1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
‏"الطبيبان المُنهكان"

2
00:00:47,714 --> 00:00:50,425
‏ثمة أوقات يختلّ فيها توازن العقل فجأة…

3
00:00:53,136 --> 00:00:55,221
‏ونشعر فيها بالفتور.

4
00:00:55,805 --> 00:00:56,639
‏ماذا!

5
00:00:57,182 --> 00:01:00,018
‏أتحسبين حقًا أن هذه المادة تساوي شيئًا؟

6
00:01:01,519 --> 00:01:03,897
‏نشعر بالوحدة والإنهاك والاكتئاب

7
00:01:05,273 --> 00:01:06,983
‏خلال هذه الحالة العاطفية…

8
00:01:10,070 --> 00:01:11,696
‏من الوهن.

9
00:01:12,822 --> 00:01:14,157
‏"جيونغ وو"، المدّعى عليه…

10
00:01:14,240 --> 00:01:16,785
‏- ماتت الضحية بسبب النزيف الحاد.
‏- سواء أُوقفت مؤقّتًا…

11
00:01:16,868 --> 00:01:19,037
‏ووجدنا بصماته.

12
00:01:19,120 --> 00:01:20,038
‏هذا مستحيل.

13
00:01:20,121 --> 00:01:22,791
‏في أوقات كهذه، يبدو لنا

14
00:01:23,458 --> 00:01:25,710
‏وكأن الحياة تتدمّر عمدًا.

15
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
‏رمى كرة ملتوية، وقلب الطاولة!

16
00:01:28,254 --> 00:01:30,089
‏نسمّي هذا "خمولًا".

17
00:01:30,173 --> 00:01:33,802
‏يرخي رأسه الثقيل،
‏ويصعب عليه إخراج نفسه من الخمول.

18
00:01:33,885 --> 00:01:35,345
‏في المباراة السابقة…

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
‏قد تأتي هذه الفترة

20
00:01:39,682 --> 00:01:43,019
‏في أيّ وقت وفي حياة أيّ أحد…

21
00:01:49,609 --> 00:01:55,115
‏"شركة (ستوديو النقل)"

22
00:02:06,126 --> 00:02:09,129
‏"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

23
00:02:13,341 --> 00:02:14,884
‏أيًا كان السبب…

24
00:02:23,726 --> 00:02:24,894
‏فستأتي دائمًا.

25
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
‏"رخصة طبية"

26
00:03:18,865 --> 00:03:20,366
‏هذا…

27
00:03:23,578 --> 00:03:25,038
‏"أمّي"

28
00:03:33,296 --> 00:03:37,050
‏أهلًا يا أمّي. نحن في الصباح الباكر هنا.
‏لماذا استيقظت؟

29
00:03:37,133 --> 00:03:38,718
‏اتصلت لأنني قلقة فحسب.

30
00:03:39,093 --> 00:03:40,094
‏هل أنت بخير؟

31
00:03:40,720 --> 00:03:41,804
‏لا تقلقي.

32
00:03:41,888 --> 00:03:44,766
‏سيُحلّ كلّ شيء لأنني بريء.

33
00:03:44,849 --> 00:03:46,059
‏سيُحلّ بالتأكيد.

34
00:03:46,142 --> 00:03:49,312
‏فأبوك مرشّح
‏لرئاسة "جمعية القلب الأمريكية".

35
00:03:49,395 --> 00:03:50,897
‏وهو أوّل آسيوي يُرشّح لها.

36
00:03:51,522 --> 00:03:54,984
‏فحريّ بك ألّا تضيع تعبه سدى.

37
00:03:58,112 --> 00:04:00,531
‏أحيانًا، تكون أدنى مراحل الحياة انحطاطًا.

38
00:04:35,149 --> 00:04:36,234
‏كهذه الفترة.

39
00:04:37,443 --> 00:04:38,486
‏من أنت؟

40
00:04:48,997 --> 00:04:49,956
‏- أنت…
‏- لماذا…

41
00:05:01,551 --> 00:05:03,803
‏لا أرتدي سوى الصدّارات الرياضية.

42
00:05:03,886 --> 00:05:04,887
‏هذه لأمّي…

43
00:05:06,097 --> 00:05:07,098
‏أنا…

44
00:05:09,017 --> 00:05:09,851
‏بأيّ حال…

45
00:05:11,936 --> 00:05:13,604
‏أنت "جيونغ وو"، صحيح؟

46
00:05:14,814 --> 00:05:17,817
‏- لا، لست هو.
‏- بلى، هذا أنت.

47
00:05:18,484 --> 00:05:20,528
‏فلماذا تسألين إذا كنت تعرفين؟

48
00:05:20,611 --> 00:05:21,779
‏ماذا أتى بك إلى هنا؟

49
00:05:22,280 --> 00:05:24,365
‏هل أتيت لرؤيتي؟

50
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
‏- في أحلامك.
‏- فماذا تفعل في بيتي إذًا؟

51
00:05:26,743 --> 00:05:30,246
‏أتحسبينني تسلّلت إلى هنا؟
‏هذا بيتي الآن أيضًا.

52
00:05:32,206 --> 00:05:33,291
‏هذا…

53
00:05:34,292 --> 00:05:35,293
‏هذا؟

54
00:05:37,462 --> 00:05:39,672
‏صحيح. وأين تسكنين أنت…

55
00:05:43,718 --> 00:05:44,552
‏مستحيل.

56
00:05:46,054 --> 00:05:46,888
‏مستحيل.

57
00:05:47,722 --> 00:05:49,098
‏مستحيل!

58
00:05:53,770 --> 00:05:54,687
‏ويحي!

59
00:05:55,354 --> 00:05:57,273
‏"الطبيبان المُنهكان"

60
00:05:58,232 --> 00:05:59,067
‏"كيونغ مين"،
‏هذا أنا.

61
00:05:59,817 --> 00:06:03,112
‏"جيونغ وو"، كنت سأتصل بك.
‏هل انتهيت من الانتقال؟

62
00:06:03,696 --> 00:06:07,909
‏ليست هذه المشكلة.
‏ألم تقل إن متدرّبتك دلّتك إلى هذا المكان؟

63
00:06:07,992 --> 00:06:09,368
‏- هل كانت المتدرّبة…
‏- "هونغ ران".

64
00:06:09,452 --> 00:06:10,995
‏مرحبًا يا "ها نول".

65
00:06:11,913 --> 00:06:14,499
‏يبدو أنك شُفيت من المرض

66
00:06:14,582 --> 00:06:16,334
‏نظرًا إلى رغبتك الكبيرة في الشرب.

67
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
‏- كيف حالك؟
‏- أنا بخير كما ترين.

68
00:06:18,878 --> 00:06:21,964
‏بالمناسبة، هل دللت "كيونغ مين" إلى سقفنا؟

69
00:06:22,048 --> 00:06:23,382
‏أجل، ألم أخبرك؟

70
00:06:24,342 --> 00:06:25,635
‏- لا.
‏- حقًا؟

71
00:06:26,219 --> 00:06:29,931
‏صادفته مؤخرًا وكان يبحث في تطبيق عقارات.

72
00:06:30,014 --> 00:06:31,474
‏إذ لديه صديق بحاجة إلى الانتقال.

73
00:06:31,557 --> 00:06:35,103
‏فتذكّرت حينها أن أمّك كانت قلقة
‏من عدم استئجار أحد لسقفكم.

74
00:06:35,186 --> 00:06:36,437
‏فأخبرته عنه.

75
00:06:37,688 --> 00:06:39,482
‏ما كان يجدر بك أن تفعل ذلك.

76
00:06:39,565 --> 00:06:42,485
‏فمتدرّبتك هذه هي صديقة "ها نول"

77
00:06:42,568 --> 00:06:45,571
‏وقد استأجرت غرفة في منزلها منها؟

78
00:06:45,655 --> 00:06:46,823
‏صحيح.

79
00:06:47,240 --> 00:06:49,534
‏لم أكن أعرف أنه بيت "ها نول".

80
00:06:49,617 --> 00:06:51,869
‏لا بدّ أن ذلك يحرجك.

81
00:06:51,953 --> 00:06:53,955
‏أنا يائس، لا مُحرج.

82
00:06:54,539 --> 00:06:57,458
‏فهذا أسوأ ما قد يحصل في نكبتي.

83
00:06:57,542 --> 00:06:59,752
‏ماذا كان بينكما بالضبط؟

84
00:06:59,836 --> 00:07:01,212
‏في المدرسة الثانوية، كانت…

85
00:07:01,295 --> 00:07:02,255
‏حبّك الأول؟

86
00:07:03,881 --> 00:07:05,842
‏ألم أقل إنني يائس؟

87
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
‏إنها عدوّتي اللدودة، لا حبّي الأول.

88
00:07:09,095 --> 00:07:11,597
‏بل إنها ألدّ أعدائي. الألد.

89
00:07:12,765 --> 00:07:14,976
‏ماذا حدث لك بالضبط لتقول هذا؟

90
00:07:17,728 --> 00:07:18,729
‏الحقيقة…

91
00:07:22,191 --> 00:07:23,025
‏ها هي ذي ثانيةً.

92
00:07:23,109 --> 00:07:24,360
‏أنا أنزعج بسببك.

93
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
‏"عام 2009"

94
00:07:25,528 --> 00:07:27,071
‏ويحي، ما قصّتها؟

95
00:07:36,414 --> 00:07:39,459
‏عجبي، إنها تعاود الكرّة.
‏ابتلعت خمسة أكياس خليط قهوة اليوم.

96
00:07:39,542 --> 00:07:42,795
‏شاهدتها. تناولت خمسة أكياس
‏واستنفدت سبعة أقلام رصاص حتى الآن.

97
00:07:42,879 --> 00:07:45,047
‏أجهدت نفسها في الدراسة
‏حتى استنفدت أقلام الرصاص تلك.

98
00:07:45,131 --> 00:07:47,925
‏ويحي. من يكترث لذلك؟

99
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
‏لا أحد في الحقيقة.

100
00:07:49,427 --> 00:07:51,804
‏نحن منبهران لا أكثر برؤية

101
00:07:51,888 --> 00:07:54,223
‏نوع مختلف من الطلّاب المتفوّقين.

102
00:07:54,307 --> 00:07:55,850
‏- فأنتما متناقضان.
‏- صحيح.

103
00:07:56,976 --> 00:07:58,269
‏ما الفرق بيننا؟

104
00:07:58,978 --> 00:08:01,355
‏كيف سأشرح لك؟ هكذا تدرس أنت.

105
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
‏بالضبط.

106
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
‏تبدو غير مبال.

107
00:08:06,527 --> 00:08:09,822
‏- حسنًا.
‏- لكن "هان نول" تدرس كالجرّافة.

108
00:08:09,906 --> 00:08:11,991
‏شيء من هذا القبيل.

109
00:08:14,452 --> 00:08:15,286
‏"أنا أدرس!"

110
00:08:15,369 --> 00:08:18,956
‏"الرياضيات والإنكليزية
‏والاجتماعيات والبحث العلمي!"

111
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
‏- "سأحلّها كلّها!"
‏- مهلًا!

112
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
‏- أنت شديد الجلبة.
‏- آسف.

113
00:08:27,798 --> 00:08:29,842
‏انظر كم هي مخيفة.

114
00:08:30,343 --> 00:08:33,930
‏ماذا لو تفوّقت عليك
‏في الامتحان النصفي القادم؟ أنا قلق فعلًا.

115
00:08:34,013 --> 00:08:36,057
‏لماذا؟ فلن تتفوّق عليّ أبدًا.

116
00:08:36,140 --> 00:08:38,809
‏ماذا؟ فلماذا تهزّ ساقك إذًا؟

117
00:08:41,354 --> 00:08:43,397
‏أنت قلق أيضًا، صحيح؟

118
00:08:44,148 --> 00:08:46,442
‏ألا تشعران بالبرد؟ أشعر ببرد قارس.

119
00:08:46,984 --> 00:08:48,194
‏الطقس مشمس جدًا.

120
00:08:48,277 --> 00:08:49,820
‏لماذا تعضّ ظفرك؟

121
00:08:49,904 --> 00:08:50,738
‏ماذا؟

122
00:08:52,406 --> 00:08:57,245
‏ألا تعرفان أن أظافرنا ستُفحص غدًا؟
‏كم أنكما قذران.

