1
00:00:03,753 --> 00:00:05,422
{\an8}‫"(ديرفيلد)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:05,505 --> 00:00:07,882
{\an8}‫- المكان ظريف.‬
‫- إنه مسرح جريمة.‬

3
00:00:07,966 --> 00:00:09,843
{\an8}‫- مسرح جريمة ظريف.‬
‫- اسمع.‬

4
00:00:09,926 --> 00:00:12,637
‫عثر شخصان يركضان على جثة هذا المجهول‬
‫أثناء جولتهما الصباحية.‬

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,973
‫الجثة حديثة. لا بد أنه قُتل ليلة البارحة.‬

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,058
‫لا علامات على جرح دخول‬
‫أو خروج رصاصة.‬

7
00:00:17,142 --> 00:00:19,436
‫غالباً سبب الوفاة ضربة قوية في الرأس.‬

8
00:00:19,519 --> 00:00:22,564
‫أحضروا الخبراء لأنهم‬
‫لم يستطيعوا التعرف على هويته؟‬

9
00:00:22,647 --> 00:00:24,482
‫صحيح. الجثة ملقاة عند طرف المدينة.‬

10
00:00:24,566 --> 00:00:27,986
‫الاستنتاج الوحيد الذي اتفقوا عليه‬
‫هو أنها كانت عملية سرقة سيارة باءت بالفشل.‬

11
00:00:28,069 --> 00:00:30,905
‫المحفظة، وساعة المعصم، وخاتم الزواج،‬
‫كلها اختفت.‬

12
00:00:32,198 --> 00:00:33,533
‫لم تختفي كلها.‬

13
00:00:34,451 --> 00:00:37,162
‫عجز القاتل عن أخذ هذه.‬

14
00:00:37,245 --> 00:00:40,165
‫- تبدو أنها عجلة.‬
‫- عجلة دراجة.‬

15
00:00:40,248 --> 00:00:41,833
‫لست مقتنعة بكونها عملية سرقة سيارة.‬

16
00:00:41,916 --> 00:00:43,835
‫ربما كان المجرم يحاول التمويه.‬

17
00:00:43,918 --> 00:00:47,255
‫إن كنت تسعى لسرقة سيارة أحدهم‬
‫وممتلكاته الثمينة، فإنك ستسرق وتفر.‬

18
00:00:47,338 --> 00:00:49,507
‫لن تضيع وقتك في أخذ زر كم القميص.‬

19
00:00:49,591 --> 00:00:51,968
‫حسناً. أثناء السطو على سيارة،‬
‫جروح إطلاق النار أو الطعن‬

20
00:00:52,051 --> 00:00:55,221
‫- مُرجَّحة أكثر من الضرب.‬
‫- الضرب على هذا النحو يستغرق وقتاً.‬

21
00:00:55,305 --> 00:00:57,307
‫- دافع هذه الجريمة شخصي.‬
‫- لا عجب.‬

22
00:00:57,390 --> 00:01:00,018
‫قَصة الشعر والبذلة والعطر.‬
‫لهذا الرجل أعداء.‬

23
00:01:00,101 --> 00:01:04,606
‫- أيخبرك عطره أن له أعداء؟‬
‫- بالطبع. حسناً، كانت مجابهة.‬

24
00:01:04,689 --> 00:01:09,527
‫اللمسات الأخيرة للهندام تقول،‬
‫"انتبه واحترمني".‬

25
00:01:09,611 --> 00:01:11,821
‫كان هذا الرجل منفتحاً ومحترفاً،‬

26
00:01:11,905 --> 00:01:16,701
‫سياسياً خلف الكواليس أو محامياً أو حلاّل‬
‫جرائم بارعاً في التعامل مع الناس.‬

27
00:01:16,785 --> 00:01:19,621
‫يدفع الناس إلى القيام بأمور لا يرغبون‬
‫ربما في القيام بها.‬

28
00:01:19,704 --> 00:01:23,583
‫لا يهم ما يكون حتى نعرف هويته.‬

29
00:01:23,666 --> 00:01:25,001
‫بإمكاني فعل ذلك أيضاً.‬

30
00:01:27,295 --> 00:01:29,422
‫لا، "جين". لقد تفحّصته. ليس معه هاتف.‬

31
00:01:29,506 --> 00:01:31,257
‫الضوء الأزرق يعمل. الهاتف ضمن النطاق.‬

32
00:01:31,341 --> 00:01:34,803
‫ربما ألقى مهاجمه بالهاتف بين الأشجار.‬

33
00:01:35,428 --> 00:01:36,888
‫ماذا تفعل؟‬

34
00:01:36,971 --> 00:01:39,390
‫- أُجري اتصالاً.‬
‫- لكن الهاتف ليس بحوزتك.‬

35
00:01:39,474 --> 00:01:41,434
‫- لدي صوتي.‬
‫- تحتاج الهاتف.‬

36
00:01:41,518 --> 00:01:44,062
‫كي تستعمل التفعيل الصوتي،‬
‫يجب أن تعرف المسميات.‬

37
00:01:44,145 --> 00:01:46,439
‫ثمة اسم واحد مُبرمج في كل هاتف.‬

38
00:01:46,523 --> 00:01:49,234
‫خصوصاً هاتف رجل في متوسط العمر‬

39
00:01:49,317 --> 00:01:51,820
‫كان يضع خاتم زواج.‬

40
00:01:52,737 --> 00:01:54,405
‫"البيت".‬

41
00:01:55,990 --> 00:01:58,159


42
00:02:00,537 --> 00:02:01,871
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً.‬

43
00:02:01,955 --> 00:02:05,208
‫أنا "باتريك جين" من مكتب‬
‫تحقيقات "كاليفورنيا".‬

44
00:02:05,291 --> 00:02:09,295
‫لربما تعرفين رجلاً طوله ١٨٠ سم في منتصف‬
‫الأربعينات من العمر يميل شعره للشيب‬

45
00:02:09,379 --> 00:02:13,508
‫ويرتدي بذلة رمادية، ويزن ٨٠ كغ تقريباً.‬

46
00:02:13,591 --> 00:02:16,302
‫- هذا زوجي "غوردن هودج".‬
‫- "غوردن هودج".‬

47
00:02:15,927 --> 00:02:17,136


48
00:02:17,303 --> 00:02:20,807
‫قلت إنك من مكتب التحقيقات؟‬
‫هل ثمة خطب ما؟‬

49
00:02:20,890 --> 00:02:23,893
‫لحظة من فضلك. حان دورك.‬

50
00:02:29,899 --> 00:02:31,568
‫مرحباً.‬

51
00:02:58,636 --> 00:03:00,471


52
00:03:03,055 --> 00:03:05,933
{\an8}‫توقعت حدوث مثل هذا إن آجلاً أو عاجلاً.‬

53
00:03:06,017 --> 00:03:09,520
{\an8}‫هل كان زوجك يواجه أية متاعب مؤخراً؟‬

54
00:03:09,604 --> 00:03:13,649
{\an8}‫كان "غوردن" محامياً جنائياً‬
‫ذا توجه خاص للغاية.‬

55
00:03:13,733 --> 00:03:17,778
{\an8}‫كان لديه عميل واحد فقط، "سينر ساينتس".‬

56
00:03:18,321 --> 00:03:21,991
{\an8}‫- راكبي دراجات نارية؟‬
‫- إحدى أكبر عصابات راكبي الدراجات في الولاية.‬

57
00:03:22,074 --> 00:03:26,037
‫يديرون عملاً قانونياً،‬
‫لكن يغلب عليه تجارة المخدرات والدعارة...‬

58
00:03:26,120 --> 00:03:29,457
‫وعمليات ابتزاز. شيء من هذا القبيل.‬

59
00:03:29,916 --> 00:03:31,667
{\an8}‫ظللت أرجوه لأعوام أن يقلع عن عمله هذا.‬

60
00:03:31,751 --> 00:03:36,756
{\an8}‫لكن "غوردن" كان يقول إن المحامي‬
‫لا يتخلى أبداً عن موكّله.‬

61
00:03:36,839 --> 00:03:39,008
{\an8}‫إنه تصرف غير أخلاقي.‬

62
00:03:39,091 --> 00:03:43,387
{\an8}‫كان يسميهم "عملاء".‬
‫لم يدعهم أبداً "العصابة".‬

63
00:03:43,930 --> 00:03:48,601
{\an8}‫- متى آخر مرة رأيته؟‬
‫- صباح الأمس قبل خروجه للعمل.‬

64
00:03:48,684 --> 00:03:51,687
{\an8}‫كان "غوردن" يجتمع بهم في أي وقت،‬
‫هذه حالهم.‬

65
00:03:51,771 --> 00:03:55,566
{\an8}‫لهذا السبب لم يساورنا القلق حين لم يأت‬
‫إلى البيت ليلة البارحة.‬

66
00:03:55,650 --> 00:03:57,777
‫هل كان يتصرف بغرابة مؤخراً؟‬

67
00:03:57,860 --> 00:04:00,196
{\an8}‫لقد كان متوتراً طوال الأسبوع الماضي.‬

68
00:04:00,279 --> 00:04:03,157
{\an8}‫أعتقد أن ثمة ما حدث في العمل،‬
‫لكن لا أعرف ما هو.‬

69
00:04:04,367 --> 00:04:07,870
‫- هل استفسرت منه؟‬
‫- لا. إطلاقاً.‬

70
00:04:07,954 --> 00:04:09,747
‫لا يسمح بالتحدث عن عمله.‬

71
00:04:12,166 --> 00:04:13,584
‫كان يقول إنه مملاً.‬

72
00:04:13,668 --> 00:04:15,670
{\an8}‫وما كان السبب الحقيقي؟‬

73
00:04:16,504 --> 00:04:19,048
‫هل تظنين أنه كان خجلاً بعمله،‬
‫أم كان يشعر بخجلك من عمله؟‬

74
00:04:20,800 --> 00:04:22,176
{\an8}‫كان يريد حمايتنا.‬

75
00:04:24,887 --> 00:04:27,807
{\an8}‫أيمكن أن يكون زملاؤه في العمل‬
‫عرفوا بالذي كان يحدث معه؟‬

76
00:04:27,890 --> 00:04:31,352
{\an8}‫كان يعمل وحيداً،‬
‫حتى أنه ليس لديه معاون.‬

77
00:04:31,435 --> 00:04:34,897
{\an8}‫لم يكن "غوردن" يثق بأي أحد في عمله.‬

78
00:04:34,981 --> 00:04:37,817
{\an8}‫هل لديك أية فكرة عمّن ربما يريد قتله؟‬

79
00:04:37,900 --> 00:04:40,486
‫ربما يجب أن تسألي عميله.‬

80
00:04:40,569 --> 00:04:43,114
{\an8}‫كان يعرف أسرارهم كلها.‬

81
00:04:43,197 --> 00:04:45,491
‫ربما عرف أمراً لم يجدر به معرفته.‬

82
00:04:45,574 --> 00:04:48,411
‫هل التقى أحدكما بأحد أفراد تلك العصابة؟‬

83
00:04:48,494 --> 00:04:50,413
‫لا.‬

84
00:04:50,913 --> 00:04:52,540
{\an8}‫حتماً أنتما تعيشان حياة ممزقة.‬

85
00:04:52,623 --> 00:04:57,253
{\an8}‫تعيشان في منزل جميل مثل هذا، وتقودان‬
‫سيارات جميلة، وأنت ترتاد مدرسة مميزة.‬

