1
00:00:02,498 --> 00:00:05,501
‫"الوسيط الروحاني - اسم."‬

2
00:00:05,668 --> 00:00:11,173
‫"شخص يستخدم الفطنة العقلية‬
‫والتنويم المغناطيسي والإيحاء."‬

3
00:00:11,340 --> 00:00:14,010
‫"متلاعب متمكن بالأفكار والسلوك."‬

4
00:00:21,392 --> 00:00:24,729
{\an8}‫"مقاطعة (نابا) الشرقية - (كاليفورنيا)"‬

5
00:00:31,402 --> 00:00:34,071
‫سعدت برؤيتكم يا رفاق.‬

6
00:00:34,238 --> 00:00:37,825
‫نحن للأسف غير جاهزين تماماً‬
‫للتعامل مع هذه الأمور.‬

7
00:00:38,993 --> 00:00:41,495
‫كلب صائد لطيور السمّان وجدها‬
‫صباح اليوم نحو الساعة ٥:٣٠.‬

8
00:00:42,830 --> 00:00:45,207
‫لم يكن يفترض به صيد طيور السمّان،‬
‫لكنه كان يفعل ذلك.‬

9
00:00:45,420 --> 00:00:46,838
‫هل نعرف هويتها؟‬

10
00:00:47,005 --> 00:00:49,508
‫لا. ولكن وجهها يبدو مألوفاً،‬
‫لذا أظنها من السكان المحليين.‬

11
00:00:52,844 --> 00:00:55,889
‫بالتأكيد يتغيّر شكل الناس وهم أموات،‬
‫أليس كذلك؟‬

12
00:00:58,934 --> 00:01:01,144
‫ذلك الجرح لا يبدو قاتلاً.‬

13
00:01:02,562 --> 00:01:06,108
‫لا توجد علامات أربطة على الرقبة،‬
‫لذا لم تُخنق أو تُشنق.‬

14
00:01:06,274 --> 00:01:09,903
‫- اللثة شاحبة والعينان تنزفان.‬
‫- اختناق.‬

15
00:01:10,487 --> 00:01:14,199
‫تخميني هو أن القاتل مدمن "ميثامفيتامين"‬
‫من المدينة خرج من الطريق السريع.‬

16
00:01:14,366 --> 00:01:15,909
‫لا، الفاعل من السكان المحليين.‬

17
00:01:16,076 --> 00:01:19,413
‫وكانت حادثة. لم يقصد القاتل‬
‫أن تموت بهذه الطريقة.‬

18
00:01:19,579 --> 00:01:21,456
‫- كيف؟‬
‫- إنها لا تزال ترتدي ملابسها.‬

19
00:01:21,998 --> 00:01:24,793
‫خاطفها كان يأخذها إلى مكان خاص وهادئ‬

20
00:01:24,960 --> 00:01:27,170
‫حتى يخلع ملابسها ليعتدي عليها جنسياً.‬

21
00:01:27,337 --> 00:01:30,632
‫أحدثت ضجة كبيرة في الوقت غير المناسب،‬
‫حاول أن يبقيها صامتة‬

22
00:01:30,799 --> 00:01:32,467
‫وخنقها عن طريق الخطأ.‬

23
00:01:32,634 --> 00:01:34,845
‫لم تعد تفيده الآن، فقرر أن يلقيها.‬

24
00:01:35,011 --> 00:01:38,515
‫في منطقة لا يعرفها سوى المحليون.‬

25
00:01:39,891 --> 00:01:42,644
‫إنها تحت تصرفكم. شكراً على الانتظار.‬

26
00:01:51,987 --> 00:01:54,489
‫لماذا اخترت الدافع الجنسي؟‬
‫قد يتعلق الأمر بعصابات أو مخدرات.‬

27
00:01:54,573 --> 00:01:57,159
‫خنق بسبب تجارة المخدرات؟ من قِبل من؟‬
‫عصابة "شارع سمسم"؟‬

28
00:01:57,576 --> 00:02:00,162
‫لا يوجد ما يمنع أن تكون مشكلة‬
‫بينها وبين حبيبها.‬

29
00:02:00,328 --> 00:02:03,248
‫قد تكون مشكلة حبيب.‬
‫لكنني لا أشعر أنها كذلك.‬

30
00:02:03,665 --> 00:02:06,626
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- إنه استشاري.‬

31
00:02:06,793 --> 00:02:09,713
‫إن أردت مساعدة مكتب تحقيقات‬
‫"كاليفورنيا"، فهو يأتي كجزء من الصفقة.‬

32
00:02:10,172 --> 00:02:11,631
‫استشاري.‬

33
00:02:12,048 --> 00:02:15,761
‫هل أنت مستبصر أم أداة للشرطة؟‬
‫هل لديك قوى روحية؟‬

34
00:02:17,095 --> 00:02:20,015
‫لا، ليست لديّ قوى. كانت لديّ من قبل.‬

35
00:02:20,182 --> 00:02:24,102
‫تظاهرت بأنني أمتلكها في الواقع.‬
‫لا يوجد ما يُسمى بقوى روحية.‬

36
00:02:24,269 --> 00:02:26,730
‫ماذا تفعل إذاً؟‬

37
00:02:28,565 --> 00:02:30,484
‫هل تعرف لعبة "حجر، ورق، مقص"؟‬

38
00:02:30,650 --> 00:02:32,694
‫- نعم.‬
‫- العب معي.‬

39
00:02:33,904 --> 00:02:35,197
‫عند العد إلى ثلاثة.‬

40
00:02:35,363 --> 00:02:38,742
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

41
00:02:42,078 --> 00:02:44,956
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

42
00:02:47,918 --> 00:02:49,836
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

43
00:02:51,254 --> 00:02:52,756
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

44
00:02:54,132 --> 00:02:55,342
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

45
00:02:56,009 --> 00:02:57,844
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

46
00:03:26,081 --> 00:03:28,083
‫ادخل البيت.‬

47
00:03:28,250 --> 00:03:29,585
‫أنجز واجباتك المنزلية.‬

48
00:03:29,752 --> 00:03:32,796
‫ابدأ في إنجاز واجبك المنزلي. هيا الآن.‬

49
00:03:35,591 --> 00:03:37,217
‫"جو".‬

50
00:03:59,156 --> 00:04:00,991
‫السيد "أوكيف" وزوجته؟‬

51
00:04:01,158 --> 00:04:05,037
‫أنا العميلة "تيريزا ليزبون"،‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

52
00:04:05,454 --> 00:04:07,331
‫يؤسفني أن نجلب لكما الأخبار السيئة.‬

53
00:04:07,498 --> 00:04:08,791


54
00:04:08,957 --> 00:04:11,794
‫- وجدنا ابنتكما "ميلاني".‬
‫- لا.‬

55
00:04:11,960 --> 00:04:13,253


56
00:04:14,797 --> 00:04:15,839
‫لا.‬

57
00:04:35,651 --> 00:04:38,195
{\an8}‫لا.‬

58
00:04:49,748 --> 00:04:50,791
‫مرحباً.‬

59
00:04:50,958 --> 00:04:52,626
‫من أنت؟‬

60
00:04:53,502 --> 00:04:56,380
‫اسمي "باتريك جين"، أنا مع الشرطة.‬

61
00:04:57,339 --> 00:04:59,132
‫هل هذه غرفة أختك؟‬

62
00:05:00,801 --> 00:05:02,302
‫نعم.‬

63
00:05:07,391 --> 00:05:09,518
‫هل قتل أحدهم أختي؟‬

64
00:05:11,144 --> 00:05:12,396
‫نعم.‬

65
00:05:16,108 --> 00:05:17,693
‫حسناً.‬

66
00:05:18,944 --> 00:05:21,864
‫لم تعد إلى البيت من العمل‬
‫في الليلة قبل الماضية.‬

67
00:05:22,322 --> 00:05:25,242
‫إنها تعمل نادلة‬
‫في مطعم "شاند كريك واينري".‬

68
00:05:25,409 --> 00:05:27,411
‫كانت تعمل حتى الساعة ١١.‬

69
00:05:27,870 --> 00:05:30,998
‫لا تزال سيارتها مركونة هناك‬
‫في ساحة ركن السيارات.‬

70
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
‫نكون نائمين دائماً عندما تعود إلى البيت.‬

71
00:05:33,208 --> 00:05:35,836
‫لم نعرف أنها مفقودة إلاّ صباح اليوم.‬

72
00:05:36,003 --> 00:05:38,839
‫اتصلنا بكل أصدقائها،‬
‫لا أحد يعرف مكانها.‬

73
00:05:39,006 --> 00:05:41,174
‫لم يرها أحد بعد أن خرجت من عملها‬
‫تلك الليلة.‬

74
00:05:41,383 --> 00:05:43,719
‫كانت مستعدة للذهاب إلى الكلية‬
‫في الخريف.‬

75
00:05:43,886 --> 00:05:49,308
‫- ربحت منحة الكرة اللينة في الجامعة.‬
‫- كنا قلقين عليها...‬

76
00:05:49,474 --> 00:05:53,186
‫من الذهاب إلى "لوس أنجلوس"‬
‫بسبب وجود كل تلك الجرائم.‬

77
00:05:56,523 --> 00:05:58,025
‫هل فعلوا أي شيء بها؟‬

78
00:05:59,234 --> 00:06:02,613
‫لا يبدو الأمر هكذا. كانت بكامل ملابسها.‬

79
00:06:04,031 --> 00:06:06,241
‫لماذا قد يفعل أحد شيئاً كهذا؟‬

80
00:06:06,825 --> 00:06:11,622
‫أحياناً كثيرة أول اسم يأتي في ذهن الأم‬
‫هو الشخص المذنب.‬

