1
00:00:03,128 --> 00:00:04,963
{\an8}‫"منتجع (ويستينغ)،‬
‫وادي (نابا)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:09,926
{\an8}‫أهلاً وسهلاً بكم في تحدي منتجع "ويستينغ"‬
‫السنوي الـ٢٣ لأفضل طاه.‬

3
00:00:14,222 --> 00:00:16,474
‫أنا مضيفكم "بيرترام دوستيربيرغ".‬

4
00:00:16,641 --> 00:00:22,814
‫والطهاة المتنافسون لهذا اليوم هم،‬
‫أول طاه هي من مطعم "١٨٢" في "سونوما"،‬

5
00:00:23,231 --> 00:00:26,568
{\an8}‫وهي الفائزة الأصغر سناً على الإطلاق‬
‫بمسابقة "تشيلينغ بالم" للطهي،‬

6
00:00:26,735 --> 00:00:28,570
{\an8}‫وهي الطاهية "هانا دياز".‬

7
00:00:33,158 --> 00:00:34,325
‫ومن "سان فرانسيسكو"،‬

8
00:00:34,492 --> 00:00:38,788
{\an8}‫اللذان يقدمان البرنامج الإذاعي الشهير‬
‫"تو توب"،‬

9
00:00:38,955 --> 00:00:42,667
{\an8}‫الطاهيان "آرليس" و"جوليا سانت جيرمين".‬

10
00:00:45,962 --> 00:00:48,047


11
00:00:49,424 --> 00:00:50,800
‫أتريد القشدة المخفوقة يا "جيف"؟‬

12
00:00:52,260 --> 00:00:54,596
‫- "جيف"؟‬
‫- نعم.‬

13
00:00:54,804 --> 00:00:59,768
‫تلقّى تدريبه في "باريس"، وهو كبير الطهاة‬
‫في "لا بيتيت ميزون".‬

14
00:00:59,934 --> 00:01:03,062
‫الطاهي "أيدريان لودو".‬

15
00:01:07,776 --> 00:01:11,112
‫أين الثوم المعمر؟ هيّا لنتحرّك يا قوم.‬

16
00:01:11,279 --> 00:01:15,825
{\an8}‫وأولاً وقبل أن يختار الحكّام اليوم...‬

17
00:01:15,992 --> 00:01:18,703
‫حسناً، لنتحرّك. هيّا بنا.‬

18
00:01:18,912 --> 00:01:19,996
‫أسرعوا!‬

19
00:01:20,163 --> 00:01:21,623
{\an8}‫"جيفري بارج".‬

20
00:01:28,421 --> 00:01:29,631
‫شكراً لكم.‬

21
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
‫طبقي...‬

22
00:01:39,808 --> 00:01:44,646
‫طبقي الأول لهذا اليوم...‬

23
00:01:47,148 --> 00:01:48,817
‫هو...‬

24
00:01:50,819 --> 00:01:52,904


25
00:01:55,156 --> 00:01:55,990
‫يا إلهي.‬

26
00:01:56,157 --> 00:01:58,201
‫- "جيفري"!‬
‫- اتصلوا بالطبيب!‬

27
00:01:58,368 --> 00:02:00,411
‫- أثمة طبيب هنا؟ أرجوكم.‬
‫- ساعده.‬

28
00:02:00,578 --> 00:02:02,831
‫ليتصل أحدكم بالإسعاف.‬

29
00:02:03,665 --> 00:02:05,667
‫"جيفري"!‬

30
00:02:05,834 --> 00:02:09,170
‫- ليفعل أحدكم شيئاً!‬
‫- قُل شيئاً يا "جيفري".‬

31
00:02:09,337 --> 00:02:10,547
‫أيمكنك سماعي يا "جيفري"؟‬

32
00:02:12,173 --> 00:02:14,133
‫لا يتحرّك أيها الطبيب.‬

33
00:02:21,057 --> 00:02:22,517
‫هل ثمة معلومات من الطبيب الشرعي؟‬

34
00:02:22,684 --> 00:02:25,436
‫- فقط بأنه لا يمكنه إخبارنا بشيء بعد.‬
‫- أخبره بأننا نريد أن نعرف.‬

35
00:02:25,603 --> 00:02:28,106
‫إن كان هذا الرجل قد مات لأسباب طبيعية،‬
‫سنذهب إلى المنزل.‬

36
00:02:28,273 --> 00:02:29,774
‫- لماذا أنت غاضبة؟‬
‫- أنا لست غاضبة.‬

37
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
‫لماذا نحن هنا؟‬
‫لا نعلم حتّى إذا كانت جريمة قتل.‬

38
00:02:32,402 --> 00:02:36,114
‫اتصلت طاهية بوالدها وهو نائب‬
‫في البرلمان، والذي اتصل بالنائب العام،‬

39
00:02:36,281 --> 00:02:40,535
‫الذي اتصل بمساعد النائب العام،‬
‫والذي اتصل بي. لهذا نحن هنا. أكره السياسة.‬

40
00:02:40,702 --> 00:02:43,496
‫قد نحل القضية بسرعة.‬
‫تعارك الضحية مع منظّم الحدث.‬

41
00:02:43,621 --> 00:02:45,623
‫يا لها من أيام سعيدة.‬

42
00:02:47,500 --> 00:02:50,545
‫أود أن أكون شديد الوضوح.‬
‫ما حدث كان مجرد حادثة.‬

43
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
‫لم أقترف أي خطأ.‬

44
00:02:52,422 --> 00:02:55,216
‫دعنا نتمسّك بالحقائق يا سيد "دوستيربيرغ".‬

45
00:02:55,383 --> 00:02:57,886
‫قلت إنك خضت شجاراً مع الضحية. لماذا؟‬

46
00:02:58,052 --> 00:03:00,597
‫- بشأن الكمأ.‬
‫- الكمأ؟‬

47
00:03:00,763 --> 00:03:04,058
‫- نعم، إنه فطر باهظ الثمن.‬
‫- أعلم ما هو.‬

48
00:03:04,225 --> 00:03:07,562
‫طلب "جيفري" حزمة منه ودفع ثمنها بنفسه.‬

49
00:03:07,729 --> 00:03:10,565
‫ولم يتمكن من العثور عليه‬
‫قبل بضع ساعات من المنافسة.‬

50
00:03:10,732 --> 00:03:14,485
‫طلب كمأ بديلاً وكان ذلك‬
‫سيكلّف آلاف الدولارات، لذا رفضت طلبه.‬

51
00:03:14,652 --> 00:03:19,282
‫بدأ بالصراخ ودفعي بقوة.‬
‫وبشكل طبيعي، دافعت عن نفسي.‬

52
00:03:19,449 --> 00:03:20,700
‫بلطف بالطبع.‬

53
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
‫هل سقط على رأسه بعدها؟‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

54
00:03:24,412 --> 00:03:26,539
‫- كما أخبرتكم، كانت مجرد حادثة.‬
‫- سنرى بشأن ذلك.‬

55
00:03:26,998 --> 00:03:29,334
‫يبدو بأن "جيفري" يحب العراك.‬
‫أكانت ضرباته خاطفة؟‬

56
00:03:29,542 --> 00:03:32,921
‫لا. كان... كان عبقرياً.‬

57
00:03:33,087 --> 00:03:37,133
‫يمكن للعبقري أن يكون مزعجاً،‬
‫لكن لم يسبق له بأن رفع يده عليّ.‬

58
00:03:37,300 --> 00:03:40,136
‫أكان عبقرياً؟ حقاً؟‬

59
00:03:40,303 --> 00:03:42,597


60
00:03:42,764 --> 00:03:46,017
‫- مرحباً، أهو الفاعل؟‬
‫- لا نعلم بعد. ما هذا؟‬

61
00:03:46,184 --> 00:03:48,519
‫بعض من المقبلات التي كانوا يقدمونها.‬
‫أتريد قطعة؟‬

62
00:03:48,686 --> 00:03:51,356
‫لا شكراً، لا آكل أشياء لا أعرف مكوناتها.‬

63
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
‫المعذرة، هل هذا طبق الضحية؟‬

64
00:03:54,108 --> 00:03:55,360
‫نعم.‬

65
00:03:56,653 --> 00:03:58,112


66
00:03:59,113 --> 00:04:01,616


67
00:04:02,158 --> 00:04:03,868
‫المعذرة.‬

68
00:04:04,243 --> 00:04:05,745


69
00:04:07,622 --> 00:04:09,123
‫المعذرة.‬

70
00:04:09,290 --> 00:04:12,794
‫لم يكن عبقرياً. استخدم الكثير من الملح.‬

71
00:04:15,797 --> 00:04:19,801
‫د. "ستاينر". لم أرك منذ زمن طويل.‬
‫ملابس جديدة وأنيقة.‬

72
00:04:19,968 --> 00:04:23,054
‫نعم، فالانتقال من "ساكرامنتو" كان رائعاً.‬

73
00:04:23,221 --> 00:04:26,641
‫نبيذ فاخر وطقس جميل‬
‫ولا وجود لـ"باتريك جين". أو كما كنت آمل.‬

74
00:04:26,808 --> 00:04:28,476
‫أيها الوقح. أتحققت من داخل فمه؟‬

75
00:04:28,643 --> 00:04:31,187
‫مع احتمال حدوث إصابة في الرأس؟‬
‫لا أعتقد ذلك.‬

76
00:04:31,354 --> 00:04:33,398
‫لا تخف، سأقوم بلمسك.‬

77
00:04:33,606 --> 00:04:36,526
‫سيد "جين"، من فضلك. أنا...‬

78
00:04:38,403 --> 00:04:39,862
‫"ليزبون".‬

79
00:04:41,489 --> 00:04:42,991
‫المعذرة.‬

80
00:04:43,157 --> 00:04:44,826
‫ما الذي دفعك للتفكير بالنظر هنا؟‬

81
00:04:44,993 --> 00:04:48,329
‫حسناً، طعامه ذو مذاق سيئ‬
‫يعني أن حليماته الذوقية سيئة.‬

82
00:04:48,496 --> 00:04:50,164
‫لم تعد هناك حاجة للتحقق من إصابة الرأس.‬

83
00:04:51,207 --> 00:04:53,835
‫تم إبعاد "دوستيربيرغ" عن الشبهات،‬
‫لم يمت جراء سقوطه.‬

84
00:04:54,002 --> 00:04:57,505
‫- دعونا نناقش الأمر، ونقوم بالاستجوابات.‬
‫- ما الذي قتله؟‬

85
00:04:57,672 --> 00:04:59,424
‫السم.‬

86
00:05:14,940 --> 00:05:16,316
‫وصلت نتائج التحليل الأولية.‬

87
00:05:16,441 --> 00:05:20,445
‫قال الطبيب الشرعي إنه سم الريسين‬
‫على الأرجح. إما أنه قام بأكله أو شربه.‬

88
00:05:20,570 --> 00:05:23,365
‫هذا منطقي، فلو كان موجوداً في الهواء،‬
‫لكان مات الجميع كالذباب.‬

89
00:05:23,531 --> 00:05:25,617
‫ومن السهل صنع الريسين.‬
‫وذلك بطحن حبوب الخروع.‬

90
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
‫ما يزيد من عدد المشتبه بهم.‬

91
00:05:27,243 --> 00:05:29,621
{\an8}‫قاموا بتحليل طعام الضحية،‬
‫ولا أثر للسم فيه أو في المطبخ.‬

92
00:05:29,788 --> 00:05:32,666
{\an8}‫يحتاج الريسين لساعات حتّى يظهر مفعوله.‬
‫لا بد أنه تناوله قبل فترة.‬