86
00:04:57,336 --> 00:05:02,717
{\an8}‫كل هذا الدخل آتٍ من مجرمين خطيرين.‬
‫أو حثالة كما يقول زميلي.‬

87
00:05:03,551 --> 00:05:07,096
‫ألم أتمنّ لو أن "غوردن" دافع‬
‫عن قادة الحقوق المدنية؟‬

88
00:05:07,179 --> 00:05:08,556
‫نعم، بالطبع.‬

89
00:05:09,056 --> 00:05:13,060
‫لكنه كان يؤمن بأن لكل إنسان حقاً‬
‫دستورياً في الحصول على دفاع ملائم.‬

90
00:05:13,144 --> 00:05:16,105
‫كان رجل ذي مبادئ.‬

91
00:05:19,650 --> 00:05:21,068
‫نشكرك على وقتك.‬

92
00:05:25,906 --> 00:05:28,117
‫هل التحقت بجامعة لم أعرف عنها أبداً؟‬

93
00:05:28,200 --> 00:05:30,411
‫في المرة القادمة اسرد الحقائق‬
‫واحتفظ برأيك لنفسك.‬

94
00:05:30,494 --> 00:05:32,038
‫حاضر، سيدتي.‬

95
00:05:32,121 --> 00:05:34,707
‫أعرف أن "جين" يفعل ذلك أيضاً.‬
‫لكنه ليس من فريق مكتب التحقيقات.‬

96
00:05:34,790 --> 00:05:36,625
‫أما أنت فأتوقع منك أن تتصرف‬
‫باحترافية عالية.‬

97
00:05:36,709 --> 00:05:39,211
‫- حاضر، أيتها الرئيسة.‬
‫- كان ذلك قائد الخفر المحلي.‬

98
00:05:39,295 --> 00:05:43,215
‫استُخرجت للتو سيارة "هودج" من بحيرة.‬
‫ليست صالحة لرفع البصمات.‬

99
00:05:43,299 --> 00:05:46,510
‫قالوا إنهم قبضوا على "هودج"‬
‫في محطة استراحة من أسبوعين‬

100
00:05:46,594 --> 00:05:49,972
‫يسير إلى سيارته حاملاً بيده ٥٦ غراماً‬
‫من "الكوكايين" و٥٦ غراماً من "الميث".‬

101
00:05:50,056 --> 00:05:51,807
‫- قُبض عليه متلبساً بالحيازة.‬
‫- جيد.‬

102
00:05:51,891 --> 00:05:53,851
‫المدعي العام أسقط التُهم.‬

103
00:05:53,934 --> 00:05:57,354
‫- بسبب خطأ في التفتيش.‬
‫- إما أن "هودج" محام بارع--‬

104
00:05:57,438 --> 00:05:59,982
‫أو أن المدّعي العام وظّفه نظير‬
‫إسقاط التُهم.‬

105
00:06:00,066 --> 00:06:02,526
‫- لاستخدامه كمُخبر.‬
‫- إذا عرفت عصابة "ساينتس"--‬

106
00:06:02,610 --> 00:06:06,572
‫سيقتلونه. عرفوا بشأن التُهم،‬
‫فأخرجه زعيمهم بكفالة.‬

107
00:06:06,655 --> 00:06:08,824
‫تحدث مع أصدقائك في مكتب المدّعي العام.‬

108
00:06:08,908 --> 00:06:11,327
‫- أنا و"جين" سنتحدث مع "سينر ساينتس".‬
‫- حسناً. احذروا.‬

109
00:06:11,410 --> 00:06:13,370
‫هل تريدينني أن آتي معك للدعم؟‬

110
00:06:13,454 --> 00:06:17,666
‫لا. تحدث مع الطب الجنائي بشأن السيارة.‬
‫"جين"، هيا بنا نذهب.‬

111
00:06:17,750 --> 00:06:21,962
‫الآن رجاءً. هيا.‬

112
00:06:31,972 --> 00:06:34,767
‫"(ساكرامنتو) - حدود المقاطعة"‬

113
00:06:47,738 --> 00:06:50,199
‫- جميلة، أليست كذلك؟‬
‫- لا، ليس كثيراً.‬

114
00:06:50,282 --> 00:06:53,327
‫- لا أرى جمالاً فيها.‬
‫- إنه بريق التنقل.‬

115
00:06:53,410 --> 00:06:55,538
‫لهذا السبب انجذبت الفتيات إلى الطالح‬
‫وليس الصالح.‬

116
00:06:55,621 --> 00:06:57,039
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

117
00:06:57,123 --> 00:07:01,335
‫البدو الرُّحل أكثر جاذبية من المزارعين‬
‫لأنهم شاعريين.‬

118
00:07:01,252 --> 00:07:02,878


119
00:07:04,505 --> 00:07:06,882
‫- "ليزبون".‬
‫- تحدثت مع صديقي في مكتب المدعي العام.‬

120
00:07:06,966 --> 00:07:08,384
‫لم يعقدوا صفقة مع "هودج".‬

121
00:07:08,467 --> 00:07:12,346
‫أطلقوه لأنهم خسروا العديد من القضايا‬
‫لصالح "هودج" وعصابة "ساينتس".‬

122
00:07:12,429 --> 00:07:15,141
‫خلال الـ١٠ أعوام الماضية،‬
‫أفلتوا من العقاب في ٥٠ قضية.‬

123
00:07:15,224 --> 00:07:17,268
‫جرائم قتل واغتصاب. لا غبار عليهم.‬

124
00:07:17,351 --> 00:07:18,519
‫لا يوجد أحد لا غبار عليه.‬

125
00:07:19,186 --> 00:07:21,939
‫أمرنا المدّعي العام أن نبتعد عنهم.‬

126
00:07:22,022 --> 00:07:25,234
‫- إنهم فأل سيئ.‬
‫- جيد، تبدو نصيحة قانونية.‬

127
00:07:25,317 --> 00:07:27,528
‫سآخذ ذلك في عين الاعتبار.‬

128
00:07:29,363 --> 00:07:31,031
‫هل أنت مستعد؟‬

129
00:07:33,742 --> 00:07:35,953


130
00:07:42,376 --> 00:07:43,627
‫ثمة جو شاعري من أجلك.‬

131
00:07:46,380 --> 00:07:47,548


132
00:07:47,673 --> 00:07:51,051
‫نحن من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬
‫نبحث عن "فون مكبرايد".‬

133
00:07:51,844 --> 00:07:54,346
‫ليس هنا. ويجب ألاّ تكونا هنا‬
‫أنتما أيضاً.‬

134
00:07:54,430 --> 00:07:56,390
‫حسناً، هلاّ تخبرنا أين يكون؟‬

135
00:07:58,392 --> 00:07:59,894
‫لا، لا أستطيع.‬

136
00:08:01,812 --> 00:08:06,483
‫اسمعوا، أتينا إلى هنا للحصول‬
‫على المعلومات وليس المتاعب.‬

137
00:08:06,567 --> 00:08:09,445
‫ليس عندنا ما نقوله.‬

138
00:08:09,528 --> 00:08:12,448
‫يمكنني القبض عليك إن أردت ذلك.‬
‫لكنني أُفضّل أن أتحدث معك هنا.‬

139
00:08:12,531 --> 00:08:15,284
‫كما قلت، ليس عندي ما أقوله.‬

140
00:08:15,367 --> 00:08:19,079
‫- نحن لا نقوم بأي شيء غير قانوني.‬
‫- سيد "مكبرايد".‬

141
00:08:19,413 --> 00:08:21,457
‫تركيزك في هذه المسألة المُلحّة‬

142
00:08:21,540 --> 00:08:25,628
‫- يدل على أنك المسؤول هنا.‬
‫- ابتعد من هنا أيها الأشقر.‬

143
00:08:25,711 --> 00:08:28,380
‫لدينا بضعة أسئلة وحسب، لن نطيل.‬

144
00:08:28,464 --> 00:08:31,759
‫أجل، حسناً، آسف،‬
‫لا أتحدث مع ضباط الشرطة‬

145
00:08:31,842 --> 00:08:33,594
‫حسب نصيحة محاميّ.‬

146
00:08:34,803 --> 00:08:37,640
‫- محاميك مات.‬
‫- أجل، سمعت بالخبر.‬

147
00:08:37,723 --> 00:08:43,062
‫- لكن تزال نصيحته فاعلة.‬
‫- هذا يعني أن زيارتكم هنا انتهت.‬

148
00:08:43,979 --> 00:08:46,982
‫ألا تريد أن تعرف من يكون المُخبر؟‬

149
00:08:47,066 --> 00:08:49,985
‫- أي مُخبر؟‬
‫- آسف، زلة لسان.‬

150
00:08:50,069 --> 00:08:51,654
‫أنا آسف للغاية.‬

151
00:08:51,737 --> 00:08:55,115
‫- هل تعبث معي؟‬
‫أجل، أنا أعبث معك. لا يوجد مُخبر.‬

152
00:08:56,659 --> 00:08:57,910
‫تعال صوبي.‬

153
00:08:58,702 --> 00:09:00,996
‫إن مسسته فسأقبض عليك.‬

154
00:09:02,081 --> 00:09:03,999
‫كم أرغب في رؤيتك تفعلين ذلك.‬

155
00:09:04,083 --> 00:09:05,292
‫ما اسمك؟‬

156
00:09:06,418 --> 00:09:10,172
‫- "زاندر".‬
‫- "زاندر"، تهديداتك جوفاء.‬

157
00:09:10,256 --> 00:09:13,842
‫إنها مُحققة تابعة للولاية.‬
‫لن تجرؤ على أن تمسّها وأنت تعرف ذلك.‬

158
00:09:13,926 --> 00:09:17,471
‫فلمَ تتصنع القوة؟‬
‫من أين أتت رغبتك في إخافتنا؟‬

159
00:09:18,264 --> 00:09:20,557
‫أنا ساديّ وأتململ سريعاً.‬

160
00:09:21,642 --> 00:09:26,188
‫أما أنا فأرى طفولة عصيبة. تربية سيئة.‬
‫والكثير من التعذيب.‬

161
00:09:26,272 --> 00:09:29,191
‫وكذلك أرى كيف منحتك تلك المعاناة‬

162
00:09:29,275 --> 00:09:31,860
‫قوةً وتعاطفاً وجانباً إبداعياً.‬

163
00:09:31,944 --> 00:09:35,030
‫تلك هي المواصفات التي يجب‬
‫أن تجرب تنميتها في شخصيتك.‬

