1
00:00:06,702 --> 00:00:09,618
‫(روث)، معجبة بي.

2
00:00:09,618 --> 00:00:11,011
‫رشحتني لمقعد في المجلس.

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,447
‫لم قد تفعل ذلك؟

4
00:00:12,447 --> 00:00:14,884
‫لماذا لا تكون سعيد لأجلي؟

5
00:00:14,884 --> 00:00:17,147
‫ربما من أرسل تلك الرسالة

6
00:00:17,147 --> 00:00:19,628
‫لم يكن ينوي مساعدتنا في العثور على (إيف).

7
00:00:19,628 --> 00:00:21,108
‫ربما يريدون معلومات

8
00:00:21,108 --> 00:00:23,110
‫من داخل رأسك.

9
00:00:23,110 --> 00:00:24,328
‫رأيت رقاقة، و...

10
00:00:24,328 --> 00:00:26,722
‫أعتقد أنني كنت أسرقها.

11
00:00:26,722 --> 00:00:28,028
‫الحكومة كانت تجري

12
00:00:28,028 --> 00:00:29,638
‫تجارب سفر عبر الزمن.

13
00:00:29,638 --> 00:00:32,032
‫أنت ومجموعة من الطيارين
‫كنتم داخل

14
00:00:32,032 --> 00:00:33,946
‫تلك التجارب.

15
00:00:33,946 --> 00:00:37,080
‫سافرت للتو الى عام ٢٠٢١ من العصر الجليدي،

16
00:00:37,080 --> 00:00:38,777
‫وأنت كنت تعمل في مشروع سري.

17
00:00:38,777 --> 00:00:40,170
‫في قاعدة "لاديرا" الجوية.

18
00:00:40,170 --> 00:00:41,650
‫هناك صلة بين كل هذا.

19
00:00:41,650 --> 00:00:43,739
‫ربما الاجابات موجودة
‫في تلك القاعدة.

20
00:00:43,739 --> 00:00:46,829
‫يمكننا نحن الثلاثة،
‫إعادة الجميع للمنزل.

21
00:00:46,829 --> 00:00:50,093
‫تعتمد حياة الذين نحبهم على هذا.

22
00:00:50,093 --> 00:00:51,312
‫إذا كانت هناك طريقة لدخول
‫تلك القاعدة.

23
00:00:51,312 --> 00:00:52,574
‫سأجدها.

24
00:01:05,804 --> 00:01:06,892
‫لا يعجبني هذا.

25
00:01:06,892 --> 00:01:08,503
‫يجب أن يكون مصدر (غافين) هنا.

26
00:01:10,461 --> 00:01:12,028
‫ربما تراجع عن الامر.

27
00:01:12,028 --> 00:01:14,639
‫نحن نطلب منه أن يدخلنا الى
‫قاعدة تابعة للقوات الجوية.

28
00:01:14,639 --> 00:01:17,512
‫يتيح لنا الوصول الى مشروع سري.

29
00:01:17,512 --> 00:01:19,992
‫هناك شيء لا يبدو صحيحًا.

30
00:01:19,992 --> 00:01:21,124
‫سأمهل الامر خمس دقائق آخرى،

31
00:01:21,124 --> 00:01:22,908
‫ثم ننهي الامر.

32
00:01:22,908 --> 00:01:25,128
‫أجل.

33
00:01:30,786 --> 00:01:32,918
‫يا إلهي.

34
00:01:32,918 --> 00:01:35,660
‫(غافين هاريس)؟

35
00:01:35,660 --> 00:01:37,836
‫_ المعذرة، هل أعرفكِ؟
‫_ بحقك يا رجل.

36
00:01:37,836 --> 00:01:40,926
‫اعتدت أن أشربك تحت
‫الطاولة في "بلاك باور".

37
00:01:40,926 --> 00:01:42,232
‫هناك.

38
00:01:42,232 --> 00:01:44,060
‫من هذه؟

39
00:01:44,060 --> 00:01:46,236
‫كيف حالك بحق الجحيم؟

40
00:01:46,236 --> 00:01:49,935
‫أنا آسف، أنا في الواقع أنتظر أحدهم.

41
00:01:49,935 --> 00:01:51,328
‫أتفهم تمامًا.

42
00:01:51,328 --> 00:01:54,244
‫سأبقي مقعدهم دافئًا حتى يصلوا الى هنا.

43
00:01:54,244 --> 00:01:56,942
‫لا تقلق بشأن موعدك.

44
00:01:56,942 --> 00:01:58,640
‫لن يأتي.

45
00:02:02,644 --> 00:02:06,256
‫حسنًا، ما هذا بالضبط؟

46
00:02:06,256 --> 00:02:07,953
‫من أنتِ؟

47
00:02:07,953 --> 00:02:10,782
‫أنا المرأة التي ستتبعها من الباب الخلفي.

48
00:02:10,782 --> 00:02:12,044
‫تحرك الآن.

49
00:02:12,044 --> 00:02:13,176
‫صحيح.

50
00:02:13,176 --> 00:02:14,308
‫وأذا رفضت؟

51
00:02:17,093 --> 00:02:19,226
‫لا أعتقد أنك ستفعل.

52
00:02:32,500 --> 00:02:34,284
‫_ لماذا غادروا؟
‫_ لنذهب.

53
00:02:43,206 --> 00:02:44,686
‫المعذرة.

54
00:02:48,951 --> 00:02:51,040
‫أحترس!

55
00:03:03,618 --> 00:03:07,230
‫(سام) هل كل هذه الأشياء
‫والتجارب ضرورية حقًا؟

56
00:03:07,230 --> 00:03:08,927
‫نبضك لا يزال مرتفعًا.

57
00:03:08,927 --> 00:03:10,799
‫تنفسك ضعيف، وبشرتك رطبة.

58
00:03:10,799 --> 00:03:14,063
‫إذًا أجل، هذا ضروري،
‫دعني أرى عينيك.

59
00:03:20,374 --> 00:03:23,290
‫هل وجدت (سييرا)؟

60
00:03:23,290 --> 00:03:27,119
‫أكتشف من يكونون بحق الجحيم.

61
00:03:27,119 --> 00:03:29,078
‫أعرف أن (سييرا) هي (مايا شميدت).

62
00:03:29,078 --> 00:03:30,993
‫من أنت؟

63
00:03:32,516 --> 00:03:34,823
‫الشخص الذي لديه زوحتك.

64
00:03:40,437 --> 00:03:43,266
‫أبن العاهرة.

65
00:03:43,266 --> 00:03:45,225
‫ماذا تريد؟

66
00:03:50,665 --> 00:03:52,710
‫فعلت ذلك.

67
00:03:54,973 --> 00:03:56,758
‫أعثر على الرقاقة.

68
00:04:16,081 --> 00:04:19,259
‫(غافين).

69
00:04:19,259 --> 00:04:21,348
‫تلك الرقاقة التي تذكرتها.

70
00:04:21,348 --> 00:04:23,480
‫ماذا تكون؟

71
00:04:23,480 --> 00:04:25,569
‫أخبرتك بالأمس كيف أن الجيش

72
00:04:25,569 --> 00:04:27,745
‫كانوا يستخدمون السفر عبر الزمن كسلاح.

73
00:04:27,745 --> 00:04:31,488
‫تلك الرقاقة هي مفتاح كل شيء.

74
00:04:31,488 --> 00:04:32,837
‫ماذا تعنين؟

75
00:04:32,837 --> 00:04:34,535
‫قاموا بتجنيد طيارين مثل (غافين).

76
00:04:34,535 --> 00:04:37,451
‫لأنهم ارادوا وضع تلك الرقاقة
‫في الطائرات.

77
00:04:37,451 --> 00:04:40,845
‫صنع ألالات كاملة من السفر عبر الزمن.

78
00:04:40,845 --> 00:04:44,066
‫تلك الرقاقة تحتوي على كافة التعليمات
‫البرمجية لجعل ذلك الامر ممكنًا.

79
00:04:44,066 --> 00:04:47,287
‫على الاقل كانت الامل، حتى سرقت.

80
00:04:47,287 --> 00:04:50,246
‫إذًا أنتِ تقولين أن الشريحة
‫التي سُرقت كانت النموذج الأولي؟

81
00:04:50,246 --> 00:04:51,900
‫أجل.

82
00:04:51,900 --> 00:04:55,599
‫(غافين)، هل لديك أدنى فكرة عن مكانها؟

83
00:04:55,599 --> 00:04:57,775
‫لا، لا أتذكر.

84
00:04:57,775 --> 00:04:58,820
‫متأكد؟

85
00:04:58,820 --> 00:05:00,778
‫كل ما أعرفه إنها ليست هنا.

86
00:05:00,778 --> 00:05:02,258
‫وإذا سرقتها في زمني

87
00:05:02,258 --> 00:05:03,564
‫فهي هناك، وهذا يعني

88
00:05:03,564 --> 00:05:06,349
‫ليس لدي أي وسيلة للعثور عليها.

89
00:05:06,349 --> 00:05:07,611
‫أنتظر.

90
00:05:07,611 --> 00:05:10,048
‫أنا لا أستبعد ذلك.