123
00:08:57,328 --> 00:08:58,329
‏ويحي.

124
00:09:03,709 --> 00:09:04,794
‏عجبي.

125
00:09:04,877 --> 00:09:06,921
‏من يفحص الأظافر في هذه الأيام؟

126
00:09:07,672 --> 00:09:09,340
‏واضح عليه القلق، واضح.

127
00:09:10,299 --> 00:09:12,176
‏مؤكد أن "جيونغ وو" سيتمكن منها.

128
00:09:12,260 --> 00:09:14,512
‏مُحال! بل "نام ها نيول".

129
00:09:14,595 --> 00:09:16,013
‏ماذا تفعلون؟

130
00:09:17,181 --> 00:09:20,017
‏متشوّقون لنعرف من سينال
‏أعلى الدرجات في الامتحان النصفي.

131
00:09:20,601 --> 00:09:21,978
‏فقرّرتم المراهنة؟

132
00:09:22,061 --> 00:09:24,647
‏أجل، والسباق على أشدّه.

133
00:09:26,232 --> 00:09:27,066
‏ويحي.

134
00:09:28,734 --> 00:09:29,986
‏حظًا موفّقًا يا "جيونغ وو".

135
00:09:31,237 --> 00:09:37,076
‏ها قد وصلت درجات امتحانكم النصفي
‏التي تتوقون إليها وأخيرًا.

136
00:09:39,036 --> 00:09:40,913
‏عجبي، ألهذا الحدّ سعداء؟

137
00:09:40,997 --> 00:09:42,665
‏- "كيم دو هيون".
‏- حاضرة.

138
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
‏- "جو يونغ ها".
‏- حاضر.

139
00:09:44,792 --> 00:09:46,711
‏- "كيم مو غيون".
‏- حاضر.

140
00:09:46,794 --> 00:09:48,838
‏- "تشان يونغ".
‏- حاضر.

141
00:09:49,755 --> 00:09:50,881
‏"يو جيونغ وو".

142
00:09:51,591 --> 00:09:52,425
‏حاضر.

143
00:09:55,886 --> 00:09:56,721
‏ويحي.

144
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
‏حسنًا، من التالي؟

145
00:10:01,934 --> 00:10:02,852
‏"مين جون".

146
00:10:02,935 --> 00:10:04,186
‏"الترتيب"

147
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
‏- "جيونغ وو"!
‏- هل أنت بخير؟

148
00:10:09,567 --> 00:10:10,818
‏مهلًا!

149
00:10:10,901 --> 00:10:12,153
‏ما الخطب؟

150
00:10:12,737 --> 00:10:13,863
‏تنفّس!

151
00:10:13,946 --> 00:10:15,281
‏على رسلك!

152
00:10:15,364 --> 00:10:17,366
‏- إنه لا يتنفّس!
‏- مكتب الممرّضة!

153
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
‏- مكتب الممرّضة!
‏- مكتب الممرّضة!

154
00:10:19,869 --> 00:10:20,953
‏هكذا.

155
00:10:23,956 --> 00:10:25,833
‏انتبه إلى ساقيه. ويحي.

156
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
‏ما الذي يجري؟

157
00:10:27,418 --> 00:10:28,878
‏تنفّس يا "جيونغ وو"!

158
00:10:29,879 --> 00:10:32,548
‏- حاذر!
‏- أين مكتب الممرّضة؟

159
00:10:32,632 --> 00:10:33,716
‏إلى اليمين!

160
00:10:33,799 --> 00:10:36,427
‏- انعطف!
‏- انعطف!

161
00:10:38,220 --> 00:10:40,765
‏سمعت عن إغماء "جيونغ وو"
‏غضبًا بعد حلوله في المرتبة الثانية.

162
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
‏لهذا ذهب إلى المستشفى.

163
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
‏ها هو ذا.

164
00:10:43,768 --> 00:10:46,354
‏- يبدو على ما يُرام.
‏- صحيح. ماذا هنالك؟

165
00:10:46,437 --> 00:10:48,648
‏سمعت عن قدوم الإسعاف لكنه يبدو بخير.

166
00:10:48,731 --> 00:10:51,901
‏- أنت محقّ، فهو يبدو بخير.
‏- سمعت أنه فقد الوعي. يبدو بخير.

167
00:10:51,984 --> 00:10:54,362
‏فقد الوعي بسبب الامتحان النصفي؟ عجيب.

168
00:10:58,616 --> 00:11:00,076
‏حرّضني ذلك الحادث

169
00:11:00,159 --> 00:11:03,120
‏على التفوّق عليها.

170
00:11:10,753 --> 00:11:11,962
‏بعد ذلك الحادث،

171
00:11:12,046 --> 00:11:14,465
‏راح ينتقم انتقامًا طفوليًا.

172
00:11:26,519 --> 00:11:29,355
‏سأذهب أولًا. خذي وقتك.

173
00:11:57,508 --> 00:11:59,468
‏سأتناول اثنتين.

174
00:12:37,965 --> 00:12:39,842
‏عجبي. أحسنت يا "جيونغ وو".

175
00:12:39,925 --> 00:12:40,843
‏رائع!

176
00:12:50,227 --> 00:12:52,104
‏- إنه بارع فعلًا.
‏- هذا صديقي.

177
00:13:16,295 --> 00:13:17,588
‏هل جُنّ جنونه؟

178
00:13:17,671 --> 00:13:18,547
‏ماذا إذًا؟

179
00:13:18,631 --> 00:13:19,882
‏ماذا حدث؟

180
00:13:19,965 --> 00:13:22,801
‏كنا كالديك والدجاجة، ثم…

181
00:13:24,303 --> 00:13:25,221
‏لا عليك.

182
00:13:25,304 --> 00:13:27,598
‏أكملي، فقد بدأت أتشوّق.

183
00:13:27,681 --> 00:13:29,016
‏لا تتركيني أتحرّق.

184
00:13:29,975 --> 00:13:30,893
‏ليس هذا السبب.

185
00:13:30,976 --> 00:13:34,563
‏خلاصة القصة
‏هي أنني لست سعيدة برؤيته مجددًا،

186
00:13:34,647 --> 00:13:35,898
‏ولنكتف بذلك.

187
00:13:35,981 --> 00:13:38,317
‏لماذا؟ أريد معرفة المزيد عن حبّك الأول.

188
00:13:38,400 --> 00:13:41,111
‏- حبّي الأول؟
‏- كنت تتحدّثين عنه منذ البداية.

189
00:13:41,195 --> 00:13:44,198
‏ولعلّك أُغرمت به بعد مناقرتكما المستمرّة.

190
00:13:44,281 --> 00:13:45,366
‏هذا غير صحيح.

191
00:13:45,449 --> 00:13:47,660
‏لم أتيت بي إذًا؟
‏كان في وسعك الاتصال بي ببساطة.

192
00:13:48,410 --> 00:13:49,245
‏في الحقيقة…

193
00:13:51,455 --> 00:13:53,832
‏- لدي همّ.
‏- همّ؟

194
00:13:55,000 --> 00:13:56,001
‏ما هو؟

195
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
‏أنا مكتئبة.

196
00:14:03,300 --> 00:14:04,969
‏ماذا؟ مكتئبة؟

197
00:14:07,721 --> 00:14:09,431
‏أي صرنا اثنين.

198
00:14:09,515 --> 00:14:11,642
‏فالجميع في يومنا وعصرنا مكتئب.

199
00:14:12,184 --> 00:14:15,145
‏نظرًا إلى استماتتك
‏في محاولة تغيير الموضوع،

200
00:14:15,229 --> 00:14:16,939
‏لا شكّ في أنه حبّك الأول فعلًا.

201
00:14:17,022 --> 00:14:18,232
‏فأخبريني إذًا.

202
00:14:18,732 --> 00:14:20,568
‏هل هو ظريف؟ هل ستواعدينه؟

203
00:14:20,651 --> 00:14:23,904
‏كفاك هذيًا وانسي أمره.
‏لأنه سيترك البيت عمّا قريب.

204
00:14:24,488 --> 00:14:25,739
‏يترك البيت؟ لماذا؟

205
00:14:26,365 --> 00:14:30,244
‏أُغمي عليه بعد تفوّقي عليه،
‏فهل تحسبينه سيبقى حقًا؟

206
00:14:30,327 --> 00:14:31,537
‏لن تسمح له كبريائه بذلك.

207
00:14:32,872 --> 00:14:36,208
‏لا، أرفض السكن هنا. قطعًا لا.

208
00:14:40,212 --> 00:14:45,342
‏إن لم أنتهك أيّ بند،

209
00:14:45,426 --> 00:14:47,219
‏فسأترك البيت على الفور.

210
00:14:48,220 --> 00:14:49,388
‏لنر.

211
00:14:50,389 --> 00:14:51,390
‏ها هو ذا.

212
00:14:53,767 --> 00:14:57,897
‏"إن اختار المستأجر
‏انتهاك هذا العقد، فالمؤجّر…"

213
00:14:59,023 --> 00:14:59,899
‏"إبقاء الكفالة"

214
00:15:19,627 --> 00:15:20,920
‏أجفلتني.

215
00:15:28,510 --> 00:15:29,678
‏ما هذا؟

216
00:15:29,762 --> 00:15:32,431
‏هل أنت بلطجي؟ أتحاول افتعال شجار؟

217
00:15:32,514 --> 00:15:34,308
‏لا أفتعل أيّ شجار.

218
00:15:35,559 --> 00:15:38,145
‏أريد أن أقول لك شيئًا فحسب.

219
00:15:40,230 --> 00:15:42,232
‏- ما هو؟
‏- في الحقيقة…

220
00:15:44,568 --> 00:15:46,820
‏إن كان لا يريحك بقائي هنا،

221
00:15:50,449 --> 00:15:51,700
‏فاحتمليني قليلًا فحسب.

222
00:15:52,493 --> 00:15:53,494
‏ماذا؟

223
00:15:53,577 --> 00:15:56,121
‏تعرفين أنني أواجه
‏بعض المشكلات القانونية، صحيح؟

224
00:15:58,415 --> 00:16:00,542
‏لست في أحسن حال،

225
00:16:00,626 --> 00:16:01,961
‏فلا يمكنني ترك البيت.

226
00:16:05,297 --> 00:16:07,549
‏لن أستردّ كفالتي
‏حتى تجدون مستأجرًا جديدًا.

227
00:16:07,633 --> 00:16:10,636
‏فعمولة وكيل العقارات
‏وتكاليف الانتقال وتعويض الأضرار.

228
00:16:10,719 --> 00:16:12,137
‏- لن…
‏- اسكن هنا ببساطة.

229
00:16:14,223 --> 00:16:15,057
‏"نام ها نول".

230
00:16:16,934 --> 00:16:19,436
‏لا يهمّني إن كنت تسكن هنا أم لا.

231
00:16:20,312 --> 00:16:22,022
‏ماذا؟ لست…

232
00:16:22,606 --> 00:16:25,651
‏هذا أكثر إهانة من طلبك منّي ترك البيت.

233
00:16:25,734 --> 00:16:26,652
‏لا عليك.

234
00:16:26,735 --> 00:16:29,655
‏أفضّل ترك البيت
‏على التجادل معك طيلة الوقت.

235
00:16:31,740 --> 00:16:33,200
‏- أحقًا؟
‏- ماذا؟

236
00:16:34,785 --> 00:16:36,453
‏أجل، حقًا. وإن يكن؟

237
00:16:36,537 --> 00:16:40,124
‏أنا مديون بـ3.7 مليار وون على أيّ حال.
‏فلن يشكّل هذا فرقًا كبيرًا.

238
00:16:45,379 --> 00:16:47,381
‏أمديون بـ3.7 مليار وون؟

239
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
‏أجل.

240
00:16:50,843 --> 00:16:54,304
‏كان في الحقيقة عشرة مليارات،
‏لكنني بعت بيتي وسيارتي وأسهمي.

241
00:16:54,388 --> 00:16:56,265
‏فبتّ مديونًا بـ3.7 مليار الآن.