164
00:09:35,114 --> 00:09:37,658
‫وليست تلك الشخصية التافهة‬
‫التي تحاول الاختباء خلفها.‬

165
00:09:39,326 --> 00:09:40,828
‫هذا هو "زاندر".‬

166
00:09:42,579 --> 00:09:44,164
‫يجيش بالتعاطف.‬

167
00:09:47,710 --> 00:09:48,836
‫هل تريدان تناول شراب ما؟‬

168
00:09:50,546 --> 00:09:51,922
‫بالطبع.‬

169
00:09:52,631 --> 00:09:55,551
‫ما ذاك الهراء الذي قلتَه عن المُخبر؟‬

170
00:09:55,634 --> 00:09:59,513
‫منذ متى تعرف عن تعاطي "هودج"‬
‫"الكوكايين" و"الميث"؟‬

171
00:09:59,596 --> 00:10:04,768
‫منذ عامين. الرجل يحب أن يحتفل‬
‫كما أنه بارع في عمله أيضاً.‬

172
00:10:04,852 --> 00:10:07,855
‫لم يسعدني خبر القبض عليه.‬

173
00:10:07,938 --> 00:10:11,025
‫- القضية أُسقطت.‬
‫- لا بد أنك تساءلت عن السبب.‬

174
00:10:11,859 --> 00:10:14,611
‫- طرق تفتيش غير قانونية.‬
‫- أجل.‬

175
00:10:14,862 --> 00:10:17,531
‫إما ذلك أو أن "هودج" انقلب عليك.‬

176
00:10:18,240 --> 00:10:20,409
‫- ذاك السـ--‬
‫- رويدك، "دايموند".‬

177
00:10:20,492 --> 00:10:22,411
‫لم ينقلب عليّ.‬

178
00:10:22,494 --> 00:10:24,038
‫ليس ثمة مُخبر.‬

179
00:10:25,497 --> 00:10:28,459
‫- أين كنت ليلة البارحة؟‬
‫- هنا.‬

180
00:10:28,542 --> 00:10:31,420
‫لدي ٣٠ صاحباً يشهدون لي.‬

181
00:10:31,503 --> 00:10:34,048
‫اسمع، لم يرتكب أي من رجالي هذا.‬

182
00:10:35,632 --> 00:10:38,802
‫كنا نحب "غوردن". كان عضواً في نادينا.‬

183
00:10:38,886 --> 00:10:43,223
‫- لم يكن يعرف قيادة شيء.‬
‫- كلا. لكنه حاول.‬

184
00:10:43,849 --> 00:10:46,643
‫- مَن الذي قتله إذاً؟‬
‫- تخميني...‬

185
00:10:46,727 --> 00:10:50,773
‫على الأرجح عصابة دراجات نارية‬
‫أخرى بغية إيقافنا عن العمل.‬

186
00:10:50,856 --> 00:10:52,983
‫عصابة "كيوس بريغيد".‬

187
00:10:54,234 --> 00:10:55,611
‫عصابة "بولوس بلاتا".‬

188
00:10:55,694 --> 00:10:59,198
‫أبعدا يديكما عني! إليكما عني!‬

189
00:10:59,281 --> 00:11:02,618
‫النجدة! أبعدا يديكما عني.‬

190
00:11:02,701 --> 00:11:04,953
‫إليكما عني!‬

191
00:11:05,037 --> 00:11:07,873
‫- إليكما عني!‬
‫- دعاها تذهب وابتعدا.‬

192
00:11:07,956 --> 00:11:10,125
‫ابتعدا الآن.‬

193
00:11:12,503 --> 00:11:15,506
‫أيها القتلة! جميعكم!‬

194
00:11:15,589 --> 00:11:19,218
‫سيدتي، هوني عليك.‬
‫أنا من مكتب التحقيقات. سيدتي!‬

195
00:11:19,301 --> 00:11:22,513
‫نحن من الشرطة، توقفي!‬
‫ابتعد عن طريقي. سيدتي!‬

196
00:11:30,437 --> 00:11:33,107
‫من كانت تلك؟ هل هي صديقتك؟‬

197
00:11:33,190 --> 00:11:38,487
‫لم أرها من قبل.‬
‫يبدو أنها مُختلة عقلياً. مسكينة.‬

198
00:11:38,570 --> 00:11:41,115
‫أنت كذاب بارع.‬

199
00:11:41,198 --> 00:11:43,450
‫معظم الناس يُظهرون إشارة لا واعية‬
‫عند الكذب.‬

200
00:11:43,534 --> 00:11:46,036
‫لكن أنت، لا تُظهر شيئاً.‬
‫ليس عندك أي صراع داخليّ.‬

201
00:11:46,120 --> 00:11:50,541
‫عادةً تلك العلامة التي يحب الأطباء‬
‫النفسيين أن يطلقوا عليها "اختلال عقلي".‬

202
00:11:50,624 --> 00:11:53,293
‫إن كان ما تعنيه بالاختلال العقلي‬
‫أنه حين تغضبني،‬

203
00:11:53,377 --> 00:11:58,173
‫فسأستمتع بمشاهدتك تعاني قبل أن أقتلك،‬

204
00:11:58,257 --> 00:12:01,510
‫إذاً، هذا صحيح، أنا مختل عقلياً.‬

205
00:12:01,593 --> 00:12:03,345
‫إلى اللقاء.‬

206
00:12:05,305 --> 00:12:06,974
‫إلى اللقاء.‬

207
00:12:06,557 --> 00:12:07,850


208
00:12:15,818 --> 00:12:17,319
‫تحدثنا مع أفراد العصابة.‬

209
00:12:17,403 --> 00:12:21,490
‫ليس ثمة عصابة بينهم تجرؤ على إغضاب‬
‫"ساينتس" والمخاطرة ببدء حرب.‬

210
00:12:21,573 --> 00:12:23,826
‫- هذا لا يُصدق، يجب أن تريا هذا.‬
‫- مهلاً.‬

211
00:12:23,909 --> 00:12:25,577
‫أي معلومة عن المرأة في موقف السيارات؟‬

212
00:12:25,661 --> 00:12:27,621
‫لعصابة "سينر ساينتس" موقعهم‬
‫على الإنترنت.‬

213
00:12:27,704 --> 00:12:28,789
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

214
00:12:28,872 --> 00:12:32,835
‫قارنا بين سجلات الشاحنة في الصور‬
‫والوصف الذي قدّمته لنا.‬

215
00:12:32,918 --> 00:12:36,130
‫ما من نتيجة. لا بد وأن الشاحنة‬
‫مُسجلة باسم زوجها.‬

216
00:12:36,213 --> 00:12:38,924
‫عدم تحدث "مكبرايد" عنها‬
‫يعني أنه يخفي شيئاً.‬

217
00:12:39,007 --> 00:12:41,301
‫لقد دمج عصابتين أُخريين مع "ساينتس"‬
‫في آخر ٥ أعوام.‬

218
00:12:41,385 --> 00:12:43,720
‫إنها أسرع العصابات نمواً في البلاد.‬

219
00:12:43,804 --> 00:12:47,891
‫اذهب إلى مكتب "هودج" لترى إن كنت تستطيع‬
‫العثور على أي شيء يخص عمليات العصابة.‬

220
00:12:47,975 --> 00:12:50,436
‫اطلب من شرطة "ديرفيلد" أن توزع‬
‫نشرة عن شاحنة المرأة.‬

221
00:12:50,519 --> 00:12:52,729
‫- حاضر.‬
‫- يمكنك شراء بضائع تحمل شعارهم.‬

222
00:12:52,813 --> 00:12:56,942
‫أكواب قهوة، وشارات، ومناشف البحر،‬
‫تحمل شعار "سينر ساينتس".‬

223
00:12:57,025 --> 00:12:59,820
‫وبعض الكماليات المختلفة المثيرة‬
‫للاهتمام.‬

224
00:12:59,903 --> 00:13:01,822
‫- جيد.‬
‫- أجل.‬

225
00:13:01,905 --> 00:13:05,909
‫إذا كانوا يفعلون ذلك، فيجب أن نفعل ذلك.‬
‫مجموعة من القمصان التجارية ربما؟‬

226
00:13:05,993 --> 00:13:07,202
‫أحذية عادية؟‬

227
00:13:08,996 --> 00:13:13,584
‫- سأقوم بتنفيذ ذلك حالاً.‬
‫- أجل. "ليزبون لوفرز".‬

228
00:13:13,667 --> 00:13:16,128
‫وجدت شيئاً، أيتها الرئيسة.‬

229
00:13:16,545 --> 00:13:19,756
‫تلك اتصالات "غوردن هودج"‬
‫التي أجراها ليلة حصول الجريمة.‬

230
00:13:19,840 --> 00:13:21,592
‫جميعها مكالمات عمل عادية.‬

231
00:13:21,675 --> 00:13:24,344
‫مع "فون مكبرايد" ومحامين آخرين،‬
‫ومسؤولين في المحكمة.‬

232
00:13:24,428 --> 00:13:27,306
‫لكن آخر مكالمة هي المريبة.‬

233
00:13:27,389 --> 00:13:31,310
‫اتصال وارد من "كونستانس هويت"‬
‫في الساعة ٧:٢٣. عنوانها الحالي مجهول.‬

234
00:13:31,393 --> 00:13:34,605
‫- لا بد أنه لا يريد أن يعثر عليها أحد.‬
‫- وجدت مكالمات كثيرة قبل ٣ أشهر.‬

235
00:13:34,688 --> 00:13:36,648
‫ثمة العديد من المكالمات بينها‬
‫وبين "هودج".‬

236
00:13:36,732 --> 00:13:38,400
‫- هل حاولت الاتصال بالرقم؟‬
‫- مرتين.‬

237
00:13:38,484 --> 00:13:40,444
‫أجاب المجيب الصوتي الآلي.‬

238
00:13:40,527 --> 00:13:43,822
‫بحثت عن اسمها في دائرة المركبات‬
‫حول تسجيل شاحنة.‬

239
00:13:43,906 --> 00:13:47,159
‫- لم أجد اسمها البتة.‬
‫- تفقدي سجلات هاتف "مكبرايد".‬

240
00:13:47,242 --> 00:13:50,704
‫انظري إن كان بينه وبين "كونستانس هويت"‬
‫أي اتصال.‬

241
00:13:53,749 --> 00:13:58,337
‫- وجدتها. ثمة محادثتان.‬
‫- يتحدثان ثلاث أو أربع مرات في اليوم.‬

242
00:13:58,420 --> 00:14:01,465
‫- إما أنها أمه أو--‬
‫- حبيبته.‬

243
00:14:12,226 --> 00:14:14,394


244
00:14:18,941 --> 00:14:20,484
‫"كونستانس".‬

245
00:14:21,443 --> 00:14:23,362
‫نريد أن نسألك سؤالين.‬

246
00:14:25,030 --> 00:14:26,323
‫"كونستانس"؟‬

247
00:14:27,366 --> 00:14:28,700
‫- سأقود.‬
‫- لا وقت لدينا.‬

248
00:14:31,787 --> 00:14:34,206
‫- اربطي حزام الأمان أيتها الرئيسة.‬
‫- انطلقي.‬

