1
00:00:05,587 --> 00:00:08,215
‫الضوء الأحمر يعمل.‬
‫هذا يعني أننا نصوّر، صحيح؟‬

2
00:00:08,508 --> 00:00:10,051
‫نعم.‬

3
00:00:10,218 --> 00:00:14,389
{\an8}‫هل تخبرنا لماذا وكيف يصير الوسيط الروحي‬
‫عميلاً في مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"؟‬

4
00:00:14,556 --> 00:00:17,851
‫لست وسيطاً روحياً.‬
‫ليس ثمة ما اسمه وسيط روحي.‬

5
00:00:18,017 --> 00:00:21,771
‫وهو ليس عميلاً في مكتب التحقيقات.‬
‫إنه مستشار. وفي ذلك فرق شاسع.‬

6
00:00:22,564 --> 00:00:25,567
‫"ليس ثمة ما اسمه وسيط روحي."‬
‫هل تريد التوضيح؟‬

7
00:00:32,031 --> 00:00:34,909
‫لا، ليس تماماً.‬

8
00:00:35,785 --> 00:00:38,663
‫أَتعرفون؟ لا أحسبها فكرة سديدة.‬

9
00:00:39,414 --> 00:00:41,541
‫ليست فكرة سديدة.‬

10
00:00:42,208 --> 00:00:43,459
‫حسناً.‬

11
00:00:43,626 --> 00:00:46,004
‫ربما نعود إليه بعد قليل.‬

12
00:00:46,170 --> 00:00:48,131
‫كيف تبدأ قضاياكم في العادة؟‬

13
00:00:48,673 --> 00:00:50,967
‫تبدأ القضية بتلقينا اتصالاً‬

14
00:00:51,134 --> 00:00:53,845
‫من مكتب النائب العام لتسلم التحقيق.‬

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,848
‫مثلاً في قضية مقتل "ساينت كلير"،‬
‫أراد المدّعي العام أن نتولى التحقيق‬

16
00:00:56,973 --> 00:00:58,850
{\an8}‫بسبب وجود شؤون سياسية في القضية.‬

17
00:00:59,017 --> 00:01:02,854
‫وما رد فعل الشرطة المحلية‬
‫إزاء تدخل فريقكم؟‬

18
00:01:03,563 --> 00:01:08,526
‫ننسجم بشكل كبير مع شركائنا‬
‫من الشرطة المحلية. أجل.‬

19
00:01:08,693 --> 00:01:11,070
‫بإمكان فريقي التعامل مع هذا الأمر‬
‫دون مشكلة.‬

20
00:01:11,237 --> 00:01:13,615
‫أنتم "مكتب تدخل (كاليفورنيا)"،‬
‫هذا ما أنتم عليه.‬

21
00:01:13,781 --> 00:01:16,034
‫- تدخُّل. هذا ذكي.‬
‫- لا تتدخل أنت.‬

22
00:01:16,200 --> 00:01:18,536
‫واثقة أن فريقك محترف‬
‫أيها الضابط "دونر".‬

23
00:01:18,703 --> 00:01:21,915
‫- نحن ننفذ أوامر النائب العام ببساطة.‬
‫- تباً للنائب العام.‬

24
00:01:22,081 --> 00:01:25,501
‫ستُذاع هذه القضية في الأخبار‬
‫وأنتم لستم إلا طلاب شهرة. هذا كل شيء.‬

25
00:01:25,668 --> 00:01:28,004
‫- أؤكد لك--‬
‫- لا تتعبي نفسك. غضبه متجذر لأعمق‬

26
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
‫مما يمكن أن تتخيلي.‬

27
00:01:30,048 --> 00:01:33,176
‫أنا جادة، لا تبدأ بإثارة المتاعب عنا.‬
‫هذا آخر ما قد نحتاجه.‬

28
00:01:33,551 --> 00:01:35,428
‫الضحية اسمها "مارثا ساينت كلير"،‬
‫٣٤ عاماً،‬

29
00:01:35,595 --> 00:01:37,764
‫تعمل منسقة علاقات إعلامية‬
‫لدى عمدة هذه البلدة.‬

30
00:01:37,931 --> 00:01:41,434
‫كانت العمدة هنا لتدشن مشروعاً جديداً،‬
‫فوجدت هذه الجثة بدلاً من ذلك.‬

31
00:01:41,517 --> 00:01:42,518


32
00:01:42,560 --> 00:01:45,146
‫طُعنت الضحية مرتين في الصدر،‬
‫لكن لا توجد آثار دماء هنا.‬

33
00:01:45,313 --> 00:01:47,190
‫- قُتلت في مكان آخر.‬
‫- في بيتها.‬

34
00:01:47,732 --> 00:01:50,944
‫أظافرها مُقلّمة وشعرها مرتب.‬
‫هذه المرأة لا ترتدي سروالاً قطنياً‬

35
00:01:51,110 --> 00:01:52,403
‫إلاّ في المنزل.‬

36
00:01:52,570 --> 00:01:55,823
‫- "تشو"، اطلب من "فان بيلت" تفتيشه.‬
‫- حاضر.‬

37
00:01:57,200 --> 00:01:59,661
‫أراد القاتل أن تُكتشف الجثة هنا‬

38
00:01:59,827 --> 00:02:01,496
‫تحت أعين الكاميرات.‬

39
00:02:01,663 --> 00:02:03,998
‫وغالباً أتى إلى هنا ليشاهد رد الفعل.‬

40
00:02:04,165 --> 00:02:06,834
‫- غالباً.‬
‫- ربما التقطت الكاميرات شيئاً ما.‬

41
00:02:07,001 --> 00:02:09,796
‫يجب أن نجعلهم يتحققوا منها.‬

42
00:02:10,296 --> 00:02:11,673
‫ثمة رضوض على ذراعها.‬

43
00:02:11,839 --> 00:02:15,176
‫وكأن شيء انتُزع من رقبتها أثناء العراك.‬

44
00:02:15,343 --> 00:02:18,346
‫- أهو يشمّها؟‬
‫- نعم.‬

45
00:02:18,513 --> 00:02:21,391
‫- هل تدفعون أجراً له مقابل شم الناس؟‬
‫- تقريباً.‬

46
00:02:21,557 --> 00:02:23,142
‫كانت تدخن.‬

47
00:02:23,893 --> 00:02:26,562
‫ضمادة "النيكوتين" على ذراعها‬
‫تعني أنها كانت تحاول الإقلاع‬

48
00:02:26,729 --> 00:02:29,941
‫- بعد جهد جهيد.‬
‫- حسناً، انحلت القضية.‬

49
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
‫قتلها جهد المحاولة بسكين طعناً‬
‫حتى الموت.‬

50
00:02:32,360 --> 00:02:34,904
‫أنت تحرز تقدماً.‬

51
00:02:34,988 --> 00:02:35,989


52
00:02:35,947 --> 00:02:39,075
‫صابون رخيص، قميص غير مكوي،‬
‫آلام في المعدة، ونقصان في الوزن مؤخراً.‬

53
00:02:39,242 --> 00:02:40,868
‫سأخمن تخميناً ارتجالياً.‬

54
00:02:41,035 --> 00:02:43,329
‫أنت غاضب وتعيس لأنك تعيش في نُزل.‬

55
00:02:43,496 --> 00:02:46,874
‫لأن زوجتك عرفت بشأن المرأة‬
‫التي تقيم معها علاقة غرامية.‬

56
00:02:47,041 --> 00:02:50,670
‫تشعر بكراهية لذاتك، وهذا مفهوم.‬

57
00:02:51,796 --> 00:02:54,632
‫- أيها السافل.‬
‫- أيها الضابط "دونر"، أعتذر لك.‬

58
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
‫لقد خرج عن حده تماماً.‬

59
00:02:56,968 --> 00:03:00,680
‫لنعد إلى الجثة يا سيدي.‬

60
00:03:13,482 --> 00:03:16,736
‫حللنا قضايا أكثر من أي وحدة أخرى‬
‫في مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"،‬

61
00:03:16,902 --> 00:03:21,115
‫لكننا لا نحصي الأمر على هذا النحو،‬
‫فنحن لسنا في تنافس.‬

62
00:03:21,282 --> 00:03:26,704
{\an8}‫لكنكم على رأس قائمة من يتلقون الشكاوى‬
‫والدعاوى المرفوعة.‬

63
00:03:28,748 --> 00:03:31,500
‫حسناً، رويدك.‬

64
00:03:31,876 --> 00:03:34,378
‫حسبت أن بيننا اتفاق.‬

65
00:03:35,254 --> 00:03:37,381
‫"بريندا"، لنتحدث.‬

66
00:03:42,720 --> 00:03:44,638
{\an8}‫"جين" محق، هذه ليست فكرة سديدة.‬

67
00:03:44,805 --> 00:03:48,142
{\an8}‫- يُفترض أن يكون هذا اللقاء إيجابياً.‬
‫- هو كذلك. سيكون كذلك.‬

68
00:03:48,309 --> 00:03:52,396
{\an8}‫الصدق والصراحة في الأمور يؤديان‬
‫لنتائج إيجابية. هذه مبادئ العلاقات العامة.‬