81
00:06:11,788 --> 00:06:15,042
‫- هل من حبيب غيور أو أي شيء كهذا؟‬
‫- لا.‬

82
00:06:15,208 --> 00:06:17,085
‫لا. لا يوجد شيء كهذا.‬

83
00:06:17,502 --> 00:06:21,089
‫- لا شيء؟‬
‫- إنها تخجل دائماً من الصبيان.‬

84
00:06:21,256 --> 00:06:23,216
‫كانت فتاة مطيعة.‬

85
00:06:23,383 --> 00:06:27,137
‫أخذت التعهد بالعفة في الصف التاسع.‬

86
00:06:28,597 --> 00:06:31,558
‫ولا تزال ترتدي ذلك الخاتم اليوم.‬

87
00:06:49,076 --> 00:06:51,453
{\an8}‫متى أزالت الملصقات؟‬

88
00:06:51,912 --> 00:06:54,414
‫- بعد عيد الميلاد.‬
‫- لمن كان الملصقات؟‬

89
00:06:55,123 --> 00:06:57,292
‫أولاد بشعر طويل من التلفاز.‬

90
00:06:59,127 --> 00:07:02,089
‫- ألم تعد تحبهم؟‬
‫- قالت إنهم للفتيات الصغيرات.‬

91
00:07:05,384 --> 00:07:07,302
‫هل تعرف من قتلها؟‬

92
00:07:07,844 --> 00:07:09,304
‫لا.‬

93
00:07:39,918 --> 00:07:43,797
‫- هل ستكتشف من قتلها؟‬
‫- أنا وزملائي سنحاول ذلك.‬

94
00:07:43,964 --> 00:07:45,007
‫كيف؟‬

95
00:07:45,924 --> 00:07:48,635
{\an8}‫بالنظر والاستماع وطرح الأسئلة.‬

96
00:07:49,469 --> 00:07:51,179
‫عندما تجده، هلا تخبرني؟‬

97
00:07:51,680 --> 00:07:53,390
‫بالطبع. لماذا؟‬

98
00:07:55,892 --> 00:07:57,019
‫ليس لسبب محدد.‬

99
00:08:01,064 --> 00:08:04,568
{\an8}‫"مقر مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)‬
‫(ساكرمينتو)"‬

100
00:08:09,322 --> 00:08:10,532
‫- "ريغسبي".‬
‫- "فان بيلت".‬

101
00:08:10,699 --> 00:08:12,576
‫هل تلقيت الفاكس من قسم المأمور؟‬

102
00:08:12,743 --> 00:08:15,037
‫- نعم.‬
‫- ابحثي عن المعلومات في بيانات الجرائم.‬

103
00:08:15,203 --> 00:08:17,706
‫- انظري إن كان لدينا أي تطابق. اتفقنا؟‬
‫- سأفعل.‬

104
00:08:17,873 --> 00:08:21,543
‫لقد أنهيت تقارير الميزانية.‬
‫لِم لا آتي إليكم وأساعدكم؟‬

105
00:08:21,710 --> 00:08:24,504
{\an8}‫لا، ابق مكانك. سأتصل بك إن احتجت إليك.‬

106
00:08:24,671 --> 00:08:25,922
{\an8}‫لديها حبيب.‬

107
00:08:26,089 --> 00:08:28,675
‫شخص قابلته بحلول عيد الميلاد في معرض،‬

108
00:08:29,217 --> 00:08:31,386
‫إما أنه كبير في السن أو من الأقارب،‬

109
00:08:31,553 --> 00:08:34,765
‫أو أنه حقير جداً لدرجة ألاّ تخبر والديها.‬
‫سأختار أنه حقير.‬

110
00:08:34,931 --> 00:08:36,600
‫واسمه الأول يبدأ بحرف "إتش".‬

111
00:08:36,767 --> 00:08:39,061
‫هذا يفسر سبب عدم ارتداءها خاتم العفة.‬

112
00:08:39,227 --> 00:08:42,689
{\an8}‫هذا أغرب شيء قد يحدث.‬
‫كنت في مطعم "شاند كريك" في تلك الليلة‬

113
00:08:42,856 --> 00:08:45,692
{\an8}‫تقريباً في الوقت نفسه‬
‫الذي اختفت فيه الفتاة.‬

114
00:08:45,859 --> 00:08:47,569
‫ثمة رجل ثمل لم يدفع حسابه.‬

115
00:08:47,736 --> 00:08:51,406
{\an8}‫هذا أغرب شيء.‬
‫هل لاحظت أي شيء قد يفيدنا؟‬

116
00:08:52,532 --> 00:08:54,868
‫بحق السماء!‬

117
00:08:55,035 --> 00:08:59,164
‫أجل، عندما وصلت إلى هناك،‬
‫رأيت شاحنة سوداء كبيرة الحجم‬

118
00:08:59,331 --> 00:09:02,918
‫تخرج من الجانب الآخر من الساحة‬
‫بسرعة كبيرة.‬

119
00:09:07,339 --> 00:09:10,133
‫- لا يزال في الداخل.‬
‫- كدت أن ألاحقه أيضاً.‬

120
00:09:10,300 --> 00:09:11,343
‫"شاند كريك واينري"‬

121
00:09:11,843 --> 00:09:13,720
{\an8}‫متى كان ذلك؟‬

122
00:09:14,221 --> 00:09:16,389
{\an8}‫الساعة ١٢ إلا ربع.‬

123
00:09:17,265 --> 00:09:19,309
‫هل تم البحث في هذه الغابات؟‬

124
00:09:19,726 --> 00:09:20,769
‫لا.‬

125
00:09:20,936 --> 00:09:23,146
‫ربما عليك توكيل بضعة رجال بذلك.‬

126
00:09:24,272 --> 00:09:25,315


127
00:09:27,526 --> 00:09:29,778
{\an8}‫السيارة هناك.‬

128
00:09:29,945 --> 00:09:31,113
‫أتريد أن تأخذها؟‬

129
00:09:33,073 --> 00:09:36,576
{\an8}‫عملت لدينا طوال ٣ فصول صيف متتالية.‬

130
00:09:36,743 --> 00:09:37,786
‫فتاة لطيفة.‬

131
00:09:39,121 --> 00:09:41,748
‫- هذا لذيذ.‬
‫- نعم.‬

132
00:09:41,915 --> 00:09:46,211
‫هذا لا يُصدق. ومن ساحة ركن السيارات.‬
‫كنت هناك بنفسي.‬

133
00:09:46,419 --> 00:09:47,754
‫لا يسعني حتى التفكير في الأمر.‬

134
00:09:49,381 --> 00:09:50,757
‫جرّبي هذا.‬

135
00:09:51,258 --> 00:09:53,343
‫- لا.‬
‫- إنه لذيذ جداً.‬

136
00:09:53,510 --> 00:09:56,138
‫لمعلوماتك، هل تعرّضت "ميلاني" لأي مواقف‬

137
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
‫مع زملاء ساخطين من العمل ربما؟‬

138
00:09:58,181 --> 00:09:59,808
‫- أو مشاكل مع حبيب؟‬
‫- لا.‬

139
00:10:00,809 --> 00:10:03,311
‫هذا فعلاً لذيذ جداً. حب الهال؟‬

140
00:10:03,478 --> 00:10:04,980
‫نعم، والكراوية.‬

141
00:10:05,730 --> 00:10:07,649
‫والكثير من الزبدة.‬

142
00:10:07,149 --> 00:10:08,191


143
00:10:08,316 --> 00:10:11,903
‫لا عيب في ذلك. الكثير من الزبدة.‬
‫هذا هو الرائع في الطعام:‬

144
00:10:12,070 --> 00:10:13,822
‫التساهل والحاجة معاً.‬

145
00:10:13,989 --> 00:10:15,991
‫متى رحلت "ميلاني" عن العمل تلك الليلة؟‬

146
00:10:16,158 --> 00:10:18,243
‫لمعرفة الجدول الزمني،‬
‫علينا معرفة الوقت بالتحديد.‬

147
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
‫أعرف أنها أول من رحلت،‬

148
00:10:20,162 --> 00:10:23,123
‫لكن عليّ تفقد بطاقة وقتها لأكون دقيقة.‬

149
00:10:23,832 --> 00:10:26,543
‫لم أكن أنا بالمناسبة.‬
‫لدي طاقم عمل من ٢٠ موظفاً سيخبرونكم‬

150
00:10:26,710 --> 00:10:30,547
‫بأن الوقت الوحيد الذي أترك فيه المطبخ‬
‫هو للتبول أو للصراخ في وجه زبون.‬

151
00:10:30,714 --> 00:10:32,382
‫هذا محزن لكنه حقيقي.‬

152
00:10:33,675 --> 00:10:36,720
‫هذا هو المطبخ،‬
‫هذه منطقة التحضير الرئيسية،‬

153
00:10:36,887 --> 00:10:38,722
‫وهنا حيث يحدث السحر.‬

154
00:10:40,557 --> 00:10:43,351
‫انتبه يا "راندال".‬

155
00:10:43,518 --> 00:10:45,520
‫مكتبي من هنا.‬

156
00:10:45,687 --> 00:10:47,022
‫هذا جاهز.‬

157
00:10:51,026 --> 00:10:53,486
‫لم تكن نادلة موهوبة بكل تأكيد.‬

158
00:10:53,653 --> 00:10:56,698
‫كنا نسميها "بيتي باتر فينغرز".‬

159
00:10:56,865 --> 00:10:58,533
‫لكن كانت لديها روح جيدة.‬

160
00:11:01,828 --> 00:11:03,538
‫رحلت الساعة ١١:٢٥.‬

161
00:11:10,212 --> 00:11:13,048
‫- طابت ليلتك.‬
‫- خرجت من ذلك الباب.‬

162
00:11:13,215 --> 00:11:15,717
‫وتلك آخر مرة رأيناها فيها.‬

163
00:11:16,885 --> 00:11:19,221
‫المطعم كله بالحجز؟‬

164
00:11:19,387 --> 00:11:21,765
‫- بالبطاقات الائتمانية؟‬
‫- نعم. يمكنني جلب قائمة كاملة لك.‬

165
00:11:21,932 --> 00:11:23,683
‫- رائع.‬
‫- "راكيل". ادخلي.‬

166
00:11:24,226 --> 00:11:27,812
‫هؤلاء الناس هنا للمساعدة في معرفة‬
‫ما حدث للمسكينة "ميلاني".‬