93
00:05:32,832 --> 00:05:34,709
{\an8}‫لا داعي لغسيل معدتك إذاً.‬

94
00:05:34,876 --> 00:05:37,212
‫- مضحك.‬
‫- فتّش الغرفة.‬

95
00:05:37,379 --> 00:05:40,799
‫- وقم بفحص أي طعام أو سائل تجده.‬
‫- نعم، عُلم.‬

96
00:05:41,299 --> 00:05:45,011
{\an8}‫- وصلت زوجة الضحية للتو.‬
‫- سأتولى أمرها، تحدّث أنت إلى بقية الطهاة.‬

97
00:05:45,178 --> 00:05:48,974
{\an8}‫يقول "دوستيربيرغ" بأن الفائز بالمنافسة‬
‫سيحصل على مبلغ بقيمة ١٠٠ ألف.‬

98
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
{\an8}‫ما الذي تفعله؟‬

99
00:05:55,647 --> 00:05:57,023


100
00:05:57,190 --> 00:06:00,318
{\an8}‫أحاول التخلص من الطعم المالح من فمي.‬

101
00:06:00,485 --> 00:06:04,364
{\an8}‫تُدعى "بوت دا كريم".‬
‫وهي عبارة عن بودينغ من الشوكولاتة.‬

102
00:06:04,489 --> 00:06:06,241
{\an8}‫- لذيذة جداً، أترغبين بتناول القليل؟‬
‫- لا.‬

103
00:06:06,366 --> 00:06:08,451
‫علينا الذهاب والتحدّث إلى زوجة الضحية.‬

104
00:06:10,036 --> 00:06:12,831
{\an8}‫ربما قد تريد هي تناول القليل.‬
‫كطعام للمواساة.‬

105
00:06:14,833 --> 00:06:18,003
{\an8}‫كان "جيفري" صديقاً مقرّباً.‬
‫نحن نعرف بعضنا البعض منذ سنوات.‬

106
00:06:18,169 --> 00:06:20,130
{\an8}‫ولهذا السبب طلبت من والدي‬
‫أن يقوم بإبلاغكم.‬

107
00:06:20,338 --> 00:06:21,923
‫نريد معرفة الفاعل.‬

108
00:06:22,090 --> 00:06:24,968
{\an8}‫إنه لأمر مثير للاهتمام بأنك اتصلت بنا‬
‫قبل أن يعلم أحد بأنه تم تسميمه.‬

109
00:06:25,093 --> 00:06:29,305
{\an8}‫- أتعرفين أمراً يجهله البقية؟‬
‫- لا. أنا علمت بأن ثمة أمراً خطأ فحسب.‬

110
00:06:29,472 --> 00:06:31,891
{\an8}‫أنتم جميعاً تتنافسون‬
‫للحصول على مكافأة مالية ضخمة.‬

111
00:06:32,058 --> 00:06:34,144
{\an8}‫- سيساعدكم موت أحدكم، أليس كذلك؟‬
‫- سيساعدنا؟‬

112
00:06:34,352 --> 00:06:37,731
{\an8}‫نحن نأكل معاً ونعمل معاً. نحن رفاق.‬

113
00:06:38,606 --> 00:06:40,233
{\an8}‫أثمة ما ترغبين قوله يا سيدة "دياز"؟‬

114
00:06:40,442 --> 00:06:44,112
{\an8}‫لو كنّا جميعنا رفاقاً، لماذا كنت تحاول‬
‫سرقة الطاهية المساعدة لـ"جيف"؟‬

115
00:06:44,279 --> 00:06:45,739
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً.‬

116
00:06:45,905 --> 00:06:47,574
{\an8}‫تم طرح بعض الاستفسارات لا أكثر.‬

117
00:06:47,741 --> 00:06:49,993
‫- هذا صحيح.‬
‫- ما هو شعورك تجاه الضحية؟‬

118
00:06:50,160 --> 00:06:51,369
{\an8}‫كنت أكرهه.‬

119
00:06:51,536 --> 00:06:55,957
{\an8}‫كان مغروراً ومرواغاً،‬
‫كان بنصف البراعة الذي يظن بأنه عليها.‬

120
00:06:56,124 --> 00:06:58,251
{\an8}‫ما يجعله بضعف براعتك كطاهية.‬

121
00:06:58,418 --> 00:07:00,754
{\an8}‫- لماذا لا تحصلين على وشم آخر؟‬
‫- تباً لك يا "جوليا".‬

122
00:07:00,920 --> 00:07:04,049
{\an8}‫أخبرنا عامل التوصيل بأنه وضع الكمأ‬
‫الذي طلبه "جيفري" بسيارته هذا الصباح.‬

123
00:07:04,215 --> 00:07:05,633
{\an8}‫ثم اختفى.‬

124
00:07:05,800 --> 00:07:08,178
{\an8}‫لذا من سرق الكمأ؟‬

125
00:07:08,386 --> 00:07:10,972
{\an8}‫- هل سرقة الكمأ تجعل من أحدنا قاتلاً؟‬
‫- إنها مجرد بداية.‬

126
00:07:11,139 --> 00:07:12,432


127
00:07:14,976 --> 00:07:16,019
‫ماذا؟‬

128
00:07:16,186 --> 00:07:18,354
{\an8}‫هذه الأشياء يقوم بها هو.‬

129
00:07:18,521 --> 00:07:20,607
{\an8}‫لم يكن هو و"جيفري" على وفاق.‬

130
00:07:20,774 --> 00:07:23,485
{\an8}‫- أيها البدين الوغد.‬
‫- إن الكمأ باهظ الثمن، صحيح؟‬

131
00:07:23,651 --> 00:07:26,488
‫ما كنت لترميه. أين يُبقي طعامه؟‬

132
00:07:26,654 --> 00:07:28,490
{\an8}‫إلى الأسفل على الجانب الأيسر‬
‫من مخزن المؤن.‬

133
00:07:28,615 --> 00:07:31,659
{\an8}‫أتعلم من لا يردعهما فعل شيء للفوز؟‬
‫هذين الاثنين.‬

134
00:07:31,826 --> 00:07:34,370
‫اسألهما عن صفقة الكتاب‬
‫التي كانا يحاولان الحصول عليها.‬

135
00:07:34,537 --> 00:07:36,831
‫ومكافأة هذه المسابقة كانت لتساعدهما، صحيح؟‬

136
00:07:41,211 --> 00:07:45,423
‫حسناً، اعتقلني. لكنني لم أسرق الكمأ.‬

137
00:07:45,590 --> 00:07:47,759
‫أنقذته من مصير بغاية الفظاعة.‬

138
00:07:47,926 --> 00:07:49,427
‫فهمت ذلك.‬

139
00:07:51,096 --> 00:07:53,932
{\an8}‫أكان لدى "جيفري" أي مشاكل أنت على علم بها.‬

140
00:07:54,099 --> 00:07:56,059
‫سواءً أكانت شخصية أم بالعمل؟‬

141
00:07:56,226 --> 00:07:58,436
‫حسناً...‬

142
00:07:59,229 --> 00:08:01,564
‫نحن كنّا المشكلة.‬

143
00:08:03,108 --> 00:08:06,569
‫انفصلنا. ولم أتحدث إلى "جيفري" منذ أشهر.‬

144
00:08:06,736 --> 00:08:11,116
‫- ما كان سبب انفصالكما؟‬
‫- يا إلهي، ما الذي لم يكن السبب؟‬

145
00:08:11,282 --> 00:08:12,867
‫السبب الرئيسي كان شربه للكحول.‬

146
00:08:13,034 --> 00:08:16,913
‫مرض تسببه المهنة للطهاة.‬
‫يتعرضون للضغط، لذا يودون تحرير هذا الضغط.‬

147
00:08:17,080 --> 00:08:20,875
‫- لهذا السبب و...‬
‫- لا تصغيا لها، مهما ما قالت.‬

148
00:08:21,042 --> 00:08:23,128
‫- كانت تكره "جيف".‬
‫- ومن أنت؟‬

149
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
‫شقيق الضحية.‬

150
00:08:25,255 --> 00:08:28,007
‫له نفس وجنتيه. بحقك، يمكنك ملاحظة ذلك.‬

151
00:08:28,591 --> 00:08:32,387
‫- لم لا نتحدث في وقت لاحق يا "كيفن"؟‬
‫- نعم، لا أعتقد ذلك يا "أبيغيل".‬

152
00:08:32,762 --> 00:08:35,390
‫كان أخي عبقرياً.‬

153
00:08:35,557 --> 00:08:38,560
‫أتظنّان أن أحداً من عائلتي‬
‫علّمه كيف يطهو؟ بحقكما.‬

154
00:08:38,726 --> 00:08:41,229
‫أراد أن يصبح طاهياً عظيماً،‬
‫وهذا ما أصبح عليه.‬

155
00:08:41,396 --> 00:08:43,148
‫فعل كل هذا بنفسه.‬

156
00:08:43,314 --> 00:08:48,486
‫وأنت، كنت سعيدة للغاية بإنفاق أمواله،‬
‫أليس كذلك يا "أبيغيل"؟‬

157
00:08:48,736 --> 00:08:50,155
‫كان شقيقك رجلاً عظيماً.‬

158
00:08:50,321 --> 00:08:52,740
‫رفع من شأن نفسه، أليس كذلك؟‬
‫لكنك لم تفعل ذلك.‬

159
00:08:52,907 --> 00:08:56,744
‫لا بد أن هذا قد سبّب مشاكل بينكما‬
‫على ما أعتقد.‬

160
00:08:56,911 --> 00:09:01,166
‫أترك لك شقيقك ميراثاً؟ أم أنه ترك كل شيء‬
‫لزوجة أخيك التي تكرها؟‬

161
00:09:01,332 --> 00:09:03,710
‫- المال والمطعم...‬
‫- لم لا تتراجع عما قلته؟‬

162
00:09:03,877 --> 00:09:06,588
‫- هذا يكفي يا "كيفن".‬
‫- لا، لا تملي عليّ ما أفعله.‬

163
00:09:06,754 --> 00:09:09,632
‫كما تلاحظان، مشكلة شرب الكحول‬
‫تسير في العائلة.‬

164
00:09:09,799 --> 00:09:13,970
‫لهذا السبب أنت مخطئة في الحقيقة.‬
‫كان أخي رزيناً.‬

165
00:09:14,137 --> 00:09:17,515
‫- انضم لبرنامج إعادة تأهيل لمدة أسبوعين.‬
‫- سمعت بهذا من قبل.‬

166
00:09:19,100 --> 00:09:20,602
‫على الأرجح أنه اتصل لهذا السبب.‬

167
00:09:20,768 --> 00:09:24,480
‫- قلت إنك لم تتحدثي إليه.‬
‫- لم أفعل.‬

168
00:09:24,647 --> 00:09:28,568
‫لم يشرب الكحول لأسبوعين، هذا مذهل.‬

169
00:09:28,735 --> 00:09:31,988
‫وما الذي تخفيه عنّا أيضاً؟‬

170
00:09:32,155 --> 00:09:34,991
‫حسناً، اتصل ليلة أمس الساعة ١٢:٣٠.‬

171
00:09:36,367 --> 00:09:37,410
‫وأقفلت السمّاعة بوجهه.‬

172
00:09:37,577 --> 00:09:38,828
‫ماذا قال؟‬

173
00:09:39,037 --> 00:09:41,080
‫قال...‬

174
00:09:45,585 --> 00:09:48,171
‫قال بأنه متأسف للغاية.‬

175
00:09:50,423 --> 00:09:52,634
{\an8}‫"جناح الضحية في منتجع (ويستينغ)"‬

176
00:10:00,266 --> 00:10:02,268
‫اختبار سم الريسين.‬

177
00:10:02,644 --> 00:10:05,939
‫يشير اللون الأصفر إلى أن الاختبار إيجابي،‬
‫واللاشيء يعني...‬