69
00:03:52,563 --> 00:03:55,066
{\an8}‫نحاول حل قضية مقتل امرأة هنا، "بريندا".‬

70
00:03:55,232 --> 00:03:57,193
{\an8}‫لا وقت لدينا نهدره على العلاقات العامة.‬

71
00:03:57,359 --> 00:04:00,279
{\an8}‫"تيريزا"، تعلمين أن الإعلام‬
‫ينتقدنا بشدة‬

72
00:04:00,446 --> 00:04:03,824
{\an8}‫منذ مقتل "بوسكو" وفريقه في مقرنا.‬

73
00:04:03,991 --> 00:04:07,411
{\an8}‫حين طلبت مني القناة التصوير بالأمس،‬
‫تحمّست على الفور.‬

74
00:04:08,204 --> 00:04:10,956
{\an8}‫ووافق النائب العام.‬

75
00:04:11,248 --> 00:04:12,541
‫من هو هذا الشخص بأية حال؟‬

76
00:04:12,708 --> 00:04:16,462
{\an8}‫محقق تلفزيوني موثوق تماماً، "مايك بروستر".‬

77
00:04:16,629 --> 00:04:20,132
{\an8}‫يقوم بالتغطية الصحافية لمنطقة‬
‫"سنترال فالي" لأعوام.‬

78
00:04:20,633 --> 00:04:23,385
{\an8}‫نحتاج لهذا اللقاء يا "تيريزا".‬
‫أرجوك، تعاوني معنا.‬

79
00:04:23,552 --> 00:04:25,179
{\an8}‫فليبق بعيداً عن شؤوني.‬

80
00:04:25,346 --> 00:04:28,557
{\an8}‫يمكنه أن يصوّر في المكتب‬
‫وفي مكتب الاستقبال، لكن ليس في الميدان.‬

81
00:04:28,724 --> 00:04:29,892
{\an8}‫شكراً لك.‬

82
00:04:30,059 --> 00:04:32,645
{\an8}‫أشكرك فعلاً. لن تندمي.‬

83
00:04:32,812 --> 00:04:36,774
{\an8}‫وهذه مصلحة متبادلة أيتها العميلة "ليزبون".‬
‫إن كان ثمة خدمة أقدّمها لكم...‬

84
00:04:36,941 --> 00:04:39,193
‫ثمة شيء واحد.‬

85
00:04:39,360 --> 00:04:41,862
{\an8}‫حسناً، هذه لقطات تدشين المشروع.‬

86
00:04:42,029 --> 00:04:45,324
{\an8}‫هذه هي العمدة "ميلبا واكر شانون".‬

87
00:04:45,491 --> 00:04:48,410
{\an8}‫تدّعي اللطافة أمام الكاميرا،‬
‫لكنها شرسة للغاية في التعامل.‬

88
00:04:48,577 --> 00:04:50,121
{\an8}‫حذاء جميل.‬

89
00:04:50,287 --> 00:04:51,664
‫- أتريد رقائق؟‬
‫- لا، شكراً.‬

90
00:04:51,831 --> 00:04:54,333
‫- من الشاب الثري الواقف بجانب العمدة؟‬
‫- "هيتن كراب".‬

91
00:04:54,500 --> 00:04:57,878
{\an8}‫إنه المقاول المطوّر للمشروع،‬
‫وللعلم فهو أحمق للغاية.‬

92
00:04:58,045 --> 00:04:59,380
{\an8}‫من هؤلاء القوم؟‬

93
00:04:59,547 --> 00:05:02,716
{\an8}‫ناشطون بيئيون. المشروع يقوم على طرف‬
‫أراضي مستصلحة.‬

94
00:05:02,883 --> 00:05:04,343
{\an8}‫تعني غابة محمية.‬

95
00:05:04,510 --> 00:05:06,178
{\an8}‫قولي ما شئت.‬

96
00:05:06,345 --> 00:05:08,305
‫هل عندك أية تغطية مصورة للحشد؟‬

97
00:05:08,472 --> 00:05:11,100
{\an8}‫لا. ربما شبكة أخبار أخرى لديها،‬
‫لكن الحصول عليها سيكون صعباً.‬

98
00:05:11,267 --> 00:05:14,353
{\an8}‫كن لطيفاً كي يتعاون معك الآخرون.‬
‫"تشو"، احصل لنا على التصوير.‬

99
00:05:14,520 --> 00:05:15,771
‫حاضر.‬

100
00:05:15,938 --> 00:05:18,941
{\an8}‫حسناً، ذاك هو "ويلسون فونتنو"،‬
‫مرافق العمدة.‬

101
00:05:19,108 --> 00:05:22,653
‫وها هنا يأتي المال.‬

102
00:05:32,371 --> 00:05:33,747


103
00:05:39,670 --> 00:05:41,297
‫هذه الأغراض من بيت الضحية.‬

104
00:05:41,463 --> 00:05:44,884
‫إلى جانب دلائل حدوث عراك، الغرض الوحيد‬
‫المفقود هو الحاسوب المحمول.‬

105
00:05:45,050 --> 00:05:46,343
‫لربما أخذه القاتل.‬

106
00:05:46,802 --> 00:05:48,179
‫تفقّدي هذا العقد.‬

107
00:05:50,973 --> 00:05:53,225
‫يبدو من الصور أنها تضعه دائماً.‬

108
00:05:53,392 --> 00:05:55,686
‫- هل تظنين أنه سبب العلامة على رقبتها؟‬
‫- هذا ممكن.‬

109
00:05:55,853 --> 00:05:57,855
‫اذهبي إلى شقتها وابحثي بحثاً مُوجّهاً.‬

110
00:05:58,022 --> 00:06:02,067
‫فُقد العقد منذ مدة طويلة.‬
‫وتخميني، احتفظ بها الجاني تذكاراً.‬

111
00:06:02,234 --> 00:06:04,195
‫اذهبي.‬

112
00:06:04,361 --> 00:06:07,323
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- مكتب العمدة.‬

113
00:06:09,283 --> 00:06:11,702
‫لا بأس عندي في أن أترأس الفريق.‬

114
00:06:11,869 --> 00:06:16,665
‫ربما في البداية، شكّل الأمر تحدياً‬
‫بالنسبة إلي كامرأة،‬

115
00:06:16,832 --> 00:06:20,628
‫لكن متطلبات الوظيفة غلبت. أجل.‬

116
00:06:20,794 --> 00:06:23,005
‫أخبريني عن أوقات عطلتك الأسبوعية.‬

117
00:06:23,172 --> 00:06:25,216
‫هل تريد أن تعرف كيف أقضي‬
‫عطلتي الأسبوعية؟‬

118
00:06:25,382 --> 00:06:26,884
‫أجل.‬

119
00:06:27,051 --> 00:06:29,386
‫لمَ تريد أن تعرف ذلك؟‬

120
00:06:29,803 --> 00:06:32,932
‫لا مانع لدي من الاستمتاع بحياتي،‬
‫إن كان هذا ما تعنيه.‬

121
00:06:33,098 --> 00:06:35,267
‫لا أعرف لمَ قد يظن أحد ما خلاف ذلك.‬

122
00:06:35,434 --> 00:06:38,437
‫إذا كانوا ظنوا خلاف ذلك.‬

123
00:06:38,604 --> 00:06:41,815
‫المعذرة، ما الذي كنا نتحدث عنه؟‬

124
00:06:42,191 --> 00:06:44,735
{\an8}‫"مكتب العمدة (شانون)‬
‫(سالتر)، (كاليفورنيا)"‬

125
00:06:50,741 --> 00:06:53,577
‫المعذرة على التأخير.‬
‫العمدة تُنهي اجتماعاً آخر.‬

126
00:06:53,744 --> 00:06:56,288
‫لقد كان يوماً حافلاً هنا.‬
‫هل أساعدك في شيء؟‬

127
00:06:56,455 --> 00:06:58,040
‫لا، لا بأس، شكراً.‬

128
00:06:58,207 --> 00:07:01,835
‫سيد "فونتنو"، هل عملت بشكل مباشر‬
‫مع "مارثا ساينت كلير"؟‬

129
00:07:02,002 --> 00:07:05,714
‫عملت معها لـ١٦ شهراً.‬
‫في الواقع، "مارثا" عيّنتني.‬

130
00:07:05,881 --> 00:07:07,967
‫لاحظنا في العديد من الصور الحديثة‬

131
00:07:08,133 --> 00:07:10,970
‫أنها كانت تتقلد قلادة فيها حجر جميل.‬

132
00:07:11,136 --> 00:07:14,974
‫نعم. أظنه حجر "توباز". إنه حجر مولدها.‬

133
00:07:15,140 --> 00:07:18,477
‫- حصلت عليها العام الماضي ولم تخلعها قط.‬
‫- هل تعرف من أهداها إياها؟‬

134
00:07:18,644 --> 00:07:20,104
‫- لا.‬
‫- كان لديها اجتماعات كثيرة.‬

135
00:07:20,271 --> 00:07:24,483
‫حتى في عطلات الأسبوع. اجتماعات عمل،‬
‫مجموعات مجتمعية، نادي قراءة.‬

136
00:07:24,650 --> 00:07:28,654
‫يوم الغد يوم مهم للغاية. وضعت نجمة‬
‫و٣ علامات تعجب حول الساعة ١١.‬