167
00:11:28,688 --> 00:11:30,398
‫حسناً. جيد.‬

168
00:11:33,735 --> 00:11:36,238
‫أنت وهي كنتما صديقتين مقربتين، صحيح؟‬

169
00:11:36,404 --> 00:11:38,531
‫لسنا مقربتين جداً. كنا صديقتين فقط.‬

170
00:11:38,698 --> 00:11:39,783


171
00:11:40,909 --> 00:11:44,537
‫لأنها تعلّق لكما صورة معاً‬
‫على حائط غرفتها.‬

172
00:11:46,790 --> 00:11:49,125
‫هذا غريب، صحيح؟‬

173
00:11:49,584 --> 00:11:51,920
‫لا أعرف لماذا لديها صوري لي معها.‬

174
00:11:52,087 --> 00:11:54,381
‫ربما كان لديها إعجاب خفي بي. لا أعرف.‬

175
00:11:54,547 --> 00:11:57,550
‫- ما اسم حبيبها؟‬
‫- ليس لديها حبيب.‬

176
00:11:57,717 --> 00:12:00,512
‫هذا ما يميزها؟ العفة. لا أولاد.‬

177
00:12:00,679 --> 00:12:02,889
‫من الذي قصّته من الصورة إذاً؟‬

178
00:12:03,056 --> 00:12:04,766
‫- لا أعرف يا سيدي.‬
‫- أنت كنت هناك.‬

179
00:12:04,933 --> 00:12:07,560
‫كان ذلك في عيد الميلاد، كنت منتشية.‬

180
00:12:09,020 --> 00:12:11,439
‫"راكيل"، هذا تحقيق في جريمة قتل.‬

181
00:12:11,606 --> 00:12:14,567
‫إن كنت تحمين من فعل هذا، فستُسجنين.‬

182
00:12:15,277 --> 00:12:17,112
‫آسفة يا سيدتي، لا يمكنني مساعدتكم.‬

183
00:12:17,279 --> 00:12:19,781
‫لفعلت هذا لو استطعت. أقسم لكم.‬

184
00:12:20,615 --> 00:12:21,616
‫شكراً لك.‬

185
00:12:25,870 --> 00:12:28,790
‫- السيارة خالية.‬
‫- لم لا تتحدث إلى "راكيل"؟‬

186
00:12:28,957 --> 00:12:32,168
‫- سأذهب لتفقد إيصالات بطاقات الائتمان.‬
‫- حسناً.‬

187
00:12:32,711 --> 00:12:35,422
‫امنحني دقيقة معها.‬
‫يمكنها الاعتراف بسهولة.‬

188
00:12:35,588 --> 00:12:36,923
‫لا.‬

189
00:12:37,090 --> 00:12:39,592
‫فقط قف عند مدخل الباب وتظاهر‬
‫بأنك تجري مكالمة.‬

190
00:12:39,759 --> 00:12:41,970
‫لا. هذا غير قانوني وغير احترافي.‬

191
00:12:42,137 --> 00:12:44,306
‫لهذا أريدك أن تقف عند مدخل الباب.‬

192
00:12:45,598 --> 00:12:47,183
‫دقيقة واحدة.‬

193
00:12:49,311 --> 00:12:50,770


194
00:12:54,649 --> 00:12:59,029
‫"راكيل"، انظري إلي. قبل أن تنامي‬
‫الليلة وأنت مستلقية على فراشك‬

195
00:12:59,195 --> 00:13:02,115
‫ومسترخية ويأخذك النوم ببطء،‬

196
00:13:02,532 --> 00:13:04,200
‫أريدك أن تفكري بي.‬

197
00:13:04,367 --> 00:13:06,244
‫فكري بي وتخيّلي أنه يمكنك الطيران.‬

198
00:13:06,411 --> 00:13:10,540
‫تخيّلي أنك بلا وزن.‬
‫يمكنك التحليق برفق في الهواء إن أردت.‬

199
00:13:10,707 --> 00:13:13,668
‫بأمان وهدوء وطمأنينة.‬

200
00:13:13,835 --> 00:13:18,465
‫يمكنك التحليق بعيداً وترك كل أعبائك‬
‫وقلقك ومخاوفك خلفك.‬

201
00:13:20,050 --> 00:13:24,012
‫تخيّلي ذلك. يا له من شعور جميل!‬

202
00:13:24,679 --> 00:13:27,223
‫في المرة التالية التي ترينني فيها،‬
‫ستتذكرين ذلك الشعور‬

203
00:13:27,390 --> 00:13:30,393
‫وسترغبين في إخباري بالحقيقة.‬
‫وعندما تقولين الحقيقة‬

204
00:13:30,560 --> 00:13:33,480
‫ستشعرين بأن حملاً ثقيلاً‬
‫قد رُفع من على كتفيك.‬

205
00:13:33,646 --> 00:13:36,566
‫سأقول مرحباً وستشعرين‬
‫بأنك خفيفة كالريشة‬

206
00:13:36,733 --> 00:13:39,361
‫كما لو كنت تحلّقين في الهواء.‬

207
00:13:39,861 --> 00:13:43,615
‫لم لا تجلسين هنا قليلاً وتفكرين‬
‫في الأمر قبل العودة للعمل؟‬

208
00:13:45,408 --> 00:13:46,868
‫لا يهم.‬

209
00:13:47,410 --> 00:13:50,205
‫صديقك مجنون. أيمكنني الذهاب الآن؟‬

210
00:13:51,164 --> 00:13:52,540
‫نعم.‬

211
00:13:58,004 --> 00:13:59,506
‫عملت على الدجاجة.‬

212
00:14:00,673 --> 00:14:02,092
‫صحيح.‬

213
00:14:05,303 --> 00:14:06,888
‫ربما هذا دليل.‬

214
00:14:07,305 --> 00:14:09,015
‫"آسف"؟‬

215
00:14:10,350 --> 00:14:11,851
{\an8}‫"لاف"‬

216
00:14:16,064 --> 00:14:19,275
‫- خذها إلى المختبر.‬
‫- مهلاً، لدي فكرة أفضل.‬

217
00:14:19,776 --> 00:14:21,736
‫ليهدأ الجميع. اهدؤوا.‬

218
00:14:21,903 --> 00:14:24,697
‫هؤلاء محققون من مكتب‬
‫تحقيقات "كاليفورنيا".‬

219
00:14:25,115 --> 00:14:28,952
‫- يريدون التحدث إليكم قليلاً.‬
‫- لا يوجد ما يدعو للقلق.‬

220
00:14:30,912 --> 00:14:32,122
‫نحتاج إلى مساعدتكم.‬

221
00:14:32,914 --> 00:14:34,457
‫- هل ستساعدوننا؟‬
‫- نعم.‬

222
00:14:34,624 --> 00:14:35,667
‫نعم، بالطبع.‬

223
00:14:35,834 --> 00:14:38,086
‫نعرف هوية قاتل "ميلاني".‬

224
00:14:38,253 --> 00:14:41,548
‫قاتل تلك الفتاة المسكينة في هذه الغرفة.‬

225
00:14:44,884 --> 00:14:48,430
‫وُجدت هذه الرسالة في خزانة "ميلاني".‬

226
00:14:49,472 --> 00:14:53,393
‫لدينا سبب قوي يدعونا للاعتقاد‬
‫بأن من كتب هذه الرسالة‬

227
00:14:53,810 --> 00:14:54,936
‫هو القاتل.‬

228
00:14:55,854 --> 00:14:58,314
‫نعم، لسوء حظ ذلك الشخص،‬

229
00:14:58,481 --> 00:15:02,735
‫فزميلي العميل "تشو" الموجود هنا،‬
‫هو عالم الخطوط في المكتب.‬

230
00:15:04,279 --> 00:15:07,073
‫كل واحد منكم سيعطينا عينة من خطّه‬

231
00:15:07,240 --> 00:15:10,160
‫باليد اليمنى واليسرى.‬

232
00:15:10,326 --> 00:15:13,955
‫سيفحص "تشو" تلك العينات‬
‫ويحدد أياً منكم ترك هذه الرسالة.‬

233
00:15:14,122 --> 00:15:15,748
‫من منكم هو القاتل؟‬

234
00:15:16,249 --> 00:15:17,625
‫هيا، هذا سخيف.‬

235
00:15:21,337 --> 00:15:22,839
‫"راندال"؟‬

236
00:15:23,006 --> 00:15:25,133
‫تراجعوا، لا تجتمعوا حوله.‬

237
00:15:26,551 --> 00:15:27,844
‫- وجدته.‬
‫- تراجعوا.‬

238
00:15:28,011 --> 00:15:29,762
‫دعوه يتنفس. "راندال"؟‬

239
00:15:33,455 --> 00:15:35,916
{\an8}‫"قسم مأمور مقاطعة (نابا)"‬

240
00:15:36,310 --> 00:15:38,604
‫"راندال"، لماذا أردت الاعتذار‬
‫لـ"ميلاني"؟‬

241
00:15:39,688 --> 00:15:41,690
‫- أنا لم أقتلها.‬
‫- لم أقل إنك قتلتها.‬

242
00:15:41,857 --> 00:15:44,610
‫سألتك لماذا أردت الاعتذار لها.‬

243
00:15:45,361 --> 00:15:48,947
‫بطاقة توقيتك ورئيستك في العمل‬
‫يقولان إنك رحلت قبل "ميلاني" بعشر دقائق.‬