91
00:05:10,048 --> 00:05:12,312
‫قد تكون هناك طريقة لارسال
‫رسالة إليك هناك.

92
00:05:12,312 --> 00:05:13,574
‫كيف؟

93
00:05:13,574 --> 00:05:15,358
‫حفر القطران.

94
00:05:15,358 --> 00:05:17,621
‫أسمع، يتم التنقيب عنها بأستمرار.

95
00:05:17,621 --> 00:05:19,275
‫إذا وضعنا رسالة هناك، قد تصل إليك.

96
00:05:19,275 --> 00:05:21,277
‫(سام) هذا ضرب من الجنون.

97
00:05:21,277 --> 00:05:23,279
‫نجحت من قبل، إليس كذلك؟

98
00:05:23,279 --> 00:05:25,803
‫الى جانب ذلك، ماذا لديك لتخسره؟

99
00:05:25,803 --> 00:05:27,588
‫أبي.

100
00:05:27,588 --> 00:05:28,980
‫(إيز)، ما الذي يجري؟

101
00:05:28,980 --> 00:05:31,983
‫هيا يا أبي، عليك رؤية هذا.

102
00:05:31,983 --> 00:05:35,378
‫كنت أنا و(ليلى) نتنزه
‫ورأينا حريقًا كبيرًا.

103
00:05:35,378 --> 00:05:37,162
‫إنه على تلك الجبال.

104
00:05:38,903 --> 00:05:42,472
‫إنه على بعد أميال من هنا.

105
00:05:42,472 --> 00:05:44,518
‫إنه يتجه نحونا.

106
00:05:47,042 --> 00:06:00,142
‫ترجمة وتعديل الاستاذة
‫[ مها عبد الكريم ]

107
00:06:02,057 --> 00:06:03,667
‫لا خيار لدينا.

108
00:06:03,667 --> 00:06:06,278
‫على الجميع أخلاء المكان.

109
00:06:06,278 --> 00:06:08,368
‫أذهبي مع هذه المجموعة، سنكون خلفكِ.

110
00:06:08,368 --> 00:06:12,197
‫(سام)، (غافين) إخذ (سكوت)
‫و(مايا) الى حفر القطران.

111
00:06:12,197 --> 00:06:13,677
‫وسيلتقون بنا في "بالد ريدج".

112
00:06:13,677 --> 00:06:15,113
‫أعلى قمة في المنطقة.

113
00:06:15,113 --> 00:06:16,898
‫هذا جيد، هو المكان الذي
‫سيتجه له الجميع.

114
00:06:16,898 --> 00:06:18,682
‫أنتما ستأتيان معي،
‫أحضر (فيرونيكا).

115
00:06:18,682 --> 00:06:20,292
‫_ سنتحرك خلال خمس دقائق.
‫_ لك ذلك.

116
00:06:22,294 --> 00:06:23,383
‫حسنًا، كل هذه.

117
00:06:23,383 --> 00:06:24,471
‫متأكدة يمكنكِ التعامل مع هذا؟

118
00:06:24,471 --> 00:06:26,255
‫بالطبع.

119
00:06:26,255 --> 00:06:28,257
‫مرحبًا (فيرونيكا).

120
00:06:29,824 --> 00:06:32,392
‫أسمعي، أتيت للأعتذار.

121
00:06:34,002 --> 00:06:37,092
‫لم أفكر قبل أن أتكلم.

122
00:06:37,092 --> 00:06:38,659
‫أنتِ تستحقين التواجد في المجلس.

123
00:06:38,659 --> 00:06:40,965
‫إنه جيد لكِ، والعائلة.

124
00:06:40,965 --> 00:06:42,706
‫هذا يعني الكثير.

125
00:06:44,186 --> 00:06:46,667
‫يبدو أن الحيوانات تهرب من النار.

126
00:06:48,495 --> 00:06:50,845
‫يريدنا (سام) أن نغادر خلال خمس دقائق.

127
00:06:50,845 --> 00:06:52,455
‫هل أستطيع الحصول على عشر دقايق؟

128
00:06:52,455 --> 00:06:55,806
‫يجب أن أجري مسح قبل
‫المغادرة، المجلس يحتاج ذلك.

129
00:06:55,806 --> 00:06:58,592
‫أشعر وأنني في مرحلة
‫تجريبية مع (روث).

130
00:06:58,592 --> 00:07:00,463
‫أريد أن أفعل هذا بشكل صحيح.

131
00:07:00,463 --> 00:07:02,378
‫لأول مرة هنا، أنا أشعر،

132
00:07:02,378 --> 00:07:04,424
‫بأن هناك غرض من وجودي هنا.

133
00:07:04,424 --> 00:07:05,512
‫لا أريد أفساد الأمر.

134
00:07:05,512 --> 00:07:07,862
‫لن تفسدي شيء.

135
00:07:07,862 --> 00:07:10,081
‫أنتِ عظيمة.

136
00:07:10,081 --> 00:07:11,605
‫_ هل أقابلكِ عند البوابة؟
‫_ أجل.

137
00:07:11,605 --> 00:07:13,650
‫حسنًا.

138
00:07:20,527 --> 00:07:22,920
‫حالما نضع تلك الرسالة
‫في حفر القطران

139
00:07:22,920 --> 00:07:25,706
‫نذهب الى "بالد ريدج"
‫ونلتحق بالجميع.

140
00:07:25,706 --> 00:07:27,969
‫لك ذلك.

141
00:07:27,969 --> 00:07:30,014
‫هل أنت قلق من نجاح الامر؟

142
00:07:30,014 --> 00:07:32,843
‫أنا قلق من أن الرسالة موجهة لي.

143
00:07:32,843 --> 00:07:33,844
‫صدقني، أعلم أن هذا يبدو

144
00:07:33,844 --> 00:07:36,281
‫كضرب من الجنون، لكنك قلت

145
00:07:36,281 --> 00:07:37,761
‫أن لديك أصدقاء يعملون في حفر القطران.

146
00:07:37,761 --> 00:07:38,980
‫ويمكنهم إيصال الرسالة لك، إليس كذلك؟

147
00:07:38,980 --> 00:07:40,155
‫أجل، بخصوص ذلك

148
00:07:40,155 --> 00:07:43,027
‫أنا قلق بشأن نفسي أكثر.

149
00:07:43,027 --> 00:07:45,900
‫لم تكن تلك الفترة من حياتي
‫شخص يفتخر به.

150
00:07:46,901 --> 00:07:48,468
‫سأعفيك من التفاصيل المأساوية

151
00:07:48,468 --> 00:07:51,383
‫لكن لنقل أنني كنت شخصًا مستهلكًا.

152
00:07:51,383 --> 00:07:53,298
‫بالظلام الذي جعل مني
‫رجلاً مختلفًا تمامًا.

153
00:07:53,298 --> 00:07:54,865
‫مما تراه اليوم.

154
00:07:54,865 --> 00:07:56,476
‫لا أعرف ما اذا كان ذلك الاصدار مني

155
00:07:56,476 --> 00:07:57,999
‫سيقوم بمساعدتك.

156
00:07:57,999 --> 00:07:59,827
‫تحل ببعض الأيمان، يا (سكوت).

157
00:08:04,527 --> 00:08:06,398
‫أسمعي..

158
00:08:06,398 --> 00:08:08,749
‫(بترا)، إنها طفلة رائعة..

159
00:08:08,749 --> 00:08:10,272
‫ذكية، لطيفة.

160
00:08:10,272 --> 00:08:12,448
‫كل ما أرادته هو أن تجدكِ.

161
00:08:12,448 --> 00:08:14,581
‫أقسمت أن أساعدها،
‫لكنها رحلت الآن.

162
00:08:14,581 --> 00:08:16,887
‫وهذا ليس خطأك.

163
00:08:16,887 --> 00:08:21,588
‫سأستعيد أبنتي.

164
00:08:21,588 --> 00:08:24,025
‫وسأساعدكِ بكل ما لدي.

165
00:08:24,025 --> 00:08:26,070
‫هذا لطف منك.

166
00:08:26,070 --> 00:08:30,988
‫هناك شيء آخر أرغب
‫في السؤال عنه.

167
00:08:30,988 --> 00:08:33,861
‫بخصوص المقابلة التي
‫كان من المفترض أن نجريها.

168
00:08:33,861 --> 00:08:35,558
‫تريد أن تعرف لماذا تواصلت معك.

169
00:08:35,558 --> 00:08:38,561
‫أجل، أريد أن أعرف ذلك.

170
00:08:38,561 --> 00:08:40,302
‫ما مكاني في كل ما يجري؟

171
00:08:40,302 --> 00:08:45,916
‫الحقيقة هي، طُلب مني
‫أن أجندك في البرنامج.

172
00:08:45,916 --> 00:08:48,136
‫لكن ماذا يريد مشروع خاص
‫بالسفر عبر الزمن

173
00:08:48,136 --> 00:08:49,398
‫من عالم الأنثروبولوجيا؟

174
00:08:49,398 --> 00:08:50,660
‫أعني، ليس تخصصي حتى.