137
00:07:28,821 --> 00:07:33,325
‫أجل. كان عندها موعد اجتماع اطلاعي‬
‫مع مجلس البلدية.‬

138
00:07:33,492 --> 00:07:36,036
‫- ما موضوع الاجتماع؟‬
‫- لا أعرف بصراحة.‬

139
00:07:36,203 --> 00:07:37,288
‫حتماً العمدة ستعرف.‬

140
00:07:37,913 --> 00:07:39,415
‫هل كانت تواعد أحداً ما؟‬

141
00:07:39,957 --> 00:07:42,251
‫حياة اجتماعية لـ"مارثا"؟‬

142
00:07:42,418 --> 00:07:44,044
‫كلا. كانت لديها قطة.‬

143
00:07:44,211 --> 00:07:46,005
‫نعم.‬

144
00:07:46,171 --> 00:07:48,507
‫- لكنها ماتت.‬
‫- أجل.‬

145
00:07:49,049 --> 00:07:52,136
‫- عذراً، هل أنتما عملاء مكتب التحقيقات؟‬
‫- نشكرك على الاجتماع بنا.‬

146
00:07:52,303 --> 00:07:54,596
‫تسرني مساعدتكم. وأرجوك ناديني "ميلبا".‬

147
00:07:54,763 --> 00:07:56,348
‫كما في قرع النخب؟‬

148
00:07:56,515 --> 00:07:58,517
‫مثله تماماً. من هنا.‬

149
00:08:02,938 --> 00:08:04,023
‫"(غرانتون) للإنشاءات"‬

150
00:08:04,189 --> 00:08:07,526
‫هلاّ تخبرينا عن مشروع التطوير المعماري‬
‫الذي كنت على وشك افتتاحه أمس؟‬

151
00:08:07,693 --> 00:08:11,530
‫مجمّع "غرانتون".‬
‫وأجل، نحن فخورون به للغاية.‬

152
00:08:11,697 --> 00:08:14,783
‫مجمّع مكاتب ومتاجر بالإضافة إلى مساكن،‬

153
00:08:14,950 --> 00:08:17,745
‫بُنيت كلها بأحدث طرق البناء صديقة البيئة.‬

154
00:08:17,911 --> 00:08:20,080
‫ما كان دور "مارثا" في المشروع؟‬

155
00:08:20,247 --> 00:08:23,208
‫لا شيء، حقاً. كانت--‬

156
00:08:23,625 --> 00:08:29,715
‫كانت المنسقة الإعلامية لديّ.‬
‫لم تكن مشاركة بشؤون السياسات.‬

157
00:08:29,882 --> 00:08:33,510
‫إذاً عمّ كانت ستتحدث في اجتماع‬
‫مجلس البلدية غداً؟‬

158
00:08:33,677 --> 00:08:37,765
‫الملف الإعلامي.‬
‫أظنه كان عن الرحلة النهرية.‬

159
00:08:37,931 --> 00:08:40,642
‫يقول الضابط "دونر" إن مكتبكم‬
‫تلقى عدة تهديدات‬

160
00:08:40,809 --> 00:08:44,730
‫- من نشطاء بيئيين؟‬
‫- نشطاء؟ لا، بل هم إرهابيون.‬

161
00:08:44,897 --> 00:08:47,399
‫لقد قاموا بإحراق شقق العطلات على الجبل.‬

162
00:08:47,566 --> 00:08:50,569
‫دمّروا مرأب سيارات فاخر‬
‫في المدينة المجاورة.‬

163
00:08:50,736 --> 00:08:53,447
‫يقودهم رجل مجنون يُطلق على نفسه‬
‫اسم "جاسبر".‬

164
00:08:54,990 --> 00:08:56,450
‫أستأذنكما.‬

165
00:08:58,327 --> 00:09:01,038
‫"ويلسون"، كل شيء آخر يمكنه الانتظار.‬

166
00:09:06,710 --> 00:09:09,046
‫- التهديدات؟‬
‫- نعم.‬

167
00:09:13,008 --> 00:09:16,595
‫مشروع "غرانتون" مشروع بغيض.‬

168
00:09:17,388 --> 00:09:20,974
‫١٠٠ فدان مربع من الغابات البكر تدمّرت،‬

169
00:09:21,141 --> 00:09:23,185
‫نظام بيئي كامل معرّض للخطر.‬

170
00:09:23,352 --> 00:09:24,812
‫هذا يجب أن يتوقف.‬

171
00:09:25,562 --> 00:09:29,233
‫سوف يتوقف مهما كلف الأمر.‬

172
00:09:29,400 --> 00:09:34,571
‫اسمي "جاسبر"، وأنا جيش من النشطاء.‬

173
00:09:35,406 --> 00:09:36,907
‫بحقك.‬

174
00:09:37,074 --> 00:09:39,159
‫"أنا جيش من النشطاء." هذا سخيف للغاية.‬

175
00:09:39,326 --> 00:09:40,953
‫- سخيف؟‬
‫- أجل.‬

176
00:09:41,120 --> 00:09:42,162
‫لقد قتل "مارثا".‬

177
00:09:42,329 --> 00:09:44,206
‫- هذا ما تفترضينه.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

178
00:09:44,540 --> 00:09:46,834
‫الجثة مدفونة في الموقع بحق السماء.‬

179
00:09:47,000 --> 00:09:48,836
‫وهذه رسالة صارخة، أليس كذلك؟‬

180
00:09:49,420 --> 00:09:54,216
‫"ميلبا"، لمَ يقتل "مارثا"‬
‫ولا يقتلك أنت؟‬

181
00:09:54,383 --> 00:09:57,177
‫هذا سيحقق ضجة إعلامية أكبر.‬

182
00:09:57,344 --> 00:09:58,470
‫المعذرة.‬

183
00:09:58,637 --> 00:10:01,890
‫ما يحاول السيد "جين" سؤالك إياه‬
‫ما إذا كان ثمة أحد ما‬

184
00:10:02,057 --> 00:10:04,685
‫يحمل ضغينة شخصية ضد "مارثا".‬

185
00:10:04,852 --> 00:10:06,979
‫- أجل.‬
‫- كلا.‬

186
00:10:07,146 --> 00:10:10,399
‫كانت لطيفة... كانت شخصاً لطيفاً.‬

187
00:10:10,566 --> 00:10:12,651
‫حسناً، فلمَ كنت تبغضينها بهذا القدر؟‬

188
00:10:12,818 --> 00:10:15,404
‫لم أكن أبغض "مارثا".‬

189
00:10:15,571 --> 00:10:18,365
‫لمَ قد أعيّن أحداً لا يروق لي؟‬

190
00:10:18,532 --> 00:10:20,993
‫سؤال وجيه. حين قلتِه انقبض فكك‬

191
00:10:21,160 --> 00:10:23,704
‫- وتوسع بؤبؤا عينيك كثعبان "كوبرا".‬
‫- "ويلسون".‬

192
00:10:23,871 --> 00:10:26,790
‫لا أقول إنك قتلتها.‬
‫أقول إنك مرتاحة لأنها ماتت.‬

193
00:10:26,957 --> 00:10:30,210
‫- سيغادر هذان العميلان الآن.‬
‫- يروق لي كيف تقولين ذلك، "ميلبا".‬

194
00:10:30,377 --> 00:10:32,671
‫بشدة وفوقية. دعيني أخبرك أمراً.‬

195
00:10:32,838 --> 00:10:36,175
‫نحن ننفذ قانون الولاية،‬
‫ونغادر وقتما نريد ذلك.‬

196
00:10:36,341 --> 00:10:39,720
‫- شكراً لك على وقتك.‬
‫- هي تريد أن تغادر.‬

197
00:10:41,263 --> 00:10:42,556
‫إلى اللقاء.‬

198
00:10:46,727 --> 00:10:47,769
‫أنت أفسدت أسلوبي.‬

199
00:10:47,936 --> 00:10:50,189
‫أقسم أنني أشعر أحياناً‬
‫أنك تحتاج لأدوية.‬

200
00:10:50,355 --> 00:10:54,193
‫- كأنك مصاب بمرض نقص الانتباه.‬
‫- أولاً، لست متأكداً من وجود هذا المرض،‬

201
00:10:54,359 --> 00:10:56,445
‫وثانياً، كنت أستفزها لسبب.‬

202
00:10:56,612 --> 00:10:58,322
‫- وهو؟‬
‫- الإلهاء.‬

203
00:10:58,489 --> 00:11:00,657
‫أثارت الرسالة حفيظتها، لذا أخذتها.‬

204
00:11:00,824 --> 00:11:03,785
‫- هل صرت تسرق الآن؟‬
‫- حسناً، فلنسمه اختلاساً.‬

205
00:11:03,952 --> 00:11:05,412
‫- ما الذي كُتب فيها؟‬
‫- مكتوب،‬

206
00:11:05,579 --> 00:11:08,373
‫"أرجئ موعد اجتماعك من الساعة ٣‬
‫إلى الساعة ٣:١٥."‬

207
00:11:08,540 --> 00:11:09,583
‫أمزح معك فحسب.‬

208
00:11:09,750 --> 00:11:13,462
‫تقول، "اتصلي الآن. نواجه أمراً طارئاً.‬
‫إنه عن (مارثا).‬

