1
00:00:02,459 --> 00:00:05,796
‫"الوسيط الرّوحي، اسم."‬

2
00:00:05,963 --> 00:00:10,426
‫"هو الشخص الذي يستخدم حدة ذكائه‬
‫والتنويم المغناطيسي أو الإيحاءات أو كليهما."‬

3
00:00:11,635 --> 00:00:13,971
‫"أستاذ في التلاعب بالأفكار والسلوك."‬

4
00:00:24,816 --> 00:00:26,401
‫"(هوليوود)"‬

5
00:00:37,204 --> 00:00:40,707
‫اسم الضحية "فيليكس هانسون"، عمره ٤٧ سنة.‬
‫تلقّى ثلاثة طلقات نارّية في صدره.‬

6
00:00:40,874 --> 00:00:42,000
‫لم يتم العثور على السلاح.‬

7
00:00:42,125 --> 00:00:45,337
‫قدّر الطبيب الشرعي أن إطلاق النار‬
‫كان قد حدث ما بين منتصف الليل والساعة ٣ ص.‬

8
00:00:45,504 --> 00:00:47,506
‫لم تولّينا هذا القضية؟‬
‫تبدو لي أنها عملية سرقة.‬

9
00:00:47,589 --> 00:00:49,424
‫يمكن لقسم شرطة الجرائم‬
‫في "هوليوود" تولّيها.‬

10
00:00:49,508 --> 00:00:51,843
‫جاءت الأوامر من الضبّاط الكبار.‬
‫كان "هانسون" ثرياً جداً.‬

11
00:00:51,927 --> 00:00:54,680
‫وكان يعمل كنائب لولاية "كاليفورنيا"‬
‫لستة سنوات.‬

12
00:00:55,264 --> 00:00:57,099
‫هل كان رفيق النّائب العام في لعبة الغولف؟‬

13
00:00:57,265 --> 00:01:00,852
‫صحيح. لكن ليس عادلاً جداً.‬
‫كان "هانسون" شخصاً جيداً.‬

14
00:01:01,353 --> 00:01:03,855
‫ترأس حملة ضد تجارة المخدرات.‬

15
00:01:04,022 --> 00:01:06,775
‫أفسد مخططات ووجّه الكثيرين للتحقيق،‬
‫وكوّن لنفسه الكثير من الأعداء.‬

16
00:01:06,900 --> 00:01:08,652
‫انتظروا لحظة، أنا أعرف هذا الرجل.‬

17
00:01:08,819 --> 00:01:12,239
‫إنه شبه مشهور.‬
‫كان متزوجاً من "فليشيا سكوت".‬

18
00:01:12,406 --> 00:01:15,117
‫- تركت التمثيل من أجله.‬
‫- "فيليشيا سكوت"؟‬

19
00:01:15,325 --> 00:01:18,078
‫بحقّكما. مثّلت في العديد من الأفلام.‬

20
00:01:18,245 --> 00:01:20,455
‫"سادين إيمبريس"، أحب ذاك الفلم.‬

21
00:01:20,622 --> 00:01:23,417
‫حسناً، مقصدي هنا،‬
‫إذا كان لهذا صلة بقضية مخدرات‬

22
00:01:23,583 --> 00:01:27,087
‫سيستخدم النّائب العام كل الموارد‬
‫لإغلاق هذه القضية.‬

23
00:01:27,295 --> 00:01:29,339
‫هل سمع أحد صوت إطلاق النار،‬
‫أو رأى ماذا حدث؟‬

24
00:01:29,506 --> 00:01:31,299
‫لم يبلغ أحد عن الأمر حتّى الآن.‬

25
00:01:31,466 --> 00:01:34,136
‫لكن "مارلين مونرو" و"تشارلي تشابلين"‬
‫الواقفين هناك...‬

26
00:01:34,302 --> 00:01:37,597
‫كانا موجودين بالقرب من "هانسون"‬
‫عندما وصل أول شرطي إلى مسرح الجريمة.‬

27
00:01:37,723 --> 00:01:39,975
‫- ألديه أطفال؟‬
‫- ابنة وعمرها ١٦ سنة.‬

28
00:01:40,142 --> 00:01:41,685
‫هذا مؤسف.‬

29
00:01:42,436 --> 00:01:43,645
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

30
00:01:43,812 --> 00:01:47,524
‫هل عثرت على مجموعة مفاتيح سيارة‬
‫بحوزة هذا الرجل؟‬

31
00:01:47,691 --> 00:01:49,568
‫- لا.‬
‫- بطاقة ركن سيارة؟‬

32
00:01:49,735 --> 00:01:52,154
‫لا، لم يكن هناك شيء في جيبه.‬

33
00:01:52,654 --> 00:01:55,323
‫- لا أحد يمشي في "لوس أنجلوس".‬
‫- لا، لا يفعلون ذلك.‬

34
00:01:59,035 --> 00:02:01,705
‫إذاً لم تسمعا أي شيء غير غريب؟ حسناً.‬

35
00:02:01,872 --> 00:02:04,332
‫أين كنتما ذاهبين عندما عثرتما على الضحية.‬

36
00:02:04,499 --> 00:02:06,460
‫أنا لا أتحدّث.‬

37
00:02:06,626 --> 00:02:09,337
‫لا تتكلم في الأفلام،‬
‫لكن في الحقيقة، أنت تتكلّم.‬

38
00:02:09,504 --> 00:02:11,715
‫- وقد فعلت ذلك للتو.‬
‫- لن أقول المزيد.‬

39
00:02:11,882 --> 00:02:14,134
‫نحن هنا منذ خمس ساعات.‬

40
00:02:14,301 --> 00:02:16,762
‫سأخبركم للمرّة الألف،‬
‫كنت عائدة من عملي إلى المنزل.‬

41
00:02:16,928 --> 00:02:19,931
‫- كان "فيكتور" يوصلني إلى سيارتي.‬
‫- وما هو عملك؟‬

42
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
‫أنا "مارلين".‬

43
00:02:23,643 --> 00:02:24,686
‫وكيف يكون ذلك عملك؟‬

44
00:02:25,479 --> 00:02:29,107
‫أقف في الشارع، يلتقط الناس لي الصور‬
‫ويعطوني إكراميات.‬

45
00:02:29,316 --> 00:02:32,027
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم. من أين أنت؟‬

46
00:02:34,070 --> 00:02:35,697
‫إلى ماذا تحدّق؟‬

47
00:02:36,281 --> 00:02:38,700
‫إليك. ما هو اسمك الحقيقي؟‬

48
00:02:38,867 --> 00:02:42,454
‫- "نورما جين باكير".‬
‫- ما هو اسمك الحقيقي؟‬

49
00:02:42,954 --> 00:02:45,540
‫- "يولندا كوين".‬
‫- "يولندا".‬

50
00:02:45,707 --> 00:02:48,293
‫أنت لا تبدين مثل "مارلين" على الإطلاق.‬

51
00:02:48,460 --> 00:02:52,088
‫أنت تقومين بهذا العمل لأنك تشعرين‬
‫أنك على ارتباط عميق بها، أليس كذلك؟‬

52
00:02:52,255 --> 00:02:53,465
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- نعم.‬

53
00:02:53,632 --> 00:02:55,717
‫كانت تشعر بالوحدة، تلك المسكينة.‬

54
00:02:55,884 --> 00:02:59,638
‫تسعى لتحصل على الحنان والاهتمام والتقبّل.‬

55
00:02:59,805 --> 00:03:03,099
‫حصلت عليهم. جاءت إلى هنا،‬
‫وعملت باجتهاد وكافحت.‬

56
00:03:03,266 --> 00:03:06,353
‫فحصلت على مبتغاها. حصلت‬
‫على كل الحب والاحترام الذي كانت تسعى إليه.‬

57
00:03:06,520 --> 00:03:08,021
‫يمكنك فعل ذلك أيضاً. وستفعلين ذلك.‬

58
00:03:08,104 --> 00:03:10,899
‫ستحققين ذلك يا "يولندا"‬
‫إذا فعلت الشيء الصائب.‬

59
00:03:11,650 --> 00:03:12,776
‫أي شيء؟‬

60
00:03:13,819 --> 00:03:18,198
‫اعطيني بطاقة ركن السيارة يا "يولندا"،‬
‫التي سرقتها من الرجل الميت.‬

61
00:03:19,241 --> 00:03:23,328
‫- لم آخذ أي بطاقة ركن سيارة.‬
‫- أخبري "تشارلي" أن يسلمها إذاً.‬

62
00:03:26,498 --> 00:03:28,375
‫أعطه البطاقة.‬

63
00:03:28,542 --> 00:03:30,377
‫- أيها السافل.‬
‫- أعطه إياها.‬

64
00:03:32,587 --> 00:03:34,214
‫شكراً لك.‬

65
00:03:35,006 --> 00:03:36,633
‫- أيمكننا الذهاب؟‬
‫- نعم.‬

66
00:03:36,800 --> 00:03:38,844
‫سأقوم بإلهاء رجال الشرطة،‬
‫اركضا أنتما الاثنان.‬

67
00:03:39,010 --> 00:03:41,388
‫- ماذا؟‬
‫- اركضا!‬

68
00:03:41,555 --> 00:03:42,639
‫اذهبا، اركضا!‬

69
00:03:43,265 --> 00:03:46,977
‫- جيد. يمكنني اعتقالك على فعلك هذا.‬
‫- لن تتمكن من القبض علي حياً أيها الشرطي.‬

70
00:03:47,143 --> 00:03:49,479
‫- جدياً.‬
‫- نعم، إنهما "مارلين" و"تشارلي".‬

71
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
‫أتود اعتقال نجوم الكوميديا؟‬

72
00:03:51,523 --> 00:03:54,776
‫وأن ترى اسمك في جريدة "ويرد نيوز"؟‬

73
00:04:03,451 --> 00:04:06,246
‫- أين قام بركن السيّارة؟‬
‫- عند مطعم "موسو أند فرانك" في آخر الشارع.‬

74
00:04:06,413 --> 00:04:09,541
‫بعد أن تنهي عملك هنا اذهب إلى المطعم،‬
‫تحقق من إيصالات بطاقات الائتمان.‬

75
00:04:09,708 --> 00:04:11,418
‫اعثر على من كان يتناول العشاء معه.‬

76
00:04:11,501 --> 00:04:13,044
‫سأقول بذلك.‬

77
00:04:16,590 --> 00:04:18,508
‫أيتها الرئيسة.‬

78
00:04:22,679 --> 00:04:27,058
‫أعتقد أنها ذات صلة بقضية مخدرات،‬
‫لكن ليست بطريقة رجل نزيه.‬

79
00:04:36,318 --> 00:04:38,404
‫أريدك أن تتراجع ببطء شديد.‬

80
00:04:38,570 --> 00:04:40,656
‫وبعدها أريدك أن تقوم‬
‫بتصوير تلك القطعة الصغيرة.‬

81
00:04:40,739 --> 00:04:42,616
{\an8}‫"(بوسايدون استوديوز)‬
‫(بوربانك)، (كاليفورنيا)"‬

82
00:04:42,741 --> 00:04:45,119
{\an8}‫وبالتزامن، فسيتجهون إلى النافذة‬
‫وسنقوم بتصويرهم عندها.‬