178
00:10:07,190 --> 00:10:08,233
‫لا شيء.‬

179
00:10:10,610 --> 00:10:14,155
‫- هذه المكان في فوضى عارمة.‬
‫- ما الذي أراده اللص برأيك؟‬

180
00:10:14,322 --> 00:10:18,451
‫لا أحد كان يبحث عن أي شيء.‬
‫فعل "جيفري" هذا بنفسه.‬

181
00:10:18,618 --> 00:10:20,203
‫وكيف علمت ذلك؟‬

182
00:10:20,370 --> 00:10:22,956
‫ضربه للمرآة هو تصرف سببه كرهه لذاته.‬

183
00:10:23,122 --> 00:10:25,041
‫بالإضافة إلى أن جميع الأدراج مُغلقة.‬

184
00:10:25,291 --> 00:10:28,962
‫ربما كان اللص الذكي سيغلق واحداً فقط،‬
‫ولكن يغلق الجميع؟ لا.‬

185
00:10:29,128 --> 00:10:30,922
‫على أي حال، انتهيت من الغرفة.‬

186
00:10:31,089 --> 00:10:33,841
‫- لا وجود للسم. سنمضي قدماً.‬
‫- هذا جميل.‬

187
00:10:35,677 --> 00:10:37,929
‫إلاّ أنك لن تفعل ذلك. ما الخطب؟‬

188
00:10:38,596 --> 00:10:41,015
‫كان "جيفري" رزيناً مؤخراً،‬
‫لكنه يتصرف بغضب.‬

189
00:10:41,182 --> 00:10:44,394
‫يقوم بتحطيم غرفته ويتعارك بالأيدي،‬

190
00:10:44,727 --> 00:10:47,522
‫ويتصل بطليقته في منتصف الليل.‬
‫أتعلم ماذا يُدعى هذا الأمر؟‬

191
00:10:47,855 --> 00:10:49,232
‫انتكاس؟‬

192
00:10:49,691 --> 00:10:53,236
‫والمدمن في حالة الانتكاس سيُخفي ما لديه.‬

193
00:10:57,532 --> 00:10:59,617


194
00:11:02,745 --> 00:11:05,707
‫ما من طريقة أفضل لتسميم شخص ثمل‬
‫أكثر من دس السم في شرابه.‬

195
00:11:05,873 --> 00:11:08,167
‫- لنتحقق منه.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

196
00:11:14,924 --> 00:11:17,635
‫- ها قد بدأنا‬
‫- أجّل التصفيق.‬

197
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
‫أصبت.‬

198
00:11:26,060 --> 00:11:27,437
‫تسميم مشروب الجن.‬

199
00:11:29,188 --> 00:11:31,983
‫إنها طريقة ذكية لإقصاء مُنافس.‬

200
00:11:34,861 --> 00:11:37,280
‫لكنه ليس تصرفاً نبيلاً.‬

201
00:11:37,530 --> 00:11:39,282
‫أليس كذلك...‬

202
00:11:39,407 --> 00:11:40,575
‫يا سيد "لودو"؟‬

203
00:11:43,036 --> 00:11:46,789
‫- أتمزح معي؟‬
‫- اعتقله يا "ريغسبي".‬

204
00:11:48,583 --> 00:11:50,209
‫هذا ليس عملاً صائباً.‬

205
00:11:50,376 --> 00:11:52,879
‫لم أقترف شيئاً.‬

206
00:11:53,046 --> 00:11:54,714
‫- انتظر.‬
‫- هيّا بنا، لنذهب...‬

207
00:11:56,090 --> 00:11:58,634
‫- هي من علينا التحدّث إليها.‬
‫- أنا؟ ماذا...‬

208
00:11:58,801 --> 00:12:03,014
‫كان عليك رؤية ردة فعلك عندما اتهمت "لودو".‬
‫شعرت بارتياح تام.‬

209
00:12:03,181 --> 00:12:06,642
‫بحقك. حاولي الإنكار على الأقل.‬

210
00:12:07,185 --> 00:12:10,021
‫- لم أفعل ذلك؟‬
‫- هي الفاعلة.‬

211
00:12:10,980 --> 00:12:12,106
‫شكراً لك.‬

212
00:12:13,441 --> 00:12:14,942


213
00:12:18,988 --> 00:12:21,032
‫لماذا أود قتل "جيفري"؟‬

214
00:12:21,199 --> 00:12:24,494
‫سيكون فوز مسابقة كهذه مفيداً جداً لشابة‬
‫تحاول إثبات نفهسا.‬

215
00:12:24,660 --> 00:12:26,037
‫ليس لدي ما أثبته.‬

216
00:12:26,204 --> 00:12:29,123
‫أنت طاهية بارعة.‬
‫وإن صنع سم الريسين من حبوب الخروع‬

217
00:12:29,332 --> 00:12:32,210
‫- لن يكون أمراً صعباً، صحيح؟‬
‫- لا. لكنني لم أفعلها.‬

218
00:12:33,336 --> 00:12:34,962
‫انظري إلى هذا يا "هانا".‬

219
00:12:35,505 --> 00:12:37,799
‫هذا كشف حساب بطاقتك الائتمانية.‬

220
00:12:39,092 --> 00:12:40,802
‫قمت بشراء مشروب الجن.‬

221
00:12:40,968 --> 00:12:44,138
‫- تجاوزت سن الـ٢١. وهذه ليست جريمة.‬
‫- أصادف أنك‬

222
00:12:44,305 --> 00:12:46,724
‫قمت بشراء مشروب الجن نفسه‬
‫الذي وجدناه في غرفة الضحية؟‬

223
00:12:46,808 --> 00:12:49,268
‫- أيمكنني المغادرة أم ماذا؟ أنا...‬
‫- "هانا".‬

224
00:12:49,519 --> 00:12:51,646
‫ليدنا ما يكفي من الأدلة‬
‫لاتهامك بجريمة القتل.‬

225
00:12:51,813 --> 00:12:55,316
‫عليك التحدث إلينا، أخبرينا جانبك من القصة.‬

226
00:13:00,738 --> 00:13:04,200
‫عمري ٢٨ سنة، وأدير مطبخي الخاص.‬

227
00:13:05,535 --> 00:13:09,247
‫لا أملك أي معارف بـ"قناة الطعام"،‬

228
00:13:09,414 --> 00:13:12,291
‫ولم أنشر كتاب عن الطبخ باسمي.‬

229
00:13:12,875 --> 00:13:15,336
‫مسابقة "ويستينغ" هي طريقة للنجاح.‬

230
00:13:17,130 --> 00:13:19,674
‫وكان "جيفري" من سيربح المسابقة.‬

231
00:13:20,299 --> 00:13:22,343
‫جميعنا كنا نعلم بذلك.‬

232
00:13:22,885 --> 00:13:25,972
‫لذا فكرت، بأن أجلب له مشروب كحولي.‬

233
00:13:27,140 --> 00:13:29,851
‫لم لا؟ لنساوي فرص أمام الجميع.‬

234
00:13:31,102 --> 00:13:32,770
‫لذا، نعم، قمت بشراء مشروب الجن.‬

235
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
‫ولكن ليست لدي فكرة‬
‫كيف وصل سم الريسين إليه.‬

236
00:13:35,398 --> 00:13:36,524
‫حسناً.‬

237
00:13:36,983 --> 00:13:40,820
‫حاولت أن أجعله ثملاً. هذا كل ما في الأمر.‬
‫وليس وضع السم.‬

238
00:13:46,075 --> 00:13:48,744
‫من دون وجود دليل آخر، لا يمكننا احتجازها.‬

239
00:13:48,911 --> 00:13:50,121
‫ماذا لديك؟‬

240
00:13:50,288 --> 00:13:54,083
‫سجلات مكالمات "جيفري". تؤكد اتصاله بزوجته.‬

241
00:13:54,792 --> 00:13:58,087
‫- كم طالت مدة المكالمة؟‬
‫- حوالي خمس ثوان.‬

242
00:13:58,296 --> 00:14:01,090
‫أعتقد أنها أغلقت السمّاعة.‬
‫لكن جرى اتصال ثان عند الساعة ٢ ص.‬

243
00:14:01,299 --> 00:14:02,675
‫ودام لمدة أكثر من ساعة.‬

244
00:14:02,842 --> 00:14:05,595
‫- بمن اتصل؟‬
‫- بمطعمه.‬

245
00:14:11,684 --> 00:14:14,437
‫سيدة "بارج"، أيمكنك منحنا دقيقة من وقتك؟‬

246
00:14:14,604 --> 00:14:17,482
‫- بالطبع. ما الأمر؟‬
‫- أتواجهين مشاكل مالية؟‬

247
00:14:17,648 --> 00:14:19,650
‫- كيف عرفت؟‬
‫- حسناً، هذا مطعم،‬

248
00:14:19,775 --> 00:14:24,113
‫- ودائماً ما تواجه المطاعم مشاكل مالية.‬
‫- هذا المطعم غارق في الديون.‬

249
00:14:24,322 --> 00:14:26,949
‫كان "جيفري" يقود المطعم إلى الهاوية.‬

250
00:14:27,116 --> 00:14:28,868
‫يتعلّق الأمر كله بالطعام.‬

251
00:14:30,244 --> 00:14:32,872
‫هذه "ألايزا غرين"،‬
‫الطاهية المساعدة لـ"جيفري".‬

252
00:14:33,039 --> 00:14:36,334
‫تحافظ على سير الأمور‬
‫حتّى أتمكن من إدراك موقفي.‬

253
00:14:36,501 --> 00:14:39,003
‫والآن بعد أن أصبحت مالكة مطعم فاشل.‬

254
00:14:40,338 --> 00:14:44,509
‫المعذرة. كان الناس يقولون إن المطعم فاشل،‬

255
00:14:45,259 --> 00:14:49,764
‫وكان "جيفري" يقول،‬
‫"نعم لكنه فاشل مع أسلوب مميز."‬

256
00:14:49,889 --> 00:14:53,768
‫"ألايزا"، أنت التي أراد الآخرون توظيفها.‬
‫لا بد أنك بارعة للغاية.‬

257
00:14:54,268 --> 00:14:56,687
‫- أعتقد ذلك. لا أعلم.‬
‫- أهذا تواضع زائف؟‬

258
00:14:56,854 --> 00:14:59,273
‫اتصل "جيفري"‬
‫بالمطعم ليلة أمس عند الساعة ٢ ص.‬

259
00:14:59,440 --> 00:15:01,484
‫- أتعلمان مع من تحدّث؟‬
‫- معي.‬

260
00:15:01,651 --> 00:15:05,863
‫كان يفكّر بتغيير قائمة الطعام‬
‫من أجل المسابقة. وأراد مناقشة الأمر.‬

261
00:15:06,030 --> 00:15:08,199
‫ألم يكن من الممكن لهذا الأمر‬
‫الانتظار حتّى الصباح؟‬

262
00:15:09,367 --> 00:15:13,204
‫كان "جيف" يتصرف بطبيعته.‬
‫كان دائماً يسعى للكمال.‬

263
00:15:13,371 --> 00:15:16,791
‫كان مزعجاً تلّقي مكالمة كهذه‬
‫وأنت في طريقك للمنزل، صحيح؟‬

264
00:15:16,958 --> 00:15:21,796
‫على الإطلاق. إن أردت تحقيق أمر رائع.‬
‫فهذا هو المطلوب.‬

265
00:15:22,463 --> 00:15:26,133
‫يجدر بك إرسال هذه الإيداعات‬
‫وإلا ستكون الشيكات بلا رصيد.‬