249
00:14:58,730 --> 00:15:01,692
‫الدراجة أسرع بكثير. يجب عليك أن--‬

250
00:15:33,599 --> 00:15:35,892
‫لا تتحركي. أبقي يديك حيث أراهما.‬

251
00:15:35,976 --> 00:15:37,603
‫لا تحاولي حتى التفكير في أن تتحركي.‬

252
00:15:39,062 --> 00:15:41,356
‫يجب أن آخذك في جولات أكثر من ذلك.‬

253
00:15:41,565 --> 00:15:43,692


254
00:15:44,067 --> 00:15:45,694
‫أنت قيد الاعتقال.‬

255
00:15:50,574 --> 00:15:52,034
‫هل معك مفتاح مكتب "هودج"؟‬

256
00:15:53,118 --> 00:15:54,953
‫إذاً ما مشكلتك مع راكبي الدراجات النارية؟‬

257
00:15:55,037 --> 00:15:57,748
‫- أبغضهم.‬
‫- لمَ ذاك؟‬

258
00:15:57,831 --> 00:16:01,543
‫- كان أبي راكب دراجات نارية.‬
‫- حقاً؟ لم أكن أعرف.‬

259
00:16:02,419 --> 00:16:05,589
‫كلا؟ حسبتك قرأت ملفي.‬

260
00:16:05,672 --> 00:16:09,801
‫يقول الملف إنه كان مجرماً خطيراً‬
‫ولم يذكر أية انتماءات.‬

261
00:16:10,636 --> 00:16:11,803
‫"مكتب المحامي (غوردن هودج)"‬

262
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
‫ثمة علامات اقتحام على مقبض الباب.‬

263
00:16:13,388 --> 00:16:16,099
‫أشك في أن هذا شكل الباب الأصلي.‬

264
00:16:26,985 --> 00:16:29,071
‫- لا أحد عند الباب.‬
‫- لا أحد هنا.‬

265
00:16:30,072 --> 00:16:32,157
‫لا أحد في المكتب.‬

266
00:16:35,202 --> 00:16:36,620


267
00:16:38,372 --> 00:16:40,290
‫ثمة شروخ في النافذة من الخارج.‬

268
00:16:40,374 --> 00:16:42,125
‫تعني أنها محاولة اقتحام سابقة.‬

269
00:16:42,209 --> 00:16:46,338
‫هل تظن أنهم كانوا يبحثون عن شيء ما،‬
‫أو كانوا يريدون أن يتركوا رسالة؟‬

270
00:16:46,755 --> 00:16:49,132
‫كانت الرسالة حتماً جزءاً منها.‬

271
00:16:49,549 --> 00:16:51,259
‫"فلتحترق في الجحيم"‬

272
00:16:56,431 --> 00:16:59,643
‫هل تفضلين "كونستانس" أم "دايموند"؟‬

273
00:16:59,976 --> 00:17:02,229
‫أُفضّل أن أخرج من هنا.‬

274
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
‫أنت هربت من الشرطة‬

275
00:17:03,730 --> 00:17:07,401
‫وعرّضت حياة عميلتي شرطة للخطر.‬
‫يمكنك أن تمكثي هنا لمدة يومين.‬

276
00:17:07,484 --> 00:17:09,695
‫- لا أظن هذا صائباً.‬
‫- لمَ هربت؟‬

277
00:17:09,778 --> 00:17:12,823
‫هربت لأنني سأموت إذا رآني أحد‬
‫أتحدث مع الشرطة.‬

278
00:17:12,906 --> 00:17:15,158
‫تخاف عصابة "ساينتس" من المخبرين.‬

279
00:17:15,242 --> 00:17:19,788
‫- ولهذا السبب لن أنبس بكلمة.‬
‫- أخبرينا عن علاقتك الغرامية مع "هودج".‬

280
00:17:22,082 --> 00:17:23,291


281
00:17:23,417 --> 00:17:25,460
‫لم أكن أضاجع "غوردن".‬

282
00:17:27,170 --> 00:17:28,755


283
00:17:34,010 --> 00:17:35,220
‫بلى، كنت تضاجعينه.‬

284
00:17:42,561 --> 00:17:44,980
‫استمر الأمر لبضعة أشهر فقط.‬
‫كنا نستمتع معاً وحسب.‬

285
00:17:45,063 --> 00:17:47,983
‫وكأن "فون" لا يضاجع أخريات، و--‬

286
00:17:49,151 --> 00:17:52,112
‫- أحسن "غوردن" معاملتي.‬
‫- تكنين له مشاعر حقيقية.‬

287
00:17:52,195 --> 00:17:56,825
‫كان رجلاً محترماً.‬
‫لم ينظر إلي باحتقار أبداً.‬

288
00:17:57,451 --> 00:17:59,745
‫لقد تورط عميقاً مع عصابة "ساينتس".‬

289
00:17:59,828 --> 00:18:02,164
‫هل كنت تعلمين أنه قُبض عليه‬
‫لحيازة المخدرات؟‬

290
00:18:02,664 --> 00:18:05,083
‫أخبرته كثيراً أن يأخذ حذره.‬

291
00:18:05,167 --> 00:18:06,960
‫لكنه تحامق في الأمر.‬

292
00:18:07,043 --> 00:18:09,337
‫المخدرات تجعل الناس مستهترين.‬

293
00:18:09,421 --> 00:18:12,299
‫لم يكن يجدر أن تقلقي كثيراً‬
‫من أن يعرف "مكبرايد" بالأمر.‬

294
00:18:12,382 --> 00:18:16,595
‫- لكان سيتعقد الأمر جراء ذلك.‬
‫- هذه الطريقة الوحيدة لفهم الأمر.‬

295
00:18:16,678 --> 00:18:19,097
‫إذاً أنت اتصلت به في تلك الليلة.‬
‫ما الذي حدث بعدها؟‬

296
00:18:19,181 --> 00:18:21,767
‫- هل ذهبت والتقيته؟‬
‫- لا.‬

297
00:18:21,850 --> 00:18:23,518
‫لا.‬

298
00:18:24,019 --> 00:18:26,396
‫اتصلت كي أُنهي علاقتنا.‬
‫وسمعته يجيب على الاتصال.‬

299
00:18:26,480 --> 00:18:30,484
‫حاولت التحدث إليه، لكن انقطع الاتصال.‬

300
00:18:30,567 --> 00:18:33,320
‫- ما قصة المرأة في مواقف السيارات؟‬
‫- لا أعرف.‬

301
00:18:33,403 --> 00:18:35,322
‫لا يتحدث "فون" عن شؤون العصابة معي.‬

302
00:18:35,405 --> 00:18:36,823
‫هل رأيتِها من قبل؟‬

303
00:18:36,907 --> 00:18:39,659
‫أتت عدة مرات في الأسبوعين الأخيرين.‬

304
00:18:39,743 --> 00:18:42,788
‫تكرر الأمر. تأتي وتصرخ ثم ترحل.‬

305
00:18:42,871 --> 00:18:44,664
‫اسمعي.‬

306
00:18:44,748 --> 00:18:50,629
‫يجب أن تعديني بأن لا يعرف "فون"‬
‫بشأن علاقتي مع "غوردن".‬

307
00:18:50,712 --> 00:18:54,132
‫إنه حذر في التعامل مع الناس.‬
‫لا بد أنه عرف بالأمر.‬

308
00:18:55,050 --> 00:18:57,177
‫قتل "هودج" بدافع الغيرة.‬

309
00:18:57,260 --> 00:18:59,095
‫صدقيني.‬

310
00:18:59,763 --> 00:19:02,974
‫إن عرف "فون"، لما كان "غوردن"‬
‫الشخص الوحيد الميت.‬

311
00:19:05,185 --> 00:19:07,562
‫شخص واحد فقط يعرف بأمر علاقتنا.‬

312
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
‫وكان ذلك سيئاً بما يكفي.‬

313
00:19:10,273 --> 00:19:11,942
‫من كان الشخص الآخر؟‬

314
00:19:12,150 --> 00:19:13,276


315
00:19:15,278 --> 00:19:20,909
‫لدينا معلومات تدل على أنك كنت تعرفين‬
‫بعلاقة "غوردن" بامرأة أخرى.‬

316
00:19:22,619 --> 00:19:26,248
‫- نعم، كنت أعرف.‬
‫- كيف عرفت؟‬

317
00:19:27,249 --> 00:19:30,210
‫منذ ٤ أشهر، عثرت على تذكرة إيقاف سيارة‬

318
00:19:30,293 --> 00:19:33,547
‫ملقاة على ممر منزلي من نُزل "ديرفيلد".‬

319
00:19:33,630 --> 00:19:38,760
‫لذا ذات ليلة تبعته ورأيته يدخل‬
‫إلى غرفة مع راكبة الدراجة تلك.‬

320
00:19:38,844 --> 00:19:40,887
‫هل واجهته؟‬

321
00:19:40,971 --> 00:19:44,057
‫أشبه بالصراخ في وجهه وضربه.‬

322
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
‫وعدني بأنه سيتوقف عن لقائها.‬

323
00:19:46,768 --> 00:19:49,771
‫صدقته ولم أسأله عن الأمر مجدداً أبداً.‬

324
00:19:50,313 --> 00:19:51,648
‫لمَ لا؟‬

325
00:19:52,440 --> 00:19:55,402
‫لأنني لم أشأ أسمعه يكذب عليّ.‬

326
00:19:55,485 --> 00:19:59,197
‫سيدة "هودج"، إن كنت عرفت بشأن‬
‫علاقة زوجك الغرامية،‬

327
00:19:59,281 --> 00:20:02,701
‫فحتماً شككت بشأن أنشطته الأخرى‬
‫غير القانونية.‬

328
00:20:02,784 --> 00:20:06,162
‫عرفت بشأن تعاطيه المخدرات‬
‫وحضوره الحفلات.‬

329
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
‫كان محاطاً بتلك الأشياء.‬

330
00:20:08,582 --> 00:20:12,502
‫- لمَ لم تخبرينا عن كل هذا سابقاً؟‬
‫- لأن "غوردن" مات.‬

331
00:20:12,586 --> 00:20:15,547
‫أي شيء سأقوله أو أفعله لن يعيده إلي.‬

332
00:20:15,630 --> 00:20:21,094
‫ابني ملاحق بالهمز واللمز بسبب أبيه،‬
‫أيتها العميلة "ليزبون".‬