83
00:04:45,244 --> 00:04:47,204
‫- هل أنت "غابريل فانينغ"؟‬
‫- نعم.‬

84
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
‫"مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)."‬

85
00:04:49,123 --> 00:04:51,458
‫نود التحدث إليك بشأن "فيليكس هانسون".‬

86
00:04:51,917 --> 00:04:53,919
{\an8}‫لماذا؟ ماذا فعل؟‬

87
00:04:54,503 --> 00:04:55,713
‫مات ليلة أمس.‬

88
00:04:56,547 --> 00:04:59,091
‫- ماذا؟‬
‫- أهناك مكان يمكننا التحدث فيه؟‬

89
00:05:00,008 --> 00:05:01,051
‫نعم، هنا في الخلف.‬

90
00:05:03,387 --> 00:05:05,180
{\an8}‫كنت تتناول العشاء مع "فيليكس" ليلة الأمس،‬

91
00:05:05,264 --> 00:05:07,558
{\an8}‫تم استخدام بطاقتي الائتمان الخاصة بكما‬
‫في الساعة ١١:٣٠.‬

92
00:05:07,725 --> 00:05:12,646
{\an8}‫- هل بقيتما في المطعم لوقت أطول؟‬
‫- لا، غادرنا بعد ذاك الوقت بفترة وجيزة.‬

93
00:05:12,813 --> 00:05:15,023
{\an8}‫كُنا نحظى بوقت رائع لكن...‬

94
00:05:15,649 --> 00:05:17,484
{\an8}‫كان عليّ الاستيقاظ مُبكراً اليوم.‬

95
00:05:17,651 --> 00:05:20,696
{\an8}‫- غداً هو اليوم الأول للإنتاج؟‬
‫- إنتاج ماذا؟‬

96
00:05:20,863 --> 00:05:23,282
{\an8}‫فيلم "دوزين روزيس". أنا المخرج.‬

97
00:05:23,449 --> 00:05:26,368
{\an8}‫كان "فيليكس" سيموّل الفيلم.‬
‫لهذا كنا نتناول العشاء.‬

98
00:05:26,535 --> 00:05:28,912
{\an8}‫كُنا نحتفل بيومه الأول كمنتج.‬

99
00:05:29,204 --> 00:05:34,126
{\an8}‫- كيف دخل في مجال إنتاج الأفلام؟‬
‫- هو متزوج من "فيليشيا سكوت".‬

100
00:05:34,293 --> 00:05:39,298
{\an8}‫- وهي تمثّل دور البطولة في الفيلم.‬
‫- "فيليشيا سكوت". ذكّرني بها.‬

101
00:05:39,465 --> 00:05:44,136
{\an8}‫بحقّك إنها "فيليشيا سكوت".‬
‫مثّلت في "لوف تايم تو" و"بيبي، يور ماين".‬

102
00:05:44,303 --> 00:05:46,930
{\an8}‫- "سادين إمبريس".‬
‫- "سادين إمبريس".‬

103
00:05:47,097 --> 00:05:50,017
{\an8}‫يبدو مألوفاً. لكنّها أفلام قديمة.‬

104
00:05:50,184 --> 00:05:53,187
{\an8}‫تبدو بحال أفضل الآن من السابق.‬
‫أو جيدة بأي حال.‬

105
00:05:53,353 --> 00:05:54,688
‫عمّ يدور هذا الفيلم إذّا؟‬

106
00:05:54,855 --> 00:05:57,649
{\an8}‫عن أم تسعى لإيجاد أزواج مناسبين‬
‫لبناتها الثلاثة.‬

107
00:05:57,816 --> 00:05:59,193
{\an8}‫إنه مسل وفيه أحداث...‬

108
00:05:59,359 --> 00:06:02,529
‫- أيمكنني قراءة النص؟‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬

109
00:06:02,696 --> 00:06:05,324
‫- إنه يدور حول العائلة والخلاص و...‬
‫- وصلت الفكرة.‬

110
00:06:06,450 --> 00:06:09,787
‫هل كنت أنت و"فيليكس" على وفاق؟‬
‫أسبق وحدث جدال بينكما؟‬

111
00:06:09,953 --> 00:06:12,581
‫أنا أحببته.‬

112
00:06:12,790 --> 00:06:17,085
‫الكثير من الناس في هذه البلدة مزيفون،‬
‫لكن "فيليكس هانسون"، كان صادقاً.‬

113
00:06:17,294 --> 00:06:19,546
‫إذا كان "فيليكس" يكره شيئاً، كان يبوح به.‬

114
00:06:19,713 --> 00:06:22,466
‫- هل هناك شيء محدد كان يكرهه؟‬
‫- لا شيء.‬

115
00:06:22,633 --> 00:06:26,595
‫كنت أتحدّث بشكل عام، أنه كان صادقاً.‬

116
00:06:26,804 --> 00:06:28,806
‫كم من المال استثمر في هذا الفيلم؟‬

117
00:06:28,972 --> 00:06:30,057
‫١٠.‬

118
00:06:30,224 --> 00:06:33,393
‫- ملايين؟ من أمواله الخاصة؟‬
‫- نعم. كان رجلاً شجاعاً.‬

119
00:06:33,560 --> 00:06:37,648
‫هو كان يفعل ذلك من أجل "فيليشيا" بالطبع،‬
‫وليس من أجل الربح المحتمل فقط.‬

120
00:06:37,815 --> 00:06:39,817
‫هل غادرتما المطعم معاً؟‬

121
00:06:39,983 --> 00:06:43,070
‫- غادرنا معاً، نعم.‬
‫- أكان هناك أحد بانتظاره؟‬

122
00:06:44,154 --> 00:06:46,657
‫لم أر أحداً. ركنت سيارتي في أسفل الشارع.‬

123
00:06:46,824 --> 00:06:49,076
‫قمنا بالتصافح ثم ودعنا بعضنا البعض.‬

124
00:06:49,827 --> 00:06:51,620
‫أتملك سلاحاً يا "غابريل"؟‬

125
00:06:52,454 --> 00:06:57,668
‫لا. أنا أحب الأسلحة،‬
‫لكنني أخشى أن أقوم بتفجير رأسي.‬

126
00:07:01,630 --> 00:07:03,715
{\an8}‫- ماذا تعتقد؟‬
‫- هو يكذب.‬

127
00:07:03,882 --> 00:07:05,342
{\an8}‫حدث جدال بينهما ليلة أمس.‬

128
00:07:05,509 --> 00:07:10,055
{\an8}‫خرجت للاحتفال مع الرجل الذي قام بتمويل‬
‫إنتاج فيلمك والذي دفع نصف ثمن العشاء؟‬

129
00:07:11,890 --> 00:07:15,102
{\an8}‫"فان بيلت"، نريد سجلات مكالمات‬
‫"غابريل فانينغ" ليلة أمس.‬

130
00:07:15,352 --> 00:07:16,395
‫بالتأكيد.‬

131
00:07:16,603 --> 00:07:18,021
{\an8}‫"شرطة (لوس أنجلوس)، (هوليوود)"‬

132
00:07:18,146 --> 00:07:20,399
{\an8}‫كان الرقم الذي تم الاتصال به‬
‫من هاتف "هانسون" محجوباً.‬

133
00:07:20,482 --> 00:07:22,526
‫لذا طلبت من شركة الاتصالات أن تقوم بتعقبه.‬

134
00:07:22,693 --> 00:07:26,613
‫- وهو يعود لـ"فريدريك روس".‬
‫- من؟‬

135
00:07:26,780 --> 00:07:30,534
‫تم إدانته بعدة تهم من حيازة مخدرات‬
‫والقيام باعتداءات.‬

136
00:07:30,701 --> 00:07:33,704
‫جميل. اعثري على مكانه‬
‫واطلبي من الرجال أن يلقوا القبض عليه.‬

137
00:07:33,871 --> 00:07:36,582
‫حسناً. انتظري لحظة. أنا أعلم هذا الرجل.‬

138
00:07:37,291 --> 00:07:39,918
‫- ظهر في إعلان للجعة.‬
‫- الذي مع اللاما؟‬

139
00:07:41,712 --> 00:07:45,549
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- لا بد أن "روس" هذا ممثل أيضاً.‬

140
00:07:45,716 --> 00:07:48,594
{\an8}‫أتعرفين إعلان الجعة ذاك الذي يكون فيه‬
‫رجل يرتدي الزي الروماني القديم؟‬

141
00:07:48,760 --> 00:07:52,264
{\an8}‫نعم، عندما يكون من المفترض أن نتفاجأ‬
‫عندما يعلق الزي في المصعد؟‬

142
00:07:52,431 --> 00:07:54,683
{\an8}‫نعم، هذا هو. غريب، أليس كذلك؟‬

143
00:07:54,892 --> 00:07:58,061
‫نعم. عليه أن يبقى في عمله اليومي.‬
‫ألديك عنوانه؟‬

144
00:07:58,520 --> 00:08:00,814
‫نعم، وداعاً.‬

145
00:08:01,481 --> 00:08:04,943
‫- اذهبوا وأحضروه.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

146
00:08:07,571 --> 00:08:09,781
{\an8}‫"منزل (هانسون)، (ماليبو)، (كاليفورنيا)"‬

147
00:08:14,328 --> 00:08:16,663
‫نحن متأسفان لخسارتك.‬

148
00:08:19,249 --> 00:08:20,918
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟‬

149
00:08:23,754 --> 00:08:26,632
‫نحن متزوجان منذ ثمان سنوات تقريباً.‬

150
00:08:26,798 --> 00:08:28,717
‫أين كنت ليلة أمس؟‬

151
00:08:28,926 --> 00:08:30,218
‫في مدينة "بالم سبرينغز".‬

152
00:08:30,427 --> 00:08:34,181
‫أصرّ "فيليكس" على أن أحظى باستجمام‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع قبل بدء تصوير الفيلم.‬

153
00:08:35,182 --> 00:08:36,224
‫وأنت؟‬

154
00:08:36,975 --> 00:08:38,018
‫في المنزل.‬

155
00:08:38,185 --> 00:08:41,063
‫أهناك أحد في حياة زوجك كان قد قام بتهديده؟‬

156
00:08:41,229 --> 00:08:43,398
‫شخص لم يكن يشعر زوجك بالأمان نحوه؟‬

157
00:08:43,565 --> 00:08:45,776
‫- لا.‬
‫- عثرنا...‬

158
00:08:45,901 --> 00:08:50,072
‫ما الذي جذبك بالمقام الأول نحو زوجك؟‬
‫ليس شكله بالتأكيد.‬

159
00:08:51,114 --> 00:08:53,158
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً. فهو ليس من النوع الذي يعجبك.‬

160
00:08:53,825 --> 00:08:54,952
‫وما هو النوع الذي يعجبني؟‬

161
00:08:59,247 --> 00:09:03,669
‫الشبان الرياضيون الأشقياء‬
‫الذين لديهم نزعة خفية للتلذذ بتعذيب نفسهم.‬

162
00:09:05,253 --> 00:09:06,713
‫ليسوا أذكياء جداً.‬

163
00:09:08,090 --> 00:09:11,093
‫- لم تقترب حتّى من ذلك.‬
‫- لا، كنت مُحقاً تماماً.‬