175
00:08:50,660 --> 00:08:52,575
‫لا أعرف لماذا بالضبط.

176
00:08:52,575 --> 00:08:55,360
‫لكن تلك القرارات تم أخذها
‫من جهات عليا.

177
00:08:55,360 --> 00:08:57,537
‫أنا آسفة.

178
00:08:57,537 --> 00:08:58,929
‫أتمنى لو أنني أعرف المزيد.

179
00:08:58,929 --> 00:09:01,584
‫حفرة القطران هنا!

180
00:09:01,584 --> 00:09:02,716
‫هيا.

181
00:09:10,767 --> 00:09:14,554
‫حسنًا، يا سادة، بعد عدة
‫الآلاف من السنين

182
00:09:14,554 --> 00:09:16,599
‫ستصبح حفرة القطران رقم ٩

183
00:09:16,599 --> 00:09:19,210
‫الموقع الأكثر تنقيبًا في المتحف.

184
00:09:19,210 --> 00:09:20,734
‫حسنًا.

185
00:09:20,734 --> 00:09:22,431
‫الآن ماذا؟

186
00:09:22,431 --> 00:09:24,607
‫الآن لندعي.

187
00:09:24,607 --> 00:09:27,349
‫ونرسل تلك الرسالة في رحلة
‫عبر الزمن.

188
00:09:32,746 --> 00:09:34,617
‫حسنًا.

189
00:09:34,617 --> 00:09:36,619
‫علينا التحرك.

190
00:09:45,846 --> 00:09:47,935
‫أسرعوا.

191
00:09:49,980 --> 00:09:52,417
‫يا (سام).

192
00:09:54,419 --> 00:09:55,812
‫تفقد هذا.

193
00:09:59,033 --> 00:10:00,600
‫إنه جرو.

194
00:10:00,600 --> 00:10:02,340
‫يا صديقي.

195
00:10:02,340 --> 00:10:03,994
‫هذا ذئب.

196
00:10:03,994 --> 00:10:05,735
‫أجل، جرو ذئب.

197
00:10:05,735 --> 00:10:06,910
‫أنظر، إنه ودود.

198
00:10:09,521 --> 00:10:11,654
‫الجواب هو لا،
‫لن نأخذه معنا.

199
00:10:11,654 --> 00:10:14,352
‫(سام)، لن ينجو هنا بمفرده.

200
00:10:16,267 --> 00:10:18,356
‫آخر شيء نحتاج إليه
‫هو حيوان يقوم بتعطيلنا.

201
00:10:18,356 --> 00:10:20,663
‫لنواصل التقدم، الكلب سيبقى هنا.

202
00:10:20,663 --> 00:10:22,622
‫لنذهب!

203
00:10:29,150 --> 00:10:31,979
‫لا بأس، أمسكت بك.

204
00:10:31,979 --> 00:10:33,589
‫لا بأس يا صديقي.

205
00:10:35,025 --> 00:10:36,636
‫أنت بأمان الآن، حسنًا؟

206
00:10:40,727 --> 00:10:42,032
‫أجل، حسنًا، عظيم.

207
00:10:42,032 --> 00:10:44,208
‫أبقني على أطلاع بالمستجدات، شكرًا.

208
00:10:44,208 --> 00:10:45,645
‫تفقدت موقف السيارات
‫بحثًا عن أي دليل

209
00:10:45,645 --> 00:10:46,733
‫من قد تكون المرأة التي أخذت (غافين).

210
00:10:46,733 --> 00:10:47,951
‫وجدت هاتفه.

211
00:10:47,951 --> 00:10:49,474
‫لكن لا يمكنني فتحه.

212
00:10:49,474 --> 00:10:51,085
‫لقد تحدثت للتو مع صديق لي
‫في شرطة "لوس أنجلوس".

213
00:10:51,085 --> 00:10:53,740
‫يقوم الآن بوضع بلاغ بلوحة
‫سيارة تلك المرأة.

214
00:10:53,740 --> 00:10:56,046
‫لذا مساعدة ودعاء.

215
00:10:57,439 --> 00:11:00,050
‫(غافين) كان طريقتنا الوحيدة
‫لدخول تلك القاعدة.

216
00:11:00,050 --> 00:11:02,357
‫أعرف مدى صعوبة الأمر.

217
00:11:02,357 --> 00:11:04,011
‫عندما تكون حياة أصدقائك تعتمد عليك.

218
00:11:04,011 --> 00:11:07,405
‫صدقني، لقد مررت بذلك.

219
00:11:07,405 --> 00:11:10,278
‫ليس مجرد أصدقائي الذين قد أخذلهم.

220
00:11:10,278 --> 00:11:13,847
‫ألتقيت بأحذهم، امرأة مذهلة، (بارا).

221
00:11:13,847 --> 00:11:16,023
‫تزوجنا، والآن أنا مرتعب

222
00:11:16,023 --> 00:11:17,894
‫بأنني لن أستطيع العودة إليها.

223
00:11:20,505 --> 00:11:22,943
‫يبدو هذا قاسيًا.

224
00:11:22,943 --> 00:11:24,466
‫عدم معرفة ما يخفيه المستقبل.

225
00:11:28,992 --> 00:11:30,864
‫هل يمكنني أن اسألك عن مستقبلي؟

226
00:11:30,864 --> 00:11:32,256
‫أجل.

227
00:11:36,521 --> 00:11:41,004
‫هنا أشعر وأنني خذلت (رايلي) كأب.

228
00:11:46,357 --> 00:11:50,187
‫أريد أن أعرف هل سأكون ابًا أفضل لها.

229
00:11:52,146 --> 00:11:53,582
‫أنتما الاثنان قطعتما شوطًا طويلاً.

230
00:11:57,499 --> 00:11:59,022
‫لذا هي بخير؟

231
00:11:59,022 --> 00:12:01,372
‫إنها آمنة.

232
00:12:01,372 --> 00:12:05,681
‫(سام) أعتقد إنه إذا نجحنا.

233
00:12:05,681 --> 00:12:08,510
‫سننقذ الاشخاص الذين نحبهم.

234
00:12:13,210 --> 00:12:16,779
‫مهلاً، هل هذا مصدر (غافين)
‫الذي بالقوات الجوية.

235
00:12:16,779 --> 00:12:19,956
‫لا، إنه صديقنا.

236
00:12:19,956 --> 00:12:21,697
‫شخص آخر سقط في الحفرة.

237
00:12:21,697 --> 00:12:23,133
‫حسنًا، لا يمكن أن يكون ذلك صدفة.

238
00:12:23,133 --> 00:12:25,005
‫لا أعتقد إنها كذلك.

239
00:12:27,050 --> 00:12:28,443
‫مرحبًا؟

240
00:12:28,443 --> 00:12:30,314
‫(غافين) أنت لا تعرفني،

241
00:12:30,314 --> 00:12:33,448
‫لكن لدي قصة مذهلة لأخبرك بها.

242
00:12:39,584 --> 00:12:41,804
‫إذًا أنت تقول أن (غافين) قد خُطف.

243
00:12:41,804 --> 00:12:44,067
‫أجل، لكننا نحاول إستعادته.

244
00:12:44,067 --> 00:12:45,286
‫إنه صديقنا.

245
00:12:45,286 --> 00:12:47,810
‫من الحقبة الزمنية ١٠٠٠٠ قبل الميلاد،
‫حيث ألتقينا جميعًا.

246
00:12:47,810 --> 00:12:48,985
‫فهمت الامر.

247
00:12:48,985 --> 00:12:51,161
‫كان لي نفس رد الفعل
‫عندما أخبرني بالأمر.

248
00:12:51,161 --> 00:12:52,423
‫لكنه حقيقة.

249
00:12:52,423 --> 00:12:54,512
‫

250
00:12:54,512 --> 00:12:56,514
‫أمر السفر عبر الزمن هذا..

251
00:12:56,514 --> 00:12:58,560
‫هل هو بقواعد "المنهي"
‫أو قواعد "العودة إلى المستقبل"؟

252
00:13:00,692 --> 00:13:02,129
‫لا أعرف ما الذي يعنيه ذلك.

253
00:13:02,129 --> 00:13:05,045
‫هل هو خاضع لنظرية الأوتار،
‫ام جدول زمني واحد، أم أكوان متعددة؟

254
00:13:05,045 --> 00:13:08,004
‫أسمع، قلت أنك تلقيت رسالة
‫من خلال حفر القطران

255
00:13:08,004 --> 00:13:09,353
‫موجهة ل(غافين)، إليس كذلك؟

256
00:13:09,353 --> 00:13:11,747
‫يجب أن نعرف محتواها.

257
00:13:11,747 --> 00:13:15,272
‫نحاول إيجاد طريقة لأستعادة
‫أصدقائنا الى المنزل.

258
00:13:15,272 --> 00:13:17,274
‫قد تساعدنا تلك الرسالة.

259
00:13:17,274 --> 00:13:21,496
‫تلك الرسالة طلبت مني العثور
‫على (غافين هاريس)، ليس أنتما.

260
00:13:21,496 --> 00:13:23,411
‫لا فكرة لدي من تكونان.