266
00:15:27,051 --> 00:15:28,886
‫شكراً على وقتكما.‬

267
00:15:29,428 --> 00:15:30,846
‫- شكراً لكما.‬
‫- تصبح على خير.‬

268
00:15:31,013 --> 00:15:33,307
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

269
00:15:38,187 --> 00:15:40,481
‫أين مفاتيحي؟‬

270
00:15:40,982 --> 00:15:42,358
‫هل قمت بنشلي؟‬

271
00:15:42,525 --> 00:15:44,902
‫- حان دوري في القيادة.‬
‫- "جين".‬

272
00:15:45,069 --> 00:15:47,154
‫لا تتصرّفي كسيدة عجوز. اصعدي.‬

273
00:15:48,489 --> 00:15:52,702
‫- لا أساس لمخاوفك.‬
‫- أنت محق، ثمة أكياس هوائية بالسيارة.‬

274
00:15:59,750 --> 00:16:01,085


275
00:16:02,795 --> 00:16:04,422


276
00:16:06,924 --> 00:16:07,925
‫خطوة سيئة.‬

277
00:16:11,679 --> 00:16:14,056


278
00:16:26,360 --> 00:16:28,446
‫- شقيق الضحية؟‬
‫- "كيفن".‬

279
00:16:30,656 --> 00:16:33,618
‫لا يمكنني إخبارك مدى سعادتي‬
‫أنها لم تكن سيارتي.‬

280
00:16:40,080 --> 00:16:41,707
‫لقد فقدت صوابك.‬

281
00:16:41,874 --> 00:16:44,752
‫ما كنت لأوذي شقيقي مُطلقاً.‬

282
00:16:44,918 --> 00:16:49,089
‫قمت بالاعتداء وسرقة الفتاة‬
‫التي تُدير مطعم أخيك، يا "كيفن".‬

283
00:16:49,256 --> 00:16:51,967
‫ألا تعتقد بأن هذا يجعل منك مشتبهاً به‬
‫بعض الشيء؟‬

284
00:16:52,176 --> 00:16:54,553
‫هذا لا علاقة له بما حدث لـ"جيف" إطلاقاً.‬

285
00:16:54,720 --> 00:16:55,971
‫أنا لا أصدقك.‬

286
00:16:56,430 --> 00:16:58,432
‫يمكنني إخبارك عن سبب سرقتي للمال.‬

287
00:16:58,599 --> 00:17:03,437
‫- لكنني أحتاج لبعض الضمانات.‬
‫- أنحن نتفاوض الآن، أليس كذلك؟‬

288
00:17:03,604 --> 00:17:07,733
‫لدي معلومات قيمة.‬
‫يمكنني مساعدتكم في حل قضية مقتل "جيف".‬

289
00:17:08,776 --> 00:17:12,613
‫لكنك لن تخبرنا شيئاً حتى نبرم صفقة معك؟‬

290
00:17:16,116 --> 00:17:20,287
‫نتحدث عن شقيقك هنا يا "كيفن".‬
‫تصرفك وضيع للغاية.‬

291
00:17:24,083 --> 00:17:26,960
‫ستدخل السجن. سيكون لديك الكثير من الوقت‬

292
00:17:27,127 --> 00:17:30,297
‫لتّفكر كيف كان يمكنك القيام بالأمور‬
‫بشكل مختلف.‬

293
00:17:33,467 --> 00:17:34,635
‫انتظري.‬

294
00:17:38,013 --> 00:17:41,809
‫"شون هورليك". كان "جيف" مديناً له بالمال.‬

295
00:17:41,975 --> 00:17:44,770
‫كان يحتاجها من أجل المطعم.‬
‫وذاك الرجل يُقرض المال مع فائدة كبيرة.‬

296
00:17:44,937 --> 00:17:48,148
‫أنا من عرّفهما على بعضهم البعض‬
‫قبل خمسة أشهر.‬

297
00:17:48,315 --> 00:17:52,319
‫اتصل "هورليك" بي البارحة وأخبرني بأنه‬
‫إن لم أرغب أن ينتهي المطاف بي مثل "جيف"،‬

298
00:17:52,486 --> 00:17:54,363
‫فمن الأجدر أن أحضر له المال الذي يدينه له.‬

299
00:17:54,530 --> 00:17:56,490
‫لذا قمت بسرقة زوجة أخيك الميت.‬

300
00:17:56,990 --> 00:17:59,201
‫دائماً ما كانت تحاول تحريض "جيف" عليّ.‬

301
00:17:59,368 --> 00:18:01,328
‫قالت له إن لدي تأثيراً سيئاً عليه.‬

302
00:18:01,495 --> 00:18:02,996
‫تخيّل هذا.‬

303
00:18:03,163 --> 00:18:04,248
‫جنون.‬

304
00:18:05,624 --> 00:18:08,711
‫كنت أعلم بتوقيت إيداعهما للمال،‬
‫ولم يملكا أي سلاح.‬

305
00:18:08,877 --> 00:18:13,340
‫وفكّرت أنها أساءت إليّ في السابق،‬
‫لذا سأرد لها الإساءة.‬

306
00:18:14,133 --> 00:18:17,136
‫"شون هورليك"، ما الذي تعلمه عنه أيضاً؟‬

307
00:18:17,302 --> 00:18:20,848
‫قام بالاحتيال والتهديد والابتزاز،‬
‫وبضعة جرائم عنف، وفقاً لتقريره.‬

308
00:18:21,014 --> 00:18:23,350
‫لم تثبت علي أي تهمة. إن "هورليك" ذكيّ.‬

309
00:18:23,517 --> 00:18:25,394
‫- تعقبّي مكانه. واصطحبي "ريغسبي".‬
‫- حسناً.‬

310
00:18:25,561 --> 00:18:28,522
‫"تشو"، تحقق من سجلات مطعم "جيف" المالية.‬

311
00:18:28,689 --> 00:18:31,191
‫واعرف لمن كان يدين بالمال أيضاً.‬

312
00:18:32,151 --> 00:18:35,863
‫سأرافقك. أنا جائع قليلاً.‬

313
00:18:36,530 --> 00:18:38,365
‫ما الذي تقصده؟‬

314
00:18:38,532 --> 00:18:40,701
‫يعني أنني جائع.‬

315
00:18:42,286 --> 00:18:44,288
‫لا يمكنني قراءة هذا.‬

316
00:18:46,874 --> 00:18:50,836
‫مكتوب، "الحسابات المُستحقة‬
‫للتاسع من مارس."‬

317
00:18:50,169 --> 00:18:51,545


318
00:18:51,712 --> 00:18:55,549
‫هذا لا يُعقل. إنها لذيذة للغاية.‬

319
00:18:56,008 --> 00:18:57,217
‫شكراً لك.‬

320
00:18:57,384 --> 00:19:00,429
‫لنأمل بأن جودة طبخك ستبقى هكذا‬
‫مع رئيستك الجديدة.‬

321
00:19:00,596 --> 00:19:03,223
‫يبدو بأن "أبيغيل" تهتم بالأمور المالية‬
‫أكثر من قائمة الطعام.‬

322
00:19:03,390 --> 00:19:07,227
‫لن يشكل هذا مشكلة، أنا أعدك.‬

323
00:19:14,860 --> 00:19:18,947
‫- بحق الرب، هل تذوقت هذه؟‬
‫- لا تروق لك "أبيغيل" كثيراً، أليس كذلك؟‬

324
00:19:19,406 --> 00:19:21,074
‫حسناً، قُم بإعدادها مجدداً.‬

325
00:19:22,075 --> 00:19:23,577
‫من الواضح بأنك موهوبة للغاية.‬

326
00:19:23,744 --> 00:19:26,246
‫كان ينبغي عليك إدارة عملك الخاص‬
‫منذ زمن طويل.‬

327
00:19:26,413 --> 00:19:28,415
‫إلاّ أن كانت هناك أسباب لبقائك هنا.‬

328
00:19:28,749 --> 00:19:33,462
‫حاولت فعل ذلك، في الحقيقة. قبل بضعة أشهر.‬

329
00:19:33,629 --> 00:19:35,255
‫- هل أخفقت بأسلوب مميز؟‬
‫- ليت كان هذا.‬

330
00:19:35,422 --> 00:19:37,966
‫رفضت الولاية منحي ترخيصاً لبيع الكحول.‬

331
00:19:38,425 --> 00:19:40,552
‫ومن دون الترخيص، لن أحصل على مستثمرين.‬

332
00:19:40,719 --> 00:19:42,930
‫ومن حسن حظي أن"جيف" قبل بعودتي‬
‫لأعمل لديه مجدداً.‬

333
00:19:43,138 --> 00:19:46,350
‫لماذا لم تقومي بمواعدته إذاً؟‬
‫كان منفصلاً ومتاحاً.‬

334
00:19:47,935 --> 00:19:51,104
‫لم ترق لي فكرة الانتظار في الطابور.‬

335
00:19:52,231 --> 00:19:54,107
‫المعذرة، لدي تحضيرات علي القيام بها.‬

336
00:19:54,274 --> 00:19:57,736
‫- شكراً على الغداء.‬
‫- لم أعثر على قروض أخرى في السجلات.‬

337
00:19:57,903 --> 00:20:00,656
‫هذا أمر جيد. لم يكن "جيفري" يتلقّى راتباً‬
‫بالأشهر القليلة الفائتة.‬

338
00:20:00,864 --> 00:20:02,449
‫حقاً؟‬

339
00:20:04,117 --> 00:20:07,079
‫سنتوقف في مكان معين في طريقنا للعودة.‬

340
00:20:13,460 --> 00:20:14,962
‫كعكات الشوكولاتة السحرية.‬

341
00:20:16,880 --> 00:20:19,299
‫إنها أكثر وضوحاً مما تصورت.‬

342
00:20:19,466 --> 00:20:21,802
‫أجل، تجارة الحشيش الطبي، وهي تزدهر بسرعة.‬

343
00:20:21,969 --> 00:20:25,347
‫أهذه أول لكما هنا؟‬
‫سأخبركما بما أقوله للجدد دائماً.‬

344
00:20:25,514 --> 00:20:28,141
‫قوموا بشراء وصفة اليوم الخاصة.‬
‫بالطبع ستدفعان مالاً أكثر،‬

345
00:20:28,308 --> 00:20:31,311
‫لكن سأخبركما بسر،‬
‫إنها أكثر الأعشاب الطازجة لدينا.‬

346
00:20:31,478 --> 00:20:34,481
‫بالإضافة إلى أنه تتم زراعتها محلياً.‬
‫ومن لا يود دعم المزارعين المحليين؟‬

347
00:20:34,565 --> 00:20:36,650
‫مكتب تحقيقات "كاليفورنيا". من رئيسك؟‬

348
00:20:37,442 --> 00:20:39,486
‫السيد "هورليك"؟ لا أعلم مكانه.‬

349
00:20:39,653 --> 00:20:42,531
‫لكننا نملك تصاريح بتواريخ حديثة،‬
‫ووفقاً للقوانين.‬

350
00:20:42,698 --> 00:20:45,659
‫السيد "هورليك" مشتبه به في جريمة قتل‬
‫يا "جوش".‬

351
00:20:45,826 --> 00:20:48,036
‫لذا إن كنت تعرف مكانه،‬
‫فعليك إخبارنا حالاً.‬