242
00:16:56,348 --> 00:16:58,642
‏بل وعرضت عيادتي الثمينة للبيع حتى،

243
00:16:58,726 --> 00:17:02,479
‏لكن لا أحد يريدها بسبب الحادث الذي وقع…

244
00:17:07,067 --> 00:17:09,111
‏ما بالك؟ كنت أفضي لك بأسراري.

245
00:17:09,820 --> 00:17:11,572
‏عجبي. آسفة.

246
00:17:11,655 --> 00:17:13,615
‏لم أتوقّع أن يطول حديثك هكذا.

247
00:17:14,825 --> 00:17:17,745
‏بأيّ حال، آمل بأن تترك البيت قريبًا.

248
00:17:19,413 --> 00:17:20,414
‏ماذا؟

249
00:17:22,041 --> 00:17:23,500
‏تلك الوغدة!

250
00:17:37,556 --> 00:17:38,390
‏اسمع.

251
00:17:38,474 --> 00:17:40,601
‏لم أكن أتحدّث إليك.

252
00:17:40,684 --> 00:17:43,437
‏بل كنت أتحدّث إلى تلك السيدة هناك.

253
00:17:45,856 --> 00:17:49,068
‏تلك السيّدة هي ابنة أختي.

254
00:17:50,486 --> 00:17:51,528
‏عذرًا؟

255
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
‏فهمت.

256
00:18:02,664 --> 00:18:05,501
‏صاحب هذا المطعم غضوب جدًا.

257
00:18:08,003 --> 00:18:09,088
‏إنه خالي.

258
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
‏فهمت.

259
00:18:14,593 --> 00:18:15,636
‏طاب نهارك.

260
00:18:18,680 --> 00:18:20,307
‏كاد يحلّ الليل.

261
00:18:23,685 --> 00:18:27,564
‏عجبي. خالها وأمّها
‏وشقيقها جميعهم يسكنون هنا.

262
00:18:27,648 --> 00:18:29,108
‏يا له من بيت مزدحم.

263
00:18:30,275 --> 00:18:32,528
‏رائع أن يكون إلى جانب المرء
‏هذا العدد من الناس.

264
00:18:45,457 --> 00:18:47,334
‏- أحضرت دبس الغوتشوجانغ.
‏- شكرًا.

265
00:18:50,170 --> 00:18:53,841
‏ما الجدوى من طهو كلّ هذا
‏ما دامت ستتناول "ها نول" النورونغجي فقط؟

266
00:18:57,177 --> 00:18:58,220
‏بالمناسبة يا أمي،

267
00:18:58,887 --> 00:19:00,973
‏- يبدو مألوفًا.
‏- من؟

268
00:19:01,640 --> 00:19:04,893
‏قابلت شخصًا غريبًا على السطح وبدا مألوفًا.

269
00:19:05,936 --> 00:19:09,022
‏- فربما نعرف بعضنا.
‏- إنه طبيب.

270
00:19:09,106 --> 00:19:10,983
‏فهمت. أي أنني لا أعرفه.

271
00:19:11,608 --> 00:19:14,111
‏فلا أعرف من الأطباء
‏سوى "ها نول" و"هونغ ران"

272
00:19:14,194 --> 00:19:15,404
‏و"الطبيب سترينج".

273
00:19:16,029 --> 00:19:16,989
‏عجبي.

274
00:19:18,657 --> 00:19:19,491
‏صحيح.

275
00:19:20,075 --> 00:19:21,994
‏هل سيتّسع رجلان في الأعلى هناك؟

276
00:19:22,619 --> 00:19:23,662
‏رجلان؟

277
00:19:24,204 --> 00:19:27,291
‏أنت مخطئ. فهو المستأجر الوحيد.

278
00:19:27,958 --> 00:19:28,792
‏أحقًا؟

279
00:19:29,668 --> 00:19:31,295
‏أظنني رأيت رجلًا آخر يصعد.

280
00:19:57,571 --> 00:19:59,406
‏ما كان يجدر بي القول إنني سأترك البيت.

281
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
‏لا يهمّ.

282
00:20:04,620 --> 00:20:05,746
‏ويحي.

283
00:22:20,213 --> 00:22:22,549
‏"ها نول"،
‏جفّفي شعرك قبل الخروج على الأقلّ.

284
00:22:22,632 --> 00:22:24,259
‏أنا متأخّرة. وداعًا.

285
00:22:24,343 --> 00:22:26,887
‏عودي باكرًا اليوم.
‏سأحضّر شعيرية الميلميون.

286
00:22:26,970 --> 00:22:28,138
‏سأحاول.

287
00:22:31,308 --> 00:22:35,312
‏صحيح. لا داعي لتوتير نفسي أكثر بمصادفتها.

288
00:22:35,395 --> 00:22:37,773
‏واثق من قدرتي على إيجاد مكان آخر للسكن.

289
00:22:38,356 --> 00:22:41,526
‏فهناك أنصاف أقبية ومنازل جماعية أيضًا.

290
00:22:41,610 --> 00:22:42,944
‏لن تكون مشكلة.

291
00:22:44,154 --> 00:22:45,113
‏بالتأكيد لا.

292
00:22:48,283 --> 00:22:49,785
‏ما مشكلتك؟

293
00:22:49,868 --> 00:22:51,078
‏هل أصابت عينيك؟

294
00:22:51,161 --> 00:22:53,080
‏- عيناي…
‏- ويحي.

295
00:22:53,789 --> 00:22:55,540
‏- أنا آسف.
‏- لا بأس.

296
00:22:56,208 --> 00:22:58,085
‏- آسف جدًا.
‏- ويحي.

297
00:23:08,220 --> 00:23:10,680
‏"كم يمكنك استخدام قلم جديد
‏إلى أن يجف حبره؟"

298
00:23:10,764 --> 00:23:11,807
‏تفضّل.

299
00:23:17,896 --> 00:23:19,064
‏ما الأمر؟

300
00:23:19,147 --> 00:23:20,857
‏لماذا أنتما هنا؟ أشعر بالتهديد.

301
00:23:20,941 --> 00:23:23,360
‏لم تتجاوز الساعة 12:00 ظهرًا،

302
00:23:23,443 --> 00:23:26,655
‏لكن جدول مواعيدك فارغ تمامًا لبقية اليوم.

303
00:23:26,738 --> 00:23:27,948
‏أعرف ذلك.

304
00:23:28,031 --> 00:23:31,451
‏يا طبيب "بين"،
‏لماذا لا نمعن في الترويج لعيادتنا؟

305
00:23:32,577 --> 00:23:34,121
‏هيّا.

306
00:23:34,830 --> 00:23:37,332
‏ثمة ملصق لي في محطة "كانغنام"
‏أكبر من ملصق فرقة "بي تي إس".

307
00:23:37,415 --> 00:23:39,126
‏فماذا عسانا نفعل أكثر؟

308
00:23:39,209 --> 00:23:42,462
‏بالضبط. ما عاد يروّج أحد لعيادته
‏في محطة "كانغنام" بعد الآن.

309
00:23:42,546 --> 00:23:44,422
‏لكلّ طبيب قناته الخاصة على "يوتيوب".

310
00:23:44,506 --> 00:23:45,841
‏- فيجدر بك أيضًا…
‏- لا.

311
00:23:46,716 --> 00:23:49,302
‏سأمارسها كهواية

312
00:23:49,386 --> 00:23:51,263
‏- لتسجيل حياتي اليومية.
‏- انظر.

313
00:23:51,346 --> 00:23:54,432
‏اسم قناتك "ميكيلانجيلو الجراحة".

314
00:23:54,516 --> 00:23:57,227
‏لكن ما من معلومة واحدة
‏عن العمليات الجراحية.

315
00:23:57,310 --> 00:23:59,479
‏"في أيّ حرارة تبرد قوائم الكلب."

316
00:23:59,563 --> 00:24:01,481
‏"استخدامات لبقايا التيكبوكي."

317
00:24:01,565 --> 00:24:04,693
‏فلا عجب من أن لديك خمسة مشتركين فقط

318
00:24:04,776 --> 00:24:06,361
‏بمن فيهم نحن.

319
00:24:06,444 --> 00:24:09,656
‏بما أن لديك قناة أصلًا،
‏فلماذا لا ترفع مقاطع فيديو

320
00:24:09,739 --> 00:24:12,450
‏تساعد المرضى كما يفعل "يو جيونغ وو"؟

321
00:24:12,534 --> 00:24:13,535
‏من يدري؟

322
00:24:13,618 --> 00:24:16,663
‏نظرًا إلى وضعه، فلعلّك ستحلّ مكانه.

323
00:24:16,746 --> 00:24:18,582
‏ماذا تحسبانني؟

324
00:24:19,666 --> 00:24:23,837
‏سيبقى مكانه شاغرًا حتى عودته.

325
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
‏- ومع ذلك، لا تنفكّ تسيء الكلام عنه.
‏- بالضبط.

326
00:24:27,799 --> 00:24:30,051
‏فعلت ذلك بدافع المحبّة فقط.

327
00:24:30,135 --> 00:24:32,804
‏ومع أنني أسأت الكلام عنه،

328
00:24:32,888 --> 00:24:35,348
‏لكن ثمة شيء بيننا لا يعرفه أحد.

329
00:24:35,432 --> 00:24:37,976
‏- كان…
‏- لا نريد سماعه، صحيح؟

330
00:24:39,394 --> 00:24:40,687
‏لكنه شائق…

331
00:24:45,734 --> 00:24:47,110
‏تبًا.

332
00:24:47,194 --> 00:24:48,904
‏يبدو أنه سيستغرق وقتًا.

333
00:24:49,487 --> 00:24:51,907
‏إذ ستحتاجين إلى ورق جدران جديد
‏بسبب العفن في الداخل

334
00:24:51,990 --> 00:24:53,575
‏واستبدال النوافذ المكسورة.

335
00:24:54,201 --> 00:24:56,036
‏ألن يستغرق ذلك وقتًا؟

336
00:24:56,119 --> 00:24:58,622
‏- أحتاج إلى الانتقال بسرعة.
‏- لا تقلق.

337
00:24:58,705 --> 00:24:59,956
‏سيستغرق ذلك يومين فقط.

338
00:25:00,040 --> 00:25:02,542
‏فلن تنقل أغراضك اليوم.

339
00:25:02,918 --> 00:25:04,920
‏بالمناسبة، ما مهنتك؟

340
00:25:05,003 --> 00:25:06,588
‏معلّم؟ أم موظّف حكومي؟

341
00:25:07,214 --> 00:25:08,298
‏في الحقيقة…

342
00:25:08,381 --> 00:25:10,842
‏أنت الطبيب "يو جيونغ وو"، صحيح؟

343
00:25:12,552 --> 00:25:13,762
‏صحيح.

344
00:25:15,805 --> 00:25:18,600
‏من هو؟ هل هو من المشاهير؟

345
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
‏في الحقيقة… هل لي بكلمة يا سيّدتي؟

346
00:25:25,106 --> 00:25:28,610
‏يبدو أنه يخضع لمحاكمة جارية.

347
00:25:43,416 --> 00:25:44,417
‏مهلًا.

348
00:25:47,128 --> 00:25:48,129
‏أتقصدين الآن؟

349
00:25:54,219 --> 00:25:56,554
‏- أليس هذا الرجل من الأخبار؟
‏- صحيح فعلًا.

350
00:25:58,223 --> 00:25:59,349
‏- أهو "يو جيونغ وو"؟
‏- أجل.

351
00:26:00,100 --> 00:26:01,893
‏أهلًا يا "جيونغ وو".

352
00:26:03,019 --> 00:26:04,938
‏أتيت باكرًا. بدا لي وكأنك كنت في الخارج.

353
00:26:05,021 --> 00:26:06,564
‏أنا مشغول، فلندخل في صلب الموضوع.

354
00:26:06,648 --> 00:26:08,024
‏- هل تحقّقت؟
‏- الحقيقة…

355
00:26:08,108 --> 00:26:12,487
‏سألت جميع من حولي، لكن لم يعرفه كثيرون.