244
00:15:49,114 --> 00:15:52,534
‫انتظرتها في ساحة انتظار السيارات، صحيح؟‬

245
00:15:54,286 --> 00:15:56,580
‫لا يوجد ما يُجرّم الانتظار.‬
‫أنت انتظرتها.‬

246
00:15:56,789 --> 00:15:59,792
‫- أردت فحسب التحدث إليها.‬
‫- لا عيب في ذلك.‬

247
00:16:00,834 --> 00:16:03,670
‫أردت التحدث إليها، ثم ماذا حدث؟‬

248
00:16:05,297 --> 00:16:08,342
‫قلت، "مرحباً يا (ميلاني)، كيف الحال؟"‬

249
00:16:08,509 --> 00:16:09,718
‫وتحدثنا.‬

250
00:16:09,885 --> 00:16:13,680
‫لم ترحل، كانت تبتسم وتضحك‬

251
00:16:13,847 --> 00:16:15,682
‫لذا ظننت أنني أبلي بلاءً حسناً.‬

252
00:16:15,891 --> 00:16:18,185
‫لذا قمت بحركتي.‬

253
00:16:18,352 --> 00:16:21,563
‫ولم يعجبها ذلك، وهو أمر عادي.‬

254
00:16:21,730 --> 00:16:24,316
‫عرفت فقط أنها تتعلق بمسألة كونها عذراء‬

255
00:16:24,483 --> 00:16:29,071
‫لذا رأيت أنه عليّ أن أركز أكثر‬
‫على هدفي.‬

256
00:16:29,822 --> 00:16:32,991
‫كانت منزعجة جداً، لذلك اعتذرت‬

257
00:16:33,158 --> 00:16:35,661
‫- عن أي سوء فهم ورحلت.‬
‫- سافلة.‬

258
00:16:35,828 --> 00:16:38,288
‫ركبت سيارتي وذهبت وهذا كل شيء.‬

259
00:16:38,497 --> 00:16:41,834
‫لكنني شعرت أنها ربما ستظل غاضبة مني.‬

260
00:16:42,000 --> 00:16:43,252
‫وقد تشتكيني.‬

261
00:16:43,419 --> 00:16:46,880
‫لذا عندما وصلت العمل صباح اليوم،‬
‫قبل أن أعرف بأنها مفقودة‬

262
00:16:47,047 --> 00:16:50,134
‫كتبت لها "آسف"، ووضعتها في خزانتها.‬

263
00:16:51,677 --> 00:16:54,763
‫كم بقيت معها في ساحة الانتظار؟‬
‫حاول أن تكون دقيقاً.‬

264
00:16:55,180 --> 00:16:57,433
‫٥ دقائق أو ٦.‬

265
00:17:00,269 --> 00:17:01,854
‫"راندال" حاول تقبيل "ميلاني"‬

266
00:17:02,020 --> 00:17:05,107
‫لأنه ظن أنها لم تغادر من أجله.‬

267
00:17:05,274 --> 00:17:08,861
‫- لكنها لم تغادر بسبب "راندال"...‬
‫- كانت تنتظر شخصاً آخر.‬

268
00:17:09,027 --> 00:17:12,656
‫- هل سنرى "راكيل" مجدداً؟‬
‫- إنها في طريقها إلى هنا الآن.‬

269
00:17:12,030 --> 00:17:14,867


270
00:17:15,033 --> 00:17:17,661
‫- مرحباً.‬
‫- بحثت في قاعدة البيانات...‬

271
00:17:17,870 --> 00:17:21,165
‫- ...سأرسل لك النتائج.‬
‫- سأشغّل مكبر الصوت.‬

272
00:17:21,582 --> 00:17:22,624
‫ليست نتائج كثيرة.‬

273
00:17:22,791 --> 00:17:26,712
‫تعود إحدى النتائج لشريط فضي استُخدم‬
‫منذ شهرين في "فيرفيلد" في قضية خطف.‬

274
00:17:27,212 --> 00:17:29,798
‫- ماذا حدث؟‬
‫- "دولوريس سانشيز"، امرأة في الـ٢٢‬

275
00:17:29,965 --> 00:17:33,177
‫عاملة مزرعة مهاجرة. اختُطفت‬
‫في موقف حافلات وهي لا تعرف كيف.‬

276
00:17:33,385 --> 00:17:36,889
‫استيقظت على فراش في غرفة نزل‬
‫مربوطة بشريط لاصق ولم تتعرض لأذى.‬

277
00:17:37,055 --> 00:17:40,267
‫وجدها عمال النظافة.‬
‫لم يروا خاطفيها ولا وجود لمشتبه بهم.‬

278
00:17:40,434 --> 00:17:42,853
‫استنتجت شرطة "فيرفيلد"‬
‫أنها كانت مزحة بسبب الثمالة.‬

279
00:17:43,020 --> 00:17:45,772
‫المشتكية "سانشيز" تركت البلدة‬
‫لذا اختفت القضية.‬

280
00:17:45,981 --> 00:17:49,109
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- دعنا لا نربط القضيتين.‬

281
00:17:49,276 --> 00:17:50,486
‫هل هناك أي ارتباطات أخرى؟‬

282
00:17:51,028 --> 00:17:53,780
‫نعم، في الواقع.‬
‫"سانشيز" شعرها أحمر مثل "أوكيف".‬

283
00:17:53,947 --> 00:17:55,073


284
00:17:55,240 --> 00:17:58,577
‫اهدأ. إنها نوعية مشهورة من الأشرطة‬
‫اللاصقة وهناك ربع مليون امرأة‬

285
00:17:58,744 --> 00:18:02,414
‫- شعرها أحمر في "كاليفورنيا". أجل.‬
‫- أجل. أنت محقة.‬

286
00:18:02,581 --> 00:18:06,418
‫أفترض فقط بدافع المرح‬
‫أنه نفس الشخص الذي فعل الجريمتين؟‬

287
00:18:06,585 --> 00:18:10,005
‫يخطف فتاة شعرها أحمر‬
‫ويربطها ويأخذها إلى غرفة نزل‬

288
00:18:10,172 --> 00:18:12,341
‫يجعلها تخضع لرحمته لكنه لا يفعل شيئاً.‬

289
00:18:12,508 --> 00:18:14,593
‫بعد أشهر، يخطف فتاة أخرى شعرها أحمر‬

290
00:18:14,760 --> 00:18:19,097
‫لكن خطته لم تكن جيدة كفاية‬
‫ويقتلها في حالة ذعر ليجعلها تصمت.‬

291
00:18:19,264 --> 00:18:20,599
‫ما رأيك في ذلك؟‬

292
00:18:20,766 --> 00:18:23,310
‫- رأيي أنه أحمق.‬
‫- إنه جديد على هذا ومشاعره متضاربة.‬

293
00:18:23,477 --> 00:18:27,147
‫إنه متعطش لارتكاب الفظائع،‬
‫لكن ضميره وخوفه ينهيانه عن فعلها.‬

294
00:18:27,314 --> 00:18:31,485
‫لذا هو لا يفعل هذا بالتركيز‬
‫والتخطيط المطلوبين.‬

295
00:18:31,652 --> 00:18:33,111
‫والأمور قد تسوء.‬

296
00:18:33,278 --> 00:18:34,947
‫أو أنك تختلق كل ذلك‬

297
00:18:35,113 --> 00:18:37,950
‫و"ميلاني" قُتلت على يد حبيبها السري،‬

298
00:18:38,116 --> 00:18:42,204
‫الذي نحن متأكدون جداً أنها التقت به‬
‫في وقت اختطافها بالضبط.‬

299
00:18:42,621 --> 00:18:46,083
‫المعذرة، ما زلت هنا.‬
‫ماذا تودان مني أن أفعل؟‬

300
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
‫اتصلي بكل نزل‬

301
00:18:47,459 --> 00:18:50,712
‫في نطاق ١٦ كلم من "شاند كريك".‬
‫جدي واحداً لديه نزيل دفع نقداً‬

302
00:18:50,879 --> 00:18:54,258
‫- ولم يظهر في ليلة القتل.‬
‫- لنعمل على الأدلة القوية.‬

303
00:18:54,424 --> 00:18:57,970
‫ابحثي عن الشاحنات السوداء كاملة الحجم‬
‫التي مع مجرمين معروفين في "نابا".‬

304
00:18:58,136 --> 00:18:59,513
‫حاضر يا سيدتي.‬

305
00:18:59,680 --> 00:19:03,433
‫اسمع، لو لم تفلح نظرية الحبيب،‬
‫سنتطرق لنظريتك عن كونه مريضاً نفسياً.‬

306
00:19:03,600 --> 00:19:04,810
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

307
00:19:04,977 --> 00:19:07,145
‫أنا لا أعرف شيئاً،‬
‫لذا لا يمكنني إخباركم بشيء.‬

308
00:19:07,312 --> 00:19:10,232
‫أخبرتهم بذلك.‬
‫أخبرتك بذلك، لا أعرف أي شيء.‬

309
00:19:10,399 --> 00:19:12,067
‫تفضلي بالجلوس يا سيدة "غارسيا".‬

310
00:19:13,485 --> 00:19:14,945
‫شكراً.‬

311
00:19:17,864 --> 00:19:19,116
‫مرحباً يا "راكيل".‬

312
00:19:22,995 --> 00:19:23,996


313
00:19:24,162 --> 00:19:28,083
‫كانت "ميلاني" على علاقة‬
‫بـ"هكتور روميريز".‬

314
00:19:28,584 --> 00:19:30,085
‫إنه قريبي من الدرجة الثانية.‬

315
00:19:31,086 --> 00:19:34,047
‫كنت معه في المعرض ذات مرة‬
‫وقابلنا "ميلاني"‬

316
00:19:34,214 --> 00:19:37,676
‫ثم أصبحا مثل "روميو" و"جولييت".‬

317
00:19:37,843 --> 00:19:40,053
‫كانت ستقابله تلك الليلة.‬

318
00:19:40,512 --> 00:19:43,348
‫- الليلة التي ماتت فيها؟‬
‫- نعم.‬

319
00:19:44,016 --> 00:19:48,186
‫ولم أخبركم لأنني كنت خائفة عليه.‬

320
00:19:49,021 --> 00:19:52,274
‫عصابة "إيت بول لوكوس"؟‬
‫إنه يتحكم بجميع المخدرات في "فاكافيل".‬

321
00:19:52,441 --> 00:19:57,696
‫وتسبب بمقتل أشخاص لأسباب أتفه‬
‫من مجرد الوشاية به، وهذا حقيقي.‬

322
00:19:58,614 --> 00:20:00,032


323
00:20:06,079 --> 00:20:09,041
‫كان هذا غريباً.‬
‫الطريقة التي اعترفت بها بسهولة.‬

324
00:20:09,207 --> 00:20:10,876
‫أجل، كان غريباً.‬

325
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
‫لكنك كنت محقة، أليس كذلك؟ حبيب سري.‬

326
00:20:13,378 --> 00:20:16,465
‫أظن أنني كنت مخطئاً فيما يخص‬
‫الشعر الأحمر والشريط اللاصق.‬