261
00:13:23,411 --> 00:13:25,282
‫الأمر مهم جدًا.

262
00:13:25,282 --> 00:13:26,457
‫ولا يجب أن يقع في الأيادي الخاطئة.

263
00:13:26,457 --> 00:13:27,545
‫لقد أخبرتك.

264
00:13:27,545 --> 00:13:29,243
‫نحن أصدقائه.

265
00:13:29,243 --> 00:13:31,767
‫لقد شاهدت كل فيلم
‫عن السفر عبر الزمن.

266
00:13:31,767 --> 00:13:34,204
‫وهذا بالضبط الجزء المتعلق بالشخص
‫الشرير وما يقوله.

267
00:13:34,204 --> 00:13:35,597
‫لسنا أشرار.

268
00:13:35,597 --> 00:13:36,990
‫لكن لكنتك بريطانية.

269
00:13:36,990 --> 00:13:38,513
‫_ (سكوت).
‫_ ولا يمكنك أن تخبرني

270
00:13:38,513 --> 00:13:40,471
‫بمكان (غافين).

271
00:13:40,471 --> 00:13:42,734
‫ولديك تلك القصة المجنونة.

272
00:13:42,734 --> 00:13:45,128
‫التي لن يصدقها أي شخص عاقل.

273
00:13:45,128 --> 00:13:48,001
‫تلك الرسالة وصلت لي لسبب.

274
00:13:48,001 --> 00:13:50,177
‫ولن أخاطر بتسليمها لأشخاص غرباء.

275
00:13:50,177 --> 00:13:52,614
‫لم أرهم في حياتي من قبل.

276
00:13:55,878 --> 00:13:57,924
‫أخيرًا.

277
00:13:57,924 --> 00:13:59,273
‫المعذرة.

278
00:14:07,281 --> 00:14:08,282
‫وصل غدائي.

279
00:14:08,282 --> 00:14:09,413
‫حان وقت ذهابكما.

280
00:14:09,413 --> 00:14:11,763
‫أتفهم سبب ترددك.

281
00:14:11,763 --> 00:14:13,591
‫لكنني سأكتسب ثقتك.

282
00:14:13,591 --> 00:14:14,984
‫عن طريق سرقة البيتزا الخاصة بي؟

283
00:14:14,984 --> 00:14:18,422
‫لا، من خلال أعداد وجبة غداء مناسبة لك.

284
00:14:51,934 --> 00:14:53,936
‫(سام).

285
00:14:53,936 --> 00:14:56,983
‫أنت بخير؟

286
00:14:59,637 --> 00:15:01,552
‫أجل.

287
00:15:01,552 --> 00:15:03,032
‫لنكمل سيرنا.

288
00:15:03,032 --> 00:15:06,862
‫ليس قبل أن أتأكد من أنك ستكون بخير.

289
00:15:08,385 --> 00:15:11,954
‫حسنًا، لا يمكنني وعد أي شخص
‫بأنني سأكون بخير.

290
00:15:11,954 --> 00:15:13,913
‫أتعلم، يجب أن تقودهم يا (لوكاس).

291
00:15:13,913 --> 00:15:16,524
‫إنهم يثقون بك.

292
00:15:16,524 --> 00:15:20,441
‫يا صاح، لا أعرف أي شيء عن النار.

293
00:15:20,441 --> 00:15:21,921
‫لا أحد منا يعرف.

294
00:15:21,921 --> 00:15:23,313
‫لا يمكن التنبؤ بالأمر.

295
00:15:23,313 --> 00:15:26,577
‫أعني، إنها تحرق كل شيء.

296
00:15:29,580 --> 00:15:31,539
‫أخذت شيئًا منك.

297
00:15:38,589 --> 00:15:41,505
‫(رايلي) كانت في العاشرة من عمرها

298
00:15:41,505 --> 00:15:42,985
‫تسبب الحريق بحرق الأسلاك الخلوية

299
00:15:42,985 --> 00:15:44,508
‫قبل أن ينطلق إنذار الطوارئ.

300
00:15:44,508 --> 00:15:46,075
‫لذا معرفتي بالحريق كانت

301
00:15:46,075 --> 00:15:47,816
‫كان عندما رأيته يعبر التل.

302
00:15:47,816 --> 00:15:51,863
‫في أعلى شارعي.

303
00:15:51,863 --> 00:15:55,693
‫وفي أقل من دقيقة،
‫كان على عتبه باب بيتي.

304
00:15:55,693 --> 00:15:59,175
‫كل ما أمكنني فعله هو
‫وضع زوجتي وأطفالي في السيارة.

305
00:15:59,175 --> 00:16:01,351
‫والقيادة.

306
00:16:01,351 --> 00:16:05,529
‫لكن الدخان..

307
00:16:05,529 --> 00:16:07,705
‫كان كثيفًا جدًا.

308
00:16:07,705 --> 00:16:10,708
‫أعميت.

309
00:16:10,708 --> 00:16:14,582
‫لم يكن لدي فكرة أين كنت
‫او كيف سأخرج.

310
00:16:16,323 --> 00:16:17,759
‫لكنك خرجت.

311
00:16:19,761 --> 00:16:23,286
‫هل هناك شيء آخر يا (سام)؟

312
00:16:23,286 --> 00:16:24,809
‫لنذهب.

313
00:16:31,294 --> 00:16:33,818
‫لذا لدينا خيار.

314
00:16:35,690 --> 00:16:37,997
‫ماذا يحدث؟

315
00:16:37,997 --> 00:16:39,259
‫أعتقدنا أن لدينا فرصة

316
00:16:39,259 --> 00:16:42,392
‫لأنقاذ الحصن، لكن فات الاوان.

317
00:16:42,392 --> 00:16:45,134
‫يقول الكشافة إن الرياح
‫تحولت في الوديان السفلى.

318
00:16:45,134 --> 00:16:46,701
‫النار قادمة.

319
00:16:46,701 --> 00:16:48,137
‫ماذا ستفعلين الآن؟

320
00:16:48,137 --> 00:16:51,880
‫هناك نهر قرب الحصن،
‫نأخذ منه الماء.

321
00:16:51,880 --> 00:16:54,230
‫لقد بنينا سدًا هناك،
‫لكن إذا فتحناه..

322
00:16:54,230 --> 00:16:57,494
‫سيغمر الماء الغابة القريبة
‫وربما ذلك سيوقف النار.

323
00:16:57,494 --> 00:16:58,843
‫إنه أملنا الوحيد الآن.

324
00:16:58,843 --> 00:16:59,975
‫إذا رجعتي الى ذلك النهر

325
00:16:59,975 --> 00:17:02,064
‫أنتِ تتجهين مباشرة الى النار.

326
00:17:02,064 --> 00:17:04,762
‫لهذا تطوعت مجموعة صغيرة
‫من المجلس

327
00:17:04,762 --> 00:17:06,851
‫سأنضم.

328
00:17:08,244 --> 00:17:10,333
‫علينا الحفاظ على سلامتكِ والطفل.

329
00:17:10,333 --> 00:17:12,988
‫هذا موطننا، علينا حمايتة.

330
00:17:16,600 --> 00:17:19,951
‫سأتي معكِ.

331
00:17:19,951 --> 00:17:22,084
‫إنه على بعد بضعة
‫أميال من "بالد ريديج".

332
00:17:22,084 --> 00:17:23,607
‫خذ المجموعة هناك، أنا ذاهب معهم.

333
00:17:41,016 --> 00:17:43,584
‫كل شيء تقريبًا في ١٠٠٠٠ قبل الميلاد

334
00:17:43,584 --> 00:17:44,976
‫يهرب من تلك النيران.

335
00:17:55,857 --> 00:17:56,814
‫أنتظروا يا رفاق.

336
00:18:02,646 --> 00:18:04,474
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

337
00:18:04,474 --> 00:18:06,998
‫سأكون بخير.

338
00:18:06,998 --> 00:18:08,739
‫هذا الجو المليئ بالدخان لا يساعد.

339
00:18:08,739 --> 00:18:10,306
‫هناك نهر في الاسفل.

340
00:18:10,306 --> 00:18:12,265
‫لدي قمصان في حقيبتي
‫يمكننا نقعها.

341
00:18:12,265 --> 00:18:13,309
‫لنستعملها كمرشحات للهواء.

342
00:18:13,309 --> 00:18:14,963
‫فكرة جيدة.

343
00:18:14,963 --> 00:18:16,704
‫لنذهب، أرتح قليلاً.

344
00:18:18,401 --> 00:18:21,012
‫حسنًا، لنجلس.

345
00:18:25,321 --> 00:18:26,801
‫هل لازالت حالتك سيئة منذ الأمس؟

346
00:18:26,801 --> 00:18:28,368
‫أجل.

347
00:18:30,457 --> 00:18:32,328
‫حسنًا، فقط أسترخي.

348
00:18:32,328 --> 00:18:33,547
‫تنفس ببطء.

349
00:18:34,939 --> 00:18:38,639
‫شهيق، زفير.