209
00:11:13,629 --> 00:11:15,380
‫من (هيتون كراب)."‬

210
00:11:15,547 --> 00:11:18,217
‫إنه مقاول مشروع "غرانتون".‬

211
00:11:19,343 --> 00:11:21,261
‫صحيح.‬

212
00:11:21,637 --> 00:11:24,014
‫هل تستمتع بعملك البوليسي.‬

213
00:11:24,473 --> 00:11:25,807


214
00:11:29,478 --> 00:11:31,146
‫"باتريك"؟‬

215
00:11:31,438 --> 00:11:33,565
‫أجل، أنا أفكر.‬

216
00:11:34,858 --> 00:11:36,151
‫نعم ولا.‬

217
00:11:37,319 --> 00:11:40,197
‫أحياناً أستمتع به. وأحياناً لا أستمتع به.‬

218
00:11:40,989 --> 00:11:43,033
‫انسَ الأمر يا "ستيف".‬

219
00:11:43,784 --> 00:11:46,745
‫لمَ لا تحب أن نصورك بالكاميرا؟‬

220
00:11:48,830 --> 00:11:51,375
‫لأنكم تسرقون روحي.‬

221
00:11:53,502 --> 00:11:55,837
‫اتصلت بالعمدة. ماذا في ذلك؟‬

222
00:11:56,004 --> 00:11:59,716
‫أنا أبني مجمّعاً قيمته ٢٠ مليون دولار‬
‫في بلدتها. أتصل بها كثيراً.‬

223
00:11:59,883 --> 00:12:01,176
‫بخصوص الآنسة "ساينت كلير"؟‬

224
00:12:01,343 --> 00:12:03,679
‫أتصل بها بخصوص موعد بدء البناء مجدداً.‬

225
00:12:04,263 --> 00:12:07,933
‫- هذا مشروع تكلفته مئات آلاف الدولارات.‬
‫- كلف الآنسة "ساينت كلير" أكثر من ذلك.‬

226
00:12:08,392 --> 00:12:12,646
{\an8}‫ويؤسفني ذلك حقاً. لكن ما بيدي حيلة.‬

227
00:12:14,273 --> 00:12:16,066
‫لكانت "مارثا" أرادت أن نكمل في المشروع.‬

228
00:12:16,233 --> 00:12:19,987
‫- تعرفها خير معرفة كي تعرف عنها ذلك.‬
‫- أنت محق. أنا أتظاهر.‬

229
00:12:20,153 --> 00:12:24,199
‫لربما كانت "مارثا" ستقول، "وما دخلي."‬
‫أعرفها لا تكترث كثيراً لمجال الأعمال.‬

230
00:12:24,366 --> 00:12:26,535
‫حقاً؟ لأننا للتو حصلنا‬
‫على سجل مكالمات هاتفها.‬

231
00:12:26,702 --> 00:12:28,829
‫أنت اتصلت بها ١٠ مرات بالأمس.‬

232
00:12:28,954 --> 00:12:30,789
‫هل ستخبرنا ماذا كنت ستقول لها‬
‫على نحو طارئ؟‬

233
00:12:30,914 --> 00:12:33,000
‫يجب أن أستحضر محاميّ ليكون معنا.‬

234
00:12:33,166 --> 00:12:34,251
‫بالطبع. هذا حقك.‬

235
00:12:34,418 --> 00:12:37,254
‫- أخبره أن يحضر تصاريح مشاريعك كلها.‬
‫- تصاريحي؟ لمَ؟‬

236
00:12:37,421 --> 00:12:39,506
‫- لمَ لا؟‬
‫- يظل هذا مسرح جريمة قيد التحقيق.‬

237
00:12:39,631 --> 00:12:41,675
‫- سنغلق الموقع حتى حل القضية.‬
‫- قد نستغرق أسابيع.‬

238
00:12:41,842 --> 00:12:45,637
‫اسمع، كنا نتحدث عن شؤون مالية.‬

239
00:12:45,804 --> 00:12:49,558
‫تمويل عام يبلغ ١٠ ملايين دولار‬
‫كان سيُضخ في المشروع حين ابتدائه.‬

240
00:12:49,725 --> 00:12:53,895
‫ثم نمى إلى سمعي أن "ساينت كلير" كانت‬
‫تريد إخبار مجلس البلدية بإيقاف المشاريع.‬

241
00:12:54,062 --> 00:12:56,273
‫- لمَ؟‬
‫- لا أعرف.‬

242
00:12:56,440 --> 00:12:58,233
‫هذا ما كنت أحاول معرفته.‬

243
00:12:58,400 --> 00:13:00,527
‫قُتلت "ساينت كلير" قبل أن تتحدث‬
‫مع مجلس البلدية.‬

244
00:13:00,694 --> 00:13:02,738
‫- نعم--‬
‫- كي تتدفق الـ١٠ ملايين على كل حال.‬

245
00:13:02,904 --> 00:13:04,906
‫ماذا؟ هل تحاول أن تلصق بي هذه التهمة؟‬

246
00:13:05,073 --> 00:13:07,117
‫أنت تعبث مع الشخص الخطأ أيها الضابط.‬

247
00:13:07,284 --> 00:13:09,828
‫- لسنا ضابطين، بل عميلان للحكومة.‬
‫- ومزاجك حاد للغاية.‬

248
00:13:09,995 --> 00:13:11,788
‫احذر!‬

249
00:13:11,913 --> 00:13:13,123


250
00:13:13,290 --> 00:13:15,167


251
00:13:15,917 --> 00:13:17,085
‫- اسحبه!‬
‫- انخفض!‬

252
00:13:17,252 --> 00:13:18,795
‫انخفض على الأرض!‬

253
00:13:19,921 --> 00:13:21,715
‫فلنخرج! فلنخرج!‬

254
00:13:22,007 --> 00:13:24,426
‫- فلنخرج!‬
‫- افتح الباب! هيا، هيا!‬

255
00:13:24,593 --> 00:13:26,553
‫سأفتح الباب!‬

256
00:13:31,642 --> 00:13:32,768
‫إنه عالق.‬

257
00:13:33,810 --> 00:13:35,479
‫سأساعدك.‬

258
00:13:39,775 --> 00:13:40,942


259
00:13:47,324 --> 00:13:49,660


260
00:14:09,219 --> 00:14:12,055
‫هذا فعل شخص كان يعرف ماذا يفعل.‬

261
00:14:12,222 --> 00:14:15,308
‫"كراكبوت جاسبر". إنه إرهابي.‬

262
00:14:15,475 --> 00:14:18,687
‫ولن يكلفك مجهوداً كي تقبض عليه،‬
‫أيها الضابط.‬

263
00:14:19,062 --> 00:14:23,566
‫أنا مسؤول عن بلدة "سالتر"، سيد "كراب"،‬
‫وليس عن المناطق القصية.‬

264
00:14:25,527 --> 00:14:27,779
‫لم يسبق لـ"جاسبر" أن قام بهجوم‬
‫في البلدة.‬

265
00:14:27,946 --> 00:14:30,240
‫- حتى الآن.‬
‫- تفقّد ذلك.‬

266
00:14:37,914 --> 00:14:39,124
‫"قابل للاشتعال"‬

267
00:14:39,332 --> 00:14:43,712
‫واضح أن هذا هو الشعار نفسه الذي استعمله‬
‫"جاسبر" في الهجوم على منازل الجبل.‬

268
00:14:46,589 --> 00:14:49,551
‫- هل هذا ملائم هنا؟‬
‫- ممتاز.‬

269
00:14:49,718 --> 00:14:52,220
‫تعرضت لهجوم إطلاق نار من قبل.‬
‫عملت مع...‬

270
00:14:52,387 --> 00:14:55,056
‫فريق الحرائق المتعمّدة في "سان دييغو"‬
‫لمدة عامين،‬

271
00:14:55,223 --> 00:14:57,350
‫لذا أنا ملم بهذه الأمور جيداً.‬

272
00:14:57,517 --> 00:14:59,728
‫لم تكن أموراً سارّة.‬

273
00:15:01,396 --> 00:15:04,149
‫حين تكون في وسط المعمعة،‬
‫فليس ثمة وقت للتفكير،‬

274
00:15:05,066 --> 00:15:07,444
‫لكن بعد ذلك...‬

275
00:15:08,069 --> 00:15:09,571
‫أجل...‬

276
00:15:10,405 --> 00:15:12,282
‫تدعوك للتفكير.‬

277
00:15:12,991 --> 00:15:14,617
‫ثمة--‬

278
00:15:15,910 --> 00:15:18,288
‫ثمة أوقات هناك...‬

279
00:15:22,792 --> 00:15:25,170
‫تدعوك للتفكير.‬

280
00:15:27,297 --> 00:15:29,007
‫إنها هبة، أليس كذلك؟‬

281
00:15:29,174 --> 00:15:30,800
‫الحياة.‬

282
00:15:32,093 --> 00:15:34,262
‫يجب أن نكون ممتنين لها.‬

283
00:15:35,305 --> 00:15:37,390
‫نحياها بأفضل ما فيها.‬

284
00:15:37,474 --> 00:15:39,350
‫علينا اعتقال هذا الرجل قبل أن يقتل‬
‫شخصاً آخر.‬