356
00:26:13,446 --> 00:26:14,281
‏حقًا؟

357
00:26:14,364 --> 00:26:18,576
‏لم أكتشف سوى أنه لا يحبّ معاشرة الناس

358
00:26:18,660 --> 00:26:21,371
‏ولا ينتابه الذعر في أيّ ظرف.

359
00:26:33,550 --> 00:26:36,011
‏لماذا أردت مني التحرّي عنه؟

360
00:26:37,012 --> 00:26:40,223
‏طُلب من جميع من كانوا في غرفة العمليات
‏ذلك اليوم الخضوع للاستجواب،

361
00:26:41,433 --> 00:26:43,977
‏- وكان وحده من رفض.
‏- ماذا؟

362
00:26:47,439 --> 00:26:50,483
‏ألم توظّفه قبل شهرين؟

363
00:26:51,109 --> 00:26:53,528
‏أي لم تكن تعرفه من قبل وضوحًا.

364
00:26:53,611 --> 00:26:57,782
‏لا يبدو جديرًا بالثقة أو ذا سمعة طيبة.

365
00:26:57,866 --> 00:26:59,409
‏فلماذا وظّفته؟

366
00:27:00,785 --> 00:27:03,163
‏سلّمني سيرته الذاتية بيده.

367
00:27:13,465 --> 00:27:14,382
‏"سيرة ذاتية"

368
00:27:14,466 --> 00:27:19,054
‏لا يأتي العديد
‏طلبًا للعمل دون اتصال مسبق.

369
00:27:19,763 --> 00:27:24,184
‏فتصوّرت أن له أسبابه ولم أسائله كثيرًا.

370
00:27:25,602 --> 00:27:27,437
‏أنت عجيب فعلًا.

371
00:27:27,520 --> 00:27:29,773
‏كان المنصب الوظيفي أخصّائي تخدير.

372
00:27:29,856 --> 00:27:31,691
‏أي كان يجدر بك التحرّي عنه.

373
00:27:31,775 --> 00:27:32,984
‏أوافقك الرأي.

374
00:27:39,324 --> 00:27:40,617
‏"رسالة غير مقروءة"

375
00:27:40,700 --> 00:27:41,951
‏آسفة يا سيّد "يو".

376
00:27:42,035 --> 00:27:43,995
‏تكلّمت مع صاحبة البيت.

377
00:27:44,079 --> 00:27:48,124
‏وهي غير مطمئنة لك
‏لعدم صدور حكم المحكمة بعد.

378
00:27:48,208 --> 00:27:49,209
‏ها هي "ها نول".

379
00:27:54,297 --> 00:27:56,466
‏هل تحدّثتما؟

380
00:27:57,467 --> 00:28:01,304
‏أخبرتها بأنني سأترك البيت.
‏فمن المزعج جدًا مصادفتها.

381
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
‏ولماذا عساها تزعجك؟

382
00:28:03,473 --> 00:28:06,267
‏لربّما كنتما ندّين، لكنكما راشدان الآن.

383
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
‏دعك من تلك السخافة الصبيانية.

384
00:28:10,021 --> 00:28:11,106
‏أنت محقّ.

385
00:28:12,399 --> 00:28:13,983
‏لماذا سخافتي الصبيانية هذه؟

386
00:28:15,110 --> 00:28:17,070
‏فلا أحد مستعدّ لاستقبالي.

387
00:28:23,743 --> 00:28:26,079
‏يمكنك أن ترسلي لهم معلومات الاستشارة.

388
00:28:26,162 --> 00:28:27,163
‏حاضر يا سيّدتي.

389
00:28:30,291 --> 00:28:32,293
‏انظري إليك.

390
00:28:32,377 --> 00:28:35,588
‏شخصيتك ساحرة كشخصيات الأطباء على التلفاز.

391
00:28:35,672 --> 00:28:36,881
‏لماذا أتيت؟

392
00:28:36,965 --> 00:28:39,592
‏لا لرؤيتك بالتأكيد.
‏أتيت لرؤية "كيونغ مين".

393
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
‏بالمناسبة…

394
00:28:44,097 --> 00:28:46,307
‏كيف تعرفان بعضكما؟

395
00:28:47,600 --> 00:28:50,478
‏كان يعطيني دروسًا
‏في العام الأخير من الثانوية. لماذا؟

396
00:28:51,813 --> 00:28:52,856
‏لا لسبب.

397
00:28:54,899 --> 00:28:58,236
‏- يبدو أنه لم يكن ماهرًا في ذلك.
‏- لماذا؟

398
00:28:59,028 --> 00:29:01,364
‏تفوّقت عليك في امتحان الفصل الأول النصفي.

399
00:29:02,157 --> 00:29:03,241
‏أحقًا؟

400
00:29:03,742 --> 00:29:04,951
‏أعتقد أنني من تفوّقت عليك.

401
00:29:05,034 --> 00:29:08,037
‏لا تتغاب.
‏بل حتى أنك فقدت الوعي بعد استلام الدرجات.

402
00:29:08,163 --> 00:29:10,206
‏لم أفقد الوعي، بل فقدت توازني من التعب.

403
00:29:10,290 --> 00:29:11,332
‏لكن الشائعات…

404
00:29:11,416 --> 00:29:14,461
‏بل وتفوقت عليك في امتحانات الفصل الأول.

405
00:29:14,544 --> 00:29:16,337
‏لماذا لا تنفكّين تقولين ذلك؟

406
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
‏حلّ كلانا في المرتبة الأولى

407
00:29:17,881 --> 00:29:20,133
‏- بعد إخطائنا في حلّ مسألة واحدة.
‏- أتذكّر ذلك.

408
00:29:20,216 --> 00:29:22,302
‏- بالضبط.
‏- لكن أخطأت في تلك المسألة الرياضية.

409
00:29:22,385 --> 00:29:24,137
‏ولم يعلّموني حلّها حين كنت في "بوسان".

410
00:29:24,220 --> 00:29:27,140
‏وبحلول وقت مجيئي إلى "سول"،
‏كنتم قد درستموها سلفًا.

411
00:29:27,223 --> 00:29:30,602
‏كان عليّ دراستها بنفسي،
‏فكان ذلك عائقًا إضافيًا.

412
00:29:30,685 --> 00:29:33,104
‏أي أنني من فزت عمليًا.

413
00:29:34,522 --> 00:29:38,109
‏تفوّقنا في اختبارات الفصل الثاني،
‏فحلّ كلانا في المرتبة الأولى.

414
00:29:38,193 --> 00:29:41,905
‏لكنني هزمتك شرّ هزيمة في الفصل الأول…

415
00:29:41,988 --> 00:29:43,615
‏ماذا عن اختبار قدرات الدراسات الجامعية؟

416
00:29:43,698 --> 00:29:45,283
‏نلت درجة أقلّ من درجتي.

417
00:29:45,366 --> 00:29:47,494
‏أخطأت في سؤال واحد ودخلت جامعة "هانكوك".

418
00:29:47,577 --> 00:29:50,121
‏بخلافك فقد أخطأت في أربعة أسئلة.

419
00:29:50,205 --> 00:29:51,080
‏ألست مشغولة؟

420
00:29:51,206 --> 00:29:53,374
‏ألست مشغولًا في البحث عن بيت؟

421
00:29:55,335 --> 00:29:56,169
‏صحيح.

422
00:29:58,254 --> 00:30:01,424
‏أردت محادثتك في ذلك الصدد في الحقيقة.

423
00:30:01,508 --> 00:30:02,342
‏حظًا موفّقًا إذًا.

424
00:30:07,222 --> 00:30:08,890
‏هنيئًا لك.

425
00:30:08,973 --> 00:30:11,893
‏فلديك عمل وتملك عائلتك مبنى.

426
00:30:11,976 --> 00:30:13,144
‏لكن احزري ماذا؟

427
00:30:13,228 --> 00:30:15,438
‏لن يدوم ذلك للأبد.

428
00:30:15,522 --> 00:30:17,816
‏فقد تخسرين كلّ شيء كما حصل لي!

429
00:30:22,529 --> 00:30:26,074
‏آنسة "نام"،
‏موعدك التالي غدًا في الساعة 1:00 ظهرًا.

430
00:30:27,367 --> 00:30:29,869
‏لا بدّ أن السعادة رائعة.

431
00:30:29,953 --> 00:30:30,870
‏سأغادر قبلك.

432
00:30:36,251 --> 00:30:38,586
‏أجل، أستطيع أن أحيا حياة أفضل من حياته.

433
00:30:46,469 --> 00:30:49,305
‏الجميع تعساء قليلًا في حياتهم.

434
00:30:52,809 --> 00:30:54,102
‏لا أنا وحدي.

435
00:30:56,396 --> 00:30:57,605
‏فيجدر بي أن أظلّ قويّة و…

436
00:30:57,689 --> 00:30:58,690
‏ويحك!

437
00:31:00,149 --> 00:31:01,651
‏تبًا! ويحك.

438
00:31:02,110 --> 00:31:06,906
‏حصل قسمنا على أدنى التقييمات
‏من الطلّاب على التدريب العملي.

439
00:31:06,990 --> 00:31:09,868
‏لدي أدنى الدرجات وسط أخصّائيي التخدير.

440
00:31:09,951 --> 00:31:10,910
‏الطبيبة "نام"،

441
00:31:10,994 --> 00:31:12,245
‏ماذا كنت تفعلين؟

442
00:31:13,830 --> 00:31:14,998
‏آسفة يا سيّدي.

443
00:31:17,876 --> 00:31:20,545
‏أتنهّدت لتوّك؟ أحقًا؟

444
00:31:22,171 --> 00:31:24,883
‏سألتك ما إن تنهّدت.

445
00:31:27,552 --> 00:31:28,553
‏أستاذ "كيم".

446
00:31:29,971 --> 00:31:31,180
‏أتاني اتصال من قسم التوليد.

447
00:31:31,264 --> 00:31:34,267
‏سنّ المريضة 34 عامًا.
‏ومضى على حملها 36 أسبوعًا وأربعة أيام.

448
00:31:34,350 --> 00:31:37,687
‏تعاني من مشيمة منزاحة ودخلت بسبب نزيف.
‏نحتاج إلى عملية قيصرية طارئة.

449
00:31:37,770 --> 00:31:40,732
‏- هل بإمكانك إجراؤها على الفور؟
‏- ويحي.

450
00:31:41,608 --> 00:31:44,777
‏- إنها ابنة رئيس الإدارة.
‏- أتخبرينني بهذا الآن؟

451
00:31:45,945 --> 00:31:48,364
‏- يمكنك مرافقتي، صحيح؟
‏- المعذرة؟

452
00:31:48,448 --> 00:31:51,951
‏إنها شخصية مهمة جدًا،
‏ولا يمكنني إشراك متدرّب أو مقيم.

453
00:31:52,035 --> 00:31:52,994
‏اتبعيني.

454
00:31:57,790 --> 00:31:59,584
‏لا بدّ أنه خائف من إجرائها وحده.

455
00:32:04,631 --> 00:32:05,757
‏هل الدم جاهز؟

456
00:32:05,840 --> 00:32:06,966
‏أجل يا سيّدي. لدينا كيسان.

457
00:32:07,050 --> 00:32:08,885
‏- سأجهّز الأنبوب.
‏- أجل يا سيّدي.

458
00:32:20,396 --> 00:32:22,357
‏تبًا. مزّقت وعاء دمويًا.

459
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
‏سأجهّز المجرى "بي" للنقل.

460
00:32:39,749 --> 00:32:42,168
‏أوعيتها الدموية ضعيفة جدًا
‏ولا تنفكّ تتمزّق.

461
00:32:44,128 --> 00:32:45,630
‏الأستاذ "كيم"، أتسمح لي بتولّي ذلك؟

462
00:32:46,589 --> 00:32:48,925
‏جهّزي أنت المجرى "إيه"
‏وسأجهّز أنا المجرى "بي".

463
00:33:00,770 --> 00:33:01,771
‏الأنبوب من فضلك.

464
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
‏إنها ضعيفة جدًا. أعطني قسطرة وريدية.

465
00:33:18,788 --> 00:33:20,748
‏وقتنا ضيّق جدًا، فهلّا نبدأ؟

466
00:33:23,918 --> 00:33:25,920
‏سيّدي، سأحاول أنا على هذه الذراع.