352
00:20:48,704 --> 00:20:50,205
‫أثمّة مشكلة هنا؟‬

353
00:20:51,832 --> 00:20:53,542
‫نحن هنا بخصوص قضية "جيفري بارج".‬

354
00:20:53,709 --> 00:20:55,210
‫من؟‬

355
00:20:55,961 --> 00:20:58,839
‫نعم، "جيف"، بالطبع. ماذا بشأنه؟‬

356
00:20:59,006 --> 00:21:00,257
‫مات "جيفري" البارحة.‬

357
00:21:00,465 --> 00:21:02,676
‫نعم. رأيت هذا في الأخبار.‬

358
00:21:02,843 --> 00:21:04,845
‫يا له من أمر مؤسف.‬

359
00:21:05,012 --> 00:21:08,682
‫أعني، أنه كان حياً بيننا، ثم مات فجأة.‬

360
00:21:08,849 --> 00:21:13,186
‫- إنها الحياة، أليس كذلك؟‬
‫- نعلم بأنك أقرضته المال يا "هورليك".‬

361
00:21:13,353 --> 00:21:15,814
‫وكيف علمتما بذلك؟ من قال لكما؟‬

362
00:21:15,981 --> 00:21:19,651
‫- سأعتبر هذا أنك أجبت بنعم.‬
‫- أنت العدائية، أليس كذلك؟‬

363
00:21:19,818 --> 00:21:21,945
‫- يروق لي هذا.‬
‫- أيروق لك السجن أيضاً؟‬

364
00:21:23,363 --> 00:21:27,451
‫هذا صحيح. أخبرنا "كيفن" بكل شيء.‬
‫وحان الوقت لتخبرنا أنت أيضاً.‬

365
00:21:27,868 --> 00:21:29,494
‫حسناً.‬

366
00:21:29,828 --> 00:21:31,580
‫اتصلت به من أجل المال.‬

367
00:21:31,747 --> 00:21:34,708
‫ومن الواضح‬
‫بأنه خطرت له تخيلات غريبة وخطأ‬

368
00:21:34,875 --> 00:21:38,837
‫من خلال محادثتنا،‬
‫لكن هناك سوء تفاهم كبيراً.‬

369
00:21:39,004 --> 00:21:41,590
‫وسببه مهاراتي السيئة في التواصل.‬

370
00:21:41,757 --> 00:21:43,884
‫- أعتقد بأنك تتواصل بشكل جيد.‬
‫- نعم.‬

371
00:21:44,051 --> 00:21:46,094
‫فثمة عبارة "دنيء" مكتوبة على جبينك.‬

372
00:21:46,887 --> 00:21:48,096
‫لم أقوم بقتل "جيف"؟‬

373
00:21:48,221 --> 00:21:50,307
‫لا أحد يقوم بقتل شخص يدين له بالمال.‬

374
00:21:50,515 --> 00:21:52,392
‫عاش ذاك الرجل معظم وقته في فندق "ريتز".‬

375
00:21:52,559 --> 00:21:54,686
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ كان "جيف" مفلساً.‬
‫- نعم.‬

376
00:21:54,811 --> 00:21:56,605
‫هذا ما أرادني بأن أظنه أيضاً.‬

377
00:21:56,772 --> 00:21:59,191
‫لكنني أملك صديقاً يعمل كحارس أمني‬
‫في ذاك الفندق.‬

378
00:21:59,358 --> 00:22:01,860
‫وقد رأى المتهرب من الديون ذاك هناك‬
‫عدة مرات.‬

379
00:22:02,027 --> 00:22:05,364
‫لا أحد يمكث هناك‬
‫إلا إن كانت جيوبه مليئة بالنقود.‬

380
00:22:06,281 --> 00:22:08,241
‫أود اصطحابك إلى هناك في وقت ما.‬

381
00:22:08,408 --> 00:22:09,910
‫وأروضك قليلاً.‬

382
00:22:10,410 --> 00:22:12,287
‫نعم، هذا سيحدث.‬

383
00:22:15,540 --> 00:22:17,417
‫حصلنا على معلومة.‬

384
00:22:17,584 --> 00:22:20,545
‫أقام "جيفري" في فندق "ريتز"‬
‫عدة مرات خلال آخر شهرين.‬

385
00:22:20,712 --> 00:22:22,089
‫وكان يدفع نقداً في كل مرة.‬

386
00:22:22,255 --> 00:22:25,592
‫يبدو أنه كان يقيم علاقة غرامية،‬
‫ولكن "جيفري" وزوجته يعيشان بشكل منفصل.‬

387
00:22:25,759 --> 00:22:27,803
‫لم كان سيكترث إذا اكتشف أحد الأمر؟‬

388
00:22:28,011 --> 00:22:30,597
‫- ربما شريكته كانت لتكترث.‬
‫- لأنها متزوجة.‬

389
00:22:30,764 --> 00:22:34,643
‫كانت تملك المال، وكانت تدفع نقداً‬
‫حتّى لا يعلم زوجها بالامر.‬

390
00:22:34,810 --> 00:22:36,895
‫استمرّا في البحث.‬
‫حاولا معرفة من كانت تلك المرأة.‬

391
00:22:46,947 --> 00:22:49,241
‫الجولة الثانية غداً، اتفقنا؟‬

392
00:22:49,408 --> 00:22:50,784
‫واصل العمل.‬

393
00:22:50,951 --> 00:22:52,202
‫ستحقق هدفك.‬

394
00:22:52,536 --> 00:22:53,370
‫شكراً جزيلاً.‬

395
00:22:52,577 --> 00:22:54,329


396
00:22:54,997 --> 00:22:56,498
‫"آرليس"!‬

397
00:22:57,040 --> 00:22:59,292
‫احذروا.‬

398
00:23:01,461 --> 00:23:03,755
‫يا لها من رائحة زكية. ما هذه؟‬

399
00:23:04,047 --> 00:23:05,298
‫تفضّل.‬

400
00:23:05,465 --> 00:23:07,634
‫هذا ليس من أجل المسابقة، بل هو غدائي.‬

401
00:23:07,801 --> 00:23:09,261
‫لا أنصحك بتناوله.‬

402
00:23:09,428 --> 00:23:11,096
‫لا تنصت إليه، فهو جبان.‬

403
00:23:11,263 --> 00:23:13,598
‫- حقاً؟‬
‫- لأنها تحتوي على فلفل "سافينا" الأحمر.‬

404
00:23:13,765 --> 00:23:14,808
‫إنه حار نوعاً ما.‬

405
00:23:14,975 --> 00:23:18,770
‫نوعاً ما؟ إنه أكثر فلفل حار عرفه الإنسان.‬
‫ثق بي، لا تتناوله.‬

406
00:23:18,937 --> 00:23:21,690
‫إنه لذيذ مع كل شيء.‬
‫مع اللحم والفواكه والحساء.‬

407
00:23:21,773 --> 00:23:24,818
‫ولا يعرفه هؤلاء الأشخاص. يا لهم من صغار.‬

408
00:23:24,985 --> 00:23:26,778
‫حسناً، أود تجربة القليل منه.‬

409
00:23:26,945 --> 00:23:29,990
‫يا سيد "جين"، إن طهاتنا مشغولون للغاية.‬

410
00:23:30,157 --> 00:23:32,034
‫أتمانع العودة في وقت لاحق؟‬

411
00:23:32,200 --> 00:23:34,995
‫أنت شخص شرير يا "دوستينبيرغ"، أليس كذلك؟‬

412
00:23:35,162 --> 00:23:38,040
‫تكمل هذه المسابقة التي بلا معنى‬
‫بعد أن مات رجل هنا.‬

413
00:23:38,206 --> 00:23:42,169
‫هذه المسابقة يا سيد "جين"،‬
‫تعطي معنى للحياة.‬

414
00:23:42,335 --> 00:23:46,339
‫إنها دليل على أن الشهية ما زالت موجودة‬
‫حتى بمواجهة الموت.‬

415
00:23:46,506 --> 00:23:47,841
‫وأنت بحاجة للمال.‬

416
00:23:48,467 --> 00:23:49,718
‫- حان الوقت لتغادر.‬
‫- حسناً.‬

417
00:23:49,843 --> 00:23:52,471
‫حصلت على كل المعلومات التي أحتاجها،‬
‫شكراً جزيلاً لك.‬

418
00:23:52,554 --> 00:23:54,806
‫يكذب. هو لم يطرح سؤالاً واحداً.‬

419
00:23:55,348 --> 00:23:59,811
‫لماذا أكذب؟ يمكنني معرفة كل ما أريده‬
‫بمراقبتكم وأنت تطهون.‬

420
00:23:59,978 --> 00:24:01,354
‫أنت، على سبيل المثال،‬

421
00:24:02,355 --> 00:24:05,484
‫تفرطين باستخدام الليمون.‬

422
00:24:05,650 --> 00:24:07,694
‫الحموضة والنكهات العدائية.‬

423
00:24:07,861 --> 00:24:11,490
‫لديك عدائية تجاه شخص مهم في حياتك.‬

424
00:24:11,990 --> 00:24:14,868
‫من الواضح بأنك مدللة أبيك،‬
‫لذا أظن أنها والدتك.‬

425
00:24:15,035 --> 00:24:16,536
‫لا، دعيني أصحح هذا.‬

426
00:24:17,871 --> 00:24:19,748
‫زوجة والدك.‬

427
00:24:20,373 --> 00:24:23,418
‫أنت يا "لودو"، تم تبنيك، أليس كذلك؟‬

428
00:24:24,086 --> 00:24:26,046
‫لا، لم أكن كذلك.‬

429
00:24:26,213 --> 00:24:27,255
‫جربت حظي.‬

430
00:24:27,422 --> 00:24:28,715
‫سأنتقل للشخص التالي.‬

431
00:24:28,882 --> 00:24:32,552
‫وأنت كنت تمارسين علاقة غرامية مع "جيفري"،‬
‫أليس كذلك؟‬

432
00:24:33,929 --> 00:24:36,389
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنك معرفة كل هذا من خلال الطعام؟‬

433
00:24:36,681 --> 00:24:40,227
‫هما يطبخان معاً كل يوم،‬
‫ومع ذلك لا تجدهما منسجمين في المطبخ.‬

434
00:24:40,393 --> 00:24:44,231
‫هما يجرحان بعضهما البعض،‬
‫ويعيقان بعضهما البعض.‬

435
00:24:44,397 --> 00:24:46,733
‫أنت لا توليها الاهتمام الكافي يا "آرليس".‬

436
00:24:46,900 --> 00:24:49,402
‫- لا عجب أنها انحرفت عن المسار.‬
‫- هذا هراء.‬

437
00:24:49,569 --> 00:24:50,904
‫حقاً؟‬

438
00:24:51,154 --> 00:24:55,117
‫إذاً لماذا طلبت زوجتك من والدها تعيين‬
‫أفضل رجال شرطة بالولاية على هذه القضية.‬

439
00:24:55,283 --> 00:24:56,576
‫انظر إليها يا "آرليس".‬

440
00:24:56,743 --> 00:25:00,747
‫لم تحاول حتّى إنكار الأمر.‬

441
00:25:01,706 --> 00:25:03,416
‫هل هذا صحيح؟‬

442
00:25:03,959 --> 00:25:06,628
‫أفهم من هذا بأنك علمت بشأن العلاقة‬
‫بين "جوليا" والضحية.‬

443
00:25:06,795 --> 00:25:08,588
‫تلقيت ذلك.‬

444
00:25:14,052 --> 00:25:16,471
‫بدأنا أنا و"جيف" بالتواعد قبل خمس أشهر.‬

445
00:25:16,680 --> 00:25:19,891
‫بعد أن انفصل عن زوجته.‬

446
00:25:20,433 --> 00:25:21,685
‫لكنّه أنهى العلاقة.‬

447
00:25:22,686 --> 00:25:25,272
‫- نعم.‬
‫- متى؟‬

448
00:25:25,689 --> 00:25:27,440
‫قبل ليلة من وفاته.‬

449
00:25:27,607 --> 00:25:29,985
‫ذهبت إلى غرفته في المنتجع.‬

450
00:25:30,193 --> 00:25:31,486
‫كان ثملاً.‬

451
00:25:31,695 --> 00:25:35,615
‫اعتقدت بأنه كان يحاول أن يصبح رزيناً،‬
‫لكن ليس تلك الليلة.‬