285
00:15:39,476 --> 00:15:41,186
‫لم يقتل أحداً بعد.‬

286
00:15:41,394 --> 00:15:42,979
‫لم يقتل "مارثا ساينت كلير"؟‬

287
00:15:43,146 --> 00:15:45,148
‫كانت "مارثا ساينت كلير"‬
‫على وشك تعطيل المشروع.‬

288
00:15:45,315 --> 00:15:47,150
‫وهذا ما كان يريده "جاسبر"،‬
‫لذا لمَ يقتلها؟‬

289
00:15:47,317 --> 00:15:49,402
‫ربما لم يكن يعرف نوايا "مارثا".‬

290
00:15:49,569 --> 00:15:52,322
‫لكن لا بد وأن العمدة كانت تعرف.‬

291
00:15:52,489 --> 00:15:53,531
‫لنذهب ونقابلها.‬

292
00:15:53,698 --> 00:15:55,825
‫أجل. أنتما اذهبا وحققا‬
‫مع شخصية "جاسبر".‬

293
00:15:55,992 --> 00:15:57,660
‫لا تكترثوا له، إنه عنصر إلهاء.‬

294
00:15:57,827 --> 00:15:59,329
‫ماذا يعني ذلك بأية حال؟‬

295
00:15:59,496 --> 00:16:03,333
‫عنصر الإلهاء هو الشيء الذي تلتفتين إليه‬
‫بغض النظر عما يخبرك به "جين".‬

296
00:16:03,500 --> 00:16:06,211
‫- هل من جديد بشأن تصوير شبكات التلفزة؟‬
‫- يضعون أمامنا العقبات.‬

297
00:16:06,336 --> 00:16:07,796
‫بحجة مسائل التعديل الدستوري الأول.‬

298
00:16:07,879 --> 00:16:10,006
‫احصل على التصوير. سئمت من أعذارهم.‬

299
00:16:10,173 --> 00:16:12,467
‫لربما يحالفنا الحظ ونتعرف على أحد‬
‫من بين الحشد.‬

300
00:16:12,634 --> 00:16:14,177
‫حاضر، أيتها الرئيسة.‬

301
00:16:14,344 --> 00:16:16,429
‫لمَ أعمل محققاً؟ لمَ تعمل صحافياً؟‬

302
00:16:16,596 --> 00:16:18,848
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ تقوم بإنتاج هذا الوثائقي؟‬

303
00:16:19,015 --> 00:16:22,477
‫- منظور جديد على نظام إنفاذ القانون.‬
‫- لا. ماذا تكسب من هذا؟‬

304
00:16:22,644 --> 00:16:26,064
‫حسناً، تنفيذ هذا الوثائقي حصرياً‬
‫وسيلة جيدة للشهرة.‬

305
00:16:26,231 --> 00:16:28,858
‫إذاً فأنت طموح.‬
‫كم لك تعمل في الأخبار هنا؟‬

306
00:16:29,025 --> 00:16:30,527
‫- حوالي ٨ أعوام.‬
‫- مراسل أخبار؟‬

307
00:16:30,693 --> 00:16:31,736
‫مراسل ميداني على الأغلب.‬

308
00:16:31,861 --> 00:16:34,823
‫إذاً فأنت طموح، لكنك لم تحقق الكثير.‬

309
00:16:35,490 --> 00:16:37,867
‫أظن أن هذا صحيح.‬

310
00:16:38,034 --> 00:16:40,370
‫لا تحب أن تُطرح عليك أسئلة، صحيح؟‬

311
00:16:40,537 --> 00:16:43,248
‫يبدو أن الفريق بأكمله يواجه مشكلة‬
‫في هذا الصدد.‬

312
00:16:43,456 --> 00:16:46,960
‫- هل هذا سؤال؟‬
‫- "مايك"، إن كان لي أن أقاطعك.‬

313
00:16:47,126 --> 00:16:48,545
‫- أجل يا "ستيف".‬
‫- لقد انتهينا.‬

314
00:16:48,711 --> 00:16:52,674
‫توجد قهوة في المطبخ، أيها السيدان.‬
‫آسفة للغاية.‬

315
00:16:54,384 --> 00:16:56,052
‫- أيها العميل "تشو"؟‬
‫- نعم.‬

316
00:16:56,219 --> 00:16:59,180
‫إنه طلب خاص من مكتب النائب العام‬

317
00:16:59,347 --> 00:17:01,850
‫أن تتجاوب وحدتكم مع الفريق الإخباري.‬

318
00:17:02,016 --> 00:17:03,768
‫ماذا تريدين أن تقولي؟‬

319
00:17:06,729 --> 00:17:07,897


320
00:17:08,648 --> 00:17:10,275


321
00:17:17,240 --> 00:17:19,409
‫أيتها العمدة "شانون"، يجب أن نتحدث.‬

322
00:17:19,576 --> 00:17:21,578
‫بالطبع. عندي اجتماع. فلتكونا سريعَين.‬

323
00:17:21,744 --> 00:17:25,290
‫بالطبع. ما قدر ما تقاضيته من رشوة‬
‫من "هيتون كراب"؟‬

324
00:17:26,916 --> 00:17:29,085
‫هذه وقاحة فجة.‬

325
00:17:29,252 --> 00:17:31,546
‫أنت بعت موافقتك على مشروع "غرانتون"‬

326
00:17:31,713 --> 00:17:34,507
‫وعرفت "مارثا" بالأمر، ثم نوت‬
‫أن تفضح الأمر في اجتماع مجلس البلدية،‬

327
00:17:34,674 --> 00:17:38,052
‫والذي قلت إنه كان بخصوص الرحلة النهرية،‬
‫دوناً عن أي شيء آخر.‬

328
00:17:38,219 --> 00:17:41,014
‫الرحلة النهرية. من أين أتيت بذلك؟‬

329
00:17:41,180 --> 00:17:43,725
‫يجدر أن يكون لديكم محامون بارعون.‬

330
00:17:43,892 --> 00:17:47,103
‫إن تابعت في نهجك الغريب هذا في التحرش،‬

331
00:17:47,270 --> 00:17:48,897
‫فسأُعلّقك من كعبيك.‬

332
00:17:49,063 --> 00:17:51,441
‫هل حصلت على حصة من الرشوة،‬
‫أو أنت تعمل بأجر وحسب؟‬

333
00:17:51,608 --> 00:17:53,610
‫سيتصل محامونا برؤسائكم.‬

334
00:17:53,776 --> 00:17:56,112
‫لا تزعجي نفسك بالمحامين.‬
‫إنه هدر لأموال دافعي الضرائب.‬

335
00:17:56,279 --> 00:17:58,114
‫اعترفي وحسب. ستشعرين بتحسن كبير.‬

336
00:17:58,281 --> 00:18:01,534
‫في الواقع، ليس لديك أي دليل‬
‫على تلك الرشوة التي تدّعي.‬

337
00:18:01,701 --> 00:18:02,911
‫ولا أي دليل.‬

338
00:18:04,412 --> 00:18:07,123
‫هل عملاء مكتب التحقيقات جميعهم‬
‫غير أكفاء مثله؟‬

339
00:18:07,290 --> 00:18:10,251
‫هل كلّفت نفسك وتحققّت من حبيبها‬
‫كمشتبه به؟‬

340
00:18:10,418 --> 00:18:13,504
‫في البداية كان "جاسبر"، ثم الآن حبيبها.‬
‫هل ستستقرين على رأي؟‬

341
00:18:13,671 --> 00:18:15,965
‫حبيبها؟ ما نعرفه أنها لم تكن‬
‫لديها حياة اجتماعية.‬

342
00:18:16,132 --> 00:18:18,551
‫- لم أعرف ذلك.‬
‫- حسناً، كانت لها حياة اجتماعية.‬

343
00:18:18,718 --> 00:18:20,970
‫أي شرطي كفؤ كان ليعرف ذلك.‬

344
00:18:21,137 --> 00:18:23,097
‫لمَ لم تقولي لنا ذلك قبلاً؟‬

345
00:18:23,473 --> 00:18:26,601
‫لمَ لا أقوم بعملك بدلاً منك؟‬
‫كيف سيكون ذلك؟‬

346
00:18:26,768 --> 00:18:28,770
‫يا إلهي، أرجوك اقبضي عليها أو ما شابه.‬

347
00:18:28,937 --> 00:18:31,105
‫لا يوجد مستمسك عليها.‬

348
00:18:31,272 --> 00:18:32,607


349
00:18:36,444 --> 00:18:39,322
‫أنا المستجدة في الفريق.‬

350
00:18:39,489 --> 00:18:43,201
‫أعمل هنا من ١٨ شهراً الآن.‬

351
00:18:43,451 --> 00:18:44,661


352
00:18:44,994 --> 00:18:50,208
{\an8}‫إنه عمل شاق، لكنه كان حلمي منذ طفولتي.‬

353
00:18:50,625 --> 00:18:52,460
‫أن أصير محققة.‬

354
00:18:52,627 --> 00:18:54,671
‫وما أكثر ما أدهشك‬

355
00:18:54,837 --> 00:18:57,507
‫في العمل في وظيفتك هذه؟‬

356
00:19:00,176 --> 00:19:05,181
‫تعلمت الكثير عن نفسي...‬

357
00:19:05,348 --> 00:19:08,643
‫والكثير عن بقية الناس.‬

358
00:19:09,602 --> 00:19:13,481
‫وأمور تمنيت لو لم أعرفها أحياناً.‬

359
00:19:13,690 --> 00:19:15,733
‫مثل ماذا؟‬

360
00:19:15,900 --> 00:19:19,737
‫لمَ يسيء الناس بعضهم إلى بعض.‬

361
00:19:19,904 --> 00:19:22,991
‫غالباً هذا يحدث بسبب الأسرار.‬

362
00:19:23,616 --> 00:19:26,619
‫محاولة إخفاء الحقيقة تمزق الروح.‬

363
00:19:26,786 --> 00:19:30,039
‫الأسرار تدمر العلاقات.‬

364
00:19:30,206 --> 00:19:34,043
‫حصلنا أخيراً على التغطية من كل‬
‫محطة إخبارية قامت بتغطية الاحتفال.‬