467
00:33:28,131 --> 00:33:29,132
‏تفضّلي إذًا.

468
00:33:41,352 --> 00:33:42,395
‏الأنبوب من فضلك.

469
00:33:50,069 --> 00:33:51,279
‏يمكنك البدء.

470
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
‏حسنًا.

471
00:34:03,499 --> 00:34:04,375
‏الطبيبة "نام".

472
00:34:05,418 --> 00:34:07,211
‏كيف جرت عملية الشخصية المهمّة؟

473
00:34:07,295 --> 00:34:09,047
‏بنجاح. المرأة ووليدها بخير.

474
00:34:09,130 --> 00:34:10,548
‏سعيدة بسماع ذلك.

475
00:34:11,049 --> 00:34:13,718
‏لم تنس المحاضرة، صحيح؟

476
00:34:14,177 --> 00:34:18,431
‏استكملي مواد المحاضرة
‏وأرسليها إليّ بحلول الليلة.

477
00:34:18,514 --> 00:34:20,433
‏- وداعًا.
‏- حاضر يا سيّدتي.

478
00:34:27,482 --> 00:34:28,608
‏بحلول الليلة؟

479
00:34:46,042 --> 00:34:47,752
‏هل كنت بخير في الأسبوع الفائت؟

480
00:34:49,253 --> 00:34:51,214
‏لا، لم أكن بخير.

481
00:34:53,466 --> 00:34:56,928
‏ما كنت سآتي في الحقيقة
‏لأن اكتئابي لم يكن شديدًا.

482
00:34:58,554 --> 00:35:02,266
‏لكن قلبي كان يتسارع تسارعًا مؤلمًا
‏وانتابني شعور بالاختناق.

483
00:35:03,017 --> 00:35:04,185
‏فتساءلت عن السبب.

484
00:35:05,019 --> 00:35:08,689
‏إنها أعراض جسدية سببها الاكتئاب.

485
00:35:10,358 --> 00:35:13,611
‏يخال للكثيرين أن الاكتئاب مرض نفسي بحت.

486
00:35:13,694 --> 00:35:16,030
‏لكنه ليس مجرّد حالة نفسية

487
00:35:16,531 --> 00:35:18,658
‏تُشعر المرء بالحزن والرغبة في الانتحار.

488
00:35:19,367 --> 00:35:22,411
‏فمن أعراضه الجسدية الأرق

489
00:35:22,495 --> 00:35:25,998
‏وتغيّر الشهيّة وعسر الهضم وحتى الصداع.

490
00:35:26,582 --> 00:35:31,629
‏وثمة عرض آخر
‏هو الشعور بتصلّب القلب والاختناق.

491
00:35:33,506 --> 00:35:35,007
‏فماذا يجدر بي أن أفعل إذًا؟

492
00:35:36,884 --> 00:35:39,762
‏خير ما تفعلينه الآن الراحة.

493
00:35:40,721 --> 00:35:42,723
‏ليس خيارًا. لا بدّ لك من الراحة.

494
00:35:47,311 --> 00:35:50,356
‏هل حالتي بذلك السوء؟

495
00:35:51,440 --> 00:35:54,277
‏يعاني البعض من أطراف مكسورة.

496
00:35:55,069 --> 00:35:56,571
‏أمّا أنت، فمشكلتك قلبك.

497
00:35:58,322 --> 00:36:01,492
‏إن كنت تعانين من عظم مكسور،
‏فيجدر بك أن ترتاحي، صحيح؟

498
00:36:02,118 --> 00:36:04,954
‏"لا يجدر بي التوقّف الآن،
‏فبإمكاني الاعتماد على عكّازة."

499
00:36:05,037 --> 00:36:07,290
‏"سأتحسّن إن جريت بسرعة."

500
00:36:08,749 --> 00:36:10,001
‏سيكون ذلك خطأ.

501
00:36:13,004 --> 00:36:18,092
‏الأفضل لك أن ترتاحي
‏وتعتني بنفسك بدءًا من الآن.

502
00:36:21,637 --> 00:36:22,972
‏فهمت.

503
00:36:42,783 --> 00:36:43,618
‏أجل يا طبيب "لي".

504
00:36:46,829 --> 00:36:47,663
‏ماذا؟

505
00:36:48,998 --> 00:36:49,999
‏سيّدي.

506
00:36:50,583 --> 00:36:51,792
‏انظر إلى هذا.

507
00:36:56,255 --> 00:37:00,218
‏أهذا ما أناله لقاء التبرّع
‏بعشرات المليارات لهذا المستشفى؟

508
00:37:00,718 --> 00:37:01,761
‏آسف يا سيّدتي.

509
00:37:03,930 --> 00:37:04,764
‏ماذا جرى؟

510
00:37:05,765 --> 00:37:06,766
‏في الحقيقة…

511
00:37:12,188 --> 00:37:13,814
‏ها هي ذي.

512
00:37:13,898 --> 00:37:16,692
‏كنا معًا في غرفة العمليات،

513
00:37:16,776 --> 00:37:18,653
‏وظلّت تفشل في عملها.

514
00:37:22,365 --> 00:37:26,118
‏لا بدّ أنها توتّرت جدًا
‏من كون المريضة ابنة رئيس الإدارة.

515
00:37:26,702 --> 00:37:31,165
‏حسبت أن في وسعي التعويل عليها.
‏وإلّا لكنت تولّيت ذلك بنفسي.

516
00:37:31,916 --> 00:37:33,000
‏الذنب ذنبي يا سيّدتي.

517
00:37:36,754 --> 00:37:37,922
‏آسفة.

518
00:37:48,224 --> 00:37:50,601
‏"خبير التخدير"

519
00:37:50,685 --> 00:37:53,562
‏"الأستاذ (كيم سانغ غيون)"

520
00:38:00,861 --> 00:38:01,946
‏بالنظر إلى الموقف،

521
00:38:02,738 --> 00:38:04,407
‏يجدر بك تحمّل اللوم فحسب.

522
00:38:06,534 --> 00:38:07,368
‏عذرًا؟

523
00:38:07,451 --> 00:38:09,996
‏أنا المرشّح
‏لرئاسة قسم التخدير في العام المقبل.

524
00:38:10,079 --> 00:38:12,373
‏لن أسمح لهذا بأن يعيقني.

525
00:38:12,957 --> 00:38:15,209
‏ستكون نهايتك أيضًا إن انتهت مسيرتي.

526
00:38:16,043 --> 00:38:19,672
‏يريدوننا أن نسجّل العملية
‏دقيقة بدقيقة، فافعلي ذلك.

527
00:38:20,423 --> 00:38:23,301
‏قدّمي لهم اعتذارًا صادقًا،
‏واركعي إن لزم الأمر.

528
00:38:26,679 --> 00:38:28,264
‏أتريدني أن أركع؟

529
00:38:28,347 --> 00:38:32,935
‏يأخذون هذا ببالغ الجدّية،
‏فتظاهري بالاهتمام.

530
00:38:33,019 --> 00:38:34,895
‏نفّذي أوامري!

531
00:38:35,938 --> 00:38:37,940
‏ما الأمر؟ أيصعب عليك ذلك؟

532
00:38:38,941 --> 00:38:41,068
‏أتأبين الركوع؟

533
00:38:45,364 --> 00:38:47,283
‏أيؤلم ذلك كبريائك؟

534
00:38:47,950 --> 00:38:50,077
‏كم يليق ذلك بمن كفاءته معدومة.

535
00:38:56,667 --> 00:38:59,420
‏هل كفاءتي معدومة؟

536
00:39:03,382 --> 00:39:06,761
‏أعتقد أنني لم أشوّه في حياتي
‏يد مريض كما فعلت أنت.

537
00:39:08,763 --> 00:39:11,474
‏هل أنت جادّة الآن؟

538
00:39:11,557 --> 00:39:12,933
‏كُفّ عن لوم الآخرين.

539
00:39:13,559 --> 00:39:17,605
‏حصلنا على أدنى تقييمات من الطلّاب
‏بسبب تدنّي مستوى محاضراتك.

540
00:39:17,688 --> 00:39:20,316
‏ولم تنجح الأطروحة لأنك أخطأت في تصميمها.

541
00:39:20,399 --> 00:39:22,943
‏توقّفت الحكومة
‏عن تمويل ذلك المقال قبل خمس سنوات،

542
00:39:23,027 --> 00:39:24,737
‏فكيف كانت ستنجح؟

543
00:39:25,571 --> 00:39:28,032
‏كان محرجًا لومك لي في كلّ مرّة.

544
00:39:28,115 --> 00:39:30,117
‏وتريدني أن أركع من أجلك الآن؟

545
00:39:32,620 --> 00:39:34,038
‏هل جُننت؟

546
00:39:35,456 --> 00:39:36,749
‏جُنّ جنوني؟

547
00:39:36,832 --> 00:39:38,626
‏هل فقدت صوابك؟

548
00:39:38,709 --> 00:39:40,086
‏ماذا؟

549
00:39:42,213 --> 00:39:45,257
‏يمكنك أنت الركوع… هكذا بالضبط.

550
00:39:47,426 --> 00:39:49,261
‏أم أنك تأبى الركوع؟

551
00:39:52,807 --> 00:39:55,309
‏مهلًا! أتحسبين أنك ستنجين بفعلتك؟

552
00:39:55,935 --> 00:39:58,729
‏لن تضعي قدمك مرّة أخرى هذا المجال!

553
00:39:59,313 --> 00:40:00,981
‏ودّعي مزاولتك الطبّ!

554
00:40:04,318 --> 00:40:05,611
‏افعل ما تشاء.

555
00:40:05,694 --> 00:40:08,364
‏فلن أضحّي بصحّتي في سبيل شيء.

556
00:40:39,437 --> 00:40:40,312
‏استقالت "نام ها نول".

557
00:40:40,396 --> 00:40:42,440
‏- ماذا؟ حقًا؟
‏- أجل.

558
00:40:42,523 --> 00:40:45,901
‏واجهت الطبيبة "نام"
‏الأستاذ "كيم" قبل استقالتها.

559
00:40:47,987 --> 00:40:50,197
‏سمعت أن الطبيبة "نام"
‏برّحت الأستاذ "كيم" ضربًا.

560
00:40:50,281 --> 00:40:53,284
‏يحتاج الأستاذ "كيم"
‏إلى أربعة أسابيع للتعافي.

561
00:40:53,367 --> 00:40:55,369
‏كم كانت شدّة الضرب الذي تلقّاه؟

562
00:40:55,453 --> 00:40:58,164
‏قال شاهد إنه يحتاج
‏إلى أكثر من أربعة أسابيع.

563
00:40:58,789 --> 00:41:00,583
‏"خبر عاجل!"

564
00:41:00,666 --> 00:41:02,960
‏"استقالت (هام نول)!"

565
00:41:03,043 --> 00:41:04,295
‏"حقًا؟ تهانينا"

566
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
‏"لقد حاربت وطُردت"

567
00:41:05,671 --> 00:41:06,881
‏"لقد نالت منه
‏ما مدى سوء الوضع؟"

568
00:41:06,964 --> 00:41:08,924
‏هل جُنّ جنونها؟

569
00:41:10,885 --> 00:41:11,760
‏ماذا هنالك؟

570
00:41:11,844 --> 00:41:12,970
‏"عيادة (هوب) للتوليد"

571
00:41:18,058 --> 00:41:19,018
‏هيّا.

572
00:41:22,229 --> 00:41:24,148
‏آسفة.

573
00:41:24,231 --> 00:41:26,317
‏- هل أنت بخير؟
‏- أجل.

574
00:41:29,862 --> 00:41:33,282
‏ويحي، هذا مؤلم.

575
00:42:17,201 --> 00:42:18,869
‏طبق بارد وآخر حرّيف.

576
00:42:18,953 --> 00:42:19,954
‏حسنًا.

577
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
‏حسنًا.

578
00:42:22,665 --> 00:42:24,375
‏شكرًا.

579
00:42:24,458 --> 00:42:25,417
‏إنها شهيّة.

580
00:42:27,711 --> 00:42:29,296
‏طبق بارد وآخر حرّيف.

581
00:42:29,380 --> 00:42:30,214
‏- بارد؟
‏- هنا.