164
00:09:11,259 --> 00:09:13,387
‫ما الذي أعجبك في "فيليكس" إذاً؟‬

165
00:09:13,553 --> 00:09:16,807
‫صوته وثقته بنفسه.‬

166
00:09:18,684 --> 00:09:20,978
‫أنا لا أفهم علاقة هذه الأسئلة بالموضوع.‬

167
00:09:21,103 --> 00:09:24,272
‫ليس هناك سبب. مجرد فضول فقط.‬

168
00:09:25,983 --> 00:09:29,987
‫عثرنا على حقيبة كبيرة مليئة بالماريجوانا‬
‫وغيرها من الأدوية التي لا تُصرف إلا بوصفة‬

169
00:09:30,153 --> 00:09:31,989
‫في صندوق سيارة زوجك.‬

170
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
‫- هذا سخيف.‬
‫- لماذا؟‬

171
00:09:34,199 --> 00:09:37,577
‫لأن "فيليكس" لم يكن يتعاطى المخدرات قطعاً.‬

172
00:09:37,744 --> 00:09:39,746
‫أحدهم قد وضعها.‬

173
00:09:41,498 --> 00:09:44,042
‫توقفت عن تعاطيها منذ سنوات.‬

174
00:09:44,209 --> 00:09:46,169
‫أتعرفين أحداً باسم "فريدي روس"؟‬

175
00:09:47,504 --> 00:09:49,297
‫لا. من هو؟‬

176
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
‫هذا هاتفي.‬

177
00:09:59,016 --> 00:10:00,934
‫تفضّلي.‬

178
00:10:06,023 --> 00:10:07,607
‫إنه مساعد "غابريل".‬

179
00:10:07,774 --> 00:10:10,444
‫يريدنا أن نخبره متى سنأتي من أجل التصوير.‬

180
00:10:10,610 --> 00:10:13,363
‫أخبريه أننا سنكون هناك في الموعد المحدد.‬

181
00:10:13,530 --> 00:10:17,034
‫أنا متأكدة أنهم سيتفهمون‬
‫إذا لم تذهبي إلى العمل اليوم.‬

182
00:10:17,200 --> 00:10:20,787
‫صدقيني، أود التخلّي عن المشروع بأكمله.‬

183
00:10:20,954 --> 00:10:22,956
‫بعد موت "فيليكس"، لم يعد هناك فائدة منه.‬

184
00:10:23,665 --> 00:10:26,418
‫لكن شركة التأمين تُلزمني بالعقد.‬

185
00:10:26,877 --> 00:10:32,382
‫وترفض تغطية أي تأخير.‬
‫وأنا لا أريد أن ينتهي الأمر بي في المحاكم.‬

186
00:10:33,925 --> 00:10:37,220
‫- هل تمثلين أنت في الفيلم أيضاً؟‬
‫- إلى حد ما.‬

187
00:10:38,472 --> 00:10:43,101
‫قدمنا لها دوراً بسيطاً كإحدى بناتي.‬

188
00:10:43,769 --> 00:10:46,772
‫- أليس هذا جميلاً؟‬
‫- نعم.‬

189
00:10:48,774 --> 00:10:50,901
‫أتريدين أن تصبحي ممثلة؟‬

190
00:10:51,568 --> 00:10:53,195
‫لا يهم.‬

191
00:10:54,362 --> 00:10:55,655
‫ليس بعد الآن.‬

192
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
‫أنا أعلم أن الأمر صعب الآن يا عزيزتي،‬

193
00:10:59,159 --> 00:11:02,162
‫لكن يوماً ما، ستكونين ممتنة أنك‬
‫كنت جزءاً من شيء‬

194
00:11:02,329 --> 00:11:04,414
‫مهم جداً لوالدك.‬

195
00:11:06,708 --> 00:11:08,585
‫ألم يكن يعتقد أن هذا الفيلم كان مهماً؟‬

196
00:11:08,752 --> 00:11:11,129
‫لا، كان يعتقد أن "غابريل" قد أفسد النص.‬

197
00:11:11,296 --> 00:11:13,381
‫أراد التراجع عن تمويل الفيلم.‬

198
00:11:15,425 --> 00:11:17,344
‫لا تبالغي في الأمر.‬

199
00:11:17,511 --> 00:11:20,889
‫لم يكن مسروراً بالنص،‬
‫لهذا السبب التقى بـ"غابريل".‬

200
00:11:21,098 --> 00:11:23,517
‫للتحدث عن الأمر.‬
‫لم يكن يريد التراجع عن تمويل الفيلم.‬

201
00:11:23,683 --> 00:11:27,062
‫ربما هدد بالتراجع لكي يحصل على مبتغاه‬

202
00:11:27,229 --> 00:11:28,605
‫ولكن هكذا تنجح الأمور.‬

203
00:11:31,024 --> 00:11:33,276
‫إذاً من هو صديقك ذاك؟‬

204
00:11:33,902 --> 00:11:35,946
‫- "براندون".‬
‫- "براندون" من؟‬

205
00:11:36,113 --> 00:11:39,282
‫- "باراندون فولتون".‬
‫- أتتواعدان؟‬

206
00:11:39,449 --> 00:11:44,955
‫نتواعد؟ لا. ربما. المواعدة فكرة حمقاء.‬

207
00:11:45,122 --> 00:11:46,748
‫ألا تحبه زوجة والدك؟‬

208
00:11:46,915 --> 00:11:49,793
‫- لا. أشكرك على عدم بالبوح بشيء.‬
‫- انسي الأمر.‬

209
00:11:50,544 --> 00:11:51,920
‫سنراك لاحقاً يا "سيدني".‬

210
00:11:53,964 --> 00:11:56,633
‫- "براندون فولتون".‬
‫- سأتحرّى عنه.‬

211
00:12:00,387 --> 00:12:04,349
‫"فريدي روس". الشقة رقم ٢٣.‬

212
00:12:05,725 --> 00:12:09,062
‫من المُفترض أن هذا الرجل ممثل أيضاً.‬
‫ظهر في إعلان للجعة.‬

213
00:12:09,146 --> 00:12:11,648
‫- الذي كان مع اللاما؟‬
‫- لا، الذي كان يرتدي الزي الروماني.‬

214
00:12:11,857 --> 00:12:13,233
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

215
00:12:14,442 --> 00:12:16,236
‫غبي.‬

216
00:12:18,697 --> 00:12:20,073
‫لا أحد هنا.‬

217
00:12:25,787 --> 00:12:27,873
‫- توقّف. نحن الشرطة.‬
‫- توقّف. نحن الشرطة.‬

218
00:12:28,039 --> 00:12:32,752
‫- توقّف!‬
‫- نحن من مكتب التحقيقات يا "فريدي روس".‬

219
00:12:36,298 --> 00:12:37,382
‫توقّف!‬

220
00:12:39,092 --> 00:12:42,012
‫اخرج من السيارة!‬

221
00:12:44,973 --> 00:12:47,934
‫- تباً.‬
‫- لا بأس، حصلت على رقم لوحة السيارة.‬

222
00:12:55,395 --> 00:12:58,439
‫تحدثت إلى "مينيلي". ستصدر مذكرة التفتيش.‬

223
00:12:58,606 --> 00:13:00,233
‫حسناً أيتها الرئيسة، سننتظرها.‬

224
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
‫نعم، فتّشوا منزل "روس".‬
‫إن شرطة "لوس أنجلوس"...‬

225
00:13:02,823 --> 00:13:05,325
‫نعم، كانوا متعاونين حتّى الآن.‬
‫لن يطول الأمر.‬

226
00:13:05,492 --> 00:13:07,578
‫- حسناً.‬
‫- سنُبقيك على اطلاع أيتها الرئيسة.‬

227
00:13:07,744 --> 00:13:11,457
‫أنت! أيها الفتى، هذا مكان تصوير.‬

228
00:13:11,582 --> 00:13:13,625
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

229
00:13:13,792 --> 00:13:15,127
‫حسناً.‬

230
00:13:15,502 --> 00:13:17,463
‫مذكرة التفتيش في طريقها إلينا.‬

231
00:13:19,590 --> 00:13:21,884
‫- هذا موقع تصوير.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

232
00:13:22,176 --> 00:13:23,927
‫- موقع تصوير.‬
‫- أنا أعلم هذا،‬

233
00:13:24,011 --> 00:13:25,471
‫لكنّهم من مكتب التحقيقات.‬

234
00:13:25,679 --> 00:13:27,931
‫أنا لا أكترث حتّى لو كانوا من مجرة بعيدة.‬

235
00:13:28,098 --> 00:13:31,268
‫هذا موقع تصوير، أتفهم؟‬
‫ممنوع دخول المحدّقين أو المعجبين.‬

236
00:13:31,435 --> 00:13:34,146
‫- نحن لسنا معجبين.‬
‫- أنا معجب إلى حد ما.‬

237
00:13:34,313 --> 00:13:38,317
‫"مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)".‬
‫نود التحدّث إلى "غابريل فانينغ".‬

238
00:13:39,485 --> 00:13:42,362
‫لا يمكنه التحدّث إليك الآن.‬

239
00:13:42,571 --> 00:13:46,325
‫- إنه بخصوص التحقيق في جريمة قتل.‬
‫- أنا "ميتش كافانا"، وكيل أعمال "غابريل".‬

240
00:13:46,492 --> 00:13:48,285
‫- كيف حالك يا "ميتش".‬
‫- كيف حالك؟‬

241
00:13:48,452 --> 00:13:50,996
‫سمعت بما حدث لـ"هانسون".‬

242
00:13:51,163 --> 00:13:56,043
‫إنه لأمر مؤسف. كان رجلاً طيباً بحق.‬
‫كان يحاول إنتاج فيلم.‬

243
00:13:56,210 --> 00:13:59,087
‫نعم. نحاول حل قضية جريمة قتل.‬

244
00:13:59,880 --> 00:14:01,924
‫لا يمكنه التّحدث إليكما الآن.‬

245
00:14:02,090 --> 00:14:05,093
‫إذا بقيت تتصرف هكذا،‬
‫سأعتقلك بتهمة عرقلة التحقيق.‬

246
00:14:05,260 --> 00:14:08,138
‫هذا مؤسف، لكن افعليها.‬

247
00:14:08,305 --> 00:14:11,099
‫أنا أتفهم يا "ميتش"‬
‫أن "غابريل" أهم عملائك.‬

248
00:14:11,266 --> 00:14:13,727
‫- لا يمكنك خسارته.‬
‫- صحيح.‬

249
00:14:14,520 --> 00:14:17,397
‫ليس لديك أي خيار، تنفذ ما يمليه عليك.‬
‫إذا قال لك اقفز، عليك بالقفز.‬

250
00:14:17,564 --> 00:14:18,899
‫هل تعرضت للتنمر في المدرسة؟‬

251
00:14:20,317 --> 00:14:22,569
‫- لا، لم يحدث هذا.‬
‫- أنا متأكد أنه حدث.‬

252
00:14:22,736 --> 00:14:25,322
‫حتّى بعد مرور كل هذه السنوات،‬
‫تفكّر أحياناً وأنت مستلق‬