333
00:20:21,177 --> 00:20:22,554
‫كلانا كذلك.‬

334
00:20:22,637 --> 00:20:25,932
‫من حقنا أن نحزن عليه بلا خزي أو فضائح.‬

335
00:20:26,016 --> 00:20:27,976
‫أليس كذلك؟‬

336
00:20:28,059 --> 00:20:29,853
‫بلى، من حقكما.‬

337
00:20:29,936 --> 00:20:33,440
‫تبعت زوجها مرة في السابق.‬
‫كان بإمكانها أن تقتله.‬

338
00:20:33,523 --> 00:20:35,191
‫لم تقتله. لقد أحبّته.‬

339
00:20:35,275 --> 00:20:37,569
‫كانت حبيسة حياة زوجها.‬

340
00:20:37,652 --> 00:20:39,696
‫تتخلص منه وتبدأ حياة جديدة.‬

341
00:20:39,779 --> 00:20:42,782
‫الأشخاص العالقون في حياة بائسة‬
‫يتحدثون دائماً عن الهروب.‬

342
00:20:42,866 --> 00:20:44,117
‫لكن القليل منهم من يقوم بذلك.‬

343
00:20:44,200 --> 00:20:48,163
‫يسهل على المرء أن يتجاهل مأساته‬
‫ويدّعي عدم وجودها.‬

344
00:20:48,538 --> 00:20:50,582
‫أيتها الرئيسة؟ يجب أن تري هذا.‬

345
00:20:53,835 --> 00:20:57,714
‫هذا من تصوير كاميرات المراقبة.‬
‫كانت هذه الحادثة الثالثة خلال أسبوعين.‬

346
00:20:57,797 --> 00:21:00,300
‫يقول المالك إن "هودج" لم يقم بالتبليغ‬
‫عن الحوادث السابقة.‬

347
00:21:00,383 --> 00:21:04,888
‫لم يكن يريد أن تزور شرطة "ديرفيلد" مكتبه‬
‫وتعثر بالصدفة على سر في ملف "سينر ساينتس".‬

348
00:21:04,971 --> 00:21:06,431
‫هناك.‬

349
00:21:06,848 --> 00:21:07,891
‫ضاعف الصورة.‬

350
00:21:10,352 --> 00:21:13,188
‫المرأة التي كانت في مواقف السيارات.‬

351
00:21:13,772 --> 00:21:16,107
‫إنها حتماً معتادة على ارتياد المكان.‬

352
00:21:23,655 --> 00:21:26,991
‫تتحكم عصابة "كيوس بريغيد"‬
‫في التوزيع في منطقة "رانشو روزا"...‬

353
00:21:27,075 --> 00:21:30,078
‫لكن إن تحركنا الآن،‬
‫يمكننا الوصول إلى "ستراتون" و--‬

354
00:21:30,161 --> 00:21:31,537
‫كيف حالكم، أيها الأخوة؟‬

355
00:21:35,124 --> 00:21:38,127
‫لدينا سؤال لك لمتابعة الموضوع.‬

356
00:21:38,378 --> 00:21:39,504


357
00:21:39,587 --> 00:21:43,174
‫لقد تجاوزت نصاب الإجابات المُخصَّصة‬
‫لأسئلة الشرطة.‬

358
00:21:43,257 --> 00:21:45,093
‫ونصاب جنوني عليهم.‬

359
00:21:44,550 --> 00:21:46,219


360
00:21:46,344 --> 00:21:49,097
‫المرأة في مواقف السيارات.‬

361
00:21:50,890 --> 00:21:52,809
‫كما قلت، لا بد أن الأمر تشابه عليكم--‬

362
00:21:52,892 --> 00:21:56,145
‫لقد شوهدت وهي تقوم بتخريب مكتب "هودج".‬

363
00:21:58,690 --> 00:22:00,692
‫هل وجدت شيئاً لم يكن يجدر بها إيجاده؟‬

364
00:22:00,775 --> 00:22:03,695
‫ملفاته لم تُمس. لم تأخذ شيئاً.‬

365
00:22:03,778 --> 00:22:05,822
‫ليس ثمة ما نتحدث عنه أكثر من ذلك.‬

366
00:22:05,905 --> 00:22:08,700
‫كلما أسرعنا في الانتهاء من هذه القضية،‬
‫كان رحيلنا أسرع...‬

367
00:22:08,783 --> 00:22:11,494
‫وستعود إلى وتيرة عملك الاعتيادية.‬

368
00:22:18,167 --> 00:22:20,128
‫كنيتها "غاثري".‬

369
00:22:20,211 --> 00:22:24,507
‫كانت شقيقة رجل اتُهمتُ بقتله.‬

370
00:22:24,590 --> 00:22:26,384
‫كانت تهمة ملفقة بالطبع.‬

371
00:22:26,467 --> 00:22:28,678
‫المحاكمة جرت منذ أسبوعين.‬

372
00:22:29,679 --> 00:22:32,015
‫كسب "غوردن" القضية وأطلق سراحي.‬

373
00:22:32,098 --> 00:22:36,019
‫ولم تكن ترغب في التعرف على هويتها‬
‫كي لا نبحث في أمرك؟‬

374
00:22:36,102 --> 00:22:40,648
‫كل ما أعرفه أنها كانت تأتي‬
‫من حين إلى آخر...‬

375
00:22:40,732 --> 00:22:43,276
‫تقذفني بكلمات نابية.‬

376
00:22:43,776 --> 00:22:45,611
‫شكراً لتعاونك.‬

377
00:22:46,696 --> 00:22:48,448
‫هل تظنين أنها قتلت "غوردن"؟‬

378
00:22:49,365 --> 00:22:53,703
‫كما قلت، شكراً على تعاونك.‬

379
00:22:54,537 --> 00:22:56,581
‫عندي سؤال أخير.‬

380
00:22:56,664 --> 00:23:00,960
‫إن لم يكن "هودج" هو المُخبر في عصابتك،‬
‫فمن تحسبه يكون؟‬

381
00:23:01,044 --> 00:23:03,963
‫حاولت سؤال المدعي العام،‬
‫لكنه حريص مبالغ في حرصه.‬

382
00:23:05,798 --> 00:23:06,966
‫من تعتقده يكون؟‬

383
00:23:08,968 --> 00:23:13,598
‫سيد "جين"، نحن نادي‬
‫راكبي دراجات نارية ولسنا عصابة.‬

384
00:23:13,681 --> 00:23:16,601
‫وأؤكد لك بأنه ليس بيننا مُخبر.‬

385
00:23:16,684 --> 00:23:20,188
‫حسناً، أنت الأعلم.‬

386
00:23:24,275 --> 00:23:25,777


387
00:23:25,902 --> 00:23:28,196
‫لمَ يصر على التحدث بشأن هذا المُخبر؟‬

388
00:23:29,322 --> 00:23:31,282
‫إنه يثرثر وحسب.‬

389
00:23:31,365 --> 00:23:33,659
‫لنعد إلى العمل.‬

390
00:23:36,913 --> 00:23:38,081
‫آنسة "غاثري"...‬

391
00:23:38,164 --> 00:23:41,334
‫"فون مكبرايد" هو الذي يجب أن يجلس هنا‬
‫وليس أنا.‬

392
00:23:41,417 --> 00:23:43,461
‫كان أخوك "ريك" فني سيارات.‬

393
00:23:43,544 --> 00:23:45,797
‫وقد لامه "مكبرايد" لفشله في إصلاح شيء،‬

394
00:23:45,880 --> 00:23:49,634
‫رفض شقيقك إصلاحه مجدداً،‬
‫زُعم أن "مكبرايد" غضب وقتله.‬

395
00:23:49,717 --> 00:23:52,386
‫ليس زعماً. لقد قتله بالفعل.‬

396
00:23:53,930 --> 00:23:57,183
‫أوسعه ضرباً بعتلة حتى الموت. لقد قتله.‬

397
00:23:57,266 --> 00:23:59,560
‫لم يقتنع القاضي بذلك.‬

398
00:23:59,644 --> 00:24:01,813
‫كان تصرف "مكبرايد" دفاعاً عن النفس.‬

399
00:24:01,896 --> 00:24:06,150
‫ذاك المحامي، "غوردن"،‬
‫جعل الأمر يبدو وكأنه ذنب شقيقي.‬

400
00:24:06,234 --> 00:24:08,611
‫بدأ يرمي بتلك الأكاذيب كلها‬

401
00:24:08,694 --> 00:24:10,905
‫قائلاً إن شقيقي كان مدمن مخدرات،‬

402
00:24:10,988 --> 00:24:14,117
‫وأنه كان عدوانيا، وغير متزن عقلياً.‬

403
00:24:14,200 --> 00:24:17,745
‫لهذا قمت بمضايقة العصابة‬
‫وتخريب مكتب "هودج"؟‬

404
00:24:18,996 --> 00:24:21,541
‫تريد اعتقالي لهذا السبب، فافعل.‬

405
00:24:21,624 --> 00:24:23,709
‫لن أقاومك. أنا تعبة للغاية.‬

406
00:24:23,793 --> 00:24:25,920
‫هل سبق وحاولت اقتحام منزل "هودج"؟‬

407
00:24:26,003 --> 00:24:27,380
‫مرة.‬

408
00:24:27,463 --> 00:24:29,674
‫لكن ابنه خرج.‬

409
00:24:29,757 --> 00:24:34,095
‫ليست عندي مشكلة معه،‬
‫فانطلقت ذاهبة قبل أن أفعل أي شيء.‬

410
00:24:34,178 --> 00:24:36,681
‫- وماذا كنت ستفعلين؟‬
‫- لا أعرف.‬

411
00:24:36,764 --> 00:24:38,224
‫كنت سـ--‬

412
00:24:41,310 --> 00:24:42,854
‫لا أعرف.‬

413
00:24:44,564 --> 00:24:48,442
‫أردت أن يعرف "هودج" ما الذي فعله بي‬
‫وبعائلتي.‬

414
00:24:48,526 --> 00:24:50,695
‫ومتى كان ذلك؟‬

415
00:24:52,280 --> 00:24:54,532
‫- منذ يومين اثنين.‬
‫- كان ذلك يوم وقوع الجريمة.‬

416
00:24:54,615 --> 00:24:56,492
‫- أين كنت في تلك الليلة؟‬
‫- في البيت.‬

417
00:24:56,576 --> 00:24:59,787
‫- هل ثمة من يشهد بذلك؟‬
‫- أعيش بمفردي. لكنني لم--‬

418
00:24:59,871 --> 00:25:03,749
‫قبل ٦ أشهر، قُبض عليك بتهمة العنف‬
‫في الطريق العام.‬

419
00:25:03,833 --> 00:25:07,003
‫ترجلت من سيارتك عند الإشارة الحمراء،‬
‫وهاجمت رجلاً في شاحنة.‬