582
00:42:30,297 --> 00:42:31,298
‏تفضّلي.

583
00:42:31,924 --> 00:42:33,634
‏بالهناء.

584
00:42:35,052 --> 00:42:37,096
‏أتعرفين أمرًا؟ يمكنك أخذها.

585
00:42:37,179 --> 00:42:39,181
‏لك جزيل الشكر.

586
00:42:39,265 --> 00:42:40,307
‏رائع.

587
00:42:45,437 --> 00:42:47,565
‏هل كنتما تتحدّثان عن ابنتي لتوّكما؟

588
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
‏لا، لم نكن نتحدّث عنها.

589
00:42:49,316 --> 00:42:51,569
‏بحقّك، سمعت كلّ شيء.

590
00:42:51,652 --> 00:42:55,072
‏متأكّدة من حديثكما عنهما.

591
00:42:55,155 --> 00:42:58,200
‏ألم تتحدّثا عن ابنتي اختصاصية التخدير؟

592
00:42:58,284 --> 00:42:59,159
‏بتاتًا.

593
00:42:59,243 --> 00:43:00,911
‏أعطتني آخر زلّابية،

594
00:43:00,995 --> 00:43:03,414
‏فقلت لها، "لك جزيل الشكر."

595
00:43:03,497 --> 00:43:06,333
‏فهمت. هذا ما قلته إذًا.

596
00:43:07,751 --> 00:43:09,545
‏لا بدّ أنني أسأت الفهم.

597
00:43:10,379 --> 00:43:11,630
‏هل أخبرتكما؟

598
00:43:12,214 --> 00:43:15,718
‏قد تصبح ابنتي
‏أستاذة جامعية في العام المقبل.

599
00:43:15,801 --> 00:43:19,221
‏فلا يضاهي أحد تفوّقها في طبّ التخدير.

600
00:43:19,305 --> 00:43:21,181
‏لا بدّ أنك سعيدة جدًا.

601
00:43:21,265 --> 00:43:24,685
‏فوق ما تتصوّران، شكرًا جزيلًا لكما.

602
00:43:24,768 --> 00:43:26,145
‏يجدر بي أن أحقنك بمهدّئ.

603
00:43:26,729 --> 00:43:28,772
‏- المعذرة.
‏- اذهبي وخذي طلبهم.

604
00:43:28,856 --> 00:43:29,690
‏حاضر يا سيّدي.

605
00:43:38,490 --> 00:43:39,491
‏الرقم…

606
00:43:39,575 --> 00:43:41,327
‏لم لا تجيب؟

607
00:43:43,162 --> 00:43:44,622
‏سيّدي، سأنزل هنا.

608
00:43:48,417 --> 00:43:50,419
‏مرحبًا، ما الذي يجري؟

609
00:43:51,003 --> 00:43:52,004
‏سمعت أنك استقلت.

610
00:43:52,838 --> 00:43:53,964
‏انتشر الخبر سريعًا.

611
00:43:54,048 --> 00:43:56,050
‏سمعت أنك ضربت الأستاذ "كيم" أيضًا.

612
00:43:56,550 --> 00:44:01,180
‏لن يقبل بك أيّ مستشفى
‏بعد معرفتهم بضربك أستاذك.

613
00:44:01,263 --> 00:44:04,016
‏لماذا استقلت؟

614
00:44:04,099 --> 00:44:05,726
‏- لماذا؟
‏- هذا مؤلم.

615
00:44:05,809 --> 00:44:07,394
‏اصمتي. ستسمعك أمّي.

616
00:44:07,895 --> 00:44:08,812
‏لنتحدّث في مكان…

617
00:44:10,314 --> 00:44:11,523
‏هل استقلت من المستشفى؟

618
00:44:12,483 --> 00:44:14,777
‏ماذا تقصد؟

619
00:44:16,528 --> 00:44:17,696
‏أمّي.

620
00:44:20,866 --> 00:44:21,784
‏أمّي.

621
00:44:22,368 --> 00:44:23,452
‏بئسًا.

622
00:44:24,036 --> 00:44:24,870
‏أمّي.

623
00:44:34,838 --> 00:44:35,839
‏أمّي.

624
00:44:38,384 --> 00:44:40,594
‏آسفة لاستقالتي دون إخبارك.

625
00:44:44,056 --> 00:44:47,226
‏أخبريني بالسبب. لماذا استقلت؟

626
00:44:49,728 --> 00:44:51,480
‏أرى أنني بحاجة إلى استراحة.

627
00:44:51,563 --> 00:44:55,067
‏فلتأخذي إجازة قصيرة إذًا.
‏أوليس هذا هدرًا لجهودك؟

628
00:44:56,235 --> 00:44:57,403
‏بالتأكيد.

629
00:44:57,486 --> 00:44:59,196
‏هذا مقصدي بالضبط.

630
00:45:00,280 --> 00:45:01,949
‏سمعت أنك ضربت أستاذك.

631
00:45:02,449 --> 00:45:05,285
‏الحياة العملية ليست سهلة أو مفرحة دائمًا.

632
00:45:05,369 --> 00:45:07,538
‏كان في وسعك حلّ المشكلة بالنقاش.
‏إذ كان لديك عمل رائع…

633
00:45:07,621 --> 00:45:10,040
‏- رائع لمن؟
‏- ماذا؟

634
00:45:10,624 --> 00:45:13,710
‏أتعرّض في العمل لإذلال
‏أكبر بكثير مما قد تتصوّرين.

635
00:45:14,628 --> 00:45:16,380
‏درست 17 ساعة من يومي حين كنت طالبة.

636
00:45:16,713 --> 00:45:19,258
‏وأعمل 17 ساعة من يومي الآن،
‏لكنني ما زلت أتعرّض للتوبيخ.

637
00:45:19,341 --> 00:45:21,593
‏أتعرّض للتعنيف دائمًا في المستشفى.

638
00:45:22,469 --> 00:45:25,139
‏وأُوبّخ طوال الوقت بلا أيّ سبب.

639
00:45:27,057 --> 00:45:28,892
‏نُوبّخ جميعًا في الحياة.

640
00:45:37,860 --> 00:45:41,029
‏أنت محقّة. كنت مخطئة.

641
00:45:43,073 --> 00:45:46,577
‏كان يجدر بي الاستمرار في إنهاك جسدي

642
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
‏والغرق في البؤس.

643
00:45:51,623 --> 00:45:53,584
‏- ليس هذا…
‏- أعاني من الاكتئاب.

644
00:45:59,673 --> 00:46:01,008
‏مرضت نفسيًا

645
00:46:02,134 --> 00:46:03,886
‏بسبب محاولاتي الشاقّة،

646
00:46:06,013 --> 00:46:08,098
‏ولم أسمح لنفسي بالراحة.

647
00:46:13,562 --> 00:46:14,396
‏هذا مُحال.

648
00:46:18,066 --> 00:46:19,818
‏هذا غير معقول.

649
00:46:22,821 --> 00:46:25,782
‏ربّيتك أحسن تربية.

650
00:46:26,783 --> 00:46:29,036
‏وضحّيت بكلّ شيء لأجلك.

651
00:46:29,119 --> 00:46:30,287
‏ما كان يجب

652
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
‏أن يحدث ما حدث لابنتي.

653
00:46:34,124 --> 00:46:36,668
‏لا أعرف من أخبرك بذلك،

654
00:46:36,752 --> 00:46:40,005
‏لكن لا يُعقل اكتئابك أنت من بين الجميع.

655
00:46:40,088 --> 00:46:42,257
‏لم لا يُعقل أن أمرض؟

656
00:46:44,468 --> 00:46:47,304
‏فقد عشت حياتي كلّها كما أردت أنت.

657
00:46:47,387 --> 00:46:49,181
‏فلماذا لا يُسمح لي بالمرض على الأقل؟

658
00:46:53,894 --> 00:46:54,728
‏"ها نول"!

659
00:47:30,597 --> 00:47:31,974
‏الرقم الذي اتصلتم به…

660
00:47:34,434 --> 00:47:36,853
‏- ألا تجيب على اتصالك أيضًا؟
‏- لا.

661
00:47:41,817 --> 00:47:43,235
‏ألم تعد إلى البيت بعد؟

662
00:47:44,653 --> 00:47:47,281
‏- ثمة شيء مريب، صحيح؟
‏- لا.

663
00:47:48,073 --> 00:47:51,618
‏كنت بحاجة إلى منظّف رغوي

664
00:47:51,702 --> 00:47:53,287
‏لبشرتي الجميلة.

665
00:47:53,370 --> 00:47:55,330
‏فدخلت إلى غرفتها بحثًا عنه.

666
00:48:00,627 --> 00:48:03,589
‏أردت في الحقيقة
‏أن أرى ما إن كان لديها نقود.

667
00:48:04,047 --> 00:48:06,049
‏لكنني وجدت مخبأ أدويتها في الخزانة.

668
00:48:06,133 --> 00:48:07,134
‏أدوية؟

669
00:48:07,217 --> 00:48:08,051
‏انتظرا.

670
00:48:14,641 --> 00:48:15,767
‏عجبي، ما كلّ هذه؟

671
00:48:16,351 --> 00:48:17,269
‏بالضبط.

672
00:48:17,894 --> 00:48:19,479
‏لماذا أخفتها؟

673
00:48:20,689 --> 00:48:21,523
‏صحيح.

674
00:48:22,482 --> 00:48:25,360
‏ثمة تطبيق لهذا.
‏أيجدر بي الاطّلاع عنها فيه؟

675
00:48:25,444 --> 00:48:27,029
‏- أجل.
‏- لنر.

676
00:48:29,489 --> 00:48:32,492
‏"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

677
00:48:35,704 --> 00:48:39,041
‏ويحي. حسبت أنها كانت بأحسن حال.

678
00:48:56,933 --> 00:48:57,934
‏مهلًا يا "ها نول".

679
00:49:07,069 --> 00:49:08,070
‏في الحقيقة…

680
00:49:11,531 --> 00:49:12,491
‏أتودّين احتساء السوجو؟

681
00:49:14,326 --> 00:49:15,327
‏لا.

682
00:49:21,166 --> 00:49:22,167
‏حسنًا.

683
00:49:24,670 --> 00:49:27,005
‏"الآنسة (كونغ ول سيون)"

684
00:49:48,694 --> 00:49:50,195
‏احتسي كأسًا معي.

685
00:49:51,363 --> 00:49:55,158
‏أشعر بإحباط شديد اليوم
‏وأحتاج إلى من أتحدّث إليه.

686
00:49:59,329 --> 00:50:01,039
‏لا تكفي كأس واحدة.

687
00:50:01,123 --> 00:50:03,667
‏- ماذا؟
‏- أوافق على احتساء ثلاث زجاجات على الأقل.

688
00:50:04,418 --> 00:50:05,502
‏ثلاث زجاجات؟

689
00:50:07,504 --> 00:50:08,547
‏هيّا بنا.

690
00:50:11,299 --> 00:50:12,134
‏انتظري.

691
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
‏ويحي، ماذا تفعل؟

692
00:50:24,354 --> 00:50:26,064
‏اقشعرّ بدني تحت بدني المقشعرّ.

693
00:50:26,857 --> 00:50:28,984
‏اقشعرّ بدني أيضًا.

694
00:50:29,526 --> 00:50:32,362
‏يحرجني الشرب معك وأنت في ذلك الزيّ فحسب.

695
00:50:35,741 --> 00:50:36,575
‏صحيح.

696
00:50:37,159 --> 00:50:40,370
‏أتفهّم أنه مريح، لكنك في الخارج.

697
00:50:43,081 --> 00:50:44,374
‏أغلقيه بسرعة.

698
00:50:45,333 --> 00:50:46,376
‏حسنًا.

699
00:50:49,254 --> 00:50:50,297
‏عجبي، إنه طويل.

700
00:50:56,928 --> 00:50:58,597
‏جيد. أفضل بكثير.

701
00:51:01,099 --> 00:51:01,933
‏هيّا بنا.

702
00:51:02,934 --> 00:51:03,769
‏حسنًا.

703
00:51:11,318 --> 00:51:12,486
‏احتس القليل.