253
00:14:25,489 --> 00:14:29,159
‫في كل السبل والتي يمكنك القيام بها‬
‫للانتقام ممن تنمروا عليك.‬

254
00:14:29,326 --> 00:14:33,163
‫والآن وبسبب خوفك وجشعك،‬
‫تسمح لـ"فانينغ" بأن يتنمر عليك أيضاً.‬

255
00:14:33,330 --> 00:14:36,250
‫يحدث الأمر نفسه يا "ميتش".‬

256
00:14:36,416 --> 00:14:39,378
‫- عليك أن تحظى بحياة.‬
‫- أو تُعتقل.‬

257
00:14:44,258 --> 00:14:45,300
‫تفضّلوا بالمرور.‬

258
00:14:46,843 --> 00:14:48,053
‫كان هذا قوياً.‬

259
00:14:52,224 --> 00:14:54,685
‫كم كان تصرفاً قوياً.‬

260
00:15:03,777 --> 00:15:07,281
‫ممتاز. "ميتش" يا لك من أحمق.‬

261
00:15:08,699 --> 00:15:10,867
‫فئة "إي". ألديك وصفة لهذه الأدوية؟‬

262
00:15:11,034 --> 00:15:12,536
‫ما هذا؟ بحقكما.‬

263
00:15:12,703 --> 00:15:14,788
‫اجلس. سنطرح عليك بعض الأسئلة.‬

264
00:15:14,955 --> 00:15:17,291
‫ألم نفعل هذا قبلاً؟‬
‫أجبت على أسئلتكم كلّها.‬

265
00:15:17,457 --> 00:15:20,294
‫كان هذا قبل أن نعلم أنك كاذب‬
‫ومتعاط للمخدرات.‬

266
00:15:20,460 --> 00:15:24,339
‫أنا لا أتعاطى المخدرات، بل أستخدمها.‬
‫لتحفيز الإبداع.‬

267
00:15:24,506 --> 00:15:27,259
‫- لكنك لم تنكر كونك كاذباً.‬
‫- أنا لم أكذب.‬

268
00:15:27,426 --> 00:15:31,096
‫- ربما أكون قد خلقت بعض الحقائق.‬
‫- لم لا تحاول أن تكون صريحاً معنا؟‬

269
00:15:31,722 --> 00:15:35,183
‫تفوهت "فيليشيا" بالثرثرة، أليس كذلك؟‬
‫تلك العاهرة الغبية.‬

270
00:15:36,560 --> 00:15:38,478
‫حسناً. نعم.‬

271
00:15:38,645 --> 00:15:41,940
‫أخبرني "هانسون" ليلة أمس‬
‫أنه سيتراجع عن تمويل إنتاج الفيلم.‬

272
00:15:42,107 --> 00:15:44,276
‫قال قبل بدء التصوير بيوم، ذاك الأحمق.‬

273
00:15:44,443 --> 00:15:46,278
‫أكان سيتم إيقاف إنتاج الفيلم من دون تمويله؟‬

274
00:15:46,695 --> 00:15:49,656
‫- نعم.‬
‫- هو فيلمك الأول منذ سبع سنوات.‬

275
00:15:51,742 --> 00:15:55,579
‫يُشاع أنه يُصعب العمل معك بعض الشيء.‬

276
00:15:56,038 --> 00:15:58,498
‫حقاً؟ أهذا ما يُشاع؟‬

277
00:15:58,665 --> 00:16:01,835
‫سحقاً للشائعات. ارتحت بعض الوقت‬
‫لكي أستعيد نشاطي.‬

278
00:16:02,002 --> 00:16:04,463
‫كنت أكتشف جوانباً أخرى من حياتي.‬

279
00:16:04,671 --> 00:16:06,131
‫تعاطي المخدرات واليأس؟‬

280
00:16:09,217 --> 00:16:11,094
‫مررت ببعض الصعوبات.‬

281
00:16:11,261 --> 00:16:13,805
‫كنت قريباً جداً من إنتاج عمل تلفزيوني.‬

282
00:16:13,972 --> 00:16:19,269
‫لذا نعم، أنا شديد القلق لإنجاح هذا الفيلم.‬
‫أنا بحاجة إلى أن ينجح الفيلم.‬

283
00:16:19,436 --> 00:16:24,191
‫- كان موت "هانسون" مريحاً بالنسبة لك إذاً.‬
‫- نعم كان مريحاً.‬

284
00:16:24,358 --> 00:16:27,402
‫وعندما أخبرتماني أنه مات،‬
‫غمرت السعادة قلبي.‬

285
00:16:27,569 --> 00:16:30,906
‫- ثم شعرت باستياء.‬
‫- ثم شعرت بالرضا بعدها.‬

286
00:16:31,782 --> 00:16:34,534
‫أنصتا، أنا فنان، أتفهمان هذا؟‬

287
00:16:34,701 --> 00:16:37,245
‫أنا متغطرس ولست صادقاً وطفوليّ.‬

288
00:16:37,412 --> 00:16:39,831
‫لكن أتعلمون؟ أنا لست غبياً.‬

289
00:16:39,998 --> 00:16:42,376
‫- أنا لا أعتقد أنني فوق القانون.‬
‫- "غابريل".‬

290
00:16:43,293 --> 00:16:44,836
‫"فيليشيا" في موقع التصوير. جاهز؟‬

291
00:16:45,295 --> 00:16:46,713
‫شكراً يا "ميتش" يا عديم الفائدة.‬

292
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
‫- انتظر لحظة.‬
‫- لدي فيلم لا بد أن أصوره.‬

293
00:16:48,882 --> 00:16:51,301
‫لديك تهمة بحيازة المخدرات‬
‫ولا يمكننا تجاهلها.‬

294
00:16:52,344 --> 00:16:55,222
‫لم تكن مخدراتي. إنها تعود لـ"ميتش".‬

295
00:16:56,264 --> 00:16:58,892
‫هذا صحيح. إنها لا تعود لـ"غابريل"‬
‫بل تعود إلي.‬

296
00:16:59,059 --> 00:17:03,271
‫المعذرة يا "غايب" ما كان عليّ السماح لهم‬
‫بالقدوم. كم كنت غبياً.‬

297
00:17:03,438 --> 00:17:04,773
‫أيمكنني المغادرة يا سيدتي؟‬

298
00:17:09,611 --> 00:17:11,530
‫- اذهب واربح جائزة "أوسكار" يا "غايب".‬
‫- نعم.‬

299
00:17:12,989 --> 00:17:14,449
‫أنت رهن الاعتقال يا "ميتش كافانا".‬

300
00:17:14,574 --> 00:17:16,952
‫اعتقدت أننا عالجنا مشاكل خنوعك هذه.‬

301
00:17:17,160 --> 00:17:19,579
‫أخبري "تشو" أن يضغط عليه قليلاً.‬
‫لديه معلومات.‬

302
00:17:20,163 --> 00:17:23,250
‫- لا، لا أعرف شيئاً.‬
‫- بالطبع أنت تعرف يا "ميتش".‬

303
00:17:23,417 --> 00:17:26,378
‫لن يعجبك الأمر عندما يضغط عليك "تشو".‬

304
00:17:27,254 --> 00:17:29,131
‫- ابدؤوا التصوير!‬
‫- أين أنت يا "ديزي"؟‬

305
00:17:29,297 --> 00:17:33,552
‫- أنا في المنزل. لا أشعر أنني على ما يرام.‬
‫- لكن عليك أن تأتي يا عزيزتي.‬

306
00:17:33,719 --> 00:17:36,722
‫لماذا؟ لماذا الأمر المهم لهذه الغاية؟‬

307
00:17:36,888 --> 00:17:39,182
‫- انتهى المشهد.‬
‫- "روان" في طريقه إلي هنا.‬

308
00:17:39,349 --> 00:17:40,642
‫"روان".‬

309
00:17:40,809 --> 00:17:44,479
‫"روان" في طريقه إلى هنا.‬
‫اتصلت به وتظاهرت بأنني أنت.‬

310
00:17:44,980 --> 00:17:50,193
‫- لا يا أمي، لم تفعلي ذلك.‬
‫- بالطبع فعلت. أنا آسفة يا صغيرتي.‬

311
00:17:50,986 --> 00:17:56,324
‫لم يعد "روان" مهتماً بي،‬
‫وأنا لا أريده على أي حال.‬

312
00:17:57,325 --> 00:18:00,912
‫- المعذرة. "سيدني"، عزيزتي.‬
‫- اقطعوا التصوير.‬

313
00:18:01,747 --> 00:18:03,874
‫لا يمكنك قراءة الدور فحسب يا عزيزتي.‬

314
00:18:04,040 --> 00:18:07,377
‫عليك أن تكوني "ديزي".‬
‫عليك أن تتقمصي الدور.‬

315
00:18:07,544 --> 00:18:11,798
‫أنا بحاجة إلى شغفك يا "سيدني".‬
‫أنا أعمل وحدي.‬

316
00:18:11,965 --> 00:18:13,800
‫حسناً.‬

317
00:18:13,967 --> 00:18:17,804
‫حسناً، دعونا نكمل من حيث توقفنا.‬

318
00:18:17,971 --> 00:18:20,056
{\an8}‫- "روان لا يحتاجني."‬
‫- خذوا مواقعكم.‬

319
00:18:20,223 --> 00:18:24,644
‫جهّزوا الكاميرا. بسرعة.‬
‫- اهدؤوا، خذوا مواقعكم رجاء.‬

320
00:18:24,811 --> 00:18:26,730
‫ابدؤوا التصوير!‬

321
00:18:27,439 --> 00:18:31,234
‫لم يعد "روان" مهتماً بي،‬
‫وأنا لا أريده على أي حال.‬

322
00:18:31,401 --> 00:18:34,279
‫لا تتخلّي عن أحلامك بسرعة يا عزيزتي.‬

323
00:18:34,780 --> 00:18:38,742
‫أنا أعلم أنه يمكن للحب أن يكون صعباً،‬
‫لكنه كل ما نملك و...‬

324
00:18:38,909 --> 00:18:40,160
‫مرحباً؟‬

325
00:18:40,744 --> 00:18:44,706
‫مرحباً؟... مرحباً يا "روان".‬

326
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
‫صباح الخير يا سيدة "أتكينس".‬

327
00:18:47,417 --> 00:18:51,087
‫- "ديزي" ليست هنا. هي في المنزل‬
‫- لا مشكلة.‬

328
00:18:51,254 --> 00:18:55,634
‫في الحقيقة أردت التّحدث إليك أنت.‬

329
00:18:55,842 --> 00:18:58,512
‫ما قلته الآن عن الحب...‬

330
00:19:09,272 --> 00:19:10,857
‫اقطعوا التصوير. ممتاز.‬

331
00:19:11,024 --> 00:19:13,360
‫- لقطة جيدة.‬
‫- رائع، حسناً.‬

332
00:19:13,693 --> 00:19:15,862
‫حسناً، جميعاً، سنعيد تصوير المشهد من جديد.‬

333
00:19:16,029 --> 00:19:18,657
‫لا تجفل قبل أن تصفعك.‬
‫أنت لا تعرف أنها ستقوم بذلك.‬