452
00:25:35,907 --> 00:25:37,742
‫لم يكن "جيف" يتحمّل الضغوطات بشكل جيد.‬

453
00:25:38,243 --> 00:25:40,120
‫حتماً أغضبك هذا.‬

454
00:25:40,287 --> 00:25:41,913
‫لا.‬

455
00:25:42,080 --> 00:25:43,957
‫تقبلت الأمر،‬

456
00:25:44,124 --> 00:25:47,460
‫أحببته، لكنه كان ثملاً.‬

457
00:25:47,669 --> 00:25:49,129
‫لذلك كان من المستحسن تركه وحيداً.‬

458
00:25:49,796 --> 00:25:51,381
‫كان تصرفاً حكيماً منك.‬

459
00:25:51,548 --> 00:25:53,967
‫طلبت كأساً من الماء.‬

460
00:25:54,134 --> 00:25:56,511
‫أنا واثقة بأنها ستصل بأي لحظة.‬

461
00:25:58,096 --> 00:26:01,808
‫أنتما تعتقدان بأنني ذات نفوذ ونزقة وثرية.‬

462
00:26:01,975 --> 00:26:05,312
‫إن والدي عضو في مجلس الشيوخ.‬
‫لست مضطرة لسماع هراء من أشخاص مثلكما.‬

463
00:26:05,478 --> 00:26:08,940
‫أنا أحاول فقط معرفة قاتل "جيفري بارج"،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

464
00:26:09,107 --> 00:26:11,818
‫- أنا لم أقتله.‬
‫- أنا لا أصدقك يا "جوليا".‬

465
00:26:11,985 --> 00:26:13,737
‫ليس بعد.‬

466
00:26:14,237 --> 00:26:16,907
‫أنا بحاجة ماسة لكأس ماء.‬

467
00:26:17,032 --> 00:26:18,533
‫سأحضرها لك.‬

468
00:26:18,825 --> 00:26:20,869
‫ما زالت لدينا بعض الأسئلة لنطرحها عليك.‬

469
00:26:22,454 --> 00:26:23,538
‫"ليزبون".‬

470
00:26:23,747 --> 00:26:25,290
‫سأتصل بالطوارئ.‬

471
00:26:25,832 --> 00:26:27,459
‫"جوليا".‬

472
00:26:27,626 --> 00:26:30,045
‫أيمكنك سماعي يا "جوليا"؟‬

473
00:26:31,004 --> 00:26:32,631
‫أتتعاطين دواء ما؟‬

474
00:26:33,131 --> 00:26:35,383
‫هيّا. أجيبوا.‬

475
00:26:35,842 --> 00:26:37,761
‫كم عدد الأصابيع التي أرفعها؟‬

476
00:26:38,011 --> 00:26:39,638
‫"جوليا".‬

477
00:26:44,098 --> 00:26:45,767
‫نعم.‬

478
00:26:46,601 --> 00:26:49,145
‫أعلم هذا. نعم.‬

479
00:26:49,312 --> 00:26:51,981
‫سيدي النائب العام، سيدي...‬

480
00:26:52,148 --> 00:26:54,525
‫أتفهّم بشكل كامل.‬

481
00:26:55,276 --> 00:26:56,527
‫سأفعل هذا.‬

482
00:26:57,278 --> 00:26:58,446
‫إنها تقوم بالترتيب.‬

483
00:26:58,780 --> 00:27:00,615
‫تقوم بترتيب مكتبها.‬

484
00:27:01,199 --> 00:27:02,408
‫بالتأكيد.‬

485
00:27:02,909 --> 00:27:05,370
‫يقول الطبيب الشرعي‬
‫إنه تم تسميمها بسم الريسين.‬

486
00:27:05,536 --> 00:27:06,621
‫تماماً مثل "جيفري".‬

487
00:27:06,788 --> 00:27:08,957
‫أعتقد بأنه تم تسميم كليهما في الفندق.‬

488
00:27:09,457 --> 00:27:11,834
‫تباً. أتقوم بترتيب مكتبها؟‬

489
00:27:12,001 --> 00:27:14,671
‫كانت الضحية ابنة عضو في مجلس الشيوخ.‬
‫لا بد أن النائب العام غاضب.‬

490
00:27:14,837 --> 00:27:17,632
‫إنها ليست غلطتنا.‬
‫يستغرق سم الريسين ساعات حتّى يدور مفعوله.‬

491
00:27:17,799 --> 00:27:20,551
‫- نعم، أخبري النائب العام بهذا.‬
‫- كيف يسير أمر البحث؟‬

492
00:27:20,969 --> 00:27:23,972
‫يعمل المأمور المحلي على هذا.‬
‫يجمع كل الأطعمة والسوائل بالمنتجع لتحليلها.‬

493
00:27:24,138 --> 00:27:26,933
‫المنتجع والمسابقة، سيتم إغلاقهم جميعاً.‬

494
00:27:27,433 --> 00:27:30,186
‫أخبار عاجلة.‬
‫يود النائب العام إنهاء هذه القضية حالاً.‬

495
00:27:30,353 --> 00:27:33,356
‫لدينا عشيقان متزوجان ميتان.‬
‫أظن بأن القاتل هو أحد الزوجين.‬

496
00:27:33,523 --> 00:27:35,316
‫لنبدأ بهذا.‬

497
00:27:38,319 --> 00:27:39,821
‫ها هو.‬

498
00:27:40,738 --> 00:27:42,991
‫القرفة والمريمية والكزبرة.‬

499
00:27:43,157 --> 00:27:45,952
‫ثم عصرة ليمون، وبعدها زبدة.‬

500
00:27:47,203 --> 00:27:48,830
‫لا، لا تضيفي الثوم.‬

501
00:27:48,997 --> 00:27:50,665
‫على الإطلاق. وداعاً.‬

502
00:27:51,332 --> 00:27:52,667
‫أحمق.‬

503
00:27:52,834 --> 00:27:55,420
‫ماتت زوجتك للتو،‬
‫وأنت تتحدث عن وصفات الطعام؟‬

504
00:27:55,586 --> 00:27:58,756
‫- ما الذي تريدني أن أفعله؟‬
‫- نود التحدث عن ممتلكات زوجتك.‬

505
00:27:59,382 --> 00:28:01,342
‫نعم، المعذرة.‬

506
00:28:01,509 --> 00:28:03,928
‫الحمقى، يريدون إضافة الثوم.‬

507
00:28:04,095 --> 00:28:08,016
‫- كانت "جوليا" تملك المال. ماذا بذلك؟‬
‫- وأنت كنت لترث كل هذا، صحيح؟‬

508
00:28:08,182 --> 00:28:10,685
‫- نعم، وإن يكن؟‬
‫- إن زوجتك وعشيقها ميتان الآن.‬

509
00:28:10,935 --> 00:28:13,354
‫قُتلا بنفس الطريقة.‬
‫وهذا يجعلك المشتبه به الأول.‬

510
00:28:13,479 --> 00:28:14,647
‫أو المشتبه به الثاني برأيي.‬

511
00:28:14,897 --> 00:28:16,941
‫- أتحدثتما إلى "أبيغيل" بعد؟‬
‫- لماذا؟‬

512
00:28:17,108 --> 00:28:21,029
‫اسألاها عن الشجار الذي دار بينها و"جيف"‬
‫قبل أسبوعين في مركز "فيربليكس" التجاري.‬

513
00:28:21,195 --> 00:28:24,032
‫- كان شجاراً حاداً.‬
‫- لماذا لم تقم بذكر هذا من قبل؟‬

514
00:28:24,198 --> 00:28:26,868
‫يؤثر الاستجواب على قدرة العقلة‬
‫على التركيز، ماذا يمكنني القول؟‬

515
00:28:27,035 --> 00:28:28,244
‫عدا أنك تكذب.‬

516
00:28:28,411 --> 00:28:30,621
‫لم ير "جيف" زوجته منذ أشهر.‬

517
00:28:30,788 --> 00:28:34,792
‫إن قالت "أبيغيل" هذا، فهي كاذبة.‬

518
00:28:35,585 --> 00:28:37,879
‫أكد البائع هناك هذه القصة.‬

519
00:28:38,046 --> 00:28:40,423
‫كنت على اتصال بـ"جيف" وكنتما تتشاجران.‬

520
00:28:40,840 --> 00:28:43,634
‫لم أقتل "جيفري"،‬
‫إن كان هذا ما تحاولين الوصول إليه.‬

521
00:28:43,801 --> 00:28:46,637
‫وأنا لم أعلم حتّى بعلاقته بـ"جوليا".‬

522
00:28:46,804 --> 00:28:50,224
‫- لماذا كنتما تتشاجران؟‬
‫- قمت حقاً بتغيير مظهرك يا "أبيغيل".‬

523
00:28:50,808 --> 00:28:54,562
‫أليس كذلك؟‬
‫لم أقصد القول بأنك لا تبدين جميلة الآن،‬

524
00:28:54,729 --> 00:28:58,066
‫إلاّ أن المظهر القديم هذا يُبرز مقوماتك.‬

525
00:28:58,232 --> 00:29:00,234
‫مات زوجي للتو.‬

526
00:29:00,401 --> 00:29:03,154
‫لكنك ما زلت تخصصين الوقت لتتبرجي.‬

527
00:29:03,321 --> 00:29:05,323
‫لذا على ما يبدو‬
‫أن المظهر مهم بالنسبة إليك.‬

528
00:29:05,531 --> 00:29:07,992
‫- إلام ترمي بكلامك؟‬
‫- زاد وزنها كيلوجرامين أو ثلاثة.‬

529
00:29:08,159 --> 00:29:11,162
‫ولم تعد تناسبها تلك الملابس بعد الآن،‬
‫لذا ترتدي هذا.‬

530
00:29:11,329 --> 00:29:12,914
‫إنها حامل، أليس كذلك؟‬

531
00:29:13,081 --> 00:29:16,084
‫تهانينا، هل أنت بالأشهر الأولى من الحمل؟‬

532
00:29:16,250 --> 00:29:18,336
‫إنه طفل "جيف"، صحيح؟‬

533
00:29:20,755 --> 00:29:21,964
‫صحيح؟‬

534
00:29:25,093 --> 00:29:29,597
‫قبل بضعة أشهر، عاد ليأخذ مقتنياته.‬

535
00:29:32,100 --> 00:29:34,102
‫فحدث ما حدث.‬

536
00:29:37,814 --> 00:29:40,149
‫وقبل أسبوعين، أجريت اختبار الحمل.‬

537
00:29:40,316 --> 00:29:43,277
‫كيف تلقّى خبر بأنه سيصبح أباً؟‬

538
00:29:44,612 --> 00:29:46,614
‫حسناً.‬

539
00:29:46,781 --> 00:29:49,075
‫هذا ما كنتما تتشاجران من أجله.‬

540
00:29:49,992 --> 00:29:51,953
‫لا أعلم لماذا لم أخبركم بهذا.‬

541
00:29:54,122 --> 00:29:55,998
‫كنت...‬

542
00:29:57,291 --> 00:29:58,626
‫مرتبكة.‬

543
00:30:00,837 --> 00:30:03,297
‫لا يعلم والداي بالأمر حتّى.‬

544
00:30:05,967 --> 00:30:08,302
‫أسدي إلينا صنيعاً يا "أبيغيل".‬

545
00:30:08,469 --> 00:30:10,221
‫سنحتاج لتفتيش منزلك.‬

546
00:30:10,388 --> 00:30:13,808
‫وفّري علينا بعض الوقت‬
‫وأعطي لنا الإذن بذلك.‬