350
00:18:41,946 --> 00:18:43,818
‫أبي؟

351
00:18:43,818 --> 00:18:45,820
‫أبي، هل أنت بخير؟

352
00:19:05,666 --> 00:19:08,669
‫أبي؟

353
00:19:08,669 --> 00:19:10,323
‫ماذا حدث؟

354
00:19:27,557 --> 00:19:29,429
‫من أنتِ بحق الجحيم؟

355
00:19:29,429 --> 00:19:31,082
‫أسمي (هيلينا).

356
00:19:31,082 --> 00:19:32,388
‫لم اسأل عن أسمكِ.

357
00:19:32,388 --> 00:19:34,912
‫سألت من أنتِ.

358
00:19:34,912 --> 00:19:36,740
‫لن تصدق ذلك.

359
00:19:36,740 --> 00:19:38,394
‫ليس بعد، على الأقل.

360
00:19:38,394 --> 00:19:41,963
‫لكن يمكنني أن أخبرك بشيء
‫عن نفسك.

361
00:19:41,963 --> 00:19:46,881
‫أنت وافقت على فعل أشياء فظيعة
‫بكامل قواك العقلية.

362
00:19:46,881 --> 00:19:49,884
‫لا، لست شخصًا سيئًا.

363
00:19:49,884 --> 00:19:51,668
‫أنت كذلك.

364
00:19:51,668 --> 00:19:53,583
‫عندما تكون الطريقة الوحيدة
‫لوقف شيء أسوأ

365
00:19:53,583 --> 00:19:57,326
‫من الحدوث.

366
00:19:57,326 --> 00:19:59,850
‫مثل ماذا؟

367
00:19:59,850 --> 00:20:02,157
‫قام الجيش بتمويل برنامج

368
00:20:02,157 --> 00:20:06,422
‫لتحويل الطائرات الى الآت سفر عبر الزمن.

369
00:20:06,422 --> 00:20:08,511
‫فكر بمدى خطورة ذلك.

370
00:20:10,296 --> 00:20:11,471
‫كمستشار مدني لهم،

371
00:20:11,471 --> 00:20:13,690
‫تأكدت من أدراجك

372
00:20:13,690 --> 00:20:15,431
‫لتكون طيارًا أختباريًا.

373
00:20:15,431 --> 00:20:19,348
‫ما الخبرة التي لديكِ حول
‫السفر عبر الزمن؟

374
00:20:19,348 --> 00:20:20,654
‫سنصل الى ذلك.

375
00:20:20,654 --> 00:20:23,744
‫بمجرد دخولنا، توصلنا الى خطة.

376
00:20:23,744 --> 00:20:25,833
‫لتفكيك المشروع من الداخل.

377
00:20:25,833 --> 00:20:28,966
‫لقد فعلنا هذا معًا، أنا وأنت.

378
00:20:28,966 --> 00:20:31,491
‫كنا سننقذ العالم.

379
00:20:31,491 --> 00:20:35,625
‫او على الأقل الحرص
‫على عدم تدمير هؤلاء الأشخاص للعالم.

380
00:20:35,625 --> 00:20:38,498
‫نحن الاخيار، يا (غافين).

381
00:20:40,804 --> 00:20:42,502
‫لا أصدقكِ.

382
00:20:46,375 --> 00:20:49,596
‫في الوقت الحالي.

383
00:20:49,596 --> 00:20:52,425
‫لكنني سأريك دليل لن تتمكن من أنكاره.

384
00:21:06,047 --> 00:21:08,310
‫لم لا تسترح؟

385
00:21:08,310 --> 00:21:12,575
‫(سكوت)، هل كتبت بحث
‫بعنوان " النباتات العالمية"؟

386
00:21:14,316 --> 00:21:16,971
‫ماذا، كيف تعرف ذلك؟

387
00:21:16,971 --> 00:21:18,799
‫تذكرت المزيد عن البرنامج.

388
00:21:18,799 --> 00:21:20,888
‫لديهم نسخة من بحثك.

389
00:21:20,888 --> 00:21:23,369
‫حسنًا، لا أعرف كيف ذلك،
‫لم أنشره مطلقًا.

390
00:21:23,369 --> 00:21:24,935
‫عما كان يدور؟

391
00:21:24,935 --> 00:21:27,895
‫اشياء مملة عن علم النباتات..

392
00:21:27,895 --> 00:21:29,810
‫النباتات المنقرضة و
‫خصائص التجدد،

393
00:21:29,810 --> 00:21:31,855
‫لكن لا علاقة له بالحفر والهالالات.

394
00:21:31,855 --> 00:21:33,422
‫او السفر عبر الزمن.

395
00:21:33,422 --> 00:21:34,945
‫هذا غير منطقي.

396
00:21:34,945 --> 00:21:36,556
‫لابد وأن هناك المزيد.

397
00:21:36,556 --> 00:21:38,166
‫هل تتذكر من أخبرك عنه؟

398
00:21:45,695 --> 00:21:47,262
‫لا أعلم من يكون.

399
00:21:47,262 --> 00:21:48,872
‫شخص ما أظهره لي.

400
00:21:48,872 --> 00:21:50,483
‫كان هناك بعض الندوب على ذراعه.

401
00:21:50,483 --> 00:21:52,136
‫ثلاث ندوب، هنا بالضبط.

402
00:21:52,136 --> 00:21:53,094
‫هل هذا يعني شيء لك؟

403
00:21:55,488 --> 00:21:57,664
‫يا إلهي.

404
00:21:57,664 --> 00:21:59,492
‫علينا الذهاب الى "بالد ريدج" حيث المكان آمن.

405
00:21:59,492 --> 00:22:01,189
‫(مايا) لازالت عند النهر.

406
00:22:01,189 --> 00:22:02,364
‫حسنًا، لنذهب لأحضارها.

407
00:22:04,671 --> 00:22:06,020
‫لا يا رفاق أذهبوا أنتم.

408
00:22:06,020 --> 00:22:07,543
‫سأحضرها ونلحق بكم.

409
00:22:07,543 --> 00:22:09,502
‫_ هل أنت متأكد؟
‫_ لا تقلقي، سأتدبر الأمر.

410
00:22:18,946 --> 00:22:20,861
‫الرقم الذي قدمته.

411
00:22:20,861 --> 00:22:24,255
‫يتيح لنا الوصول الى
‫صندوق الودائع هنا.

412
00:22:24,255 --> 00:22:25,605
‫هنا، رقم ٣٥٤.

413
00:22:33,047 --> 00:22:36,659
‫بصمة الإبهام
‫تفتح قفل الأمان النهائي.

414
00:22:36,659 --> 00:22:38,574
‫سأعطيكما بعض الخصوصية.

415
00:22:42,099 --> 00:22:43,884
‫ماذا نفعل هنا؟

416
00:22:43,884 --> 00:22:46,060
‫لماذا يبدو الأمر كخدعة لي؟

417
00:22:46,060 --> 00:22:47,409
‫ليس كذلك، يا (غافين).

418
00:22:47,409 --> 00:22:49,237
‫أحتاج الى بصمة أبهامك.

419
00:22:49,237 --> 00:22:50,717
‫بصمة أبهامي.

420
00:22:50,717 --> 00:22:52,588
‫أعتقدت أنكِ ستريني بعض الادلة.

421
00:22:52,588 --> 00:22:54,851
‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه.

422
00:22:58,464 --> 00:23:00,422
‫اخبرتك أننا فعلنا هذا معًا.

423
00:23:01,902 --> 00:23:05,079
‫كنت أخبرك بالحقيقة.

424
00:23:05,079 --> 00:23:06,428
‫دورك.

425
00:23:25,752 --> 00:23:27,449
‫تريد أن تنال شرف فتحه؟

426
00:23:48,427 --> 00:23:49,645
‫الآن هل تصدقني؟

427
00:23:58,175 --> 00:23:59,481
‫السد موجود هنا.

428
00:24:01,352 --> 00:24:05,661
‫نظام البكرة هذا هو الذي يطلق المياه.

429
00:24:13,930 --> 00:24:15,671
‫لدينا مشكلة كبيرة هنا.

430
00:24:15,671 --> 00:24:17,499
‫نظام البكرة قد تضرر.

431
00:24:17,499 --> 00:24:18,935
‫لا يوجد طريقة لسحب البوابة.

432
00:24:18,935 --> 00:24:21,808
‫ولا توجد أي طريقة لفتح تلك المياه.

433
00:24:21,808 --> 00:24:23,462
‫أعني، علينا فعل شيء يا رجل.

434
00:24:23,462 --> 00:24:26,465
‫لان تلك النار تقترب من الحصن.

435
00:24:34,777 --> 00:24:37,824
‫لا نحتاج لأصلاحه،
‫علينا تدميره.

436
00:24:37,824 --> 00:24:40,304
‫_ (سام) هل لايزال ذلك السلاح معك؟
‫_ أجل.

437
00:24:40,304 --> 00:24:42,045
‫هل هناك ما يكفي من
‫الباودر في تلك الرصاصات.

438
00:24:42,045 --> 00:24:44,483
‫لصنع متفجرات، لتفكيك أحد تلك الأعمدة؟

439
00:24:49,183 --> 00:24:50,837
‫ليست فكرة سيئة.