334
00:19:18,782 --> 00:19:21,743
‫لكنّها تصفع بقوة. لقد آلمتني.‬

335
00:19:21,910 --> 00:19:25,121
‫أنا آسفة أنني أشعر عاطفية بعض الشيء اليوم.‬

336
00:19:25,872 --> 00:19:29,084
‫لا يزال هذا المشهد يحدث بشكل تافه‬
‫يا "غابريل".‬

337
00:19:29,251 --> 00:19:31,336
‫- لكن لدي فكرة...‬
‫- نحن الخبراء هنا يا عزيزتي.‬

338
00:19:31,753 --> 00:19:34,089
‫أنت لا تشكّلين إلا جزءاً صغيراً من هذا العمل.‬

339
00:19:34,256 --> 00:19:37,050
‫- سنقوم بإصلاح الأمر، اتفقنا؟‬
‫- أنا أدرك ذلك.‬

340
00:19:37,133 --> 00:19:38,969
‫لكني أعتقد أنه من المهم...‬

341
00:19:39,135 --> 00:19:41,847
‫لا، يا "غابريل"، أرجوك.‬
‫إنها لحظة مهمة لتكوين الشخصية...‬

342
00:19:42,013 --> 00:19:44,933
‫- موتي وأنت تصرخين أيها المتسلّطة.‬
‫- المعذة لم أسمعك، ماذا؟‬

343
00:19:45,100 --> 00:19:47,727
‫أتعلمون؟ لنأخذ استراحة لعشر دقايق.‬

344
00:19:47,894 --> 00:19:51,857
‫- هيّا أيتها الأميرة، لنتحدّث.‬
‫- أرجوك، أتعلم...‬

345
00:19:52,023 --> 00:19:56,611
‫- أنا أعلم...‬
‫- لا، أنا أفهمك.‬

346
00:20:14,170 --> 00:20:16,381
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

347
00:20:16,548 --> 00:20:19,467
‫- أنت بارعة. أنت ممثلة بارعة.‬
‫- شكراً لك.‬

348
00:20:19,634 --> 00:20:22,804
‫لا بد أنه كان أمراً صعباً عليك‬
‫عندما تزوج والدك من "فيليشيا".‬

349
00:20:22,971 --> 00:20:25,098
‫واستبدل والدتك الحقيقة.‬

350
00:20:26,057 --> 00:20:29,978
‫إن أمي الحقيقية مدمنة كحول‬
‫تعيش في مكان ما في "نيوجيرسي".‬

351
00:20:30,145 --> 00:20:32,314
‫- كنت سعيدة لذهابها.‬
‫- لماذا إذاً...‬

352
00:20:32,480 --> 00:20:34,566
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

353
00:20:34,733 --> 00:20:36,276
‫وداعاً.‬

354
00:20:38,153 --> 00:20:40,322
‫"الشرطة"‬

355
00:20:43,241 --> 00:20:45,535
‫ينبغي أن يكون ميتاً تماماً.‬

356
00:20:47,287 --> 00:20:49,289
‫إذاً، ماذا تعلم يا "ميتش"؟‬

357
00:20:49,873 --> 00:20:51,833
‫- لا شيء.‬
‫- أخبرني "جاين" أنك تعلم أموراً مهمة.‬

358
00:20:52,042 --> 00:20:54,210
‫- وهل هو محق دائماً؟‬
‫- تقريباً.‬

359
00:20:54,544 --> 00:20:59,591
‫إذاً هذا مفاجئ. لا أعلم شيئاً أبداً.‬

360
00:20:59,758 --> 00:21:03,720
‫يمكن لحيازتك للأدوية غير القانونية‬
‫أن تضعك في السجن.‬

361
00:21:03,887 --> 00:21:06,014
‫أنا أشك في ذلك، لكن إذا كنت محقاً،‬
‫فليكن الأمر.‬

362
00:21:06,181 --> 00:21:07,223
‫حقاً؟ فليكن الأمر؟‬

363
00:21:07,390 --> 00:21:10,810
‫اُخبرت أن هذه الأدوية في الحقيقة‬
‫تخص عميلك، "غايب فانينغ".‬

364
00:21:10,977 --> 00:21:13,855
‫- لا تعليق.‬
‫- أستذهب إلى السجن لتحمي "فانينغ"؟‬

365
00:21:15,023 --> 00:21:17,025
‫"كم أن وكيل الأعمال (ميتش كافانا) رائع."‬

366
00:21:17,192 --> 00:21:20,862
‫"ذهب إلى السجن ليحمي عميلاً."‬
‫يبدو وقع الجملة جيداً بالنسبة لي.‬

367
00:21:21,029 --> 00:21:23,198
‫لكي يحمي عميلاً، أصبح الخادم الشخصي‬

368
00:21:23,365 --> 00:21:26,201
‫لمجرم عنيف وكبير. كيف يبدو وقع هذا؟‬

369
00:21:27,661 --> 00:21:31,414
‫أنا مستعد للتحدث إليك حول أي موضوع يهمك،‬

370
00:21:31,581 --> 00:21:35,335
‫لكنني أقسم بحياتي،‬
‫لا أعلم من قتل "فيليكس هانسون".‬

371
00:21:36,002 --> 00:21:38,838
‫أرشدني قليلاً. ماذا تريد أن تعلم؟‬

372
00:21:39,005 --> 00:21:43,551
‫- "فريدريك روس".‬
‫- "روس"؟ "فريدي روس"، تاجر المخدرات؟‬

373
00:21:44,260 --> 00:21:46,638
‫- ماذا عنه؟‬
‫- أتعلم أين يمكننا إيجاده؟‬

374
00:21:46,972 --> 00:21:48,932
‫- ربما.‬
‫- أخبرنا بمكان "روس" وأنت حر طليق.‬

375
00:21:49,182 --> 00:21:50,141
‫وسنسقط التهم ضدك.‬

376
00:21:52,602 --> 00:21:54,104
‫اتفقنا.‬

377
00:22:26,052 --> 00:22:27,512
‫ها هو.‬

378
00:22:31,808 --> 00:22:33,435
‫- سأتولى أمر الذي يرتدي السترة.‬
‫- أنت!‬

379
00:22:35,895 --> 00:22:38,565
‫توقف عندك!‬

380
00:22:39,524 --> 00:22:41,151
‫أمسكت بك.‬

381
00:22:42,152 --> 00:22:43,611
‫توقّف!‬

382
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
‫"سيدني هانسون".‬

383
00:22:47,824 --> 00:22:49,284
‫لنذهب.‬

384
00:22:52,729 --> 00:22:55,107
‫من الجيد رؤيتك مجدداً بحوزتنا.‬

385
00:22:55,274 --> 00:22:58,819
‫- كيف تعرّفت على "فيليكس هانسون"؟‬
‫- لم أقابل هذا الرجل في حياتي.‬

386
00:22:58,840 --> 00:23:01,092
‫اتصل بهاتفك بدقائق‬
‫قبل أن يُطلق النار عليه.‬

387
00:23:01,259 --> 00:23:03,678
‫- كنت في سريري.‬
‫- هل هناك أحد يشهد على هذا؟‬

388
00:23:03,845 --> 00:23:06,848
‫- "بروس".‬
‫- أين يمكننا العثور على "بروس"؟‬

389
00:23:07,014 --> 00:23:08,516
‫على الأرجح أنه في مطبخي‬

390
00:23:08,683 --> 00:23:11,227
‫يمضغ أذن الخنزير التي تركتها له.‬

391
00:23:12,520 --> 00:23:14,814
‫ماذا قال لك "هانسون" عندما اتصل بك؟‬

392
00:23:14,981 --> 00:23:17,483
‫أخبرني أن أبقى بعيداً عن فتاته الصغيرة.‬

393
00:23:17,692 --> 00:23:20,945
‫- هل أنت على علاقة جنسية بها؟‬
‫- بحقك. هل عمرها ١٠ سنوات؟‬

394
00:23:21,154 --> 00:23:22,739
‫عمرها ١٦ سنة.‬

395
00:23:22,905 --> 00:23:26,701
‫أياً كان، أنا لست منحرفاً.‬

396
00:23:26,868 --> 00:23:29,829
‫أنا أعلم عشيقها.‬
‫هو الذي كان يشتري المخدرات مني.‬

397
00:23:30,037 --> 00:23:31,247
‫"براندون فولتون".‬

398
00:23:32,915 --> 00:23:36,586
‫شاب شقي وصغير. قام "هانسون" بتعقّبهما.‬

399
00:23:37,879 --> 00:23:39,505
‫وأرشداه إليّ.‬

400
00:23:40,882 --> 00:23:44,844
‫علي إيجاد نظام جديد.‬
‫البيع بالتجزئة للحمقى.‬

401
00:23:45,470 --> 00:23:47,972
‫- أين "براندون" الآن؟‬
‫- لا أعلم.‬

402
00:23:48,139 --> 00:23:51,017
‫نحن لا نتقابل معاً سوى من أجل العمل.‬

403
00:23:51,684 --> 00:23:54,353
‫إذاً، اكتشف "هانسون" أن "براندون"‬
‫حوّل "سيدني" إلى مدمنة مخدرات،‬

404
00:23:54,479 --> 00:23:55,980
‫ثم تقصّى الأمر حتى وصل إليك.‬

405
00:23:56,439 --> 00:23:59,358
‫علينا تدوين ذلك.‬
‫سنحصل على جلسة حوار نفسي مفتوح.‬

406
00:23:59,567 --> 00:24:02,028
‫لديكما جريمة قتل وخداع وحب يافعين.‬

407
00:24:02,195 --> 00:24:05,114
‫- نعم، كل ما نحتاجه هو خاتمة.‬
‫- كان "هانسون" يريد أن يؤذيك.‬

408
00:24:05,281 --> 00:24:09,202
‫إذا قتلته وأنت تحمي نفسك، فهذا‬
‫يعتبر دفاعاً عن النفس، جريمة قتل مبررة.‬

409
00:24:09,368 --> 00:24:13,790
‫شكراً على النصيحة.‬
‫أيمكنني الاتصال بمحاميّ الآن؟ من فضلكم؟‬

410
00:24:13,998 --> 00:24:17,168
‫- منذ متى وأنت تتعاطين المخدرات، "سيدني"؟‬
‫- تتحدثين مثل والدي.‬

411
00:24:17,376 --> 00:24:20,254
‫نعم، لكن والدك لم يكن ليرميك‬
‫في سجن الأحداث، أليس كذلك؟‬

412
00:24:20,338 --> 00:24:23,090
‫كانت تلك المخدرات والأدوية التي وجدناها‬
‫في السيارة تعود لك، صحيح؟‬

413
00:24:23,257 --> 00:24:25,760
‫أنت الذكية هنا، فلتكتشفي الأمر بنفسك.‬

414
00:24:25,927 --> 00:24:29,430
‫أعتقد أن الأمر أغضبك‬
‫عندما أخذ والدك المخدرات منك.‬

415
00:24:29,555 --> 00:24:32,725
‫حسناً، هذه ليست المرة الأولى التي تحدث،‬
‫ويمكنني دائماً الحصول على المزيد.‬

416
00:24:32,892 --> 00:24:35,019
‫- من "فريدي روز"؟‬
‫- من أياً كان.‬

417
00:24:36,813 --> 00:24:39,524
‫- أين التقيت بـ"فريدي"؟‬
‫- لا أعلم، في مكان ما.‬