327
00:20:16,632 --> 00:20:20,719
‫- لقد قمت بتنويمها مغناطيسياً، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد لم أفعل.‬

328
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
‫حسناً، لا.‬

329
00:20:25,223 --> 00:20:27,100
‫نعم، لقد قمت بتنويمها مغناطيسياً، لكن...‬

330
00:20:27,267 --> 00:20:29,603
‫لكن لا شيء. هذا غير احترافي‬
‫وغير قانوني.‬

331
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
‫- هذا ممنوع تماماً.‬
‫- هذا ما أخبرته به.‬

332
00:20:32,147 --> 00:20:35,233
‫كنت سأقول إنه لا علاقة لك بالأمر،‬
‫لكن انظر ماذا قلت.‬

333
00:20:35,859 --> 00:20:39,237
‫إن سمحت له بفعل هذه الأشياء مجدداً،‬
‫فستُنقل إلى مرافقة الزوار‬

334
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
‫- لرؤية قاعة المحكمة بقبعة سخيفة.‬
‫- أمرك يا سيدتي، مفهوم.‬

335
00:20:42,240 --> 00:20:45,494
‫حصلت على مذكرة تفتيش في "فاكافيل".‬
‫أيمكنك الوصول خلال ساعة؟‬

336
00:20:45,661 --> 00:20:47,037
‫نعم أيتها الرئيسة. سأتحرك الآن.‬

337
00:20:47,245 --> 00:20:49,206
‫- اجلب "فان بيلت".‬
‫- نعم. لتفتيش كبير؟‬

338
00:20:49,414 --> 00:20:50,957
‫لماذا لا تزال على الخط؟‬

339
00:20:52,084 --> 00:20:54,169
‫أنت. هيا بنا.‬

340
00:20:59,758 --> 00:21:01,635


341
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
‫"الشرطة"‬

342
00:21:11,478 --> 00:21:14,356
‫- لديهم نكهات أخرى يا عزيزتي.‬
‫- الفراولة.‬

343
00:21:14,523 --> 00:21:16,942
‫- أتريدين نكهة الفراولة؟‬
‫- أجل.‬

344
00:21:17,109 --> 00:21:18,694
‫أتريدين ذلك؟ تفضلي يا عزيزتي.‬

345
00:21:27,619 --> 00:21:30,831
‫قسم المأمور!‬
‫لدينا مذكرة تفتيش! افتح الباب!‬

346
00:21:31,289 --> 00:21:32,833
‫لا تتحرك!‬

347
00:21:33,291 --> 00:21:34,626
‫لقد خرج!‬

348
00:21:42,718 --> 00:21:44,720


349
00:21:56,356 --> 00:21:58,150
‫ضع يدك اليمنى خلف ظهرك.‬

350
00:21:58,316 --> 00:22:01,194
‫- كف عن المقاومة. أعطني يدك.‬
‫- لا تتحرك.‬

351
00:22:19,875 --> 00:22:22,044
‫كان ذلك مفاجئاً.‬
‫الرجل لم يعرف ما أصابه.‬

352
00:22:22,211 --> 00:22:25,547
‫ماذا كنت تخطط لفعله‬
‫لو لم توقفه "ليزبون"؟‬

353
00:22:25,714 --> 00:22:29,802
‫لم أتعب نفسي بالتفكير في خطة.‬
‫عرفت أنها كانت ستوقفه.‬

354
00:22:29,969 --> 00:22:33,472
‫"تشو" و"جين"، لنتحرك.‬
‫املآ أنتما المستندات مع ضباط الشرطة‬

355
00:22:33,639 --> 00:22:36,058
‫ثم عودا إلى "ساكرمينتو"، إلى مكتبنا.‬

356
00:22:36,225 --> 00:22:38,060
‫أمرك أيتها الرئيسة.‬

357
00:22:41,313 --> 00:22:44,817
‫"هكتور"، نحن نحقق في قتل‬
‫"ميلاني أوكيف".‬

358
00:22:44,984 --> 00:22:46,110
‫هل تعرف من كانت؟‬

359
00:22:48,821 --> 00:22:50,781
‫خُنقت وطُعنت حتى الموت‬

360
00:22:50,948 --> 00:22:53,575
‫ورُميت على جانب الطريق منذ ٣ ليال.‬

361
00:22:56,287 --> 00:22:58,372
‫نعرف أنك و"ميلاني" كنتما حبيبين.‬

362
00:22:58,539 --> 00:23:00,499
‫نعرف أنك كنت تخطط لمقابلتها.‬

363
00:23:00,666 --> 00:23:03,919
‫ويمكننا وضع شاحنتك في ساحة انتظار‬
‫مطعم "شاند كريك".‬

364
00:23:04,086 --> 00:23:06,088
‫لدي ما يكفي لاتهامك يا "هكتور".‬

365
00:23:06,255 --> 00:23:09,758
‫نريد فقط أن نعرف القصة من ناحيتك.‬

366
00:23:10,551 --> 00:23:12,261
‫كيف التقيتما؟‬

367
00:23:17,349 --> 00:23:19,268
‫"أوبرا" ود. "فيل" هنا.‬

368
00:23:21,854 --> 00:23:24,440
‫أخبرتها أن هذه ستكون نهايتنا.‬

369
00:23:24,940 --> 00:23:27,276
‫إنما فقط سأكون أنا من سيموت‬

370
00:23:27,443 --> 00:23:33,824
‫وهي ستجلس هنا مع ضباط شرطة أغبياء‬
‫يطرحون عليها أسئلة غبية.‬

371
00:23:35,659 --> 00:23:39,288
‫"لماذا فتاة محترمة مثلك...‬

372
00:23:39,747 --> 00:23:42,124
‫تكون مع مجرم مثل (هكتور روميريز)؟"‬

373
00:23:42,291 --> 00:23:43,625
‫لماذا كانت معك؟‬

374
00:23:45,294 --> 00:23:47,588
‫لن تفهمي.‬

375
00:23:47,760 --> 00:23:49,511
‫بالطبع ستفهم.‬

376
00:23:50,095 --> 00:23:52,681
‫كل النساء تفهم جاذبية الرجل العنيف.‬

377
00:23:53,807 --> 00:23:56,101
‫ما كان بيننا شيء مميز.‬

378
00:23:56,226 --> 00:23:57,269


379
00:23:57,436 --> 00:24:01,523
‫جعلتها تشعر بأنها أميرة مأسورة‬
‫بدلاً من كونها مهووسة بالجوقة.‬

380
00:24:01,690 --> 00:24:05,486
‫وجعلتك تشعر بأنك قرصان قوي‬
‫بدلاً مما أنت عليه.‬

381
00:24:05,652 --> 00:24:08,614
‫صيدلي حاد الطباع قليلاً.‬

382
00:24:11,033 --> 00:24:12,868
‫رجل مضحك.‬

383
00:24:13,911 --> 00:24:16,497
‫هل عاد أولئك القراصنة إذاً؟‬

384
00:24:16,663 --> 00:24:18,916
‫كانوا يتناكحون مثل الجميع اليوم.‬

385
00:24:19,666 --> 00:24:22,461
‫أنا قرصان بالفعل.‬

386
00:24:22,628 --> 00:24:25,339
‫وهي كانت أميرة.‬

387
00:24:25,756 --> 00:24:27,299
‫كانت كذلك.‬

388
00:24:27,800 --> 00:24:29,259
‫ماذا حدث تلك الليلة؟‬

389
00:24:31,887 --> 00:24:35,557
‫كان من المفترض أن نلتقي في الـ١١:٣٠‬
‫في المطعم.‬

390
00:24:36,683 --> 00:24:39,812
‫تأخرت ١٠ دقائق وهي لم تخرج بعد.‬

391
00:24:41,438 --> 00:24:45,150
‫انتظرت لبضع دقائق ورحلت.‬

392
00:24:45,901 --> 00:24:47,403
‫أنا عديم الصبر.‬

393
00:24:47,861 --> 00:24:49,488
‫كنت غاضباً.‬

394
00:24:53,575 --> 00:24:56,412
‫سأكره نفسي دائماً بسبب ذلك.‬

395
00:24:57,037 --> 00:24:59,623
‫تركتها لتُقتل...‬

396
00:24:59,790 --> 00:25:01,834
‫لأنني لا أنتظر أحداً.‬

397
00:25:02,000 --> 00:25:03,627
‫هذا اعتراف نبيل يا "هكتور".‬

398
00:25:04,336 --> 00:25:07,548
‫ماذا كان شعورك حيال ذهابها‬
‫إلى الكلية في الخريف؟‬

399
00:25:07,714 --> 00:25:09,508
‫كنت أشعر بالفخر...‬

400
00:25:10,551 --> 00:25:12,010
‫والسعادة لها.‬

401
00:25:12,177 --> 00:25:16,432
‫- كانت ستتركك.‬
‫- أردتها أن تتركني.‬

402
00:25:17,224 --> 00:25:18,934
‫أردتها أن تبتعد.‬

403
00:25:19,101 --> 00:25:22,312
‫أخبرتها، "اذهبي إلى (لوس أنجلوس)‬
‫ولا تعودي مهما حدث."‬

404
00:25:22,688 --> 00:25:25,941
‫- إنه يقول الحقيقة.‬
‫- أنت تحب المعارضة. هل قرأت ملفه؟‬

405
00:25:26,108 --> 00:25:27,151
‫هل سمعت كلامه؟‬

406
00:25:27,317 --> 00:25:29,736
‫إنه ممثل بارع. أنت من ظننت أنه الفاعل.‬

407
00:25:29,903 --> 00:25:32,364
‫قلت إن "ميلاني" لديها حبيب سري،‬
‫لم أقل إنه قتلها.‬

408
00:25:32,531 --> 00:25:34,116
‫لو لم يكن هو، فمن إذاً؟‬

409
00:25:34,283 --> 00:25:37,369
‫إن قلت "رجلاً يحب الشعر الأحمر‬
‫والشريط اللاصق الفضي"، فسأصرخ.‬

410
00:25:37,536 --> 00:25:40,873
‫- لا أريدك أن تصرخي.‬
‫- اسمع، لديك أسبابك، أتفهّم ذلك.‬