547
00:30:14,308 --> 00:30:15,810
{\an8}‫"منزل (أبيغيل بارج)"‬

548
00:30:19,814 --> 00:30:24,986
‫أتعلمين بأنه يمكن لفيل بالغ‬
‫أكل حتّى ٢٢٥ كيلوجراماً من الطعام يومياً؟‬

549
00:30:25,153 --> 00:30:28,030
‫أيمكنك التظاهر بالمساعدة على الأقل؟‬

550
00:30:28,739 --> 00:30:30,324
‫عثرت على شيء.‬

551
00:30:30,408 --> 00:30:31,659
‫عثرت على هذه في المرآب.‬

552
00:30:31,784 --> 00:30:33,161
‫أحسنت عملاً.‬

553
00:30:33,327 --> 00:30:35,413
‫ولماذا نكترث لكيس البذور هذا؟‬

554
00:30:35,621 --> 00:30:38,249
‫إنها بذور الخروع،‬
‫يتم استخدامها لصنع سم الريسين.‬

555
00:30:38,749 --> 00:30:40,334
‫بالطبع.‬

556
00:30:41,335 --> 00:30:43,337
‫"أبيغيل" الشقية.‬

557
00:30:44,672 --> 00:30:48,509
‫عثرنا على آثار سم الريسين‬
‫في الفلفل الأحمر الخاص بـ"جوليا".‬

558
00:30:48,676 --> 00:30:51,053
‫لم يكن موتها حادثاً.‬

559
00:30:51,220 --> 00:30:55,183
‫تم استهدافها هي وزوجك بالتحديد.‬

560
00:30:55,349 --> 00:30:58,728
‫بهذا وبوجود بذور الخروع لديك،‬
‫فلا يبدو موقفك جيداً.‬

561
00:30:58,895 --> 00:31:02,106
‫تنكر موكّلتي أي تورط بهذه الجرائم.‬

562
00:31:02,273 --> 00:31:05,234
‫فهي لا تملك أي ضغينة تجاه زوجها‬
‫أو تجاه السيدة "سانت جيرمين".‬

563
00:31:05,860 --> 00:31:08,946
‫لا تملك ضغينة تجاه زوجها مدمن الكحول‬
‫وغيرالمسؤول مالياً‬

564
00:31:09,155 --> 00:31:12,742
‫- وعشيقته؟‬
‫- لم تكن على علم بتلك العلاقة.‬

565
00:31:13,367 --> 00:31:16,537
‫- ولم يسبق لها دخول ذلك المنتجع.‬
‫- وهذا أمر لا يمكنكما إثباته.‬

566
00:31:16,704 --> 00:31:19,874
‫- لم أفعل...‬
‫- وكيف تفسرين وجود بذور الخروع بمنزلك؟‬

567
00:31:20,041 --> 00:31:22,793
‫- ليس لديها علم بها.‬
‫- كم هذا مقنع.‬

568
00:31:22,960 --> 00:31:24,712
‫إنها أرملة حزينة.‬

569
00:31:24,879 --> 00:31:27,340
‫بل أرملة حبلى حزينة.‬

570
00:31:27,507 --> 00:31:32,136
‫أتعتقدان بأن هيئة المحلّفين ستدينها‬
‫في ظل هذه الظروف؟‬

571
00:31:32,303 --> 00:31:34,889
‫يمكننا إلصاق التهمة بها، وأنت تعلم ذلك.‬

572
00:31:35,056 --> 00:31:38,059
‫صدّقيني، ستشعرين بشعور أفضل إذا...‬

573
00:31:38,226 --> 00:31:39,977
‫هلاّ عذرتموني؟‬

574
00:31:42,230 --> 00:31:44,315
‫ماذا؟‬

575
00:31:47,068 --> 00:31:48,736
‫- ما الأمر الطارئ؟‬
‫- اتبعيني.‬

576
00:31:48,903 --> 00:31:52,323
‫لا أملك وقتاً لهذا يا "جين".‬
‫كنت أعمل على الحصول على اعترفها.‬

577
00:31:52,490 --> 00:31:54,283
‫- هذا أمر أهم بكثير.‬
‫- ما هو؟‬

578
00:31:54,450 --> 00:31:57,995
‫مرحباً بكما أيها العميلان. كم هو أمر مريح‬
‫بأننا علمنا أنه أُلقي القبض على القاتل.‬

579
00:31:58,204 --> 00:31:59,455
‫نحن نؤدي عملنا فحسب.‬

580
00:31:59,622 --> 00:32:02,291
‫وشكراً على حضوركما‬
‫لهذا العشاء التذكاري البسيط.‬

581
00:32:02,458 --> 00:32:05,628
‫- عشاء؟‬
‫- لتكريم ذكرى "جيفري" و"جوليا".‬

582
00:32:06,254 --> 00:32:07,421
‫هل سنتناول العشاء؟‬

583
00:32:07,588 --> 00:32:09,340
‫لا بد أن نأكل.‬

584
00:32:11,425 --> 00:32:15,137
‫آمل بأن تستمتعا. سيكون طعاماً لذيذاً.‬

585
00:32:15,304 --> 00:32:18,641
‫المعذرة، هذه المناديل شنيعة.‬

586
00:32:18,808 --> 00:32:21,143
‫لديك خمس ثوان لتخبرني بما يحدث.‬

587
00:32:21,310 --> 00:32:23,020
‫أولاً نحن بحاجة لمشروب.‬

588
00:32:23,229 --> 00:32:25,106
‫أهو سيئ لهذا الحد؟‬

589
00:32:27,775 --> 00:32:29,360
‫إنه لذيذ.‬

590
00:32:30,528 --> 00:32:32,530
‫- قُم بتقطيعها.‬
‫- حسناً، سأقوم بذلك.‬

591
00:32:32,697 --> 00:32:33,864
‫ليس سيئاً يا "لودو".‬

592
00:32:34,490 --> 00:32:36,158
‫أيمكننا تجهيز الأطباق؟‬

593
00:32:36,325 --> 00:32:37,702
‫لا يجب أن تكون هنا.‬

594
00:32:37,868 --> 00:32:41,122
‫على الأرجح أنك محق. أستجعلني أغادر؟‬

595
00:32:41,289 --> 00:32:42,999
‫- آمل ألاّ تفعل ذلك.‬
‫- المعذرة.‬

596
00:32:43,165 --> 00:32:45,876
‫المعذرة. خلت بأنك ستكونين أكثر امتناناً.‬

597
00:32:46,043 --> 00:32:47,878
‫ألقيت القبض على قاتل صديقك.‬

598
00:32:48,045 --> 00:32:50,172
‫نحن ممتنون، لكننا منشغلون قليلاً.‬

599
00:32:50,339 --> 00:32:52,133
‫أهذ كل ما في الأمر؟‬

600
00:32:52,466 --> 00:32:54,635
‫- رائحته زكية.‬
‫- ليس الآن من فضلك.‬

601
00:32:54,802 --> 00:32:56,804
‫حسناً.‬

602
00:32:57,430 --> 00:32:59,515


603
00:32:59,765 --> 00:33:02,893
‫ثمة حريق!‬

604
00:33:03,269 --> 00:33:04,854
‫أسرعوا.‬

605
00:33:05,646 --> 00:33:07,732


606
00:33:08,858 --> 00:33:11,152
‫سأترككم تتولون الأمر أنتم.‬

607
00:33:15,830 --> 00:33:18,333
‫حسناً جميعاً، من فضلكم.‬

608
00:33:18,499 --> 00:33:20,001
‫ارفعوا كؤوسكم.‬

609
00:33:21,336 --> 00:33:23,630
‫نخب "جيفري" و"جوليا".‬

610
00:33:24,255 --> 00:33:28,718
‫كانا صديقين وزميلين وعملاقين‬
‫في عالم الطبخ.‬

611
00:33:29,594 --> 00:33:32,305
‫لن ننساكما قريباً.‬

612
00:33:32,639 --> 00:33:33,640


613
00:33:33,848 --> 00:33:35,183
‫- في صحّتكم.‬
‫- في صحّتكم.‬

614
00:33:39,937 --> 00:33:44,442
‫سنبدأ بتناول حساء الشمّام.‬
‫لحم "البارما" مع النعناع والحبق.‬

615
00:33:46,944 --> 00:33:49,697
‫إنه أحد أطباق "جوليا" الخاصة.‬

616
00:33:50,239 --> 00:33:51,407
‫أتمنى لكم شهية طيبة.‬

617
00:33:51,783 --> 00:33:52,992
‫شكراً لك.‬

618
00:33:54,994 --> 00:33:59,165
‫هيّا، لا تدعي حليماتك الذوقية تمنعك‬
‫عن الاستمتاع.‬

619
00:34:01,709 --> 00:34:03,419


620
00:34:03,378 --> 00:34:05,463
‫أيها الطاه...‬

621
00:34:05,630 --> 00:34:07,840
‫- ما نوع هذا البهار؟‬
‫- البهار؟‬

622
00:34:09,842 --> 00:34:13,680
‫أحب الطعم الحار قليلاً،‬
‫لكن هذا حار للغاية. إنه...‬

623
00:34:14,389 --> 00:34:15,807
‫لم نضف أي توابل حارة.‬

624
00:34:16,516 --> 00:34:19,560
‫أنا من وضعه. المعذرة.‬

625
00:34:19,769 --> 00:34:23,898
‫ثمة حريق!‬

626
00:34:24,065 --> 00:34:26,567
‫إنه فلفل "سافينا" الأحمر.‬

627
00:34:26,734 --> 00:34:29,070
‫أخذته من خزانة "جوليا".‬

628
00:34:29,237 --> 00:34:33,574
‫خلت بأن الكمية ستكون مناسبة.‬
‫أنا فقط مولع بالطعم الحار، لذا...‬

629
00:34:33,783 --> 00:34:37,245
‫من الواضح بأنني أفرطت به، المعذرة.‬

630
00:34:38,329 --> 00:34:39,664
‫ما الخطب يا "ألايزا"؟‬

631
00:34:39,831 --> 00:34:41,249
‫أنا...‬

632
00:34:42,083 --> 00:34:44,001
‫لا أشعر بأنني على ما يرام، عليّ المغادرة.‬

633
00:34:44,168 --> 00:34:45,378
‫ما المشكلة؟‬

634
00:34:45,545 --> 00:34:50,091
‫- الفلفل، لم أتقبله جيداً.‬
‫- الفلفل؟ ما خطب الفلفل؟‬

635
00:34:50,299 --> 00:34:53,428
‫إن لم تودي التحدث عن الأمر هنا،‬
‫يمكننا أخذك إلى مقرنا الرئيسي.‬

636
00:34:53,553 --> 00:34:55,847
‫- كم المدة التي يمكننا الإحتفاظ بها؟‬
‫- لمدة ٤٨ ساعة.‬

637
00:34:55,972 --> 00:34:59,100
‫- هذه فترة طويلة.‬
‫- عليّ المغادرة.‬

638
00:34:59,267 --> 00:35:02,603
‫- علي المغادرة الآن.‬
‫- لا، سيكون هذا تصرف وقحاً، لا أعتقد هذا.‬

639
00:35:02,770 --> 00:35:04,105
‫ما خطبك؟‬

640
00:35:04,272 --> 00:35:07,191
‫علينا جميعاً الذهاب إلى المستشفى.‬

641
00:35:07,358 --> 00:35:09,277
‫- حالاً.‬
‫- لماذا؟‬

642
00:35:09,777 --> 00:35:11,404
‫الفلفل...‬

643
00:35:12,113 --> 00:35:13,364
‫أعتقد أنه تم تسميمه.‬

644
00:35:13,865 --> 00:35:16,868
‫رأيت "لودو" يضع شيئاً فيه.‬

645
00:35:17,034 --> 00:35:20,288
‫- لم أضف شيئاً. كيف تجرؤين؟‬
‫- ربما هو مجرد مغص بسيط.‬