418
00:24:39,607 --> 00:24:41,651
‫قال "فريدي" إن "براندون"‬
‫من دفعك لتعاطي المخدرات.‬

419
00:24:41,734 --> 00:24:43,820
‫"براندون" ليس كما يقول الناس عنه.‬

420
00:24:46,155 --> 00:24:49,992
‫"براندون فولتون"، ممثل وعمره ١٩ سنة.‬
‫تم اعتقاله تسع مرات.‬

421
00:24:50,159 --> 00:24:54,455
‫مخالفات مرور وحيازة مخدرات‬
‫وسلوك غير منضبط. هل عليّ المتابعة؟‬

422
00:24:54,664 --> 00:24:56,833
‫لماذا يحب النساء الشبان الأشقياء كثيراً؟‬

423
00:24:56,999 --> 00:24:59,669
‫لا أفهم هذا. لماذا يحبونهم؟‬
‫ما رأيك يا "سيدني"؟‬

424
00:24:59,836 --> 00:25:01,712
‫- أيمكنني المغادرة؟‬
‫- خلال لحظات.‬

425
00:25:01,879 --> 00:25:04,757
‫منعك والداك من رؤية "براندون".‬
‫لهذا السبب لم تودي لأمك أن ترى الصورة.‬

426
00:25:04,924 --> 00:25:06,634
‫- نعم.‬
‫- لماذا لم يرق لها؟‬

427
00:25:07,969 --> 00:25:10,012
‫يقولون إن له تأثير سيئاً علي.‬

428
00:25:10,179 --> 00:25:12,682
‫هل أرغمك على فعل شيء؟‬

429
00:25:15,893 --> 00:25:18,688
‫كنّا بحاجة لبعض المال،‬
‫لذا أخذت بعض الأشياء من المنزل.‬

430
00:25:18,855 --> 00:25:23,526
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أشياء، مثل المال وأسلحة قديمة وأدوية.‬

431
00:25:23,693 --> 00:25:25,862
‫سلاح؟ أي نوع من الأسلحة؟‬

432
00:25:26,028 --> 00:25:29,407
‫لا أعلم. سلاح قام "براندون" ببيعه‬
‫من أجل المال.‬

433
00:25:29,574 --> 00:25:31,659
‫منعك والداك من رؤية أميرك.‬

434
00:25:31,826 --> 00:25:33,452
‫- ألهذا أنت غاضبة؟‬
‫- نعم.‬

435
00:25:33,619 --> 00:25:37,832
‫- لذا هل استمررت في رؤيته؟‬
‫- لا. أنا لم أراه بعدها.‬

436
00:25:38,583 --> 00:25:41,502
‫تشير سجلات الهاتف‬
‫أنه كان يتصل بمنزلك بانتظام.‬

437
00:25:41,669 --> 00:25:46,299
‫هذا... أنا لا... أياً كان.‬

438
00:25:46,507 --> 00:25:50,052
‫- أين هو الآن؟‬
‫- أنا لا أعلم مكانه.‬

439
00:25:57,685 --> 00:25:59,395
‫"براندون" ليس فتى سيئاً.‬

440
00:25:59,562 --> 00:26:02,523
‫هو أكبر منها سناً بكثير‬
‫وجامح جداً بالنسبة لـ"سيدني".‬

441
00:26:02,982 --> 00:26:06,903
‫قالت إنها قامت بسرقة سلاح‬
‫وبضعة أشياء أخرى من المنزل.‬

442
00:26:07,069 --> 00:26:11,616
‫نعم، كان سلاحاً قديماً من الجيش‬
‫وكان "فيليكس" يحب أن يبقيه لديه.‬

443
00:26:13,034 --> 00:26:14,619
‫ما هو عياره؟‬

444
00:26:14,827 --> 00:26:19,123
‫- على ما أعتقد أنه ٤٥. تفضّلا بالجلوس.‬
‫- ألم تُبلّغي عن السرقة؟‬

445
00:26:19,832 --> 00:26:22,543
‫لا. كان ذلك خطأ فتاة حمقاء.‬

446
00:26:23,544 --> 00:26:25,671
‫تم قتل زوجك بسلاح ذي عيار ٤٥.‬

447
00:26:27,423 --> 00:26:31,802
‫لا، هذه محض مصادفة.‬
‫كانت "سيدني" تحب والدها.‬

448
00:26:31,969 --> 00:26:33,304
‫لا.‬

449
00:26:33,888 --> 00:26:35,056
‫- لا.‬
‫- ماذا عن "براندون"؟‬

450
00:26:35,598 --> 00:26:38,100
‫إنه مجرد طفل مُضطرب وليس وحقوداً.‬

451
00:26:39,852 --> 00:26:41,729
‫كنت تعلمين أن المخدرات‬
‫التي في سيارة "فيليكس"‬

452
00:26:41,812 --> 00:26:43,105
‫تعود إلى "سيدني" طوال الوقت.‬

453
00:26:45,650 --> 00:26:47,068
‫نعم.‬

454
00:26:48,319 --> 00:26:50,404
‫أنت جيدة. هي...‬

455
00:26:51,656 --> 00:26:53,950
‫عثر "فيليكس" على المخدرات منذ بضعة أيام.‬

456
00:26:54,158 --> 00:26:57,161
‫تحطم فؤاده لأنها كانت قد وعدته‬
‫أنها ستقلع عن الأمر.‬

457
00:26:57,328 --> 00:27:00,206
‫لذا احتفظنا بهم حتى نعلم ماذا نفعل.‬

458
00:27:00,373 --> 00:27:02,875
‫وبعد أن مات "فيليكس"، ماذا ستفعلين؟‬

459
00:27:04,001 --> 00:27:06,879
‫أسامحها. أقدم لها الحب.‬

460
00:27:07,505 --> 00:27:08,631
‫نرتكب جميعنا الأخطاء‬

461
00:27:08,798 --> 00:27:12,134
‫لكننا نملك القوة لمنح أنفسنا فرصة ثانية.‬

462
00:27:13,636 --> 00:27:16,639
‫أتعلمين فيما إذا كانت "سيدني" و"براندون"‬
‫لا يزالان يلتقيان؟‬

463
00:27:16,806 --> 00:27:18,432
‫- هل سألتها؟‬
‫- نعم.‬

464
00:27:18,599 --> 00:27:20,685
‫قالت إنها لم تعد تراه‬
‫منذ أن منعتها عن ذلك.‬

465
00:27:21,227 --> 00:27:25,106
‫- أنا أصدقها إذاً.‬
‫- هو يتصل بهذا المنزل بانتظام.‬

466
00:27:27,775 --> 00:27:29,568
‫"سيدني".‬

467
00:27:30,319 --> 00:27:33,322
‫توارى "براندون" عن الأنظار بعد مقتل زوجك.‬

468
00:27:34,699 --> 00:27:36,409
‫لا، أنا...‬

469
00:27:36,575 --> 00:27:40,496
‫أرفض تصديق هذا. أنا أرفض.‬

470
00:27:41,372 --> 00:27:43,874
‫أود رؤية "سيدني". متى يمكنها العودة للمنزل؟‬

471
00:27:44,083 --> 00:27:45,126
‫هي في طريقها إلى هنا.‬

472
00:27:45,292 --> 00:27:47,878
‫لم يُوجه ضدها أي تهم حيازة مخدرات.‬

473
00:27:48,087 --> 00:27:49,505
‫يا إلهي.‬

474
00:27:49,672 --> 00:27:52,967
‫شكراً جزيلاً على لطفك وتفهمك.‬

475
00:27:53,134 --> 00:27:54,927
‫شكراً لك.‬

476
00:27:56,470 --> 00:28:00,725
‫لا بأس. هناك الكثير من المرونة‬
‫في قضايا الأحداث.‬

477
00:28:02,184 --> 00:28:04,562
‫سأكون ممتنة لك دائماً.‬

478
00:28:11,235 --> 00:28:12,737
‫كانت امرأة مؤثرة.‬

479
00:28:12,903 --> 00:28:15,448
‫جعلت العميلة "ليزبون" تحمر خجلاً‬
‫كفتاة مدرسة.‬

480
00:28:15,614 --> 00:28:17,825
‫أرجوك. أنا لم أفعل ذلك.‬

481
00:28:17,992 --> 00:28:19,702
‫- أتعلمين ماذا توقعت؟‬
‫- لا.‬

482
00:28:19,869 --> 00:28:20,995
‫- خمّني.‬
‫- أخبرني فحسب.‬

483
00:28:21,162 --> 00:28:23,497
‫لا، أعتقد أنه عليك التخمين، فهو مفيد لك.‬

484
00:28:23,664 --> 00:28:27,501
‫أتوقع أن يقوم "براندون فولك"‬
‫بزيارة منزل "هانسون" هذه الليلة.‬

485
00:28:27,668 --> 00:28:31,547
‫- أتظن ذلك؟ لن يكون هذا تصرفاً ذكياً.‬
‫- الحب ليس أعمى، لكنه غبي في أغلب الأحيان.‬

486
00:28:31,714 --> 00:28:33,758
‫سأنظم عملية المراقبة.‬

487
00:28:39,889 --> 00:28:43,517
‫نعم، عندما أصبح ثرياً جداً، سأعيش هنا.‬

488
00:28:43,684 --> 00:28:45,519
‫لا يمكن التغلّب‬
‫على صوت أمواج البحر، صحيح؟‬

489
00:28:45,686 --> 00:28:47,813
‫لديهم أجهزة يمكنها إصدار الصوت نفسه‬
‫من أجلك.‬

490
00:28:47,980 --> 00:28:51,025
‫صوت الأمواج على الشاطئ وصوت الأدغال‬
‫وصوت نار مشتعلة؟‬

491
00:28:51,192 --> 00:28:53,527
‫نعم، لكن ليس كصوت الأمواج الحقيقي هنا‬
‫في المحيط الهادي.‬

492
00:28:53,736 --> 00:28:55,863
‫أرخص فقط. في حال لم تصبح ثرياً جداً.‬

493
00:28:56,030 --> 00:28:59,658
‫- سأصبح ثرياً. سأصبح ثرياً جداً.‬
‫- صحيح.‬

494
00:29:00,117 --> 00:29:03,329
‫ظهر الهدف.‬

495
00:29:10,294 --> 00:29:12,588
‫تباً، دخل للتو. لا بد أنه يملك المفاتيح.‬

496
00:29:51,210 --> 00:29:54,296
‫يا إلهي، ساعدوني!‬

497
00:29:55,506 --> 00:29:57,174
‫النجدة!‬

498
00:29:57,967 --> 00:29:59,927
‫أخفضي سلاحك يا سيدتي.‬

499
00:30:00,010 --> 00:30:01,470
‫عودي للوراء.‬

500
00:30:01,971 --> 00:30:03,430
‫هل قتلته؟‬

501
00:30:04,723 --> 00:30:08,269
‫- إلهي، هل مات؟ هل قتلته؟‬
‫- هنا العميل "تشو"،‬

502
00:30:08,352 --> 00:30:09,687
‫من "مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)".‬