411
00:25:41,039 --> 00:25:44,960
‫لكنك لا ترى الواقع بوضوح.‬
‫لديك نزعة لفعل ذلك.‬

412
00:25:45,127 --> 00:25:48,964
‫ما كل جريمة قتل ملفوفة بالأسرار.‬

413
00:25:49,131 --> 00:25:51,884
‫- ليس هناك دائماً نسق للجريمة.‬
‫- ليس دائماً ولكن أحياناً.‬

414
00:25:52,050 --> 00:25:54,344
‫أحياناً الشخص الواضح هو من فعلها.‬

415
00:25:54,511 --> 00:25:56,597
‫معظم الوقت، يكون الشخص الواضح‬
‫هو من فعلها.‬

416
00:25:57,431 --> 00:25:58,515
‫انظر إلى الخط الزمني.‬

417
00:25:58,682 --> 00:26:02,060
‫اعترف "هكتور" بأنه كان في ساحة الانتظار‬
‫لـ١٠ دقائق تقريباً.‬

418
00:26:02,227 --> 00:26:05,230
‫لم يكن هناك وقت كاف لأي شخص‬
‫ليدخل الساحة‬

419
00:26:05,397 --> 00:26:08,275
‫ويختطف "ميلاني" ويهرب بالسيارة.‬
‫كان "هكتور".‬

420
00:26:12,988 --> 00:26:15,199
‫أنت محقة، ليس لدينا وقت.‬

421
00:26:25,459 --> 00:26:27,127
‫مرحباً يا "فرانكي".‬

422
00:26:31,924 --> 00:26:33,675
‫أرني إذاً.‬

423
00:26:34,593 --> 00:26:36,303
‫أريك ماذا؟‬

424
00:26:36,929 --> 00:26:38,597
‫سلاحك.‬

425
00:26:39,223 --> 00:26:41,391
‫- ليس لدي سلاح.‬
‫- حقاً؟‬

426
00:26:42,976 --> 00:26:44,520
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا "فان بيلت".‬

427
00:26:44,686 --> 00:26:46,813
‫- مرحباً.‬
‫- غيّرت "ليزبون" رأيها.‬

428
00:26:46,980 --> 00:26:49,483
‫تريدك أن تتفقدي تلك النزل كما قلت.‬

429
00:26:49,650 --> 00:26:51,151
‫- النزل؟‬
‫- ابحثي عن نزل‬

430
00:26:51,318 --> 00:26:53,779
‫فيه حجز نقدي وصاحبه لم يأت تلك الليلة.‬

431
00:26:53,946 --> 00:26:55,864
‫"مطابق لكل المواصفات" كما تقول.‬

432
00:26:56,031 --> 00:26:58,242
‫إنها هنا أن أردت التحدث إليها.‬

433
00:26:58,408 --> 00:27:02,246
‫- لا بأس. لكن اسمع...‬
‫- اتصلي بي أولاً إن عثرت على شيء.‬

434
00:27:07,543 --> 00:27:08,585
‫ليس لديك سلاح، صحيح؟‬

435
00:27:10,796 --> 00:27:12,881
‫بم كنت ستقتل "هكتور"؟ بسكين؟‬

436
00:27:22,641 --> 00:27:23,642


437
00:27:24,226 --> 00:27:26,937
‫هذا سيفي بالغرض. ولكن...‬

438
00:27:27,938 --> 00:27:29,648
‫أبعده.‬

439
00:27:35,779 --> 00:27:39,366
‫ماذا لو اتضح أن "هكتور" ليس هو‬
‫من قتل أختك؟‬

440
00:27:39,533 --> 00:27:40,742
‫أليس هو القاتل؟‬

441
00:27:40,909 --> 00:27:43,704
‫لا نعرف ذلك بعد.‬
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك...‬

442
00:27:43,870 --> 00:27:46,957
‫نحن سنكتشف ذلك.‬
‫عليك أن تكون متواجداً من أجل عائلتك.‬

443
00:27:47,124 --> 00:27:49,418
‫وتترك الانتقام لنا.‬

444
00:27:49,585 --> 00:27:52,462
‫عندما تكتشف وتتأكد من الفاعل...‬

445
00:27:53,755 --> 00:27:55,591
‫هل ستقتله؟‬

446
00:27:55,757 --> 00:27:58,969
‫لا، لن أقتله، لكنني سأجعله يندم بشدة.‬

447
00:28:14,901 --> 00:28:17,112
‫لدي ابنة كانت ستصبح في سنك الآن...‬

448
00:28:17,279 --> 00:28:19,489
‫لو لم أتسبب بموتها.‬

449
00:28:20,824 --> 00:28:22,075
‫بموتها وموت أمها.‬

450
00:28:22,618 --> 00:28:23,785
‫كيف؟‬

451
00:28:24,244 --> 00:28:27,831
‫بسبب العجرفة والغباء.‬

452
00:28:28,957 --> 00:28:32,544
‫أغضبت رجلاً شريراً وقتلهما‬
‫ليعلّمني درساً.‬

453
00:28:34,963 --> 00:28:36,798
‫ليجعلني أندم على ما فعلته.‬

454
00:28:39,760 --> 00:28:41,470
‫وأنا نادم.‬

455
00:28:43,847 --> 00:28:48,018
‫للندم عقاب أشد من الموت.‬
‫الجميع يموتون...‬

456
00:28:48,185 --> 00:28:51,938
‫لكن قليلون يشعرون بالندم فعلاً‬
‫على الأشياء السيئة التي فعلوها.‬

457
00:28:56,943 --> 00:28:58,278
‫الندم مؤلم.‬

458
00:29:05,911 --> 00:29:07,329
‫"فان بيلت"، علام حصلت؟‬

459
00:29:07,496 --> 00:29:10,957
‫ميكروويف وحوض استجمام‬
‫وقنوات مُشفّرة في كل وحدة.‬

460
00:29:11,124 --> 00:29:13,669
‫أسعار خاصة للموظفين الفيدراليين.‬

461
00:29:14,127 --> 00:29:16,004
‫- كيف بدا هذا الرجل؟‬
‫- ضخماً.‬

462
00:29:16,171 --> 00:29:21,134
‫بقبعة ونظارة شمسية ولحية كثيفة‬
‫مثل لحية السيخ.‬

463
00:29:21,301 --> 00:29:24,221
‫- تنكر سخيف بمعنى آخر.‬
‫- إنه سخيف.‬

464
00:29:24,930 --> 00:29:27,474
‫أدير نزلاً، لا تهمني هويتك.‬

465
00:29:27,641 --> 00:29:31,019
‫اشترى لحية تنكر جيدة دون فائدة.‬
‫ثم لم يأت تلك الليلة.‬

466
00:29:31,186 --> 00:29:33,814
‫لذا تذكرته عندما اتصلت السيدة الجميلة.‬

467
00:29:33,980 --> 00:29:37,401
‫لا أقصد تقليل الاحترام،‬
‫لكن خادمتك لم تقم بعملها بعناية.‬

468
00:29:37,567 --> 00:29:40,487
‫لا، إنها تنظف بعناية.‬
‫سوف تنظف الغرفة غداً.‬

469
00:29:40,654 --> 00:29:42,739
‫- للإيجارات الشهرية إنها...‬
‫- الشهرية؟‬

470
00:29:42,906 --> 00:29:44,741
‫نعم، إنها تأتي كل ثلاثة أيام.‬

471
00:29:44,908 --> 00:29:48,745
‫إذاً كانت هنا مؤخراً،‬
‫في اليومين الماضيين.‬

472
00:29:50,163 --> 00:29:54,334
‫- الرقائق تشير إلى ذلك، صحيح؟‬
‫- نعم، صحيح.‬

473
00:29:56,253 --> 00:29:57,838
‫ما هذا؟‬

474
00:29:58,004 --> 00:29:59,548
‫هذا ليس ملكنا.‬

475
00:30:02,676 --> 00:30:04,261
‫"(كلورين) مبيّض"‬

476
00:30:04,678 --> 00:30:06,555
‫سوف يعود.‬

477
00:30:10,491 --> 00:30:12,409
‫حسناً. شكراً لك.‬

478
00:30:12,574 --> 00:30:14,326
‫أحسنت.‬

479
00:30:15,243 --> 00:30:16,703
‫مرحباً.‬

480
00:30:17,579 --> 00:30:20,624
‫لا أريدك أن تغضبي،‬
‫لكنني وجدت شيئاً مثيراً للانتباه‬

481
00:30:20,791 --> 00:30:23,752
‫- وأريدك أن تلقي نظرة عليه.‬
‫- لا يمكنك أن تغضبني.‬

482
00:30:23,919 --> 00:30:25,295
‫هيا. ما الذي وجدته؟‬

483
00:30:26,755 --> 00:30:28,632
‫أنت أولاً. ما الذي أسعدك؟‬

484
00:30:28,799 --> 00:30:31,510
‫الطب الشرعي. هناك آثار دماء لـ"ميلاني"‬

485
00:30:31,676 --> 00:30:34,012
‫على مقعد شاحنة "هكتور".‬

486
00:30:34,429 --> 00:30:36,890
‫- هذا يوم سعيد إذاً.‬
‫- أجل.‬

487
00:30:37,040 --> 00:30:40,043
‫الآن سأذهب وأرى ما سيقوله "هكتور"‬
‫حول هذا.‬

488
00:30:41,294 --> 00:30:43,046
‫ما الذي وجدته؟‬

489
00:30:44,672 --> 00:30:45,715
‫يمكن لهذا أن ينتظر.‬

490
00:30:45,882 --> 00:30:47,425
‫دماء؟‬

491
00:30:47,884 --> 00:30:49,511
‫نعم.‬

492
00:30:49,677 --> 00:30:52,222
‫آخر مرة رأيتها فيها منذ أسبوعين،‬

493
00:30:52,639 --> 00:30:54,849
‫كانت تتصرف بقلة احترام،‬

494
00:30:55,016 --> 00:30:57,060
‫لذا كان عليّ ضبطها.‬

495
00:30:57,811 --> 00:30:59,270
‫نزفت من أنفها.‬

496
00:30:59,437 --> 00:31:02,232
‫هل كانت الإساءة الجسدية‬
‫ظاهرة عادية في علاقتكما،‬