646
00:35:20,455 --> 00:35:24,417
‫- قليلاً...‬
‫- حسناً، أنا سمّمت فلفل "جوليا".‬

647
00:35:25,126 --> 00:35:26,794
‫- ومشروب الجن الخاص بـ"جيفري"؟‬
‫- نعم.‬

648
00:35:27,128 --> 00:35:30,757
‫- خذوني إلى مستشفى.‬
‫- لا. إن المستشفيات مصنع للجراثيم.‬

649
00:35:30,882 --> 00:35:32,967
‫- لا تودين الذهاب إلى هناك.‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

650
00:35:33,134 --> 00:35:35,303
‫استرخي. علمنا بوجد الريسين في الفلفل.‬

651
00:35:35,470 --> 00:35:38,931
‫- لم نكن نعلم فقط من وضعه فيه.‬
‫- أنا لا أفهم. هل تم تسميمنا؟‬

652
00:35:39,098 --> 00:35:41,976
‫لا. استبدلت الفلفل.‬

653
00:35:42,143 --> 00:35:43,311
‫يا لي من ذكيّ.‬

654
00:35:43,811 --> 00:35:45,605
‫يا إلهي.‬

655
00:35:49,275 --> 00:35:52,403
‫حسناً،‬
‫نحن نعلم أن مطعمك لم يفشل يا "ألايزا".‬

656
00:35:52,570 --> 00:35:54,572
‫قام "جيفري" و"جوليا" بالقضاء عليه.‬

657
00:35:54,739 --> 00:35:57,074
‫أجرينا بعض التحرّيات عن والد "جوليا".‬

658
00:35:57,241 --> 00:35:59,494
‫هو الذي منعك من الحصول‬
‫على ترخيص لبيع الكحول.‬

659
00:35:59,660 --> 00:36:01,078
‫كان "جيفري" ثملاً.‬

660
00:36:01,245 --> 00:36:02,663
‫احتاج إليك في مطبخه.‬

661
00:36:02,872 --> 00:36:07,794
‫لذا سأل عشيقته إن كان بإمكانها‬
‫الطلب من والدها القوي بأن يقوم بهذا.‬

662
00:36:07,960 --> 00:36:10,838
‫لم يتصل بك تلك الليلة للحديث‬
‫عن وصفات الطعام، صحيح؟‬

663
00:36:11,005 --> 00:36:13,090
‫- اتصل ليعتذر لك.‬
‫- أنا آسف للغاية.‬

664
00:36:13,257 --> 00:36:15,218
‫على منعك من الحصول على الترخيص،‬

665
00:36:15,593 --> 00:36:19,472
‫وعلى تدمير فرصك في افتتاح مطعمك الخاص.‬

666
00:36:20,097 --> 00:36:21,849
‫لكنني...‬

667
00:36:23,643 --> 00:36:27,522
‫أحاول أن أصبح رجلاً أفضل.‬

668
00:36:28,189 --> 00:36:29,398
‫أحاول ذلك.‬

669
00:36:29,899 --> 00:36:31,609
‫أخبرك بما فعله.‬

670
00:36:31,776 --> 00:36:36,405
‫ثم قررت أنت الانتقام منه.‬

671
00:36:37,698 --> 00:36:40,535
‫لذا حصلت على بذور الخروع،‬
‫وقمت بتحضير سم الريسين،‬

672
00:36:40,701 --> 00:36:42,912
‫ثم ذهبت إلى المنتجع للعثور عليه.‬

673
00:36:47,416 --> 00:36:49,001
‫نعم.‬

674
00:36:50,336 --> 00:36:52,505
‫ذهبت إلى غرفته.‬

675
00:36:53,130 --> 00:36:55,258


676
00:37:00,221 --> 00:37:02,223
‫"جيف".‬

677
00:37:03,391 --> 00:37:05,184
‫أنا أقبل اعتذارك.‬

678
00:37:08,813 --> 00:37:11,566
‫دعيني اغتسل أولاً.‬

679
00:37:11,732 --> 00:37:14,068
‫كان مجرد أحمق.‬

680
00:37:14,735 --> 00:37:16,988
‫وكأنني كنت سأدع الأمر يفلت هكذا؟‬

681
00:37:18,155 --> 00:37:20,575
‫وكأننا كنا سنتصالح ونصبح أصدقاء من جديد؟‬

682
00:37:20,741 --> 00:37:22,326
‫هذا...‬

683
00:37:23,244 --> 00:37:25,204
‫سخيف.‬

684
00:37:27,415 --> 00:37:29,041
‫ثم ذهبت إلى خزانة،‬

685
00:37:29,208 --> 00:37:33,087
‫وعثرت على فلفل "جوليا"‬
‫وقمت بدس السم فيه أيضاً.‬

686
00:37:35,464 --> 00:37:39,051
‫في إحدى المرات، كنت أنظّف الجمبري‬
‫لـ"جيفري".‬

687
00:37:40,052 --> 00:37:43,014
‫كان هناك حوالي ١٨ كيلوجراماً،‬
‫وكانت نصف متجمدة.‬

688
00:37:43,472 --> 00:37:45,141
‫لكنه كان مطلوباً مني.‬

689
00:37:46,434 --> 00:37:50,021
‫لم أستطع الشعور بيديّ، كانت باردة للغاية.‬

690
00:37:50,563 --> 00:37:55,776
‫أدركت بأنني كنت أقطع أحد أصابعي.‬

691
00:37:57,570 --> 00:37:59,572
‫كنت أشرّحه.‬

692
00:38:03,117 --> 00:38:05,411
‫ولم أمانع الأمر،‬

693
00:38:06,078 --> 00:38:08,039
‫لأنه كانت لدى "جيفري" رؤية.‬

694
00:38:16,297 --> 00:38:18,299
‫كانت لدي رؤية.‬

695
00:38:21,010 --> 00:38:23,638
‫وقال لي، "انطلقي يا عزيزتي...‬

696
00:38:24,138 --> 00:38:26,724
‫أنت تستحقين بأن يكون لديك مطعمك الخاص."‬

697
00:38:29,101 --> 00:38:31,312
‫لكنّه كان يكذب.‬

698
00:38:33,981 --> 00:38:35,816
‫هو و...‬

699
00:38:38,069 --> 00:38:40,571
‫عشيقته الثرية السافلة.‬

700
00:38:40,738 --> 00:38:43,157
‫وكأنني كنت سأدع الأمر يمر هكذا.‬

701
00:38:51,499 --> 00:38:53,751
‫قال لي، "أنا آسف."‬

702
00:38:55,753 --> 00:38:57,838
‫"أنا آسف."‬

703
00:39:02,593 --> 00:39:04,762
‫أنا آسف؟‬

704
00:39:05,638 --> 00:39:07,640
‫بماذا يفيدني آسفه؟‬

705
00:39:16,190 --> 00:39:17,775
‫أيتها العميلة "ليزبون".‬

706
00:39:17,942 --> 00:39:19,360
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

707
00:39:20,027 --> 00:39:22,655
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- ألفقت التهمة بي.‬

708
00:39:22,822 --> 00:39:24,699
‫أنت من وضع بذور الخروع تلك في منزلي.‬

709
00:39:24,865 --> 00:39:26,325
‫يا سيدتي، ثقي بكلامي...‬

710
00:39:26,492 --> 00:39:29,370
‫لم أعلم بأنه تم وضع تلك البذور.‬

711
00:39:29,996 --> 00:39:32,498
‫كان السيد "جين" مسؤولاً عن هذا،‬
‫وكان عليّ معرفة ذلك.‬

712
00:39:32,832 --> 00:39:36,794
‫كان علي إيقافه، ولكنني لم أفعل.‬
‫وأنا بغاية الآسف لهذا.‬

713
00:39:36,961 --> 00:39:38,004
‫لماذا؟‬

714
00:39:38,170 --> 00:39:40,381
‫اعتقد بأنه من أجل القبض على القاتل،‬

715
00:39:40,589 --> 00:39:44,135
‫فعلى شخص آخر أن يكون مشتبهاً به.‬
‫على الأرجح أنه كان محقاً.‬

716
00:39:44,301 --> 00:39:46,846
‫أنا أعلم بأنك غاضبة حتماً.‬

717
00:39:47,596 --> 00:39:50,516
‫أحاول تجاوز الغضب.‬

718
00:39:50,683 --> 00:39:53,394
‫لكنه أمر شبه مستحيل، أليس كذلك؟‬

719
00:39:53,602 --> 00:39:55,396
‫إنه أمر صعب.‬

720
00:39:56,605 --> 00:39:59,734
‫على أي حال، شكراً لك لكونك صريحة معي.‬

721
00:40:01,235 --> 00:40:05,322
‫أخبري السيد "جين"،‬
‫بأنه شخص لئيم وساديّ ومستهتر.‬

722
00:40:05,489 --> 00:40:07,158
‫سأفعل ذلك.‬

723
00:40:10,411 --> 00:40:12,204
‫سيدة "بارج".‬

724
00:40:15,708 --> 00:40:18,669
‫العيش مع شخص مدمن للكحول أمر صعب.‬

725
00:40:18,836 --> 00:40:21,881
‫بعضهم لا يتغير مطلقاً،‬
‫حتّى أنهم لا يرغبون بذلك.‬

726
00:40:22,048 --> 00:40:24,592
‫لكن زوجك دخل في برنامج لإعادة التأهيل‬
‫قبل أسبوعين.‬

727
00:40:24,759 --> 00:40:27,887
‫بعد أن أخبرته بشأن الطفل.‬

728
00:40:28,220 --> 00:40:32,141
‫أعتقد بأنه أراد التواجد‬
‫بجانبك وبجانب الطفل.‬

729
00:40:32,767 --> 00:40:35,936
‫ولهذا السبب أنهى علاقته بـ"جوليا".‬

730
00:40:36,520 --> 00:40:39,440
‫إن كان ما سأقوله ليساعدك،‬
‫يبدو أنه أراد أن يتغير.‬

731
00:40:43,069 --> 00:40:44,111
‫شكراً لك.‬

732
00:40:53,037 --> 00:40:55,748
‫لا بأس. لقد ذهبت.‬

733
00:40:55,915 --> 00:40:57,333
‫- من ذهب؟‬
‫- بحقك.‬

734
00:40:57,666 --> 00:41:00,044
‫شعورك بالذنب واضح، وأنت تستحق ذلك.‬

735
00:41:00,711 --> 00:41:03,130
‫يمكن للعدالة أن تكون سيدة قاسية.‬

736
00:41:03,297 --> 00:41:06,801
‫الغاية تبرر الوسيلة،‬
‫وما يهم هو النهاية السعيدة.‬

737
00:41:06,967 --> 00:41:09,386
‫الإجابة الطليقة ليست بعذر.‬

738
00:41:11,889 --> 00:41:16,477
‫وقالت لي "أبيغيل"‬
‫بأن أخبرك بأنك ساديّ لئيم ومستهتر.‬

739
00:41:17,978 --> 00:41:19,563
‫هذا وصف دقيق.‬

740
00:41:21,398 --> 00:41:22,900
‫هل أنت بخير؟‬

741
00:41:23,818 --> 00:41:26,904
‫- لا مغزى من إنكار الأمر.‬
‫- أنا بخير.‬

742
00:41:27,071 --> 00:41:28,697
‫حسناً.‬

743
00:41:29,240 --> 00:41:30,783
‫تصبحين على خير.‬

744
00:42:14,702 --> 00:42:17,580


745
00:42:40,769 --> 00:42:42,771
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