503
00:30:09,770 --> 00:30:11,939
‫نحتاج للإسعاف‬
‫في شارع "ترانسيس بيتش ٤٣٥٦٥".‬

504
00:30:12,106 --> 00:30:15,151
‫لدينا شاب قد تعرض لإطلاق نار‬
‫في منطقة بطنه.‬

505
00:30:15,693 --> 00:30:18,737
‫لقد أُصبت بالذعر. أنا...‬
‫رأيت السلاح ثم أُصبت بالذعر.‬

506
00:30:18,904 --> 00:30:21,574
‫أُصبت بالذعر. هل هو بخير؟‬

507
00:30:21,740 --> 00:30:24,994
‫- انظر، سلاح ذو عيار ٤٥.‬
‫- جيد. أهو بخير؟‬

508
00:30:25,161 --> 00:30:28,080
‫- آمل ذلك.‬
‫- ماذا حدث؟‬

509
00:30:28,247 --> 00:30:30,833
‫- يا إلهي، "براندون"، أرجوك!‬
‫- اهدئي!‬

510
00:30:31,000 --> 00:30:33,586
‫- هو بخير، اهدئي.‬
‫- أرجوك.‬

511
00:30:33,752 --> 00:30:35,421
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً أيتها الرئيسة.‬

512
00:30:35,588 --> 00:30:38,007
‫لدينا أخبار جيدة وسيئة هنا.‬

513
00:30:44,797 --> 00:30:47,091
‫لا أضمن لك، ولكن حتى الآن،‬

514
00:30:47,258 --> 00:30:50,101
‫لن يتم رفع التهم ضدك‬
‫لإطلاقك النار على "براندون".‬

515
00:30:51,053 --> 00:30:54,223
‫أحمد الرب على هذا.‬

516
00:30:55,099 --> 00:30:57,601
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- نعم، سيكون بخير.‬

517
00:30:59,019 --> 00:31:02,189
‫حسناً، هذا أمر مريح.‬

518
00:31:02,815 --> 00:31:04,525
‫أقصد، أشعر بالاستياء.‬

519
00:31:04,692 --> 00:31:07,281
‫لكن بماذا كان يفكّر عندما تسلل‬
‫إلى المنزل وهو يحمل سلاحاً بحوزته؟‬

520
00:31:09,071 --> 00:31:12,366
‫- ماذا قال إنه كان ينوي فعله؟‬
‫- ما زال يتعافى من العملية الجراحية.‬

521
00:31:12,533 --> 00:31:14,785
‫سنتحدث حالما أمكن.‬

522
00:31:14,952 --> 00:31:17,751
‫كان السلاح الذي بحوزته هو نفسه‬
‫الذي قُتل به زوجك.‬

523
00:31:17,960 --> 00:31:20,674
‫إنه السلاح الذي سرقته "سيدني" من منزلك.‬

524
00:31:23,758 --> 00:31:25,718
‫- يا إلهي.‬
‫- نعم.‬

525
00:31:25,885 --> 00:31:28,763
‫قد تكون "سيدني" شريكة في الجريمة.‬

526
00:31:39,899 --> 00:31:42,818
‫لماذا كنت هناك ليلة أمس يا "براندون"؟‬
‫ماذا كنت تفعل؟‬

527
00:31:42,985 --> 00:31:44,987
‫قبل أن تطلقوا عليّ النار أيها النازيون؟‬

528
00:31:45,154 --> 00:31:47,990
‫- كنت أزور عشيقتي.‬
‫- لم نطلق عليك النار.‬

529
00:31:48,157 --> 00:31:51,160
‫نعم، قولوا هذا للقاضي. سأقاضيكم بشدّة.‬

530
00:31:51,327 --> 00:31:55,039
‫نعم، حسناً هذه خطة جيدة.‬
‫دعني أخبرك بمشكلة يا "براندون".‬

531
00:31:55,206 --> 00:31:58,376
‫السلاح الذي كان بحوزتك ليلة أمس‬
‫هو نفسه الذي استُخدم في قتل "فيليكس هانسون"‬

532
00:31:58,542 --> 00:32:00,086
‫السلاح الذي سرقته "سيدني" من أجلك.‬

533
00:32:00,253 --> 00:32:02,797
‫وهذا يجعل كليكما في ورطة كبيرة.‬

534
00:32:04,257 --> 00:32:06,926
‫- ليس لدي شيء لأقوله.‬
‫- هل كانت "سيدني" تعلم؟‬

535
00:32:08,052 --> 00:32:10,680
‫- تعلم ماذا؟‬
‫- أنك كنت ستقتل والدها.‬

536
00:32:10,846 --> 00:32:13,182
‫لم أفعل ذلك.‬

537
00:32:13,349 --> 00:32:14,558
‫هل طلبت منك القيام بذلك؟‬

538
00:32:15,184 --> 00:32:17,270
‫- لم أقتله.‬
‫- نحن نعلم أنك قتلته.‬

539
00:32:17,436 --> 00:32:18,437
‫لا يمكن تغيير هذا.‬

540
00:32:18,604 --> 00:32:21,107
‫نتهمك بارتكاب جريمة قتل "فيليكس هانسون".‬

541
00:32:21,274 --> 00:32:23,734
‫نود أن نعلم فقط‬
‫فيما إذا كانت "سيدني" متورطة.‬

542
00:32:24,819 --> 00:32:28,114
‫أنتم لا تعلمون حقيقته.‬

543
00:32:28,322 --> 00:32:30,408
‫كان شريراً وكان شخصاً ساديّاً.‬

544
00:32:30,616 --> 00:32:33,119
‫- ساديّ؟‬
‫- أياً كان يا رجل، كان يحب إيذاء الناس.‬

545
00:32:33,286 --> 00:32:37,123
‫كان هذا سبب وجيه لقتله،‬
‫إذا كان يقوم بإيذاء الشخص الذي تحبه.‬

546
00:32:37,290 --> 00:32:38,833
‫نعم، أي رجل كان ليفعل المثل.‬

547
00:32:39,041 --> 00:32:41,544
‫هل آذى "سيدني" أهذا ما أخبرتك به؟‬

548
00:32:42,128 --> 00:32:44,964
‫هل أقنعتك بأنه لا بد أن يموت؟ لكي تحميها؟‬

549
00:32:49,802 --> 00:32:52,054
‫لن أقول شيئاً.‬

550
00:32:52,221 --> 00:32:53,264
‫أريد محاميّ.‬

551
00:33:02,940 --> 00:33:05,318
‫مرحباً أيتها الرئيسة. طلب المحامي‬
‫ولا يود الاعتراف بشيء.‬

552
00:33:05,484 --> 00:33:07,611
‫يصعب الحصول على إدانة باستخدام الأدلة.‬

553
00:33:07,778 --> 00:33:10,823
‫- لكننا نملك سلاح الجريمة.‬
‫- إن السلاح الذي نملكه هو سلاح ذو حدين.‬

554
00:33:10,948 --> 00:33:12,992
‫هو ملك "فيليكس هانسون"‬
‫ولم يتم الإبلاغ عن سرقته.‬

555
00:33:13,117 --> 00:33:15,578
‫- وحصلنا عليه من منزل "هانسون".‬
‫- من "براندون".‬

556
00:33:15,745 --> 00:33:17,913
‫من على الأرض، لم نره بحوزة "براندون".‬

557
00:33:18,080 --> 00:33:19,290
‫وليست عليه بصمات يمكن رفعها.‬

558
00:33:19,457 --> 00:33:22,335
‫وفي المحكمة، لا يمكننا ربط "هانسون"‬
‫والسلاح و"براندون" معاً.‬

559
00:33:22,501 --> 00:33:25,004
‫إذاً، إذا لم نحصل على اعتراف من "براندون"،‬
‫فنحن عالقون.‬

560
00:33:25,671 --> 00:33:27,256
‫أو اعتراف من "سيدني".‬

561
00:33:27,423 --> 00:33:30,676
‫من المستحيل أن يفعل "براندون" هذا‬
‫من دون الحصول على موافقتها، صحيح؟‬

562
00:33:30,843 --> 00:33:33,387
‫هذا يا أعزائي هو السؤال التالي.‬

563
00:33:38,434 --> 00:33:40,686
‫- هل "براندون" بخير؟‬
‫- سيعيش.‬

564
00:33:40,853 --> 00:33:43,105
‫أود رؤيته. أود التحدث إليه.‬

565
00:33:43,272 --> 00:33:46,942
‫- وماذا تودين أن تقولي له؟‬
‫- ليس من شأنك.‬

566
00:33:47,109 --> 00:33:50,946
‫أعتقد أنني أعلم ماذا حدث يا "سيدني".‬
‫وأتساءل إذا كنت تعلمين أنت أيضاً.‬

567
00:33:51,113 --> 00:33:55,534
‫نعم، أطلق عشيقي النار على والدي،‬
‫ثم أطلقت زوجة أمي النار على عشيقي.‬

568
00:33:55,701 --> 00:33:57,953
‫- تبدو حياتي كمزحة مزعجة.‬
‫- إذاً، أخبريني يا "سيدني"،‬

569
00:33:58,120 --> 00:34:00,998
‫إذاً لماذا يود "براندون" قتل والدك‬
‫إلاّ إذا أردت منه فعل ذلك؟‬

570
00:34:01,165 --> 00:34:03,042
‫إلاّ إذا طلبت أنت منه القيام بذلك؟‬

571
00:34:04,919 --> 00:34:08,339
‫- أنا لم أطلب منه شيئاً.‬
‫- أيمكنك النظر إلي وقولها؟‬

572
00:34:11,717 --> 00:34:14,887
‫لم أطلب منه أن يفعل شيئاً.‬

573
00:34:15,054 --> 00:34:18,349
‫أنا أحببت والدي.‬

574
00:34:18,516 --> 00:34:21,644
‫- ربما طلب منه أحد آخر القيام بذلك؟‬
‫- من؟‬

575
00:34:23,229 --> 00:34:25,022
‫أخبريني أنت.‬

576
00:34:54,593 --> 00:34:55,678
‫بماذا تفكّر؟‬

577
00:34:55,845 --> 00:34:58,472
‫أفكر أنه على "فيليشيا" و"سيدني"‬
‫العودة إلى العمل.‬

578
00:34:58,889 --> 00:35:00,474
‫حقاً؟ لماذا؟‬

579
00:35:02,226 --> 00:35:04,603
‫قال رجل عظيم ذات مرة،‬
‫"إن العالم كله مجرد مسرح،‬

580
00:35:04,770 --> 00:35:06,439
‫وأن كل الرجال والنساء مجرد لاعبين."‬

581
00:35:06,814 --> 00:35:09,316
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

582
00:35:11,944 --> 00:35:14,905
‫صباح الخير يا سيداتي.‬

583
00:35:15,072 --> 00:35:16,115
‫كيف حالكما؟‬

584
00:35:16,282 --> 00:35:17,283
‫- بخير.‬
‫- حسناً.‬

585
00:35:17,491 --> 00:35:19,452
‫كنت أفكّر أنه قبل أن نبدأ التصوير،‬

586
00:35:19,618 --> 00:35:22,371
‫ما رأيكما أن نقوم بمراجعة الأدوار‬
‫من البداية من أجل المرح، اتفقنا؟‬