497
00:31:02,398 --> 00:31:04,484
‫أم أن هذا حدث مؤخراً فقط؟‬

498
00:31:04,651 --> 00:31:06,569
‫هي اختارتني.‬

499
00:31:06,736 --> 00:31:09,280
‫أرادت أن تعرف أين هي الحدود.‬

500
00:31:09,906 --> 00:31:11,366
‫لقد أريتها.‬

501
00:31:11,533 --> 00:31:13,284
‫هيا. قلها.‬

502
00:31:13,451 --> 00:31:16,329
‫- أظن أنه يقول الحقيقة.‬
‫- أختلف معك. سأوجه له التهمة.‬

503
00:31:16,496 --> 00:31:18,665
‫لا، نعم، جيد. هذا جيد، افعلي ذلك.‬

504
00:31:18,832 --> 00:31:20,667
‫لديك أدلة كافية جداً.‬

505
00:31:20,834 --> 00:31:23,253
‫كدت أن أنسى.‬

506
00:31:23,419 --> 00:31:25,630
‫حسناً، أخبرني. ماذا وجدت؟‬

507
00:31:26,172 --> 00:31:28,299
‫إخبارك لن يفيد بشيء، عليّ أن أريك.‬

508
00:31:29,551 --> 00:31:33,179
‫مرحباً. حجزت لشخصين بعد ظهر اليوم.‬

509
00:31:33,721 --> 00:31:36,975
‫أيمكنك اختيار طاولة على الشرفة لنا؟‬
‫إنها رومانسية أكثر.‬

510
00:31:38,935 --> 00:31:40,436
‫شكراً.‬

511
00:31:40,603 --> 00:31:43,439
‫أجل، "باتريك". جميل. أراك لاحقاً.‬

512
00:31:45,775 --> 00:31:48,194
‫لا تقلقي. لن أغويك بسبب وجبة.‬

513
00:31:48,361 --> 00:31:50,488
‫سيكون هذا من خدع طلاب الجامعة.‬

514
00:31:50,655 --> 00:31:52,657
‫لم أظن أنك تحاول أن تغويني.‬

515
00:31:53,116 --> 00:31:56,494
‫بحقك. كيف لم تأت إليك تلك الفكرة؟‬

516
00:31:57,912 --> 00:32:00,623
‫نكرانك بأنها لم تأت إليك يدهشني.‬

517
00:32:01,958 --> 00:32:03,042
‫اغرب عن وجهي.‬

518
00:32:03,209 --> 00:32:04,252


519
00:32:11,175 --> 00:32:12,844
‫ما هذا؟‬

520
00:32:17,932 --> 00:32:21,019
‫هذه "فان بيلت". ماذا تفعل؟‬

521
00:32:26,357 --> 00:32:28,651
‫هذا بث مباشرة من مطعم "شاند كريك".‬

522
00:32:28,818 --> 00:32:31,571
‫وهكذا سنمسك بقاتل "ميلاني".‬

523
00:32:32,989 --> 00:32:35,283
‫"غداء الجمعة في مطعم (مالكوم)"‬

524
00:32:47,712 --> 00:32:49,422


525
00:32:50,465 --> 00:32:51,716
‫كرر كلامك.‬

526
00:32:52,133 --> 00:32:53,551
‫لا شيء.‬

527
00:32:57,180 --> 00:32:58,890
‫أراك.‬

528
00:33:02,060 --> 00:33:04,437
‫- كيف أبدو؟‬
‫- جيدة. تبدين جيدة.‬

529
00:33:04,604 --> 00:33:07,106
‫قصدت، أيمكنك رؤية السلك؟‬

530
00:33:10,026 --> 00:33:11,903
‫لا.‬

531
00:33:15,239 --> 00:33:17,492
‫يخطط القاتل لجلب ضحيته إلى هذه الغرفة.‬

532
00:33:17,659 --> 00:33:20,745
‫عندما يفعل، سنكون هنا لمقابلته.‬
‫ما مدى جمال ذلك؟‬

533
00:33:20,912 --> 00:33:24,916
‫هذه مزحة ستعتذر عنها الآن. صحيح؟‬

534
00:33:25,083 --> 00:33:27,543
‫من قتل "ميلاني" لا بد أنه كان هناك‬
‫في "شاند كريك".‬

535
00:33:27,752 --> 00:33:31,130
‫خطك الزمني يثبت ذلك.‬
‫مستحيل أن يكون أي شخص آخر فعل ذلك.‬

536
00:33:31,297 --> 00:33:33,758
‫أحد الـ٢٠ شخصاً الذين كانوا هناك‬
‫قتل "ميلاني".‬

537
00:33:34,217 --> 00:33:38,763
‫جميع أولئك الـ٢٠ هناك الآن، اليوم.‬
‫بما فيهم القاتل.‬

538
00:33:38,930 --> 00:33:40,682
‫وسيجرّب الأمر مرة أخرى اليوم؟‬

539
00:33:40,848 --> 00:33:41,933
‫- بحقك.‬
‫- لا، لا، نعم.‬

540
00:33:42,100 --> 00:33:45,436
‫نعم، هذا هو القصد. سيجرب الأمر مجدداً.‬

541
00:33:46,771 --> 00:33:47,772
‫إنه يخطط له.‬

542
00:33:49,565 --> 00:33:52,610
‫وسيحاول مجدداً اليوم لأننا‬
‫سنجعله يحاول...‬

543
00:33:52,777 --> 00:33:55,071
‫لأنه لا يسيطر على رغباته.‬

544
00:33:55,238 --> 00:33:58,491
‫إنه لا يفكر في أي شيء سوى‬
‫برغبته الشديدة.‬

545
00:33:58,658 --> 00:34:02,412
‫لقد اقترب كثيراً، إنه يحاول باستماتة‬
‫أن ينفذ الخطة بأكملها.‬

546
00:34:02,578 --> 00:34:05,915
‫كل ما علينا فعله هو تقديم شيء له‬
‫لا يمكنه مقاومته.‬

547
00:34:06,082 --> 00:34:09,252
‫شيء سيقدم على فعله دون التفكير‬
‫في العواقب.‬

548
00:34:09,669 --> 00:34:12,630
‫لنجرب. لو كنت مخطئاً، فلا ضرر.‬

549
00:34:16,676 --> 00:34:19,470
‫- إنها أطعمة مدمجة.‬
‫- أطعمة محيّرة.‬

550
00:34:19,637 --> 00:34:20,805


551
00:34:20,972 --> 00:34:23,349
‫بالنسبة إلي، أطلب البرغر بالجبن كل مرة.‬

552
00:34:23,516 --> 00:34:25,977
‫وأنا أيضاً. بحلقات بصل فوقه.‬

553
00:34:38,990 --> 00:34:40,116
‫- لنفعل هذا.‬
‫- ليس بعد.‬

554
00:34:40,283 --> 00:34:42,827
‫- لم لا؟‬
‫- هذا لذيذ فعلاً.‬

555
00:34:44,245 --> 00:34:45,788


556
00:34:47,290 --> 00:34:48,332


557
00:34:49,167 --> 00:34:51,627
‫من المفترض أن تصرخ وترحل.‬

558
00:34:55,465 --> 00:34:56,716
‫أنت تماديت كثيراً الآن.‬

559
00:35:00,595 --> 00:35:02,555
‫أكرهك!‬

560
00:35:12,065 --> 00:35:13,107


561
00:35:13,649 --> 00:35:15,359
‫- عمل رائع.‬
‫- اصمت.‬

562
00:35:22,742 --> 00:35:23,910


563
00:35:24,077 --> 00:35:27,872
‫- أيمكنني أن أطلب لك سيارة؟‬
‫- لا، شكراً لك. أريد أن أتمشى.‬

564
00:35:28,039 --> 00:35:30,083
‫لدي رقم سيارة أجرة لو احتجت إليها.‬

565
00:35:30,249 --> 00:35:33,544
‫- شكراً على الوجبة اللذيذة.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

566
00:35:43,387 --> 00:35:45,056
‫"مطعم (مالكوم) في (شاند كريك)"‬

567
00:35:51,270 --> 00:35:54,857
‫تركت المطعم للتو.‬
‫أتجه إلى الطريق العام الآن.‬

568
00:35:58,861 --> 00:36:00,863
‫آسف يا آنسة، لم أرك.‬

569
00:36:01,030 --> 00:36:02,406
‫كنت فقط...‬

570
00:36:02,573 --> 00:36:04,742
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالطبع.‬

571
00:36:04,909 --> 00:36:06,369
‫لقد أخفتني قليلاً.‬

572
00:36:07,620 --> 00:36:09,580
‫لم يكن...‬

573
00:36:09,747 --> 00:36:11,249
‫ماذا يفعل هناك بحق الجحيم؟‬

574
00:36:11,666 --> 00:36:12,792
‫كان هناك.‬

575
00:36:13,876 --> 00:36:15,336
‫كان هناك تلك الليلة.‬

576
00:36:15,503 --> 00:36:16,796
‫هل تتمشين قليلاً؟‬

577
00:36:17,421 --> 00:36:18,798
‫أستنشق الهواء النقي.‬

578
00:36:18,965 --> 00:36:20,424
‫عليك أن تكون حذرة.‬

579
00:36:20,591 --> 00:36:23,469
‫نبحث عن قاتل طليق في هذه الأنحاء.‬

580
00:36:23,928 --> 00:36:25,805
‫أجل، لاحق فتاة مثلك تماماً.‬

581
00:36:25,972 --> 00:36:28,266
‫- شعرها أحمر وما شابه.‬
‫- لا تمزح.‬

582
00:36:28,432 --> 00:36:31,102
‫بجدية. سأوصلك إلى الطريق الرئيسي.‬

583
00:36:31,269 --> 00:36:33,688
‫شكراً لك، لكن...‬

584
00:36:33,938 --> 00:36:35,231
‫لا توجد مشكلة على الإطلاق.‬

585
00:36:35,398 --> 00:36:37,942
‫سيارتي هنا على جانب الطريق.‬

586
00:36:38,109 --> 00:36:40,153
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- استمري.‬