440
00:24:50,837 --> 00:24:53,840
‫ضعي المسحوق في زجاجة، وأطلقي النار عليها.

441
00:24:53,840 --> 00:24:56,538
‫قد تسبب بعض الضرر.

442
00:25:04,894 --> 00:25:07,636
‫إنه يتجه نحو النار.

443
00:25:07,636 --> 00:25:09,986
‫اللعنة.

444
00:25:09,986 --> 00:25:13,120
‫(سام)!

445
00:25:13,120 --> 00:25:15,426
‫ماذا نفعل؟

446
00:25:15,426 --> 00:25:16,776
‫ساعدي (روث).

447
00:25:16,776 --> 00:25:18,734
‫سأعود بأقرب وقت.

448
00:25:34,445 --> 00:25:35,969
‫جرب.

449
00:25:35,969 --> 00:25:37,710
‫لا أحتاجك لتعد لي الغداء.

450
00:25:37,710 --> 00:25:40,060
‫لا تحتاج الى الغداء أنت تحتاج الى الراحة.

451
00:25:40,060 --> 00:25:41,627
‫هذا ما هو عليه الأمر.

452
00:25:47,328 --> 00:25:50,157
‫أنت أخبرتني أن والدتك تعد لك هذا
‫الطعام.

453
00:25:50,157 --> 00:25:53,247
‫عندما كنت تمر بيوم سيئ في المدرسة.

454
00:25:53,247 --> 00:25:56,076
‫شدر، بعض البري،
‫ورشة من الماسالا.

455
00:25:58,992 --> 00:26:01,951
‫لماذا تعتقد أنني بحاجة الى الراحة؟

456
00:26:01,951 --> 00:26:03,736
‫هناك شيء يثقل كاهلك.

457
00:26:03,736 --> 00:26:05,128
‫شقتك في حالة فوضى.

458
00:26:05,128 --> 00:26:08,523
‫العاب الفديو، الكتب المصورة.

459
00:26:08,523 --> 00:26:11,395
‫قلت لي
‫أصبحوا عكازًا.

460
00:26:11,395 --> 00:26:13,876
‫بعد وفاة أخيك الأكبر.

461
00:26:13,876 --> 00:26:15,312
‫كنت تستخدمهم للهروب من الواقع.

462
00:26:15,312 --> 00:26:16,792
‫كلما ظهرت مشكلة.

463
00:26:16,792 --> 00:26:18,489
‫بدلاً من واجهتها.

464
00:26:18,489 --> 00:26:21,101
‫وهؤلاء،
‫زهور بريتلبوش..

465
00:26:21,101 --> 00:26:24,321
‫الزهور الطازجة بين كل هذا.

466
00:26:24,321 --> 00:26:26,497
‫(سكوت)، لم هم هنا؟

467
00:26:26,497 --> 00:26:28,412
‫حسنًا، أعتقد أن عليك المغادرة.

468
00:26:28,412 --> 00:26:31,154
‫هناك في عام ١٠٠٠٠ قبل الميلاد،
‫مررنا عبر أحد الحقول

469
00:26:31,154 --> 00:26:32,460
‫كان مليئ بتلك الزهور.

470
00:26:32,460 --> 00:26:35,637
‫تغير مزاجك فجأة.

471
00:26:35,637 --> 00:26:37,683
‫ورأيتك تسحب شيء من محفظتك.

472
00:26:37,683 --> 00:26:40,468
‫وتحدق فيه.

473
00:26:40,468 --> 00:26:43,732
‫(سكوت).

474
00:26:43,732 --> 00:26:45,516
‫أعلم أن الأمر يتعلق بفتاة.

475
00:26:48,519 --> 00:26:51,653
‫أجل، لقد تمكنت مني يا (شارلوك).

476
00:26:59,748 --> 00:27:01,184
‫لقد كسرت قلبك.

477
00:27:01,184 --> 00:27:04,405
‫الأمر معقد أكثر من ذلك.

478
00:27:04,405 --> 00:27:07,800
‫لكنني فقدت أفضل شيء في حياتي.

479
00:27:07,800 --> 00:27:12,065
‫منذ وقتها، أعتقد أنني تخليت عن الجميع.

480
00:27:12,065 --> 00:27:16,373
‫يبدو لي أنك تخليت عن نفسك.

481
00:27:16,373 --> 00:27:20,769
‫(سكوت)، من الواضح أن الناس
‫لم يتخلوا عنك.

482
00:27:20,769 --> 00:27:23,032
‫لقد ارسلوا لك تلك الرسالة
‫من ١٠٠٠٠ قبل الميلاد.

483
00:27:23,032 --> 00:27:27,384
‫لأنهم يؤمنون بك، لأنهم أصدقائك.

484
00:27:27,384 --> 00:27:28,995
‫أعلم من الصعب أستيعاب ذلك الآن.

485
00:27:28,995 --> 00:27:31,911
‫لكننا أصدقائك.

486
00:27:31,911 --> 00:27:34,870
‫يمكنك الوثوق بنا.

487
00:27:34,870 --> 00:27:36,742
‫أرجوك.

488
00:27:36,742 --> 00:27:38,395
‫دعنا نرى تلك الرسالة.

489
00:27:42,748 --> 00:27:45,402
‫الى (سكوت أسراني).

490
00:27:45,402 --> 00:27:47,666
‫أتصل بطيار في القوات
‫الجوية يدعى (غافين هاريس).

491
00:27:47,666 --> 00:27:52,366
‫رقم هاتفه هو
‫٠١٩٦_٥٥٥_٩٥١.

492
00:27:52,366 --> 00:27:55,064
‫أخبره إنه قام بأخفاء شريحة صغيرة مهمة.

493
00:27:55,064 --> 00:27:58,415
‫والعثور عليها هو الوسيلة
‫الوحيدة لأنقاذ زوجته.

494
00:27:58,415 --> 00:28:00,417
‫بأي ثمن، عليه أن يجد طريقة.

495
00:28:00,417 --> 00:28:03,333
‫لإيصال تلك الرقاقة الى
‫١٠٠٠٠ قبل الميلاد.

496
00:28:03,333 --> 00:28:05,814
‫حظًا سعيدًا يا (سكوت)
‫وشكرًا لك.

497
00:28:05,814 --> 00:28:08,077
‫(غافين هاريس).

498
00:28:08,077 --> 00:28:09,557
‫غريب، إليس كذلك؟

499
00:28:09,557 --> 00:28:11,254
‫أعني، ما قصة تلك الرقاقة؟

500
00:28:11,254 --> 00:28:13,343
‫ولماذا يجب أرسالها الى
‫١٠٠٠٠ قبل الميلاد؟

501
00:28:13,343 --> 00:28:16,216
‫لا أعرف، لكن يبدو أن
‫(غافين) يعرف ذلك.

502
00:28:16,216 --> 00:28:17,870
‫ربما لهذا السبب أختطفته تلك المرأة.

503
00:28:17,870 --> 00:28:19,219
‫يبدو إنها شيء مهم.

504
00:28:22,091 --> 00:28:23,919
‫إنه صديقي في شرطة "لوس أنجلوس".

505
00:28:23,919 --> 00:28:26,269
‫لنرى ما اذا وجد تلك السيارة.

506
00:28:40,109 --> 00:28:42,764
‫سألتني من أكون.

507
00:28:44,984 --> 00:28:47,160
‫اعتقد أنك مستعد لتسمع
‫ما كنت عليه

508
00:28:47,160 --> 00:28:48,814
‫قبل أن تمحى ذاكرتك.

509
00:28:51,512 --> 00:28:56,691
‫الامر برمته مرتبط بتراث عائلتنا.

510
00:29:00,695 --> 00:29:02,697
‫ماذا تقصدين بقولكِ "عائلتنا"؟

511
00:29:02,697 --> 00:29:06,962
‫(غافين)..

512
00:29:06,962 --> 00:29:08,572
‫أنا أختك.

513
00:29:11,793 --> 00:29:12,925
‫أنتِ تمزحين.

514
00:29:12,925 --> 00:29:14,970
‫أخت غير شقيقة، في الواقع.

515
00:29:14,970 --> 00:29:18,800
‫أنت العائلة الوحيدة التي أملكها
‫في هذا العالم.

516
00:29:18,800 --> 00:29:23,370
‫أبينا، لم يكن والدًا لأي منا.

517
00:29:23,370 --> 00:29:26,460
‫كل ما كان يهتم به هو عمله.

518
00:29:26,460 --> 00:29:28,810
‫أي عمل كان ذلك؟

519
00:29:28,810 --> 00:29:31,682
‫السفر عبر الزمن.

520
00:29:31,682 --> 00:29:33,815
‫لم يهتم بالضرر الذي سببه.

521
00:29:33,815 --> 00:29:35,295
‫لكن أنا وأنت لازلنا نشعر

522
00:29:35,295 --> 00:29:37,688
‫مسؤولية أختياراته.

523
00:29:37,688 --> 00:29:40,343
‫لقد بنى أمبراطورية على
‫عظام هذا المشروع.