704
00:51:13,153 --> 00:51:14,237
‏تفضّل بالدخول!

705
00:51:14,821 --> 00:51:17,324
‏سنحتسي ثلاث زجاجات فقط.

706
00:51:17,407 --> 00:51:18,533
‏كيف تعتبرين ذلك قليلًا؟

707
00:51:18,617 --> 00:51:21,036
‏ولا تتصرّف وكأنّنا مقرّبان
‏لمجرد أننا شربنا معًا.

708
00:51:21,119 --> 00:51:23,246
‏بحقّك، سأقول لك المثل.

709
00:51:23,330 --> 00:51:24,414
‏أهلًا يا "جيونغ وو"!

710
00:51:25,624 --> 00:51:26,625
‏إنه هو.

711
00:51:26,708 --> 00:51:27,751
‏يا للعجب.

712
00:51:27,834 --> 00:51:29,169
‏يبدو من المشاهير.

713
00:51:29,252 --> 00:51:30,253
‏هل تتذكّر "مين هو"؟

714
00:51:30,337 --> 00:51:32,047
‏افتتح مطعم شواء الأسبوع الفائت.

715
00:51:32,464 --> 00:51:34,174
‏سيُقام حفل لمّ الشمل هناك.

716
00:51:35,884 --> 00:51:36,968
‏لنغادر.

717
00:51:38,094 --> 00:51:39,304
‏انتظر يا "جيونغ وو".

718
00:51:40,222 --> 00:51:42,224
‏إلى أين ذاهب؟ فلتجلس.

719
00:51:42,849 --> 00:51:44,184
‏كنت أنوي القدوم إلى هنا.

720
00:51:44,267 --> 00:51:46,728
‏هيّا، لا تكذب. اجلس.

721
00:51:46,812 --> 00:51:48,438
‏- لا.
‏- هيّا.

722
00:51:48,522 --> 00:51:50,232
‏أنت… ماذا؟

723
00:51:50,816 --> 00:51:51,942
‏أهذه أنت يا "ها نول"؟

724
00:51:52,651 --> 00:51:54,736
‏- أجل، هذه هي.
‏- مستحيل.

725
00:51:54,820 --> 00:51:57,447
‏كنا نتساءل عن حالك. فلتجلسي معنا.

726
00:51:58,031 --> 00:51:59,699
‏اجلسي.

727
00:52:05,413 --> 00:52:06,414
‏ماذا هنالك؟

728
00:52:06,498 --> 00:52:08,792
‏كنتما عدوّين.
‏فهل كنتما على تواصل طوال الوقت؟

729
00:52:09,376 --> 00:52:10,377
‏لا، ليس ذلك.

730
00:52:14,548 --> 00:52:15,632
‏أسكن في…

731
00:52:15,715 --> 00:52:17,676
‏هذا من أجل أطروحتي.

732
00:52:18,802 --> 00:52:19,761
‏أنا من تواصلت به.

733
00:52:22,931 --> 00:52:24,474
‏أنتما تذهلانني.

734
00:52:24,558 --> 00:52:26,726
‏سمعت أنكما طبيبان. هذا باد على مظهرك.

735
00:52:26,810 --> 00:52:30,438
‏مهلًا، بل أحدهما فقط.
‏فقد بلغ "جيونغ وو" الحضيض.

736
00:52:31,982 --> 00:52:34,192
‏ماذا؟ كان جميعكم يسيء الكلام عنه.

737
00:52:34,276 --> 00:52:35,277
‏على رسلك.

738
00:52:36,570 --> 00:52:39,281
‏استقال "مو غيون" و"تشان يونغ" من عملهما

739
00:52:39,364 --> 00:52:42,158
‏وأنشآ قناة "يوتيوب" بسببه.

740
00:52:42,242 --> 00:52:44,411
‏لكن انظروا إلى ما حلّ بهما الآن.

741
00:52:44,494 --> 00:52:45,662
‏مهلًا، يكفي هذا.

742
00:52:45,745 --> 00:52:49,708
‏غريب كيف اختفت تسجيلات المراقبة تلك وحدها.

743
00:52:50,709 --> 00:52:53,003
‏ربما كان متورّطًا فعلًا في موت…

744
00:52:54,754 --> 00:52:56,840
‏يمكنك البقاء هنا. سأنصرف أنا قبلك.

745
00:52:57,966 --> 00:52:58,967
‏وقتًا هنيئًا.

746
00:52:59,634 --> 00:53:00,468
‏"جيونغ وو"!

747
00:53:01,219 --> 00:53:02,596
‏انتبه إلى كلامك.

748
00:53:03,597 --> 00:53:04,764
‏مهلًا يا "جيونغ وو"!

749
00:53:04,848 --> 00:53:05,932
‏"جيونغ وو"!

750
00:53:06,016 --> 00:53:07,017
‏"جيونغ وو".

751
00:53:08,310 --> 00:53:10,562
‏- لنتحدّث؟
‏- فيم؟

752
00:53:11,855 --> 00:53:15,025
‏أليسوا أولئك من عليكما التحدّث إليهم؟
‏فقد كانت لديهم آراء كثيرة.

753
00:53:15,108 --> 00:53:17,736
‏- إنهم سكارى فحسب.
‏- اسمع.

754
00:53:18,945 --> 00:53:20,530
‏لماذا استياؤك؟

755
00:53:20,614 --> 00:53:22,157
‏إنها الحقيقة.

756
00:53:22,240 --> 00:53:24,242
‏فقد ضاعت حياتنا بسببك.

757
00:53:24,326 --> 00:53:25,327
‏بحقّك.

758
00:53:27,120 --> 00:53:31,291
‏أحقًا؟ هل استقلت من عملك بسببي؟

759
00:53:32,542 --> 00:53:35,170
‏كانت شركتك ستفلس
‏وكان سيُطلب منك الاستقالة قريبًا.

760
00:53:36,171 --> 00:53:38,757
‏واستقلت أنت وأنت سكران بسبب تعاستك.

761
00:53:39,466 --> 00:53:42,177
‏كنت أعرف أنكما تأخذان
‏المزيد من أموال الإعلانات.

762
00:53:42,260 --> 00:53:45,013
‏لكنني لم أعترض كثيرًا
‏لأنني حسبتكما بحاجة إليها.

763
00:53:45,597 --> 00:53:48,725
‏لم أكن أريدكما أن تعانيا بسبب هذا الحادث،

764
00:53:48,808 --> 00:53:50,936
‏فدفعت غراماتكما أولًا.

765
00:53:51,019 --> 00:53:52,228
‏لكن ماذا كان ردّكما؟

766
00:53:54,606 --> 00:53:56,566
‏يبدو أنني وحدي من حسبتنا أصدقاء.

767
00:53:58,860 --> 00:53:59,986
‏أتمنى لكما حياة سعيدة.

768
00:54:11,831 --> 00:54:12,832
‏"جيونغ وو".

769
00:54:18,129 --> 00:54:19,839
‏لماذا عساك تقول ذلك؟

770
00:54:19,923 --> 00:54:20,924
‏ويحك.

771
00:54:45,407 --> 00:54:46,658
‏لماذا تتبعينني؟

772
00:54:49,077 --> 00:54:51,204
‏لماذا تحرجينني؟

773
00:54:52,872 --> 00:54:54,624
‏نسكن في البيت نفسه.

774
00:54:57,544 --> 00:54:58,545
‏صحيح.

775
00:55:33,163 --> 00:55:37,250
‏أما زلت تريدين احتساء ثلاث زجاجات سوجو؟

776
00:55:39,961 --> 00:55:40,795
‏بالتأكيد.

777
00:55:41,379 --> 00:55:44,257
‏"حانة (مرحى، حياتي)"

778
00:56:04,069 --> 00:56:05,653
‏أنت تتحمّلين الشراب.

779
00:56:05,737 --> 00:56:08,364
‏متى تعلّمت الشرب بين الدراسة والعمل؟

780
00:56:08,448 --> 00:56:11,576
‏صديقتي المقرّبة مداومة على الشرب،
‏فأفادني الشرب معها.

781
00:56:12,410 --> 00:56:15,497
‏ونظرًا إلى شخصيتي،
‏لم أرد الانهزام في الشرب أيضًا.

782
00:56:16,039 --> 00:56:16,873
‏هذا مؤسف.

783
00:56:17,457 --> 00:56:19,667
‏فلن تتفوّقي عليّ الليلة.

784
00:56:19,751 --> 00:56:21,336
‏لأنني أتحمّله جيدًا أيضًا.

785
00:56:21,419 --> 00:56:22,378
‏واضح جدًا.

786
00:56:22,462 --> 00:56:25,173
‏هل ستخسر وتفقد الوعي مجددًا؟

787
00:56:25,256 --> 00:56:27,884
‏مهلًا، لم أفقد الوعي حينها.

788
00:56:27,967 --> 00:56:29,803
‏بل فقدت توازني من التعب.

789
00:56:30,386 --> 00:56:31,429
‏يجدر بك أن تعرفي.

790
00:56:31,513 --> 00:56:33,431
‏لست واثقة جدًا من ذلك.

791
00:56:33,515 --> 00:56:36,142
‏فأخشى أن أُضطر
‏إلى الاتصال بالإسعاف ثانيةً.

792
00:56:37,060 --> 00:56:38,770
‏اسمعي، هيّا بنا.

793
00:56:40,396 --> 00:56:41,606
‏حسنًا، أرني ما لديك.

794
00:56:46,528 --> 00:56:49,280
‏أترين؟ يمكنني أن أشرب أكثر منك.

795
00:56:49,948 --> 00:56:51,950
‏لا، أتحمّل الشراب أكثر منك.

796
00:56:52,033 --> 00:56:54,661
‏فانظر إل مدى دقّة ملافظي.

797
00:56:55,370 --> 00:56:56,746
‏انظري إلى صفاء عينيّ.

798
00:56:56,830 --> 00:56:58,540
‏عيناي أصفى.

799
00:56:58,623 --> 00:57:00,416
‏عيناي الأصفى.

800
00:57:00,500 --> 00:57:04,838
‏عيناي أصفى ما رأته عيناك. انتظري.

801
00:57:04,921 --> 00:57:06,422
‏لا عليك.

802
00:57:06,506 --> 00:57:09,592
‏سأتركك تفوز من باب الشفقة.

803
00:57:09,676 --> 00:57:10,927
‏ماذا؟

804
00:57:11,469 --> 00:57:12,846
‏لماذا عساك تشفقين عليّ؟

805
00:57:13,680 --> 00:57:16,141
‏في حالتي، أنا نادمة على أفعالي.

806
00:57:17,433 --> 00:57:19,519
‏لكنك اتُهمت أنت ظلمًا.

807
00:57:23,064 --> 00:57:24,566
‏أهذا رأيك؟

808
00:57:26,317 --> 00:57:27,360
‏أجل.

809
00:57:29,028 --> 00:57:30,029
‏لماذا؟

810
00:57:32,073 --> 00:57:34,742
‏صحيح أن تصرّفاتك صبيانية،

811
00:57:35,452 --> 00:57:38,204
‏لكن يستحيل أن تقترف شرًا وتنكره بوقاحة.

812
00:57:44,252 --> 00:57:45,211
‏لماذا ذلك التعبير؟

813
00:57:47,088 --> 00:57:48,840
‏لا، لا لشيء.

814
00:57:48,923 --> 00:57:51,468
‏لا تكذب. بدا عليك حزن شديد.

815
00:57:52,051 --> 00:57:52,969
‏أنت على وشك البكاء.

816
00:57:53,052 --> 00:57:54,721
‏بحقّك.

817
00:57:56,890 --> 00:57:59,767
‏لا بدّ أنني جُننت.
‏إذ تدمع عيناي هذه الأيام

818
00:58:01,060 --> 00:58:02,854
‏لأتفه الأسباب.

819
00:58:02,937 --> 00:58:04,522
‏هل أعاني من اكتئاب؟

820
00:58:05,231 --> 00:58:06,316
‏ويلي.

821
00:58:09,652 --> 00:58:12,489
‏آسف. أنت المكتئبة.

822
00:58:15,200 --> 00:58:16,201
‏ماذا قلت؟

823
00:58:17,577 --> 00:58:19,996
‏- كيف عرفت؟
‏- دعيني أوضّح.