587
00:36:40,611 --> 00:36:41,737
‫أستميحك عذراً؟‬

588
00:36:44,198 --> 00:36:45,241


589
00:36:45,283 --> 00:36:46,951
‫لست معتادة على ارتداء هذا الحذاء.‬

590
00:36:47,702 --> 00:36:49,453
‫هل أنت هنا بمفردك؟‬

591
00:36:49,871 --> 00:36:51,455
‫تشاجرت مع رفيقي.‬

592
00:36:52,957 --> 00:36:55,751
‫يؤسفني سماع ذلك.‬
‫لو كنت أنت رفيقتي، لما كنت...‬

593
00:36:55,918 --> 00:36:58,421
‫لما كنت أتشاجر معك. امرأة جميلة مثلك.‬

594
00:36:58,588 --> 00:37:00,715
‫سيارتي هنا.‬

595
00:37:01,174 --> 00:37:05,887
‫- لا بأس، سأسير.‬
‫- انتظر. لا. لن أدعك تسيرين.‬

596
00:37:10,141 --> 00:37:13,477
‫بجدية يا سيدتي.‬
‫لا أشعر بارتياح لتركك تذهبين.‬

597
00:37:13,644 --> 00:37:15,563
‫أنا بخير فعلاً.‬

598
00:37:15,730 --> 00:37:17,982
‫أظن أنك ثملة.‬

599
00:37:18,149 --> 00:37:19,942
‫- لست ثملة.‬
‫- أبعد يديك عنها.‬

600
00:37:21,277 --> 00:37:23,905
‫ما خطبك؟ أنت رهن الاعتقال.‬

601
00:37:24,071 --> 00:37:26,449
‫- لا، أنت رهن الاعتقال...‬
‫- اهدأ يا "ريغسبي".‬

602
00:37:26,616 --> 00:37:29,619
‫"تشو"؟ هل هذا المهرج أحد رجالكم؟‬

603
00:37:30,620 --> 00:37:33,873
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- أيها المأمور، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

604
00:37:34,498 --> 00:37:36,751
‫أجل، الآن كل شيء على ما يُرام.‬

605
00:37:37,376 --> 00:37:39,003
‫أفترض هذا. بالكاد.‬

606
00:37:42,340 --> 00:37:44,342
‫- كل شيء مضحك.‬
‫- إن حاولت.‬

607
00:37:44,508 --> 00:37:46,677
‫كان ذلك مضحكاً.‬

608
00:37:47,511 --> 00:37:48,930
‫وغريب أيضاً.‬

609
00:37:49,096 --> 00:37:50,848
‫كنت متأكداً أن الطاهي سيبتلع الطعم.‬

610
00:37:51,015 --> 00:37:54,810
‫- لا تزال هناك فرصة ليظهر القاتل.‬
‫- الطاهي؟ "مالكوم"؟‬

611
00:37:54,977 --> 00:37:56,812
‫لماذا تظن أنه الفاعل؟‬

612
00:37:56,979 --> 00:37:58,314
‫إنه يستخدم زبدة أكثر من اللازم.‬

613
00:37:58,814 --> 00:38:01,234
‫- ماذا؟‬
‫- إنه شره. إنه منغمس في الذات.‬

614
00:38:01,400 --> 00:38:03,986
‫- يريد ما يريده ويأخذه.‬
‫- زبدة أكثر من اللازم.‬

615
00:38:04,153 --> 00:38:07,365
‫- أجل.‬
‫- هذا مذهل، طريقة تفكيرك مذهلة.‬

616
00:38:08,366 --> 00:38:10,910
‫أولاً، "مالكوم" كان في المطبخ‬
‫مع ٢٠ شخصاً‬

617
00:38:11,077 --> 00:38:12,286
‫عندما اختُطفت "ميلاني".‬

618
00:38:12,453 --> 00:38:14,080
‫- مستحيل أن يكون فعلها.‬
‫- مهلاً.‬

619
00:38:14,247 --> 00:38:15,373
‫ثمة طريقة ربما تمكن بها...‬

620
00:38:15,539 --> 00:38:18,876
‫سامحني لو لم أقبل المزيد من النظريات،‬
‫لكن عليّ الذهاب لرؤية‬

621
00:38:19,043 --> 00:38:23,005
‫إن كان بوسعي إنقاذ زملائي‬
‫من شكوى رسمية في ملفاتهم.‬

622
00:38:32,098 --> 00:38:34,100


623
00:38:36,394 --> 00:38:39,313
‫مرحباً. أجل، سآتي على الفور.‬

624
00:38:42,942 --> 00:38:44,151


625
00:38:47,947 --> 00:38:50,449
‫"شاند كريك واينري"‬

626
00:38:51,826 --> 00:38:53,536
‫لا، أعرف المكان.‬

627
00:38:53,953 --> 00:38:55,371
‫حسناً.‬

628
00:38:56,956 --> 00:38:58,582


629
00:39:08,384 --> 00:39:09,427
‫حسناً.‬

630
00:39:09,593 --> 00:39:11,387
‫حسناً. هنا.‬

631
00:39:11,804 --> 00:39:14,223
‫هذا جيد.‬

632
00:39:14,390 --> 00:39:16,017
‫أنت بخير.‬

633
00:39:16,183 --> 00:39:19,103
‫لا بأس. جيد.‬

634
00:39:24,817 --> 00:39:25,860


635
00:39:26,027 --> 00:39:27,987


636
00:39:30,114 --> 00:39:31,907


637
00:39:36,120 --> 00:39:37,288
‫اهدئي.‬

638
00:39:37,747 --> 00:39:39,373
‫مهلاً.‬

639
00:39:49,925 --> 00:39:51,302
‫حسناً.‬

640
00:39:51,469 --> 00:39:54,472
‫- حسناً، ساعديني في وضع هذا على السرير.‬
‫- حسناً.‬

641
00:40:05,149 --> 00:40:06,192


642
00:40:06,359 --> 00:40:09,445
‫توقفا، فكرا، لا تتحركا.‬

643
00:40:09,612 --> 00:40:11,280
‫مهما فعلتما، فلا تتحركا.‬

644
00:40:11,447 --> 00:40:13,783
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتحركا.‬

645
00:40:13,949 --> 00:40:15,618
‫مهلاً! "مالكوم".‬

646
00:40:16,869 --> 00:40:18,829
‫توقف. عد إلى هنا.‬

647
00:40:20,790 --> 00:40:23,334
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- فكر.‬

648
00:40:23,751 --> 00:40:26,170
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هل هذا يهم؟ أنا هنا.‬

649
00:40:26,337 --> 00:40:29,256
‫هذا المكان مُحاصر بشرطة وعملاء‬
‫من مكتب التحقيقات.‬

650
00:40:29,423 --> 00:40:30,466
‫يا للهول.‬

651
00:40:30,633 --> 00:40:34,178
‫إنه يكذب. لكانوا جاؤوا وقبضوا علينا‬
‫لو كانوا موجودين.‬

652
00:40:34,345 --> 00:40:38,182
‫إنهم ينتظرون قوات التدخل السريع.‬
‫لا يمكنكم الهرب من هذا.‬

653
00:40:40,810 --> 00:40:44,146
‫لا يوجد أحد. لنقتلهما ونخرج من هنا.‬

654
00:40:44,313 --> 00:40:47,191
‫استمعا إليّ. يمكنكما الإفلات من كل هذا.‬

655
00:40:47,358 --> 00:40:49,652
‫لا أقصد التقليل من احترامكما،‬
‫لكن كلاكما مجنون طبياً.‬

656
00:40:49,819 --> 00:40:52,488
‫لن تذهبا إلى سجن، ولكن إلى مستشفى‬
‫لبضع سنوات‬

657
00:40:52,655 --> 00:40:55,199
‫- ثم يُطلق سراحكما.‬
‫- اخرس.‬

658
00:40:55,366 --> 00:40:56,492
‫أحاول أن أفكر.‬

659
00:40:56,659 --> 00:40:59,537
‫- الآن هو يحاول أن يفكر.‬
‫- لا تتظاهري بأنك لم تريدي هذا.‬

660
00:40:59,703 --> 00:41:02,748
‫- تريدين هذا مثلي تماماً.‬
‫- أخبرتك أنه لم يكن لدينا وقت كاف.‬

661
00:41:02,915 --> 00:41:06,168
‫- أقسم بالله، كلمة أخرى منك...‬
‫- لا توجّه تلك السكين نحوي.‬

662
00:41:06,335 --> 00:41:07,670
‫شرطة!‬

663
00:41:11,632 --> 00:41:13,092
‫- ارمي المسدس!‬
‫- لا.‬

664
00:41:13,259 --> 00:41:14,802


665
00:41:21,809 --> 00:41:22,935
‫حسناً.‬

666
00:41:23,102 --> 00:41:24,270
‫هيا.‬

667
00:41:24,437 --> 00:41:26,021
‫لا بأس.‬

668
00:41:27,565 --> 00:41:28,566


669
00:41:28,566 --> 00:41:30,276
‫ستكونين بخير، اتفقنا؟‬

670
00:41:31,485 --> 00:41:32,611
‫سأساعدك، هيا.‬

671
00:41:32,778 --> 00:41:33,988
‫لا بأس.‬

672
00:41:34,155 --> 00:41:36,282
‫سنخرجك من هنا.‬

673
00:41:52,840 --> 00:41:54,300
‫لا أفهم الأمر.‬

674
00:41:54,467 --> 00:41:57,303
‫هي بالفعل استمتعت بمساعدته على القتل.‬

675
00:41:57,470 --> 00:42:02,099
‫أفهم لو كان هناك شخص مجنون شرير،‬
‫لكن اثنان؟ زوج وزوجة؟‬

676
00:42:03,434 --> 00:42:08,105
‫من المفترض أن الزواج شيء مقدس وحميم.‬

677
00:42:08,272 --> 00:42:11,734
‫كانا توأمي روح على طريقتهما الغريبة.‬

678
00:42:13,569 --> 00:42:15,112
‫هيا بنا.‬

679
00:42:39,178 --> 00:42:40,679
‫هيا بنا.‬

680
00:43:26,517 --> 00:43:28,519
‫تـرجمة:‬
‫"أنطونيوس خلف"‬

