,803
‫- مرحباً، حضرة القائد، هل لديك وقت؟‬
‫- أجل‬

497
00:36:59,178 --> 00:37:03,182
‫يتعلّق الأمر بالامتحان القريب لنَيل رتبة‬
‫ملازم، لا أظنّ أن هذا هو الوقت المناسب‬

498
00:37:06,227 --> 00:37:09,313
‫- هل ستسحب اسمك؟‬
‫- ربما أخضع للامتحان في المستقبل‬

499
00:37:12,024 --> 00:37:14,109
‫سيكون من الجيّد أن نحظى بها‬
‫لفترةٍ أطول، (جو)‬

500
00:37:26,705 --> 00:37:31,544
‫مرحباً! (غيبسون) أخبرني للتوّ‬
‫أنه سيأتي إلى حانة (مولي) الليلة‬

501
00:37:32,419 --> 00:37:35,339
‫يبذل جهداً للتواصل مع أفراد الفريق‬
‫هذا جيّد‬

502
00:37:35,506 --> 00:37:39,760
‫أجل، هذا ما فكّرتُ فيه أيضاً‬
‫هل ستسألانه عن مسألة الملاكمة؟‬

503
00:37:40,386 --> 00:37:46,141
‫لا أدري، تسنّت له الفرصة ليفتح الموضوع‬
‫معي، ومع (كارفر) كذلك لكنه لم يفعل‬

504
00:37:46,267 --> 00:37:51,856
‫- أظنّ أن الناس لديهم أسبابهم لعدم الكلام‬
‫- كما إن هذا شأنه الخاصّ أيضاً‬

505
00:37:53,107 --> 00:37:57,194
‫لعلّي أفرطتُ قليلاً في حماستي‬
‫في سعيي إلى المعرفة‬

506
00:37:57,319 --> 00:38:00,739
‫- ربما علينا أن نفسح بعض المجال للشابّ‬
‫- أجل‬

507
00:38:01,574 --> 00:38:03,409
‫ليس سهلاً أن يكون العنصر الجديد‬
‫في المركز رقم ٥١‬

508
00:38:07,663 --> 00:38:11,834
‫خطأ! فوج الحرائق المنظّم الأول‬
‫تأسّس في (روما) القديمة‬

509
00:38:11,959 --> 00:38:14,837
‫لأن الكثير من الحرائق اندلعَت هناك‬
‫حوالى ألف حريق في اليوم!‬

510
00:38:15,212 --> 00:38:18,132
‫- لا يبدو هذا صائباً‬
‫- لكنه كذلك في الواقع‬

511
00:38:18,424 --> 00:38:21,093
‫ما الذي كان يحترق آنذاك؟‬
‫كان كلّ شيء من الرخام‬

512
00:38:21,635 --> 00:38:23,012
‫لا أدري...‬

513
00:38:31,103 --> 00:38:34,523
‫جولة مشروب أخرى لزملائي في مركز الإطفاء‬
‫على حساب الحانة‬

514
00:38:34,732 --> 00:38:37,359
‫- أهلاً بك ضمن الفريق، (غيبسون)‬
‫- شكراً، (ماوش)‬

515
00:38:38,986 --> 00:38:42,448
‫- هل سرقتَ هذا المشروب للتوّ؟‬
‫- أنت جديد تماماً لذا سأعذر جهلك‬

516
00:38:42,573 --> 00:38:45,451
‫- لكنني مالك شريك في هذه المؤسّسة‬
‫- حسناً‬

517
00:38:45,826 --> 00:38:49,496
‫ألا يجدر بك إذاً أن تكون خلف المَشرب؟‬
‫يبدو أن لديهم نقصاً في الموظّفين‬

518
00:38:49,830 --> 00:38:54,501
‫لا أقدّم المشروب للزبائن، (غيبسون)‬
‫بل أنا أكثر أهمّية في الحقيقة‬

519
00:38:55,127 --> 00:38:56,503
‫فهمتُك‬

520
00:38:58,380 --> 00:39:01,634
‫يبدو أن كأسي يَفرغ بسرعة‬
‫لنشرب المزيد، على حسابي‬

521
00:39:01,884 --> 00:39:04,887
‫- لا أستطيع، وصلَت السيارة التي ستقلّني‬
‫- لكن ليس...‬

522
00:39:05,804 --> 00:39:09,058
‫هذا صحيح، لا أنفكّ أنسى‬
‫أنني أصبحتِ أمّاً مسؤولة الآن‬

523
00:39:09,600 --> 00:39:11,518
‫- حسناً، أراك في المناوبة‬
‫- حسناً‬

524
00:39:17,608 --> 00:39:18,984
‫هل يمكنني أن أعيد تعبئة كأسك؟‬

525
00:39:19,652 --> 00:39:22,112
‫بطلة مثلك يجب ألا تدفع بنفسها‬
‫ثمن مشروبها الليلة‬

526
00:39:23,072 --> 00:39:25,658
‫أستطيع الاعتناء بنفسي، (كارفر)‬
‫شكراً لك‬

527
00:39:25,783 --> 00:39:27,159
‫أعرف أنك تستطيعين ذلك‬

528
00:39:27,868 --> 00:39:29,370
‫وعلى الأرجح أنني انتهيتُ من الشرب‬
‫على أيّ حال‬

529
00:39:35,918 --> 00:39:38,253
‫- مهلاً، (فايوليت)‬
‫- تتبعني إلى الحمّام؟‬

530
00:39:38,420 --> 00:39:41,674
‫هذا التبديل المستمرّ في مواقفك؟‬
‫بدأتُ أشعر بالتضليل‬

531
00:39:43,258 --> 00:39:46,011
‫كلّما خِلتُ أن طاقة إيجابيّة تنشأ بيننا...‬
‫فجأةً، تعاملينني ببرودة وتبعدينني‬

532
00:39:46,136 --> 00:39:48,305
‫أعني، ما مشكلتك؟‬

533
00:40:01,235 --> 00:40:03,946
‫- هل تريديننا أن نغادر الحانة؟‬
‫- أجل‬

534
00:40:16,959 --> 00:40:18,335
‫هل هذه سيارة الأجرة التي ستقلّني؟‬

535
00:40:26,218 --> 00:40:29,513
‫نحتاج إلى استبدال ذلك الصمّام الملتوي‬
‫تحت المجلى‬

536
00:40:30,180 --> 00:40:32,975
‫- كنتُ سأتصل بصاحب المبنى...‬
‫لا، مستحيل‬

537
00:40:34,810 --> 00:40:38,981
‫(يوهان) لم يصلح أيّ شيء في حياته‬
‫سأهتمّ بإصلاحه عندما أعود‬

538
00:40:41,025 --> 00:40:42,985
‫حسناً، سأنتظر إذاً‬

539
00:40:54,413 --> 00:40:55,789
‫أراك عمّا قريب‬

540
00:40:59,501 --> 00:41:00,878
‫إلى اللقاء القريب‬

541
00:41:17,513 --> 00:41:21,513
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