824
00:58:20,580 --> 00:58:23,708
‏لا تسيئي الفهم،
‏فقد كنت نازلًا من على السطح

825
00:58:23,791 --> 00:58:26,085
‏حين سمعت حديثك مع أمّك بالصدفة.

826
00:58:26,169 --> 00:58:28,505
‏ويحي، يؤلم هذا كبريائي.

827
00:58:29,672 --> 00:58:32,425
‏آسف. لم أكن أتنصّت فعلًا.

828
00:58:32,509 --> 00:58:34,761
‏ليس هذا السبب.

829
00:58:34,844 --> 00:58:39,015
‏تتألّم كبريائي بشدّة من اكتئابي.

830
00:58:40,391 --> 00:58:41,726
‏في الحقيقة…

831
00:58:42,435 --> 00:58:46,481
‏أنا من النوع
‏الذي يتناول طعامه المفضّل أخيرًا.

832
00:58:47,190 --> 00:58:48,024
‏حسنًا.

833
00:58:48,650 --> 00:58:49,943
‏وهذا ما فعلته…

834
00:58:52,195 --> 00:58:53,655
‏بسعادتي أيضًا.

835
00:58:57,158 --> 00:59:00,453
‏"سيتسنّى لي وقت أجمل بكثير
‏حين أصبح أستاذة جامعية."

836
00:59:01,287 --> 00:59:04,457
‏"ستغدو الرحلات إلى الخارج
‏أمتع بكثير حين أغدو أستاذة جامعية."

837
00:59:05,166 --> 00:59:08,711
‏"سيغدو الركوب
‏في الدرجة الأولى أمتع بكثير."

838
00:59:10,922 --> 00:59:15,009
‏ظللت أؤجّل كلّ شيء وأعمل كالعبيد.

839
00:59:16,261 --> 00:59:17,512
‏لكن انظر إلى حالي الآن.

840
00:59:18,471 --> 00:59:22,100
‏كدحت في العمل وكانت النتيجة اكتئابي.

841
00:59:25,228 --> 00:59:28,815
‏كنت الطالبة الأكثر تفوّقًا
‏وتخرّجت في كليّة الطب بمرتبة شرف.

842
00:59:28,898 --> 00:59:30,525
‏كنت استثنائية بحقّ.

843
00:59:31,109 --> 00:59:32,443
‏كنت كذلك فعلًا.

844
00:59:32,527 --> 00:59:35,071
‏فكيف لي أن أكتئب إذًا؟

845
00:59:35,154 --> 00:59:37,574
‏قلبي مريض على ما يبدو.

846
00:59:37,657 --> 00:59:39,784
‏كالكسور الشاملة للوجه،

847
00:59:39,867 --> 00:59:42,829
‏تهشّم قلبي إلى شظايا.

848
00:59:45,999 --> 00:59:49,711
‏هذه الكسور نادرة.

849
00:59:49,794 --> 00:59:52,422
‏فإمّا بالتعرّض لطلق ناري في الوجه

850
00:59:52,505 --> 00:59:57,844
‏أو للضرب بحديد تسليح تحدث.

851
00:59:58,553 --> 01:00:00,096
‏لأن جمجمتنا

852
01:00:00,763 --> 01:00:06,185
‏معقّدة جدًا ولها تدعيم متين.

853
01:00:06,269 --> 01:00:11,816
‏ولن تُكسر سوى أجزاء صغيرة
‏كعظم الوجنة أو عظم الفكّ.

854
01:00:11,899 --> 01:00:14,777
‏ليس هذا المغزى الآن.

855
01:00:14,861 --> 01:00:17,280
‏أهذا "غريز أناتومي"؟

856
01:00:17,363 --> 01:00:18,823
‏صحيح. آسف.

857
01:00:20,283 --> 01:00:22,076
‏كنت أستخدم مصطلحات طبية كي…

858
01:00:22,160 --> 01:00:23,995
‏مهلًا، ما زلنا بارعين.

859
01:00:24,746 --> 01:00:26,539
‏لا. نحن بارعان.

860
01:00:26,623 --> 01:00:28,249
‏صحيح. نحن بارعان.

861
01:01:04,202 --> 01:01:05,203
‏أمّي.

862
01:01:06,204 --> 01:01:08,331
‏الأدوية للاكتئاب والقلق.

863
01:01:11,709 --> 01:01:15,421
‏كيف لي ألّا أعرف باعتباري أمّها؟

864
01:01:38,403 --> 01:01:39,904
‏ماذا؟ ما كان ذلك؟

865
01:01:43,282 --> 01:01:44,283
‏أجفلتني.

866
01:01:48,246 --> 01:01:49,872
‏سأخبرك بسرّ.

867
01:01:51,416 --> 01:01:54,252
‏ينتابني الخوف
‏كلّما رأيت أناسًا يرتدون بدلات سوداء.

868
01:01:54,919 --> 01:01:58,089
‏فأنا قلق من أن يكلّف أحد
‏رجال عصابة لمعاقبتي.

869
01:01:59,382 --> 01:02:03,177
‏مهلًا، هذا تحيّز ضد البدلات السوداء.

870
01:02:03,261 --> 01:02:05,972
‏فهناك أناس طيبون يرتدون بدلات سوداء

871
01:02:06,055 --> 01:02:08,266
‏في حين يرتدي بعض من رجال العصابات
‏بدلات ملوّنة.

872
01:02:08,349 --> 01:02:09,183
‏ويحي.

873
01:02:09,976 --> 01:02:13,020
‏أخبرني إذًا. ما خطّتك؟

874
01:02:13,896 --> 01:02:15,565
‏لا فكرة لدي.

875
01:02:15,648 --> 01:02:18,234
‏لا أعرف ما عليّ فعله في المستقبل.

876
01:02:18,317 --> 01:02:21,237
‏ليس هذا سؤالي. متى ستترك البيت؟

877
01:02:22,363 --> 01:02:23,197
‏تبًا.

878
01:02:23,281 --> 01:02:24,699
‏لن أترك البيت.

879
01:02:25,283 --> 01:02:26,451
‏بل سأبقى فيه.

880
01:02:27,577 --> 01:02:28,494
‏ألا يمكنني ذلك؟

881
01:02:30,037 --> 01:02:31,164
‏افعل ما تشاء.

882
01:02:31,581 --> 01:02:34,584
‏أخبرتك بأنك لا تهمّني البتة.

883
01:02:36,043 --> 01:02:38,337
‏أنت وكلامك.

884
01:02:38,421 --> 01:02:41,007
‏"سأدعك تبقى بما أنني أصدّقك."

885
01:02:41,090 --> 01:02:42,550
‏ألا يمكنك قول ذلك؟

886
01:02:50,850 --> 01:02:51,851
‏هذا مبتذل جدًا.

887
01:02:53,519 --> 01:02:54,687
‏تبًا.

888
01:02:55,563 --> 01:03:00,651
‏كانت لي أمنية صغيرة واحدة
‏منذ عامي الأخير في الثانوية.

889
01:03:01,861 --> 01:03:05,490
‏كنت أتوق لنقرك نقرة واحدة على جبهتك.

890
01:03:07,116 --> 01:03:08,117
‏مهلًا.

891
01:03:09,035 --> 01:03:11,245
‏هلّا نتبادل نقرة واحدة إذًا؟

892
01:03:13,080 --> 01:03:14,123
‏- ماذا؟
‏- الحقيقة…

893
01:03:14,207 --> 01:03:16,834
‏أنني أردت فعل المثل بك أيضًا.

894
01:03:18,127 --> 01:03:21,088
‏لننقر بعضنا نقرة واحدة.

895
01:03:27,887 --> 01:03:28,930
‏ويحي.

896
01:03:29,013 --> 01:03:31,098
‏لا أستطيع ضرب امرأة.

897
01:03:31,641 --> 01:03:33,226
‏مهلًا، هل أنا امرأة في نظرك؟

898
01:03:33,309 --> 01:03:36,270
‏- سأنقرك على أيّ حال.
‏- لا، بل أنا أولًا. أرني جبهتك.

899
01:03:36,354 --> 01:03:37,897
‏حسنًا. اسمعي.

900
01:03:37,980 --> 01:03:41,984
‏لتكن نقرة قويّة دون رحمة.

901
01:03:43,194 --> 01:03:44,403
‏- اتفقنا.
‏- اتفقنا.

902
01:03:46,280 --> 01:03:49,575
‏أأنا أولًا؟
‏لا أعرف لماذا أصغي إليك، لكن لا بأس!

903
01:03:53,704 --> 01:03:55,248
‏أرني ما لديك!

904
01:04:06,342 --> 01:04:07,635
‏تعالي إلى هنا، فقد حان دوري.

905
01:04:07,718 --> 01:04:09,679
‏قُضي عليك.

906
01:04:10,930 --> 01:04:13,599
‏- انتظر.
‏- تعالي إلى هنا. تبًا.

907
01:04:14,600 --> 01:04:20,940
‏"ها نول"، أردت ابنة سليمة الصحة
‏أكثر من ابنة ناجحة.

908
01:04:22,859 --> 01:04:27,905
‏أحبّك في كلّ الأحوال وأكترث لشأنك.

909
01:04:29,615 --> 01:04:31,492
‏حان دوري. حريّ بك ألّا تندمي على هذا.

910
01:04:40,835 --> 01:04:43,379
‏- لماذا تبكين؟
‏- لا…

911
01:04:45,047 --> 01:04:48,175
‏لا أدري. أبكي بلا سبب.

912
01:04:49,969 --> 01:04:51,971
‏هذا غير منصف، فهو دوري الآن.

913
01:04:53,180 --> 01:04:55,141
‏ليس هذا السبب.

914
01:04:56,517 --> 01:04:57,518
‏ماذا هنالك؟

915
01:05:01,439 --> 01:05:02,273
‏"ها نول".

916
01:05:07,194 --> 01:05:08,404
‏رؤيتك تبكين…

917
01:05:10,615 --> 01:05:12,283
‏تدفعني للبكاء أيضًا.

918
01:05:16,495 --> 01:05:18,998
‏كنت بالكاد أحبس دموعي.

919
01:05:21,167 --> 01:05:22,877
‏أنت تدفعني للبكاء الآن!

920
01:05:30,801 --> 01:05:32,345
‏حالما أصحى في اليوم التالي،

921
01:05:36,432 --> 01:05:38,976
‏أعرف أنني سأندم على معانقته.

922
01:05:44,690 --> 01:05:47,985
‏لكن الدفء الذي غمرتني به…

923
01:05:50,321 --> 01:05:54,200
‏ساعدني على نسيان كلّ ألمي في تلك اللحظة.

924
01:06:36,617 --> 01:06:38,703
‏"الطبيبان المُنهكان"

925
01:06:38,828 --> 01:06:40,830
‏أفرطت في الشرب ليلة البارحة.

926
01:06:40,913 --> 01:06:43,207
‏لنبتعد عن الكحول وعن بعضنا.

927
01:06:43,290 --> 01:06:45,459
‏عديني… يجدر بنا الابتعاد عن بعضنا.

928
01:06:46,002 --> 01:06:48,504
‏إنه "يو جيونغ وو"، جرّاح التجميل.

929
01:06:48,587 --> 01:06:49,505
‏لقد كذب علينا تمامًا.

930
01:06:50,381 --> 01:06:51,298
‏ما كان ذلك؟

931
01:06:51,382 --> 01:06:53,384
‏لنذهب ونتناول المثلّجات.

932
01:06:54,677 --> 01:06:55,636
‏- بصحّتك.
‏- بصحّتك.

933
01:06:55,720 --> 01:06:58,556
‏نظرتها سديدة في الناس، وهي ظريفة أيضًا.

934
01:06:58,639 --> 01:07:00,641
‏لنمض وقتًا رائعًا اليوم.

935
01:07:01,308 --> 01:07:03,060
‏- هل تريدين مشاهدة شروق الشمس؟
‏- ماذا؟

936
01:07:04,270 --> 01:07:05,396
‏لنذهب ونشاهد شروق الشمس.

937
01:07:08,607 --> 01:07:12,611
‏ترجمة "قاسم حبيب"