365
00:19:34,210 --> 00:19:35,878
‫من الواضح أن التهديدات أتت بفائدة.‬

366
00:19:36,045 --> 00:19:38,131
‫تلك زاويتان واضحتان للعمدة.‬

367
00:19:38,297 --> 00:19:40,717
‫وهذه تغطية حشد الحضور.‬

368
00:19:40,883 --> 00:19:42,677
‫هناك. ذاك الشاب.‬

369
00:19:42,844 --> 00:19:45,054
‫هلاّ تقرّب الصورة لنا؟ يوجد ٥٠ رجلاً.‬

370
00:19:45,221 --> 00:19:47,932
‫الشاب بين الحشد.‬
‫بعد أن حفرت العمدة مكان الضحية.‬

371
00:19:48,141 --> 00:19:50,351
‫بالتأكيد لا يبدو أنه ينتمي للحدث.‬

372
00:19:50,518 --> 00:19:52,562
‫"جاي"، هذه جرأة.‬

373
00:19:52,729 --> 00:19:54,939
‫- رجل تابع لـ"جاسبر".‬
‫- أو الرجل نفسه.‬

374
00:19:55,148 --> 00:19:58,693
‫استدعي الشرطة المحلية واسأليهم‬
‫ما إذا كانوا يعرفونه.‬

375
00:20:00,695 --> 00:20:03,865
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- لا شيء. جائع وحسب.‬

376
00:20:11,956 --> 00:20:15,793
‫عدنا إلى شقة "ساينت كلير" واتضح‬
‫أن بعض قمصانها--‬

377
00:20:15,960 --> 00:20:18,254
‫- الأزرار على الجهة اليمين.‬
‫- أجل. وليست مقاسها.‬

378
00:20:18,421 --> 00:20:20,339
‫كانت العمدة محقة. كان عندها حبيب.‬

379
00:20:20,506 --> 00:20:23,801
‫بالطبع. واضح أن تلك القلادة التي كانت‬
‫تتقلّدها كانت هدية من حبيب.‬

380
00:20:23,968 --> 00:20:26,679
‫- لم تكن لتنفق الباهظ من المال هكذا.‬
‫- تقول ذلك الآن.‬

381
00:20:26,846 --> 00:20:29,724
‫- هذه حكمة تأخرت عن أوانها.‬
‫- حسبت أنها كانت غنية عن القول.‬

382
00:20:29,891 --> 00:20:33,269
‫هذا واضح حين يكون الناس‬
‫في علاقة شاعرية. يصعب إخفاء ذلك.‬

383
00:20:33,436 --> 00:20:35,104
‫مهما حاولوا ذلك.‬

384
00:20:35,772 --> 00:20:37,273
‫كانت امرأة جذابة.‬

385
00:20:37,440 --> 00:20:40,234
‫لن أتفاجأ إن كان لها حبيبين.‬

386
00:20:40,401 --> 00:20:42,779
‫لا يوجد شيء هنا.‬
‫سأذهب لتناول الغداء خارجاً.‬

387
00:20:44,947 --> 00:20:47,784
‫أطفئ ذاك الشيء أو سأُقحمه في حنجرتك.‬

388
00:20:47,950 --> 00:20:51,454
‫فلنسِر معاً. هيا بنا.‬

389
00:21:02,465 --> 00:21:06,719
‫أعرف أن وجود طاقم تصوير هنا‬
‫ليست تجربة مريحة.‬

390
00:21:07,261 --> 00:21:09,639
‫لكن يجب أن نتعاون معهم.‬
‫إنها أوامر النائب العام.‬

391
00:21:09,847 --> 00:21:11,265
‫أجل.‬

392
00:21:11,974 --> 00:21:14,602
‫ما المشكلة إذاً؟‬
‫أعتقد أنه من بين الجميع،‬

393
00:21:14,769 --> 00:21:16,979
‫ستكون أكثر شخص مرتاح‬
‫بتواجد كاميرات هنا.‬

394
00:21:22,276 --> 00:21:27,156
‫آخر مرة تصورت فيها بالكاميرا‬
‫لم ينته الأمر على نحو طيب.‬

395
00:21:29,158 --> 00:21:30,993
‫يا إلهي، "جين"، يؤسفني سماع ذلك.‬

396
00:21:31,160 --> 00:21:33,121
‫ليس عليك أن تتأسفي.‬

397
00:21:33,996 --> 00:21:35,248
‫وأنت محقة.‬

398
00:21:35,414 --> 00:21:38,751
‫ما من سبب يدعو لعدم التحضر.‬
‫سأذهب للاعتذار.‬

399
00:21:43,673 --> 00:21:47,009
‫اسمع. أنا آسف. لم نعنِ أن نتصرف بفظاظة.‬

400
00:21:47,176 --> 00:21:50,346
‫لا، لم يكن يجدر أن أصرخ بك. أنا آسف.‬

401
00:21:50,555 --> 00:21:53,850
‫أنا فقط-- لا أحب شعور أن يُتلصص عليّ.‬

402
00:21:54,016 --> 00:21:55,852
‫إنه عصاب يصيبني.‬

403
00:21:56,018 --> 00:21:58,521
‫- أنت فقط تقوم بعملك.‬
‫- صحيح.‬

404
00:21:58,771 --> 00:22:00,189
‫دعني أشتري لك شطيرة "تاكو".‬

405
00:22:00,815 --> 00:22:02,191
‫- بالتأكيد.‬
‫- وأنت كذلك.‬

406
00:22:02,358 --> 00:22:05,361
‫- أنا جائع قليلاً.‬
‫- هذه الروح المطلوبة. أعرف مطعماً جيداً.‬

407
00:22:05,111 --> 00:22:06,654


408
00:22:10,324 --> 00:22:11,659


409
00:22:14,495 --> 00:22:15,788
‫- "مايك".‬
‫- شكراً لك.‬

410
00:22:15,955 --> 00:22:17,290
‫"ستيف".‬

411
00:22:17,456 --> 00:22:19,458
‫أخبرني عن جمع الأخبار.‬

412
00:22:19,250 --> 00:22:20,585


413
00:22:21,127 --> 00:22:23,671
‫ابتعدوا عن طريقي. فلينخفض الجميع.‬

414
00:22:24,630 --> 00:22:25,715


415
00:22:26,883 --> 00:22:28,050
‫ادخل.‬

416
00:22:29,552 --> 00:22:30,970
‫اذهب.‬

417
00:22:36,058 --> 00:22:38,728
‫هل صورت ذلك؟ هل صورته؟‬

418
00:22:43,731 --> 00:22:45,482
‫استمر في السير.‬

419
00:22:50,154 --> 00:22:51,739
‫لنذهب.‬

420
00:22:53,407 --> 00:22:56,410
‫لا أعرف إلى أين نحن ذاهبون،‬
‫لكن آمل أن يوجد هناك دورة مياه.‬

421
00:22:57,870 --> 00:22:59,914
‫سأنفجر.‬

422
00:23:00,831 --> 00:23:02,208


423
00:23:07,546 --> 00:23:08,756
‫حتماً "جاسبر" هو الفاعل.‬

424
00:23:08,923 --> 00:23:11,258
‫تشبه الشاحنة تلك التي كانت قرب‬
‫حريق المنزل‬

425
00:23:11,425 --> 00:23:13,177
‫والتي كانت قرب المرآب‬
‫الذي دمره "جاسبر".‬

426
00:23:13,344 --> 00:23:15,387
‫منذ متى كان "دونر" على علم‬
‫بهذه المعلومات؟‬

427
00:23:15,554 --> 00:23:17,848
‫- اتصلي بالشرطة المحلية وشرطة المقاطعة.‬
‫- حالاً.‬

428
00:23:18,015 --> 00:23:20,726
‫عرفت من كان معاون "جاسبر" الموجود‬
‫في موقع البناء.‬

429
00:23:20,893 --> 00:23:23,145
‫تخلى الناشطون عن هذا الرجل سريعاً.‬

430
00:23:23,312 --> 00:23:26,607
‫"بارك هنريك". في مدونته يطلق على نفسه‬
‫اسم المحارب الأخضر.‬

431
00:23:26,774 --> 00:23:30,653
‫قُبض عليه عدة مرات بتهم التحريض‬
‫على الشغب والإخلال بالأمن والتخريب.‬