420
00:25:07,086 --> 00:25:08,796
‫ما علاقة هذا بالقضية؟‬

421
00:25:08,880 --> 00:25:12,175
‫أنت امرأة غضوب وتعبّرين عن ذلك جسدياً.‬

422
00:25:13,050 --> 00:25:15,803
‫أنا لست غضوب. أنا حزينة.‬

423
00:25:15,887 --> 00:25:19,056
‫كان أخي شخصاً صالحاً.‬

424
00:25:21,517 --> 00:25:25,229
‫جريمته الوحيدة التي ارتكبها‬
‫كانت وقوفه في وجه ذاك السافل "مكبرايد".‬

425
00:25:25,313 --> 00:25:29,108
‫قام "هودج" بتشويه سمعة أخيك الميت‬
‫وبرّأ اسم "فون مكبرايد".‬

426
00:25:29,192 --> 00:25:31,611
‫لم يشف تخريب مكتبه غليلك.‬

427
00:25:31,694 --> 00:25:34,488
‫أنا أتفهّم سبب ازدياد ضيقك.‬

428
00:25:34,572 --> 00:25:38,117
‫لم تكوني لتقتربي من "فون مكبرايد"‬
‫حيث أنه محاط بعشرين درّاجاً طوال الوقت.‬

429
00:25:38,201 --> 00:25:40,745
‫لذلك ربما استهدفت الهدف الأسهل.‬

430
00:25:41,704 --> 00:25:43,789
‫لم أقتل "غوردن هودج".‬

431
00:25:43,873 --> 00:25:46,834
‫لكنني في غاية السعادة لأنه مات.‬

432
00:25:49,754 --> 00:25:53,257
‫جاءت إلى منزله في ذاك اليوم.‬
‫كان يمكنها أن تنتظره وتتبعه.‬

433
00:25:53,341 --> 00:25:55,509
‫جاءت إليه بغية الانتقام. وهذا دافع قوي.‬

434
00:25:55,593 --> 00:25:57,428
‫لا نملك دليلاً كافياً لاتهامها.‬

435
00:25:57,511 --> 00:25:59,305
‫أرى أن نقبض عليها بتهمة التخريب.‬

436
00:25:59,388 --> 00:26:01,599
‫ولنبحث في مسرح الجريمة، قد نجد شيئاً.‬

437
00:26:01,682 --> 00:26:03,935
‫أو يمكنك إطلاق سراحها.‬

438
00:26:04,018 --> 00:26:07,980
‫من الواضح أنها متهورة ومندفعة‬
‫بما يكفي كي تلتقطها كاميرات المراقبة.‬

439
00:26:08,064 --> 00:26:10,441
‫ستظن أنها كسبت لنفسها بعض الوقت.‬

440
00:26:10,524 --> 00:26:13,861
‫وستحاول فعل شيء لتمحو آثارها‬
‫وتورط نفسها.‬

441
00:26:16,280 --> 00:26:18,199
‫أطلق سراحها ولنقم بمراقبتها.‬

442
00:26:18,282 --> 00:26:19,909
‫- حاضر.‬
‫- حاضر، أيتها الرئيسة.‬

443
00:26:21,953 --> 00:26:23,955
‫أين ستذهب؟‬

444
00:26:24,038 --> 00:26:25,957
‫لأستنشق بعض الهواء النقي.‬

445
00:26:26,040 --> 00:26:30,544
‫كل هذا الحديث عن جريمة القتل غير مُجد.‬
‫ثمة خدعة في الأمر.‬

446
00:26:30,628 --> 00:26:35,132
‫إنها تحمل أقدم اللعنات البدائية.‬

447
00:26:35,216 --> 00:26:37,260
‫"شكسبير".‬

448
00:27:00,324 --> 00:27:03,160
‫خفف الضغط عن دوّاسة الكابح.‬

449
00:27:03,619 --> 00:27:04,662
‫هل أمك هنا؟‬

450
00:27:05,454 --> 00:27:07,832
‫ذهبت إلى السوق.‬
‫لهذا أنا مضطر للتمرُّن على الممر.‬

451
00:27:08,958 --> 00:27:11,002
‫هل تريدها أن تتصل بك؟‬

452
00:27:11,085 --> 00:27:14,714
‫نحن نعرف أن "فيليشيا غاثري"‬
‫تعدّت على منزلكما في يوم مقتل والدك.‬

453
00:27:14,797 --> 00:27:17,133
‫أريد أن أسمع عما حدث وحسب.‬

454
00:27:18,926 --> 00:27:20,511
‫كنت مغادراً إلى المدرسة.‬

455
00:27:20,594 --> 00:27:25,099
‫رأيتها تقفز من البوابة وتركض عبر الممر‬
‫فهرعت نحوها كي أوقفها.‬

456
00:27:25,182 --> 00:27:28,185
‫كانت تصرخ وتسب عن كذب أبي‬
‫في قضية أخيها،‬

457
00:27:28,269 --> 00:27:31,605
‫وعن إطلاق سراح "فون مكبرايد"،‬
‫ثم ركضت مبتعدة.‬

458
00:27:31,689 --> 00:27:33,399
‫هل رآها والداك؟‬

459
00:27:33,482 --> 00:27:36,652
‫لا، كان أبي قد ذهب إلى العمل‬
‫وكانت أمي تغتسل.‬

460
00:27:37,486 --> 00:27:39,572
‫أثمة سبب يجعلك لا تأتي على ذكر‬
‫هذه الحادثة سابقاً؟‬

461
00:27:40,948 --> 00:27:43,451
‫لا أعرف. شعرت بالأسف عليها‬
‫على ما أعتقد.‬

462
00:27:43,534 --> 00:27:45,411
‫لم أشأ أن أتسبب لها في مشكلة.‬

463
00:27:45,494 --> 00:27:48,247
‫حسناً، أردت التأكد منك وحسب. شكراً.‬

464
00:27:48,748 --> 00:27:50,124


465
00:27:51,459 --> 00:27:53,127
‫يا إلهي.‬

466
00:27:53,210 --> 00:27:54,670
‫يجب أن تسترخي.‬

467
00:27:54,754 --> 00:27:57,465
‫هذا لن يفيد. لن يتسنى لي‬
‫تعلُّم القيادة أبداً.‬

468
00:27:57,548 --> 00:27:59,842
‫هذا أمره سهل. تحتاج مُعلّم قيادة ملائم.‬

469
00:27:59,925 --> 00:28:02,970
‫حسناً، يمكن أن تزيد السرعة قليلاً الآن.‬

470
00:28:04,347 --> 00:28:06,932
‫أحسنت. يروق لي كيف أنك تحافظ‬
‫على مسافة آمنة.‬

471
00:28:07,016 --> 00:28:10,102
‫ثق في حدسك وحسب، إنه يصدق دائماً.‬

472
00:28:10,770 --> 00:28:13,981
‫- أنت مُعلّم بارع.‬
‫- أجل، أنا كذلك.‬

473
00:28:14,065 --> 00:28:17,818
‫ربما لأنني لا أملك تجاه أدائك أية مشاعر.‬

474
00:28:17,902 --> 00:28:21,864
‫بخلاف والدك، الذي أحسبه كان‬
‫دائم الامتعاض من كل خطأ ارتكبته.‬

475
00:28:21,947 --> 00:28:24,033
‫لم يكن صبوراً البتة.‬

476
00:28:24,116 --> 00:28:26,911
‫ربما كان السبب حديثه الدائم على هاتفه.‬

477
00:28:27,536 --> 00:28:29,622
‫لقد تعايشت مع أجواء عمله طوال حياتي.‬

478
00:28:29,705 --> 00:28:30,831
‫اعتدت عليها.‬

479
00:28:33,250 --> 00:28:37,004
‫واعتدتَ أيضاً على تعاطيه المخدرات‬
‫وخيانته لوالدتك؟‬

480
00:28:38,005 --> 00:28:40,674
‫- لقد وعدنا أنه سيتوقف.‬
‫- أجل.‬

481
00:28:41,258 --> 00:28:45,304
‫ليس سهلاً العيش في حياة‬
‫موسوماً بكونك ابن محام لعصابة.‬

482
00:28:45,388 --> 00:28:46,972
‫لم يكن الأمر بذاك السوء حقاً.‬

483
00:28:47,056 --> 00:28:49,141
‫كانت تتحدث الفتيات إلي طوال الوقت...‬

484
00:28:49,225 --> 00:28:51,894
‫يتحدثن معي عن أبي والعصابة بأريحية.‬

485
00:28:51,977 --> 00:28:54,647
‫بدلاً من التحدث إلي كمهووس،‬
‫وهذه حقيقتي.‬

486
00:28:54,730 --> 00:28:56,440
‫كلنا مهووسون بدرجة ما.‬

487
00:28:58,484 --> 00:29:00,528
‫أنا مهووس.‬

488
00:29:02,071 --> 00:29:06,659
‫لو كان أبوك أبي، لكنت غضبت منه كثيراً.‬

489
00:29:08,244 --> 00:29:09,787
‫لم يتعمد أبي أن يؤذي أحداً.‬

490
00:29:09,870 --> 00:29:11,705
‫كان يؤدي عمله وحسب.‬

491
00:29:11,789 --> 00:29:12,998
‫صحيح.‬

492
00:29:13,082 --> 00:29:16,335
‫أحسب أنني سأظل أحبه إن كان أبي.‬

493
00:29:16,419 --> 00:29:20,339
‫لا أحسب أنني كنت لأتساهل معه‬
‫لو كنت زوجته.‬

494
00:29:20,423 --> 00:29:22,716
‫هل تحاول إلقاء اللوم على أمي؟‬

495
00:29:22,800 --> 00:29:25,177
‫- لأنك إن كنت تفعل...‬
‫- ماذا؟‬

496
00:29:26,178 --> 00:29:29,557
‫أنت مخطئ. هذا هو الأمر.‬
‫هي أحبّته أيضاً.‬

497
00:29:30,307 --> 00:29:33,185
‫هذا يعيدنا إلى "غاثري"،‬
‫التي كانت تبغضه جداً.‬

498
00:29:33,269 --> 00:29:35,855
‫ماذا قالت لك تحديداً حين رأيتها؟‬

499
00:29:35,938 --> 00:29:40,818
‫يصعب قول ذلك. كانت ترمي الكلام جزافاً.‬

500
00:29:40,901 --> 00:29:42,194
‫لم يكن كلامها ذا معنى.‬

501
00:29:54,707 --> 00:29:57,001
‫أحسنت صنعاً.‬

502
00:29:57,084 --> 00:30:00,171
‫ستذهب للتسكع في ليالي السبت‬
‫قريباً جداً.‬

503
00:30:00,254 --> 00:30:04,300
‫تذكّر، ثق في حدسك لأنه يصدق دائماً.‬

504
00:30:04,383 --> 00:30:06,802
‫شكراً لك. وشكراً لدرس القيادة.‬

505
00:30:14,351 --> 00:30:16,228
‫لا حراك بعد.‬

506
00:30:16,312 --> 00:30:18,981
‫يبدو أن الآنسة "غاثري" لن تخرج الليلة.‬

507
00:30:21,150 --> 00:30:24,487
‫- هل تحدثت مع "فان بيلت" مؤخراً؟‬
‫- نعم.‬

508
00:30:25,696 --> 00:30:27,656
‫- هل من تقدم؟‬
‫- كلا.‬

509
00:30:28,657 --> 00:30:30,242


510
00:30:30,367 --> 00:30:32,161
‫هل تسمع ذلك؟‬

511
00:30:32,661 --> 00:30:34,246
‫أجل.‬

512
00:30:46,634 --> 00:30:48,093
‫سيلاحقون "فيليشيا".‬

513
00:30:49,845 --> 00:30:52,515
‫يظن "مكبرايد" أنها قتلت "هودج"‬
‫ويريد الانتقام.‬