587
00:35:22,538 --> 00:35:24,415
‫- بالطبع.‬
‫- لا تقلقي بشأن التقيّد بالنص.‬

588
00:35:24,582 --> 00:35:28,544
‫اتبعي غرائزك فحسب‬
‫وسنرى ماذا سيحدث، اتفقنا؟‬

589
00:35:28,711 --> 00:35:29,753
‫ابدأ التصوير.‬

590
00:35:29,920 --> 00:35:34,383
‫حسناً جميعاً، سبندأ تصوير البروفة. لنبدأ.‬

591
00:35:34,550 --> 00:35:38,262
‫حسناً، لنر كيف سيسير الأمر.‬

592
00:35:38,429 --> 00:35:41,140
‫- خذوا مواقعكم من فضلكم.‬
‫- ابدؤوا التصوير!‬

593
00:35:41,307 --> 00:35:44,435
‫- أين أنت يا "ديزي"؟‬
‫- أنا هنا يا أمي.‬

594
00:35:47,563 --> 00:35:50,816
‫انظري لنفسك. تبدين رائعة.‬

595
00:35:50,983 --> 00:35:53,903
‫شكراً. لماذا اتصلت بي؟‬

596
00:35:54,069 --> 00:35:56,322
‫أردت أن أحرص أنك قادمة.‬

597
00:35:56,489 --> 00:35:58,324
‫لماذا من المهم قدومي إلى هنا؟‬

598
00:35:59,325 --> 00:36:01,410
‫فعلت شيئاً شقياً.‬

599
00:36:01,577 --> 00:36:04,622
‫اتصلت بـ"روان". وهو في طريقه إلى هنا.‬
‫تظاهرت أنني أنت.‬

600
00:36:04,705 --> 00:36:08,083
‫- لا، لم تفعلي ذلك.‬
‫- بلى، فعلت ذلك. أنا متأسفة يا صغيرتي.‬

601
00:36:08,250 --> 00:36:10,753
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا تمارسين الألاعيب؟‬

602
00:36:10,920 --> 00:36:14,089
‫قمت بإغرائه مسبقاً وسرقته مني.‬

603
00:36:14,507 --> 00:36:16,800
‫لم أفعل ذلك. لماذا تقولين هذا؟‬

604
00:36:16,967 --> 00:36:19,637
‫توقفي عن التمثيل. انتهى الأمر.‬

605
00:36:19,803 --> 00:36:22,973
‫أعلم ماذا فعلت. وأعلم حقيقتك.‬

606
00:36:23,474 --> 00:36:24,850
‫لطالما كرهتني.‬

607
00:36:25,059 --> 00:36:27,102
‫قمت بإغراء "براندون" وكذبت عليه‬

608
00:36:27,269 --> 00:36:28,938
‫وجعلته يقتل والدي.‬

609
00:36:29,480 --> 00:36:31,815
‫- أنا... "غايب"...‬
‫- لا، لن تذهبي إلى أي مكان.‬

610
00:36:31,982 --> 00:36:33,984
‫- اقطع التصوير يا "غايب". جن جنونها.‬
‫- لا.‬

611
00:36:34,151 --> 00:36:36,529
‫سأدعك بعد أن تنفي هذا الكلام.‬

612
00:36:36,695 --> 00:36:38,447
‫أخبريهم أنني مخطئة!‬

613
00:36:39,198 --> 00:36:41,825
‫أنا... هذا ليس صحيحاً.‬

614
00:36:44,286 --> 00:36:45,829
‫هذا ليس صحيحاً.‬

615
00:36:45,996 --> 00:36:48,624
‫- هذا ليس صحيحاً.‬
‫- يا لك من كاذبة.‬

616
00:36:49,166 --> 00:36:51,001
‫هذا سخيف.‬

617
00:36:51,168 --> 00:36:53,963
‫لا أعلم بماذا أخبرك،‬

618
00:36:54,129 --> 00:36:56,340
‫لكنه هراء.‬

619
00:36:56,507 --> 00:36:59,552
{\an8}‫هذا يزعجني وهو ليس عادلاً.‬

620
00:36:59,718 --> 00:37:02,888
‫هذا رائع يا "سيدني".‬
‫أما أنت، فلا أصدق كلامك.‬

621
00:37:03,097 --> 00:37:05,516
‫نبرتك متصنّعة وشديدة.‬
‫صدّقي هذا يا "فيليشيا".‬

622
00:37:05,683 --> 00:37:08,060
‫صدّقيها أنت ثم سنصدقها نحن، اتفقنا؟‬

623
00:37:08,227 --> 00:37:12,064
‫دعونا نحاول مجدداً من، "هذا سخيف."‬

624
00:37:12,231 --> 00:37:16,569
‫هل هذا... لا، أنا... المعذرة أنا لا أفهم.‬

625
00:37:16,735 --> 00:37:19,196
‫يسهل فهمه.‬

626
00:37:19,363 --> 00:37:21,407
‫أنت أخبرت "براندون" أن "فيليكس"‬
‫كان يسيء معاملتك.‬

627
00:37:21,615 --> 00:37:23,909
‫أقنعت "براندون" أن يقتل "فيليكس".‬

628
00:37:24,076 --> 00:37:26,412
‫وعندما خشيت أن يقوم بالاعتراف للشرطة،‬

629
00:37:26,579 --> 00:37:29,415
‫قمت بإغوائه ليأتي‬
‫إلى المنزل لتقتليه أيضاً.‬

630
00:37:29,582 --> 00:37:31,041
‫ولكن الآن تعي "سيدني" حقيقتك.‬

631
00:37:31,208 --> 00:37:33,586
‫وهي تعلم أنك عاهرة قاتلة ومتواطئة.‬

632
00:37:33,752 --> 00:37:37,548
‫هذا دراميّ للغاية. عالمك ينهار برمته.‬

633
00:37:37,715 --> 00:37:42,344
‫انتهى أمر إلاّ إذا أقنعتنا‬
‫أنك تقولين الحقيقة.‬

634
00:37:44,430 --> 00:37:48,058
‫عملي صادق دائماً.‬

635
00:37:50,436 --> 00:37:52,438
‫أداؤك أشبه بالبرامج المتفلزة.‬

636
00:37:55,274 --> 00:37:57,443
‫هذا أسوء شيء يمكن قوله لأحد.‬

637
00:38:00,946 --> 00:38:03,365
‫أخبرينا الحقيقة يا "فيليشيا".‬

638
00:38:04,617 --> 00:38:06,535
‫اجعليها حقيقية.‬

639
00:38:07,119 --> 00:38:08,954
‫يمكنك فعل ذلك.‬

640
00:38:31,810 --> 00:38:33,937
‫يا إلهي. أنا متأسفة.‬

641
00:38:34,605 --> 00:38:36,940
‫ماذا قلت؟ ارفعي صوتك.‬

642
00:38:43,614 --> 00:38:47,326
‫- أنا متأسفة.‬
‫- على ماذا؟‬

643
00:38:50,329 --> 00:38:52,498
‫كنت غاضبة.‬

644
00:38:55,292 --> 00:38:58,337
‫غيّر رأيه بسبب مشكلات في النص كما قال.‬

645
00:38:58,504 --> 00:39:00,798
‫لم يردني أن أصبح ناجحة،‬

646
00:39:00,964 --> 00:39:03,008
‫أو أن يدع الرجال الآخرين ينظرون إليّ‬
‫أو يردونني.‬

647
00:39:03,175 --> 00:39:05,594
‫كان ذلك يفقده ثقته بنفسه.‬

648
00:39:05,761 --> 00:39:08,681
‫تخلّيت عن حياتي لأكون إلى جانبه.‬

649
00:39:08,847 --> 00:39:12,309
‫هذه حياتي، وهو لم يردني أن أستعيدها.‬

650
00:39:13,227 --> 00:39:15,854
‫كان يخنقني.‬

651
00:39:16,355 --> 00:39:18,357
‫كان شكلاً من أشكال الإساءة.‬

652
00:39:34,873 --> 00:39:36,667
‫مرحباً، هل "سيدني" موجودة؟‬

653
00:39:38,293 --> 00:39:40,546
‫لا، لقد خرجت.‬

654
00:39:40,713 --> 00:39:43,382
‫جاء "براندون" خلال لحظة ضعف.‬

655
00:39:44,508 --> 00:39:46,176
‫لماذا لا تأتي وتجلس بجانبي.‬

656
00:39:49,471 --> 00:39:51,765
‫أجبر نفسه عليّ.‬

657
00:39:58,564 --> 00:40:00,315
‫أنا سمحت له.‬

658
00:40:04,069 --> 00:40:07,531
‫أخبر "فيليكس" أن "سيدني" وقعت في ورطة.‬

659
00:40:07,698 --> 00:40:09,408
‫ذهب "فيليكس" على الفور.‬

660
00:40:12,286 --> 00:40:15,330
‫إنها "سيدني". هي هناك وتحتاج إليك.‬

661
00:40:17,666 --> 00:40:19,585
‫"سيدني"!‬

662
00:40:20,586 --> 00:40:22,171
‫"سيدني"!‬

663
00:40:24,089 --> 00:40:26,759
‫ماذا يحدث يا "براندون"؟‬

664
00:40:26,925 --> 00:40:28,218
‫أيها الوغد المختل.‬

665
00:40:39,813 --> 00:40:44,276
‫كان يحب ابنته. عليّ الاعتراف بذلك.‬

666
00:40:44,443 --> 00:40:47,446
‫لو أنه فقط تقبّلني كما أنا،‬

667
00:40:49,323 --> 00:40:52,075
‫واحترم حاجاتي،‬

668
00:40:53,118 --> 00:40:55,120
‫لما كان ليحدث هذا الأمر قط.‬

669
00:40:55,287 --> 00:40:57,331
‫الرجال مثل الوحوش.‬

670
00:41:02,878 --> 00:41:07,257
‫- أيمكنك أن تسدي إلي معروفاً يا "باتريك"؟‬
‫- ربما.‬

671
00:41:09,760 --> 00:41:12,596
‫بلّغ "سيدني" أسفي.‬

672
00:41:13,639 --> 00:41:16,225
‫أرى الآن وبعد تفكير عميق،‬

673
00:41:16,892 --> 00:41:19,853
‫أنا لم أكن زوجة الأم المناسبة.‬

674
00:41:20,979 --> 00:41:23,565
‫أنا متأسفة لهذا.‬

675
00:41:25,776 --> 00:41:27,736
‫بذلت أقصى جهدي.‬

676
00:41:30,572 --> 00:41:33,325
‫آمل وأصلّي ألاّ تعيش بمرارة.‬

677
00:41:33,492 --> 00:41:36,328
‫آمل أن تجد السعادة.‬

678
00:41:37,621 --> 00:41:41,124
‫لأنه من الصعب جداً إيجاد السعادة.‬

679
00:41:42,584 --> 00:41:46,004
‫وحالما تجدها، عليك التمسّك بها.‬

680
00:41:47,005 --> 00:41:48,507
‫وإلا ستفقدها.‬

681
00:41:50,926 --> 00:41:52,636
‫هذا صحيح.‬

682
00:41:54,596 --> 00:41:56,431
‫هذا صحيح.‬

683
00:42:31,049 --> 00:42:33,051
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