432
00:23:30,819 --> 00:23:33,614
‫- اذهب وجِده. خذ "ريغسبي" معك.‬
‫- حاضر.‬

433
00:23:45,751 --> 00:23:47,086
‫تقدّم.‬

434
00:24:13,112 --> 00:24:14,697
‫أستطيع أن أرى مدى جديتك.‬

435
00:24:14,863 --> 00:24:17,366
‫لا داعي لحمل الأسلحة.‬
‫لست "هاري هوديني".‬

436
00:24:17,866 --> 00:24:19,326
‫اصمت.‬

437
00:24:21,412 --> 00:24:22,997
‫شكراً لك.‬

438
00:24:24,331 --> 00:24:25,749
‫إذاً أنت "جاسبر".‬

439
00:24:27,876 --> 00:24:29,503
‫حسناً، هذا شرف لي.‬

440
00:24:32,089 --> 00:24:34,258
‫أرجوك لا تقل إنك خطفتني مقابل فدية.‬

441
00:24:34,425 --> 00:24:37,428
‫أشك في أن تحصل على ٥٠ دولاراً،‬
‫ناهيك عن إنقاذ الحيتان.‬

442
00:24:37,636 --> 00:24:41,265
‫لا نريد فدية. في الواقع،‬
‫أريد إيصال رسالة بسيطة.‬

443
00:24:41,432 --> 00:24:46,145
‫لم أقتل "مارثا ساينت كلير" ولم أقذف‬
‫القنبلة النارية في مكتب "كراب".‬

444
00:24:46,353 --> 00:24:50,524
‫والآن، ستخبر الشرطة وأجهزة الأخبار‬
‫بكل ذلك.‬

445
00:24:50,941 --> 00:24:53,193
‫إذاً اختطفتني كي تعلن براءتك؟‬

446
00:24:53,402 --> 00:24:55,654
‫هل سمعت من قبل بوجود الهاتف؟‬

447
00:24:56,655 --> 00:24:58,699
‫أجل، فهمت.‬

448
00:24:58,866 --> 00:25:01,243
‫تخطفني كي أوصل الرسالة من أجلك‬

449
00:25:01,410 --> 00:25:03,537
‫كي تحظى بشعبية واسعة.‬

450
00:25:03,746 --> 00:25:07,833
‫إن وُسمت بالقتل فسيذهب كل كفاحي سدى.‬

451
00:25:08,709 --> 00:25:11,879
‫يدعمني الناس لأنني أحترم‬
‫كل الكائنات الحية.‬

452
00:25:12,046 --> 00:25:15,507
‫نعم. إنها قاعدة جيدة أن تتجنب الأفعال‬

453
00:25:15,674 --> 00:25:17,593
‫التي تجبرك على وضع كِمامة.‬

454
00:25:18,218 --> 00:25:20,679
‫وأنت شاب وسيم أيضاً.‬

455
00:25:23,932 --> 00:25:26,143
‫كيف عرفت أنني وسيم؟‬

456
00:25:27,102 --> 00:25:30,481
‫- حسناً، كنت أفترض مجازاً.‬
‫- لا، لم تكن تفترض.‬

457
00:25:31,732 --> 00:25:34,568
‫- أنت تعرف من أنا.‬
‫- لا، لا أعرف البتة.‬

458
00:25:35,861 --> 00:25:39,531
‫- اتركنا ولا تعد.‬
‫- ليس عليه أن يذهب إلى أي مكان.‬

459
00:25:39,740 --> 00:25:42,493
‫اسمعني. لا فكرة عندي.‬
‫قد تكون "إلفيس بريسلي".‬

460
00:25:42,659 --> 00:25:44,411
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لا أعرف.‬

461
00:25:44,620 --> 00:25:46,330
‫كيف...؟‬

462
00:25:47,664 --> 00:25:49,583
‫أرجوك لا تفعل ذلك.‬

463
00:25:58,926 --> 00:26:01,011
‫كيف عرفت؟‬

464
00:26:05,808 --> 00:26:08,268
‫حسناً، كيف لي ألاّ أعرف؟‬

465
00:26:09,061 --> 00:26:11,230
‫طولك ولغة جسدك.‬

466
00:26:12,106 --> 00:26:13,649
‫لكنتك.‬

467
00:26:13,857 --> 00:26:17,611
‫قلت، "في واقع الأمر."‬
‫من ذا الذي يقولها بطريقتك؟‬

468
00:26:19,613 --> 00:26:22,199
‫- نعم.‬
‫- أجل.‬

469
00:26:22,825 --> 00:26:24,660
‫هذا ذكي جداً.‬

470
00:26:26,912 --> 00:26:29,206
‫الآن أنت تواجه مشكلة.‬

471
00:26:39,508 --> 00:26:42,010
‫أبعد هذا الشيء بعيداً عن وجهي.‬

472
00:26:55,149 --> 00:26:56,942
‫اختطف "جاسبر" زميلنا. أين هما؟‬

473
00:26:57,109 --> 00:26:59,361
‫- من "جاسبر"؟‬
‫- تعرف أن الاختطاف يستغرق وقتاً أطول‬

474
00:26:59,528 --> 00:27:02,531
‫مما يستغرقه القتل؟ هذا جنون، أليس كذلك؟‬

475
00:27:02,698 --> 00:27:06,452
‫وكونك شريكاً في الفعل يساويك‬
‫في الجرم مع "جاسبر".‬

476
00:27:08,662 --> 00:27:11,748
‫"جاسبر" يدافع عن "أمنا الأرض"،‬
‫هذا كل شيء.‬

477
00:27:11,915 --> 00:27:13,959
‫- هل تعرفه حق المعرفة كي تكون واثقاً؟‬
‫- نعم.‬

478
00:27:14,126 --> 00:27:15,836
‫هل تستطيع أن تخبرنا أين يمكن أن يكون؟‬

479
00:27:16,044 --> 00:27:20,215
‫حتى لو كنت أعرف مكانه، ولا أقول‬
‫إنني أعرف، فلن أخون "جاسبر" أبداً.‬

480
00:27:20,424 --> 00:27:22,259
‫- "أبداً" كلمة كبيرة.‬
‫- جربني.‬

481
00:27:22,426 --> 00:27:26,054
‫ماذا سيريد "جين" منا أن نفعل‬
‫في هذه الحالة وحياته معرّضة إلى الخطر؟‬

482
00:27:26,263 --> 00:27:29,641
‫- أنت تعرف ما كان سيريد منا أن نفعل.‬
‫- أجل. حسناً.‬

483
00:27:30,559 --> 00:27:33,562
‫أظن أننا يجب أن نسلك ذلك الطريق.‬

484
00:27:38,567 --> 00:27:40,903
‫يجب أن أتصل بالإسعاف. هذا من الإجراءات.‬

485
00:27:41,111 --> 00:27:44,281
‫- فليفرغوا سريعاً كي نعود إلى الاستجواب.‬
‫- انتظر. ممّ يفرغوا؟‬

486
00:27:46,158 --> 00:27:48,577
‫من ذراعك. لأنك كسرتها.‬
‫انزلقت على السلالم.‬

487
00:27:48,785 --> 00:27:50,704
‫أجل، كان يجب أن تكون أكثر حذراً، "هنريك".‬

488
00:27:50,913 --> 00:27:54,291
‫اسمعا، لقد رآني عدد من الناس آتياً‬
‫إلى هنا سليماً.‬

489
00:27:54,500 --> 00:27:57,794
‫عدد من رجال الشرطة. وأنا واحد منهم.‬
‫رأيتك تنزلق.‬

490
00:27:57,961 --> 00:28:00,672
‫وكل شرطي في هذا المبنى سيقول‬
‫ما قلته بالضبط.‬

491
00:28:14,019 --> 00:28:16,897
‫كوخ في مرتفع "سييرا"،‬
‫١٦ كم شرقَي "سالتر".‬

492
00:28:17,064 --> 00:28:18,815
‫أحسنت.‬

493
00:28:21,068 --> 00:28:23,695
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟‬

494
00:28:23,862 --> 00:28:26,156
‫إن تركتك تذهب الآن فستشي بي.‬

495
00:28:26,365 --> 00:28:29,243
‫- هل تسمح لي بتقديم اقتراح؟‬
‫- لا، لا أسمح لك.‬

496
00:28:31,161 --> 00:28:32,871
‫أرجوك، "ويلسون"، بإمكاني مساعدتك.‬

497
00:28:33,080 --> 00:28:35,791
‫لا يمكنني الذهاب إلى السجن.‬

498
00:28:36,792 --> 00:28:38,835
‫أريد أن أتمم مهمتي. ألا ترى؟‬

499
00:28:39,044 --> 00:28:42,005
‫أرى. مهمتك غاية في الأهمية.‬

500
00:28:42,172 --> 00:28:44,633
‫لكن ما لا أفهمه‬

501
00:28:44,800 --> 00:28:46,885
‫هو سبب في مكتب العمدة.‬

502
00:28:47,052 --> 00:28:49,513
‫أين أجد مكاناً أفضل من معقل العدو‬
‫كي أدرسه؟‬

503
00:28:49,680 --> 00:28:52,641
‫هل كنت تعرف أن العمدة‬
‫كانت تتقاضى رشاوى من المقاول؟‬