514
00:30:52,598 --> 00:30:56,352
‫الضباط من موقع "هامبتون"‬
‫شمال "ليكسنغتون" يطلبون الدعم الفوري.‬

515
00:31:03,859 --> 00:31:05,694
‫ما الذي يجري هنا؟‬

516
00:31:05,778 --> 00:31:07,571
‫عودي إلى بيتك وابقي منخفضة.‬

517
00:31:28,050 --> 00:31:31,136
‫افعلوا الصواب وعودوا أدراجكم فوراً.‬

518
00:31:31,887 --> 00:31:33,889
‫نحن لا نرتكب أي فعل غير قانوني.‬

519
00:31:33,973 --> 00:31:35,140
‫تقومون بسلوك غير منضبط.‬

520
00:31:35,224 --> 00:31:36,350
‫"سينر ساينتس"‬

521
00:31:36,433 --> 00:31:38,102
‫تحملون أسلحة مخبأة.‬

522
00:31:38,185 --> 00:31:39,603
‫تستعملون أنابيب عوادم صاخبة.‬

523
00:31:39,687 --> 00:31:42,231
‫وعلى الأرجح لديكم مذكرات توقيف.‬

524
00:31:42,314 --> 00:31:46,193
‫- تباً لك أيها القذر.‬
‫- كلا، تباً لك.‬

525
00:31:46,277 --> 00:31:49,321
‫يمكننا القضاء عليكم جميعاً‬
‫أيها المهرجون الآن.‬

526
00:31:52,241 --> 00:31:53,742
‫فما قولكم؟‬

527
00:32:04,086 --> 00:32:05,629
‫سنراكم لاحقاً.‬

528
00:32:13,929 --> 00:32:15,347
‫أقحمه في مؤخرتك أيها القذر!‬

529
00:32:15,431 --> 00:32:17,808
‫نراك في الجحيم أيها الشرطي.‬

530
00:32:18,434 --> 00:32:20,269
‫حثالة!‬

531
00:32:20,477 --> 00:32:22,896


532
00:32:27,818 --> 00:32:30,529
‫أنت حقاً تبغض راكبي الدراجات النارية.‬

533
00:32:38,493 --> 00:32:41,371
‫يخطئون لو ظنوا أن بإمكانهم إخافتي.‬

534
00:32:41,455 --> 00:32:43,665
‫"فيليشيا"، الأجواء تزداد خطورة،‬

535
00:32:43,749 --> 00:32:46,376
‫لذا أريدك أن تبقي بعيدة‬
‫عن حانة الدراجين.‬

536
00:32:46,460 --> 00:32:49,463
‫أجل، سأبتعد عندما تلقون القبض‬
‫على "فون مكبرايد".‬

537
00:32:49,546 --> 00:32:51,214
‫ما الذي كنتم تفعلونه هنا عموماً؟‬

538
00:32:51,298 --> 00:32:53,258
‫نحسب أنك قتلت "غوردن هودج"،‬

539
00:32:53,342 --> 00:32:57,763
‫وقد كان العميلان "شو" و"ريغسبي"‬
‫يراقبانك.‬

540
00:32:58,889 --> 00:33:00,057
‫هيا، بحقك.‬

541
00:33:00,140 --> 00:33:03,185
‫لن تصدق كذبة أنهما كانا يمران‬
‫بالحي بالصدفة.‬

542
00:33:03,644 --> 00:33:06,229
‫أخبرتكم أنني لا دخل لي بالجريمة.‬

543
00:33:06,313 --> 00:33:08,398
‫ومن سمح لك بأن تدخل إلى بيتي؟‬

544
00:33:08,482 --> 00:33:11,401
‫هذا؟ أردت احتساء بعض الشاي في هذا الحر.‬

545
00:33:11,485 --> 00:33:14,071
‫تباً لهرائك. كنت تبحث عن دليل ما.‬

546
00:33:14,154 --> 00:33:15,572
‫"فيليشيا"، اهدئي.‬

547
00:33:15,656 --> 00:33:20,285
‫كيف وهذا الرجل يعبث في جارور‬
‫ملابسي الداخلية بحثاً عن سلاح.‬

548
00:33:20,369 --> 00:33:23,955
‫بل كانت خزانتك.‬
‫وكنت أبحث عن حذاء مُلطَّخ بالدماء.‬

549
00:33:24,039 --> 00:33:25,832
‫- اخرج من عقاري.‬
‫- هذا مؤثر.‬

550
00:33:25,916 --> 00:33:27,125
‫اذهب.‬

551
00:33:31,505 --> 00:33:33,924
‫- هل حقاً بحثت في خزانتها؟‬
‫- وفي غسيلها المتسخ أيضاً.‬

552
00:33:34,007 --> 00:33:36,927
‫كانت غاضبة وانفعالية من أجل شقيقها.‬

553
00:33:37,010 --> 00:33:40,097
‫مما يعني أنها كانت مندفعة في جريمة‬
‫قتل "هودج".‬

554
00:33:40,180 --> 00:33:43,767
‫أحضرت الدليل معها إلى البيت.‬
‫إلا أنه ليس في الداخل.‬

555
00:33:43,850 --> 00:33:46,937
‫- ليس ثمة مرآب أو مخزن أدوات.‬
‫- بحثت في كل مكان.‬

556
00:33:47,020 --> 00:33:49,690
‫بحثت في كل مكان ما عدا حاوية القمامة.‬

557
00:33:49,773 --> 00:33:52,901
‫- لمَ لا؟‬
‫- حسناً، لأنها قاذورات.‬

558
00:33:54,403 --> 00:33:56,988
‫- هل فرغت من هذا الكوب؟‬
‫- تقريباً.‬

559
00:34:02,327 --> 00:34:06,373
‫نعم، ما زالت القضية مفتوحة‬
‫وأنت من المُشتبه بهم.‬

560
00:34:06,456 --> 00:34:09,334
‫أنصحك بعدم مغادرة البلدة.‬

561
00:34:10,127 --> 00:34:12,713
‫- أيتها الرئيسة؟‬
‫- المعذرة.‬

562
00:34:14,923 --> 00:34:16,508
‫هل ترين هذا؟‬

563
00:34:18,093 --> 00:34:21,388
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- ابقي عندك، لا تتحركي.‬

564
00:34:24,933 --> 00:34:27,269
‫إنه زر كم قميص الضحية المفقود.‬

565
00:34:31,940 --> 00:34:35,318
‫لم أرتكب أي شيء خاطئ.‬
‫لا بد أن "مكبرايد" أوقع بي.‬

566
00:34:35,402 --> 00:34:38,822
‫- "ريغسبي"، ضعها في غرفة التحقيق رقم ١.‬
‫- أيتها الرئيسة، "نينا" و"لوكاس" هنا.‬

567
00:34:38,905 --> 00:34:40,991
‫- هل ذكرت السبب؟‬
‫- لأنني طلبت إليهما أن يأتيا.‬

568
00:34:41,074 --> 00:34:44,369
‫هلاّ تُحضرها إلى هنا رجاءً؟‬
‫سيستغرق الأمر دقيقة وحسب.‬

569
00:34:45,454 --> 00:34:46,621
‫شكراً لك.‬

570
00:34:46,705 --> 00:34:50,417
‫- هل ستخبرني ماذا يجري هنا؟‬
‫- أقفل قضيتك وحسب.‬

571
00:34:53,170 --> 00:34:58,341
‫شكراً لحضوركما، سيدة "هودج".‬
‫اسم هذه المرأة "فيليشيا غاثري".‬

572
00:34:58,425 --> 00:35:02,721
‫لقد قتلت زوجك لتنتقم منه لتبرئته‬
‫"فون مكبرايد" من جريمة قتل أخيها.‬

573
00:35:02,804 --> 00:35:04,681
‫- يا إلهي.‬
‫- لم أقتل أحداً.‬

574
00:35:04,765 --> 00:35:06,641
‫لدينا الدليل.‬

575
00:35:08,810 --> 00:35:11,521
‫نريد إذنك لأخذ إفادة "لوكاس"‬

576
00:35:11,605 --> 00:35:14,357
‫بأنه رآها في منزلك يوم ارتكاب الجريمة.‬

577
00:35:14,441 --> 00:35:16,693
‫- هل رأيتها؟‬
‫- يمكنه أن يخبرك لاحقاً.‬

578
00:35:16,777 --> 00:35:19,571
‫إفادته ستمنحنا فرصة أفضل لإدانتها.‬

579
00:35:19,654 --> 00:35:22,199
‫- بالطبع، أي شيء تحتاجه.‬
‫- شكراً لك.‬

580
00:35:22,282 --> 00:35:27,412
‫"لوكاس"، أكد لنا أنها هي التي رأيتها،‬
‫حتى ندعكما تذهبان.‬

581
00:35:28,830 --> 00:35:30,207
‫ما الذي سيحدث لها؟‬

582
00:35:30,999 --> 00:35:33,335
‫على الأرجح السجن المؤبد.‬

583
00:35:33,418 --> 00:35:37,005
‫- وإن حالفها الحظ ستخرج بعد ٢٥ سنة.‬
‫- كلا!‬

584
00:35:37,088 --> 00:35:39,758
‫- أقسم أنني لم ألمسه.‬
‫- اسكتي!‬

585
00:35:39,841 --> 00:35:41,885
‫أنت حرمتِنا من كل ما نملك.‬

586
00:35:41,968 --> 00:35:44,888
‫"لوكاس"، نريدك أن تتحقق منها،‬
‫فهلاّ تتعرف على هويتها؟‬

587
00:35:44,971 --> 00:35:46,223
‫كلا، لم تكن هي.‬

588
00:35:47,390 --> 00:35:49,893
‫- أجل، هي أتت إلى المنزل--‬
‫- هذا كل ما نحتاجه.‬

589
00:35:49,976 --> 00:35:52,020
‫- أبعدوها من هنا.‬
‫- لم أفعل شيئاً.‬

590
00:35:52,103 --> 00:35:53,522
‫لم أفعل أي شيء خاطئ.‬

591
00:35:53,605 --> 00:35:56,024
‫ثق في حدسك يا "لوكاس"،‬
‫لأنه يصدق دائماً.‬

592
00:35:55,398 --> 00:35:57,234


593
00:35:57,400 --> 00:35:58,944
‫لنذهب.‬

594
00:35:59,569 --> 00:36:02,155
‫- مستحيل أن تكون هي الفاعلة.‬
‫- لمَ تقول ذلك؟‬