524
00:29:40,343 --> 00:29:42,171
‫علمه ألهمه لبناء

525
00:29:42,171 --> 00:29:44,347
‫نسخته الخاصة من السفر
‫عبر الزمن.

526
00:29:44,347 --> 00:29:48,264
‫والتي كانت تداعيات رهيبة.

527
00:29:48,264 --> 00:29:51,180
‫لهذا أردنا إيقاف كل هذا.

528
00:29:51,180 --> 00:29:53,008
‫وما زال بأمكاننا ذلك.

529
00:29:53,008 --> 00:29:56,925
‫مازال بإمكاني الدخول الى شبكة البرنامج.

530
00:29:56,925 --> 00:29:58,187
‫بماذا تفكر الآن؟

531
00:30:02,191 --> 00:30:03,932
‫هذا كثير عليّ.

532
00:30:09,285 --> 00:30:11,461
‫لكني سعيد لمعرفتي الحقيقة.

533
00:30:16,249 --> 00:30:17,990
‫هيا.

534
00:30:17,990 --> 00:30:20,253
‫هناك شيء آخر أريدك أن تراه.

535
00:30:24,474 --> 00:30:25,998
‫هنا، يا فتى!

536
00:30:25,998 --> 00:30:27,913
‫مهلاً.

537
00:30:27,913 --> 00:30:30,045
‫تعال الى هنا يا فتى.

538
00:30:30,045 --> 00:30:31,394
‫هيا!

539
00:30:31,394 --> 00:30:33,048
‫هنا يا فتى.

540
00:30:40,403 --> 00:30:42,884
‫أين أنت؟

541
00:30:42,884 --> 00:30:44,059
‫هنا يا فتى.

542
00:30:47,410 --> 00:30:48,803
‫ها أنت ذا.

543
00:30:48,803 --> 00:30:51,762
‫فتى جيد.

544
00:30:53,199 --> 00:30:55,941
‫(سام)!

545
00:30:55,941 --> 00:30:58,204
‫هنا.

546
00:30:58,204 --> 00:30:59,945
‫لا بأس.

547
00:30:59,945 --> 00:31:01,772
‫ماذا تفعل؟

548
00:31:01,772 --> 00:31:03,992
‫لا استطيع أن اخسر شخص آخر.

549
00:31:03,992 --> 00:31:06,777
‫عما تتحدث؟

550
00:31:06,777 --> 00:31:09,432
‫لم أخرج الجميع في ذلك اليوم.

551
00:31:09,432 --> 00:31:11,434
‫بمجرد أن أطفأنا النيران،

552
00:31:11,434 --> 00:31:13,741
‫سألت (رايلي) عن كلبها.

553
00:31:13,741 --> 00:31:16,744
‫وأدركت أنني نسيته.

554
00:31:16,744 --> 00:31:18,659
‫توسلت بي أن أعود لأجله،
‫حتى أنها ذكرتني

555
00:31:18,659 --> 00:31:21,923
‫أن القوات الخاصة لا تترك رجلاً
‫خلفها ابدًا، لكنني فعلت ذلك.

556
00:31:21,923 --> 00:31:25,318
‫لقد خذلتها، مثلما أخذلها الآن.

557
00:31:25,318 --> 00:31:26,754
‫(سام) الطريقة الوحيدة التي
‫ستخذلها بها،

558
00:31:26,754 --> 00:31:28,277
‫هو أن لم تخرج من هنا حيًا.

559
00:31:39,680 --> 00:31:41,421
‫(سام) علينا الخروج من هنا.

560
00:31:41,421 --> 00:31:42,944
‫لا، لا يمكننا الخروج.

561
00:31:56,305 --> 00:31:58,046
‫متأكدة من أن هذا سينجح؟

562
00:31:58,046 --> 00:31:59,178
‫سنكتشف ذلك.

563
00:32:26,161 --> 00:32:27,641
‫هيا!

564
00:32:30,252 --> 00:32:33,081
‫هيا!

565
00:32:38,086 --> 00:32:39,914
‫أجل!

566
00:32:44,353 --> 00:32:46,442
‫عمل جيد يا (فيرونيكا)!

567
00:33:04,678 --> 00:33:06,549
‫مثير للأعجاب، إليس كذلك؟

568
00:33:12,425 --> 00:33:13,600
‫ما هذا؟

569
00:33:13,600 --> 00:33:15,515
‫إنه مدخل الى زمن آخر.

570
00:33:18,344 --> 00:33:20,781
‫زمنين مختلفين على وجه التحديد.

571
00:33:20,781 --> 00:33:23,088
‫تدخل الى الازرق تكون في
‫عام ١٠٠٠٠ قبل الميلاد.

572
00:33:23,088 --> 00:33:25,394
‫تدخل الى الاحمر، تصبح
‫في عام ١٩٦٥.

573
00:33:29,572 --> 00:33:32,053
‫سنتجه الى هناك.

574
00:33:32,053 --> 00:33:34,838
‫عام ١٩٦٥؟

575
00:33:34,838 --> 00:33:36,188
‫لماذا؟

576
00:33:36,188 --> 00:33:37,972
‫لان هذا هو الزمن الذي
‫نشأ فيه البرنامج.

577
00:33:37,972 --> 00:33:39,756
‫لإنهاء عملنا، لإغلاق كل هذا.

578
00:33:39,756 --> 00:33:41,932
‫علينا الذهاب الى هناك.

579
00:33:41,932 --> 00:33:44,109
‫تلك الهالالات تظهر وتختفي
‫في لمح البصر.

580
00:33:44,109 --> 00:33:46,546
‫علينا الذهاب قبل أن تختفي.

581
00:33:46,546 --> 00:33:49,549
‫أنتظر!

582
00:33:49,549 --> 00:33:52,117
‫(غافين)، لا يمكنك الذهاب الى أي مكان.

583
00:33:52,117 --> 00:33:54,554
‫(سام)، (تاي) ماذا
‫تفعلان هنا؟

584
00:33:54,554 --> 00:33:56,643
‫هل الرقاقة معك؟

585
00:33:56,643 --> 00:33:59,428
‫أجل، كيف عرفتما بشأنها؟

586
00:33:59,428 --> 00:34:00,864
‫إنها قصة طويلة.

587
00:34:00,864 --> 00:34:04,390
‫لكن علينا إعادة تلك الرقاقة
‫الى عام ١٠٠٠٠ قبل الميلاد.

588
00:34:04,390 --> 00:34:06,566
‫حياة (إيف) تعتمد على ذلك.

589
00:34:08,220 --> 00:34:10,613
‫(غافين) أكره قول هذا،

590
00:34:10,613 --> 00:34:11,962
‫لكن هذا الأمر أكبر من عائلتك.

591
00:34:11,962 --> 00:34:13,573
‫علينا اغلاق المشروع.

592
00:34:13,573 --> 00:34:15,618
‫ولنفعل ذلك يجب أن نتجه
‫الى عام ١٩٦٥.

593
00:34:15,618 --> 00:34:17,055
‫حسنًا، مهلاً.

594
00:34:17,055 --> 00:34:19,057
‫أنا بحاجة لبعض الوقت للتفكير، حسنًا؟

595
00:34:20,710 --> 00:34:22,364
‫(غافين) الهالالات تغلق.

596
00:34:22,364 --> 00:34:23,931
‫ليس لدينا وقت.

597
00:34:23,931 --> 00:34:25,802
‫حسنًا، إذًا سنوفر الوقت عليكِ.

598
00:34:25,802 --> 00:34:26,977
‫_ مهلاً.
‫_ أنا آسفة.

599
00:34:26,977 --> 00:34:29,850
‫لكن هذه ليست مفاوضات.

600
00:34:35,116 --> 00:34:36,683
‫ماذا تفعلين؟

601
00:34:36,683 --> 00:34:38,946
‫ضعي السلاح جانبًا.

602
00:34:38,946 --> 00:34:40,034
‫أحاول فعل ما هو صائب.

603
00:34:40,034 --> 00:34:41,035
‫وأعتقد أنك تفهم.

604
00:34:41,035 --> 00:34:42,341
‫لا أفعل!

605
00:34:42,341 --> 00:34:44,299
‫ربما لا تتذكر، لكني أختك.

606
00:34:44,299 --> 00:34:46,736
‫نحن عائلة يا (غافين)
‫ونثق ببعضنا البعض.

607
00:34:46,736 --> 00:34:48,303
‫لذا أطلب منك أن تثق بي الآن.

608
00:34:48,303 --> 00:34:51,219
‫قد تكون عائلتك، لكن
‫ما مررنا به

609
00:34:51,219 --> 00:34:52,829
‫سأقول أننا عائلة.

610
00:34:52,829 --> 00:34:56,616
‫في أعماقك تعرف أنني
‫لن أضللك.

611
00:34:56,616 --> 00:35:00,185
‫أرجوك، أعطني الرقاقة
‫ودعني أعيدها.

612
00:35:02,230 --> 00:35:04,319
‫(هيلينا) من فصلك
‫أعطيني دقيقة.

613
00:35:04,319 --> 00:35:05,538
‫أحتاج الى دقيقة للتفكير في الأمر.