595
00:36:02,239 --> 00:36:03,824
‫- أعرف فحسب.‬
‫- لديهم الدليل.‬

596
00:36:03,907 --> 00:36:06,034
‫- هذا العاهرة قتلت--‬
‫- لا تنعتيها بذلك.‬

597
00:36:06,117 --> 00:36:07,744
‫لم تكن هي القاتلة.‬

598
00:36:07,828 --> 00:36:10,622
‫الوسيلة الوحيدة لمعرفة الحقيقة‬
‫هي أن تخبرنا بها.‬

599
00:36:10,705 --> 00:36:13,458
‫حسناً، كفوا عن التحدث مع ابني.‬
‫لديكم إفادته.‬

600
00:36:13,542 --> 00:36:15,877
‫"لوكاس"، لنذهب. هيا. لنذهب!‬

601
00:36:15,961 --> 00:36:17,879
‫- كلا. توقفي.‬
‫- "لوكاس"!‬

602
00:36:26,555 --> 00:36:27,597
‫أنا قتلته.‬

603
00:36:30,225 --> 00:36:33,186
‫خرجنا معاً لتمرين القيادة.‬

604
00:36:33,562 --> 00:36:36,273
‫وكانت قيادتي مروعة في تلك الليلة.‬

605
00:36:36,356 --> 00:36:39,276
‫كان أبي يتحدث على الهاتف‬
‫طوال الوقت كعادته.‬

606
00:36:41,069 --> 00:36:44,781
‫كان يغضب في كل مرة أرتكب خطأ،‬
‫وكان يُفقدني ذلك تركيزي.‬

607
00:36:44,865 --> 00:36:47,284
‫كان غاضباً بسبب مواجهتك مع "فيليشيا"‬
‫في ذاك اليوم.‬

608
00:36:49,077 --> 00:36:51,621
‫لم تأت على ذكر ذلك حتى سألتك.‬

609
00:36:51,705 --> 00:36:53,790
‫لأنك شعرت بالأسف حيالها.‬

610
00:36:53,874 --> 00:36:58,253
‫لم تشأ أن تحوم حولها الشكوك،‬
‫لأنك كنت تعرف بأنها لم ترتكب الجريمة.‬

611
00:36:59,754 --> 00:37:01,631
‫كنت تحاول فعل الصواب.‬

612
00:37:01,715 --> 00:37:04,175
‫كنت أراها طوال الوقت عند ممر منزلنا.‬

613
00:37:04,259 --> 00:37:05,802
‫تبكي.‬

614
00:37:05,886 --> 00:37:09,431
‫وتقول ساخطة كيف أن أبي كذب بشأن أخيها.‬

615
00:37:09,931 --> 00:37:13,476
‫وظل جرس هاتفه يرن، وظل يصب غضبه عليّ،‬

616
00:37:13,560 --> 00:37:17,981
‫وهذا جعل أدائي يسوء، ولم أعد أتحمل.‬

617
00:37:18,773 --> 00:37:21,985
‫حين رن جرس هاتفه بعدها، تناولته من يده.‬

618
00:37:22,068 --> 00:37:23,403
‫سمعت صوتها:‬

619
00:37:23,486 --> 00:37:27,324
‫"غوردن"، حبيبي، هذه أنا.‬
‫هل بإمكاننا أن نتحدث؟‬

620
00:37:28,033 --> 00:37:30,869
‫كانت تلك العاهرة راكبة الدراجة،‬
‫"دايموند".‬

621
00:37:30,952 --> 00:37:34,331
‫كانت تناديه دائماً، "(غوردن)، حبيبي."‬
‫قالت إنها تريد رؤيته.‬

622
00:37:34,414 --> 00:37:38,043
‫كانت "فيليشيا غارثي" محقة. كان كذاباً.‬

623
00:37:41,963 --> 00:37:45,008
‫رميت هاتفه إلى الغابة واشتاط غضباً مني.‬

624
00:37:45,091 --> 00:37:50,472
‫ووعدني أنه سيكف عن تعاطي المخدرات‬
‫وعن خيانة أمي.‬

625
00:37:51,264 --> 00:37:53,183
‫وكالغبي صدقته.‬

626
00:38:04,569 --> 00:38:07,697
‫اتصلت بأمي. هي أخبرتني بما يجب أن أفعل.‬

627
00:38:08,782 --> 00:38:11,076
‫جمعت أغراضه كي يبدو الأمر كسرقة،‬

628
00:38:11,159 --> 00:38:14,204
‫لكنني لم أستطع سحب ذاك الزر اللعين.‬

629
00:38:14,287 --> 00:38:18,333
‫قمت بدفع سيارته إلى البحيرة.‬
‫ثم أعادتني أمي إلى البيت.‬

630
00:38:18,416 --> 00:38:20,418
‫يزداد ثقل الكذبة سريعاً، أليس كذلك؟‬

631
00:38:22,837 --> 00:38:26,841
‫أتوقع أنك بعد مدة أردت أن تأتي‬
‫إلى الشرطة وتخبرهم الحقيقة.‬

632
00:38:27,842 --> 00:38:30,512
‫أحياناً أردت ذلك. كانت أمي ترفض.‬

633
00:38:32,555 --> 00:38:34,391
‫وعدتني أن الأمر سيكون على ما يُرام.‬

634
00:38:35,976 --> 00:38:39,270
‫حسناً، قد يكون كذلك في يوم ما.‬

635
00:38:44,025 --> 00:38:45,610
‫لنذهب.‬

636
00:38:47,737 --> 00:38:49,489
‫أخرج يديك.‬

637
00:38:54,619 --> 00:38:55,704
‫آسف يا أمي.‬

638
00:38:56,496 --> 00:38:59,624
‫سيدة "هودج"، يجب أن نتحدث الآن.‬

639
00:39:05,255 --> 00:39:08,258
‫أتساءل كيف وجد الزر الذي عثر‬
‫عليه "ريغسبي"‬

640
00:39:08,341 --> 00:39:10,427
‫طريقه إلى منزل "فيليشيا غاثري".‬

641
00:39:10,510 --> 00:39:11,636
‫ذلك لغز.‬

642
00:39:11,720 --> 00:39:15,098
‫أراهن براتبي لعام أنني إن تفقّدت‬
‫خزانة الأدلة،‬

643
00:39:15,181 --> 00:39:18,893
‫فسأجد الزر الذي عثر عليه "هودج"‬
‫اختفى على نحو غامض.‬

644
00:39:20,437 --> 00:39:22,439
‫حسناً.‬

645
00:39:22,522 --> 00:39:24,774
‫أردت "لوكاس" أن يرى "فيليشيا"‬
‫وهي يُقبض عليها،‬

646
00:39:24,858 --> 00:39:27,110
‫وكان يجب أن نجد دليلاً مادياً‬
‫لاتهام "فيليشيا".‬

647
00:39:27,193 --> 00:39:31,656
‫لذا... جعلت الأمر يحدث.‬

648
00:39:31,740 --> 00:39:34,617
‫بأن تجعل امرأة بريئة تظن أنها ستُسجن؟‬

649
00:39:34,701 --> 00:39:36,703
‫وكأن حياتها ليست صعبة بما يكفي.‬

650
00:39:36,786 --> 00:39:39,664
‫نعم، أنت محقة، هي تستحق بعض العدالة.‬

651
00:39:39,748 --> 00:39:41,958
‫من الجيد أن أراك تكترث لشيء.‬

652
00:39:42,042 --> 00:39:45,628
‫التهكم من أدنى أشكال الدهاء.‬

653
00:39:50,925 --> 00:39:52,761
‫اسمع، تحدثت مع الشباب.‬

654
00:39:52,844 --> 00:39:56,806
‫الثلاثاء القادم، نكون قد حصلنا‬
‫على ٦ إلى ١٠ دراجات نارية.‬

655
00:39:56,890 --> 00:39:59,434
‫- هذا ممتاز.‬
‫- أجل.‬

656
00:39:59,851 --> 00:40:01,269
‫مهلاً.‬

657
00:40:05,482 --> 00:40:07,442
‫ماذا؟‬

658
00:40:10,820 --> 00:40:14,282
‫حسناً. سأعود بعد دقائق.‬

659
00:40:14,908 --> 00:40:16,409


660
00:40:22,832 --> 00:40:24,334
‫مرحباً.‬

661
00:40:25,835 --> 00:40:27,837
‫أنا هنا.‬

662
00:40:38,973 --> 00:40:40,016
‫ماذا هناك؟‬

663
00:40:42,227 --> 00:40:45,855
‫رأيت أنك لربما تريد أن تعرف‬
‫أننا قبضنا على قاتل "غوردن هودج".‬

664
00:40:45,939 --> 00:40:47,148
‫كان ابنه.‬

665
00:40:47,816 --> 00:40:49,442
‫جرى الكثير بينهما.‬

666
00:40:49,526 --> 00:40:54,280
‫وهل شعرت أنك يجب أن تخبرني بذلك‬
‫في الظلام متخفياً على هذا النحو؟‬

667
00:40:54,364 --> 00:40:56,157
‫حفاظاً على النفس.‬

668
00:40:56,658 --> 00:40:59,828
‫شعرت أنني لم يعد مرحباً بي بين رفاقك.‬

669
00:40:59,911 --> 00:41:02,872
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما لديك لتقوله لي؟‬

670
00:41:02,956 --> 00:41:07,335
‫لا. ثمة سبب آخر.‬

671
00:41:09,504 --> 00:41:14,551
‫فض هذا الظرف وستعرف من الواشي‬
‫في عصابتك.‬

672
00:41:14,634 --> 00:41:17,178
‫الواشي.‬

673
00:41:19,764 --> 00:41:22,517
‫والآن استدر وحاول ألاّ يبدو عليك الذنب.‬

674
00:41:28,148 --> 00:41:29,566
‫ماذا كان ذلك؟‬

675
00:41:29,649 --> 00:41:32,193
‫هذا؟ هذا--‬

676
00:41:32,277 --> 00:41:35,196
‫- هذا مضحك نوعاً ما.‬
‫- مضحك؟‬

677
00:41:39,033 --> 00:41:41,744
‫- هل خيانتنا أمر مضحك؟‬
‫- لقد أسأت الفهم يا رجل.‬

678
00:41:41,828 --> 00:41:44,247
‫- إليكم عني!‬
‫- هيا، أدخلاه إلى الداخل.‬

679
00:41:45,331 --> 00:41:48,877
‫اتركني يا رجل! أنت أسأت الفهم!‬

680
00:41:51,129 --> 00:41:52,964
‫لقد أُوقع بي!‬

681
00:42:10,481 --> 00:42:13,359


682
00:42:36,424 --> 00:42:38,426
‫تـرجمة:‬
‫"لونا إنوفا"‬