614
00:35:05,538 --> 00:35:06,800
‫(غافين).

615
00:35:06,800 --> 00:35:08,236
‫إذا ذهبت الى هناك،

616
00:35:08,236 --> 00:35:10,108
‫ستساعد كل الأشخاص الذين تحبهم.

617
00:35:10,108 --> 00:35:12,762
‫_ أريد أن أفكر.
‫_ بالطبع.

618
00:35:14,460 --> 00:35:15,809
‫

619
00:35:15,809 --> 00:35:17,027
‫مهلاً.

620
00:35:19,552 --> 00:35:21,162
‫توقف يا (سام).

621
00:35:24,034 --> 00:35:25,427
‫مهلاً.

622
00:35:25,427 --> 00:35:27,125
‫لا تتحركي.

623
00:35:28,256 --> 00:35:29,649
‫أنت ترتكب خطأ.

624
00:35:34,958 --> 00:35:37,309
‫(غافين) لقد قطعت وعدًا.

625
00:35:37,309 --> 00:35:38,832
‫بأنني سأعتني بعائلتك.

626
00:35:38,832 --> 00:35:41,182
‫وهذا ما سأفعله الآن.

627
00:35:41,182 --> 00:35:44,272
‫أرجوك، أعطني الرقاقة.

628
00:35:44,272 --> 00:35:47,536
‫لا تفعل ذلك يا (غافين).

629
00:35:54,935 --> 00:35:56,545
‫أنا آسف.

630
00:36:00,245 --> 00:36:02,247
‫أذهب عبر الهالة زرقاء اللون.

631
00:36:02,247 --> 00:36:05,163
‫أقسم لك بأنني سأصحح الأمور.

632
00:36:17,175 --> 00:36:20,700
‫(مايا)، (مايا).

633
00:36:20,700 --> 00:36:23,572
‫هيا يا (مايا)، لنخرج من هنا.

634
00:36:23,572 --> 00:36:25,226
‫سأنتهي.

635
00:36:25,226 --> 00:36:27,881
‫أين (غافين) و (إيزي)؟

636
00:36:27,881 --> 00:36:29,883
‫(سكوت)، أين هم؟

637
00:36:32,233 --> 00:36:33,800
‫كنتِ تكذبين عليّ؟

638
00:36:33,800 --> 00:36:35,236
‫ماذا؟

639
00:36:38,021 --> 00:36:41,068
‫ثلاث ندوب على ذراعكِ.

640
00:36:41,068 --> 00:36:43,157
‫قلتِ لي أنكِ لاتعرفين سبب

641
00:36:43,157 --> 00:36:45,246
‫أهتمامهم بي.

642
00:36:45,246 --> 00:36:47,422
‫لكن بحثي كان معكِ.

643
00:36:47,422 --> 00:36:50,643
‫وأعطيته ل(غافين)، يعني
‫أنكِ تعرفين

644
00:36:50,643 --> 00:36:53,820
‫(سكوت)، أعتقد أنك تستبق الأمور.

645
00:36:53,820 --> 00:36:57,215
‫من النظرة على وجهكِ،
‫لا أعتقد أنني أفعل.

646
00:36:57,215 --> 00:36:59,086
‫ما الشيء الآخر الذي كنتِ
‫تكذبين بشأنه؟

647
00:36:59,086 --> 00:37:01,131
‫هل كنتِ تكذبين على (غافين) أيضًا؟

648
00:37:01,131 --> 00:37:03,046
‫هل هذا كله مجرد خدعة؟

649
00:37:04,961 --> 00:37:07,137
‫سأخبره بما يجري.

650
00:37:07,137 --> 00:37:09,749
‫لا.

651
00:37:09,749 --> 00:37:11,490
‫لن تذهب الى أي مكان.

652
00:37:17,757 --> 00:37:19,062
‫لازلت لا آراه.

653
00:37:19,062 --> 00:37:21,195
‫سيلحق بنا لا تقلقي.

654
00:37:21,195 --> 00:37:23,197
‫ربما يجب أن نرجع.

655
00:37:26,722 --> 00:37:28,333
‫(مايا)؟

656
00:37:28,333 --> 00:37:30,248
‫_ ماذا حدث؟
‫_ أين (سكوت)؟

657
00:37:33,599 --> 00:37:34,904
‫لقد حاولت..

658
00:37:34,904 --> 00:37:37,733
‫حاولت مقاومتهم، لكنهم اخذوه.

659
00:37:40,083 --> 00:37:42,129
‫كانوا من القاعدة.

660
00:37:49,092 --> 00:37:51,051
‫(لوكاس)؟

661
00:37:51,051 --> 00:37:52,922
‫(سام)؟

662
00:38:02,105 --> 00:38:03,585
‫(لوكاس)؟

663
00:38:14,422 --> 00:38:16,642
‫لا، لا، لا.

664
00:38:16,642 --> 00:38:19,122
‫لا، لا، لا.

665
00:38:26,608 --> 00:38:28,175
‫أستقيظ.

666
00:38:28,175 --> 00:38:29,611
‫(لوكاس).

667
00:38:29,611 --> 00:38:32,222
‫(لوكاس)، أرجوك.

668
00:38:39,665 --> 00:38:42,494
‫أنا مستيقظ.

669
00:38:44,974 --> 00:38:48,587
‫لا تخفني هكذا.

670
00:38:48,587 --> 00:38:51,285
‫أعتقد أنكِ حطمتِ السد.

671
00:38:51,285 --> 00:38:53,853
‫بعض التصويب الجيد والحظ.

672
00:38:53,853 --> 00:38:56,159
‫الحصن آمن أيضًا.

673
00:38:57,335 --> 00:38:58,727
‫أنا فخور بكِ.

674
00:39:00,860 --> 00:39:02,252
‫آراهن أن (روث) فخورة
‫بكِ أيضًا.

675
00:39:04,167 --> 00:39:05,778
‫ما رأيكم أن نعود للمنزل؟

676
00:39:08,171 --> 00:39:09,390
‫هيا.

677
00:39:09,390 --> 00:39:10,913
‫هيا، يا فتى.

678
00:39:10,913 --> 00:39:12,698
‫هيا.

679
00:39:28,104 --> 00:39:29,671
‫فتى جيد.

680
00:39:34,023 --> 00:39:36,852
‫(سام).

681
00:39:36,852 --> 00:39:38,332
‫(تاي)!

682
00:39:43,337 --> 00:39:45,470
‫من الجيد رؤيتك يا (سام).

683
00:39:45,470 --> 00:39:47,646
‫أنت بخير، ماذا حدث لك؟

684
00:39:47,646 --> 00:39:51,824
‫تلك الهالة التي مررت بها، أخذتني
‫الى عام ٢٠٢١.

685
00:39:51,824 --> 00:39:54,130
‫كنت في مغامرة عارمة.

686
00:39:54,130 --> 00:39:55,784
‫و..

687
00:39:58,091 --> 00:40:00,180
‫وصلتني رسالتك.

688
00:40:00,180 --> 00:40:03,096
‫_ لا أصدق أن هذا قد نجح.
‫_ أجل.

689
00:40:03,096 --> 00:40:04,880
‫(تاي)!

690
00:40:04,880 --> 00:40:06,316
‫أنظر.

691
00:40:08,231 --> 00:40:09,450
‫لقد فعلتها.

692
00:40:09,450 --> 00:40:11,234
‫إنها قصة طويلة،
‫لكننا فعلناها.

693
00:40:11,234 --> 00:40:12,584
‫ثلاثتنا.

694
00:40:12,584 --> 00:40:14,020
‫يمكنني تقبيلك.

695
00:40:14,020 --> 00:40:16,196
‫أحتفظ بهذه الفكرة،
‫هناك الكثير من الأخبار الجيدة.

696
00:40:16,196 --> 00:40:20,418
‫الآن، لأعود الى هنا
‫مررت بهالة مزدوجة.

697
00:40:20,418 --> 00:40:22,898
‫علمت إنهم يذهبون
‫لمكانين مختلفين.

698
00:40:22,898 --> 00:40:27,294
‫عام ٢٠٢١ وعام ١٩٦٥.

699
00:40:27,294 --> 00:40:30,036
‫(جوش) و (رايلي)، لم يذهبوا
‫بنفس الهالة التي مررت بها.

700
00:40:30,036 --> 00:40:31,690
‫كما فعلت.

701
00:40:31,690 --> 00:40:33,779
‫تعتقد إنهم ذهبوا الى عام ١٩٦٥؟

702
00:40:33,779 --> 00:40:34,997
‫أجل.

703
00:40:34,997 --> 00:40:36,477
‫أجل، لا أعرف كيف
‫أصل الى هناك.

704
00:40:36,477 --> 00:40:39,088
‫لكنها خطوة في الأتجاه الصحيح.

705
00:40:39,088 --> 00:40:41,264
‫شكرًا لك يا (تاي).

706
00:40:41,264 --> 00:40:43,092
‫كل ما أعرفه، مع هذه الرقاقة.

707
00:40:43,092 --> 00:40:47,140
‫نحن على بعد خطوة من إستعادة (إيف).