504
00:28:52,849 --> 00:28:56,103
‫بالطبع. من تحسبه دفع بـ"مارثا"‬
‫إلى التهلكة؟‬

505
00:28:57,020 --> 00:28:59,147
‫أنت أخبرتها.‬

506
00:29:00,190 --> 00:29:03,235
‫لكن لمَ لم تفضح العمدة بنفسك؟‬
‫أو تفعل ذلك كـ"جاسبر"؟‬

507
00:29:03,443 --> 00:29:06,029
‫لأنهم بذلك سيعرفون أن "جاسبر"‬
‫كان يعمل في مكتب العمدة.‬

508
00:29:06,196 --> 00:29:08,240
‫وسيشتبهون بي سريعاً.‬

509
00:29:08,448 --> 00:29:12,661
‫أعمل في الخفاء.‬
‫لهذا السبب ما زلت فاعلاً وأُناضل.‬

510
00:29:12,869 --> 00:29:14,580
‫فهمت.‬

511
00:29:15,372 --> 00:29:18,709
‫- دعني أساعدك.‬
‫- لا تحاول أن تتلاعب بي.‬

512
00:29:18,917 --> 00:29:22,462
‫لا تقل لي إنك لن تشي بي‬
‫إذا أطلقت سراحك، لأنك ستفعل.‬

513
00:29:22,671 --> 00:29:27,551
‫"ويلسون"، لا أحاول التلاعب بك.‬
‫لن أخدعك.‬

514
00:29:28,135 --> 00:29:31,471
‫أنا أتفهم وأحترم ذكاءك.‬

515
00:29:32,556 --> 00:29:34,308
‫اقعد.‬

516
00:29:34,891 --> 00:29:36,351
‫خذ دقيقة.‬

517
00:29:53,577 --> 00:29:57,039
‫"ويلسون"، انظر إلي. يمكنني أن أساعدك.‬

518
00:30:00,334 --> 00:30:01,376
‫كيف؟‬

519
00:30:02,294 --> 00:30:04,004
‫انظر إلي.‬

520
00:30:04,921 --> 00:30:07,174
‫يمكنك أن ترى نبرة الصدق في كلامي.‬

521
00:30:10,135 --> 00:30:12,554
‫أريد ما تريده.‬

522
00:30:13,388 --> 00:30:16,266
‫السلام والتناغم.‬

523
00:30:16,767 --> 00:30:18,852
‫السلام...‬

524
00:30:19,561 --> 00:30:21,605
‫السكون...‬

525
00:30:23,190 --> 00:30:24,358
‫هذا هين.‬

526
00:30:25,400 --> 00:30:27,653
‫يمكنك الحصول عليه.‬

527
00:30:29,738 --> 00:30:32,949
‫إن أردت، يمكنك الحصول عليه.‬

528
00:30:34,868 --> 00:30:36,953
‫سلام شامل.‬

529
00:30:39,122 --> 00:30:42,751
‫أنا الضابط "دونر" من قسم شرطة "سالتر".‬

530
00:30:42,959 --> 00:30:44,544
‫أنت محاط بالشرطة.‬

531
00:30:44,753 --> 00:30:47,506
‫- ابق هادئاً.‬
‫- اخرج رافعاً يديك!‬

532
00:30:58,016 --> 00:30:59,518
‫ابق هادئاً.‬

533
00:31:08,775 --> 00:31:09,818
‫اذهب.‬

534
00:31:11,319 --> 00:31:12,946
‫- لا يوجد أحد هنا!‬
‫- لا يوجد أحد هنا!‬

535
00:31:13,530 --> 00:31:15,949
‫- يوجد باب خلفي.‬
‫- "ليزبون"؟‬

536
00:31:16,116 --> 00:31:17,200
‫- وجدته.‬
‫- "ليزبون"؟‬

537
00:31:17,367 --> 00:31:18,410
‫"جين".‬

538
00:31:18,576 --> 00:31:21,371
‫أنا منبهر. كيف وجدتموني هنا بحق السماء؟‬

539
00:31:21,579 --> 00:31:23,164
‫ربما لأننا تائهون من دونك.‬

540
00:31:23,373 --> 00:31:26,876
‫- لن أقول ذلك، لكنني منبهر.‬
‫- انتظر. لا تتحرك.‬

541
00:31:27,043 --> 00:31:31,256
‫قد يكونون فخخوا المكان.‬
‫سيأتي فريق المفخّخات كي يتفقّدوك.‬

542
00:31:31,423 --> 00:31:33,425
‫لا، أنت تمزحين. أنت تمزحين.‬

543
00:31:33,633 --> 00:31:36,094
‫أنا ممتن وما إلى ذلك‬
‫لكن أخرجيني من هنا‬

544
00:31:36,261 --> 00:31:39,264
‫- وسأقص عليك القصة.‬
‫- أية قصة؟‬

545
00:31:47,105 --> 00:31:50,150
‫نحن نعرف من يكون "جاسبر".‬
‫تسلل من بين الأفراد المحليين.‬

546
00:31:50,316 --> 00:31:53,319
‫- ثمة شاب كان يصرخ بصوت عال.‬
‫- من الواضح أنه كان يعرف تلك الغابة.‬

547
00:31:53,486 --> 00:31:56,406
‫"جين"، يكفيك هذا الوقت للتعافي.‬
‫أخبرنا عن "فونتنو".‬

548
00:31:56,614 --> 00:31:59,325
‫لقد تحدث بالكثير من الهراء،‬
‫أنكر الكثير.‬

549
00:31:59,492 --> 00:32:03,913
‫الحقيقة هي أنه أخذ وظيفة في مكتب العمدة‬
‫كي يخطط لهجماته على المشروع الجديد.‬

550
00:32:04,414 --> 00:32:07,667
‫- صار هو و"ساينت كلير" حبيبان.‬
‫- الحبيب السري.‬

551
00:32:07,876 --> 00:32:11,296
‫وحين عرفت "ساينت كلير"‬
‫بحياة "فونتنو" السرية كـ"جاسبر"،‬

552
00:32:11,504 --> 00:32:13,506
‫قتلها كي يضمن ألاّ يُفتضح أمره.‬

553
00:32:13,673 --> 00:32:15,258
‫سأتأكد من إذن التفتيش.‬

554
00:32:15,467 --> 00:32:17,969
‫أبلغي الجميع بالأمر،‬
‫وليكونوا على أهبة الاستعداد للعمل.‬

555
00:32:18,136 --> 00:32:21,347
‫ابحثوا عن قلادة "ساينت كلير".‬
‫كانت هدية من "فونتنو".‬

556
00:32:21,556 --> 00:32:24,225
‫أظن أنه أخذها بعد أن قتلها. نحتاج إليها.‬

557
00:32:24,392 --> 00:32:28,062
‫يا شباب، ابقوا في الموقع حتى وصول‬
‫إذن التفتيش.‬

558
00:32:30,857 --> 00:32:34,486
‫- الضابط "دونر"؟ أجل، أنا "ليزبون".‬
‫- أحتاج بعض الـ"أسبرين".‬

559
00:32:34,736 --> 00:32:36,362
‫أجل.‬

560
00:32:37,155 --> 00:32:39,991
‫أجل، أريد--‬
‫هلاّ انتظرت لحظة أيها الضابط؟‬

561
00:32:40,158 --> 00:32:42,076
{\an8}‫توقفوا يا شباب. لقد فرغنا من التصوير.‬

562
00:32:42,285 --> 00:32:45,663
‫تعرفين، الإمساك بالمجرم‬
‫نهاية مثالية للوثائقي.‬

563
00:32:45,830 --> 00:32:47,373
‫يجعلكم تبدون مثل نجوم السينما.‬

564
00:32:47,540 --> 00:32:50,293
‫وسيجعل النائب العام سعيداً بكل تأكيد.‬

565
00:32:50,460 --> 00:32:52,003
‫صحيح.‬

566
00:32:52,670 --> 00:32:54,380
‫حسناً، يمكنك تصوير الاعتقال.‬

567
00:32:54,589 --> 00:32:56,758
‫لكن يجب أن تفعلوا كما أقول بالضبط.‬

568
00:32:56,966 --> 00:32:59,385
‫- اتفقنا.‬
‫- قابلوني عند منزل "فونتنو" الساعة ٦.‬

569
00:32:59,594 --> 00:33:00,970
‫حاضر يا سيدتي.‬

570
00:33:01,137 --> 00:33:03,389
‫أيها الضابط، نحتاج دعماً‬
‫من فريق الاقتحام لديك.‬

571
00:33:54,190 --> 00:33:55,400
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

572
00:33:55,608 --> 00:33:57,610
‫نطوق المكان وننتظر إذن الاقتحام والتفتيش.‬

573
00:33:57,777 --> 00:34:00,029
‫أجل، يوجد الكثير من هذه الأشياء.‬

574
00:34:00,238 --> 00:34:02,657
‫لكن ليس الكثير من مطاردة السيارات.‬

575
00:34:04,284 --> 00:34:08,037
‫هل يمكننا طرح بعض الأسئلة فيما ننتظر؟‬

576
00:34:09,080 --> 00:34:10,373


577
00:34:12,417 --> 00:34:14,419
‫بالطبع، إن كان ولا بد.‬

578
00:34:20,258 --> 00:34:22,427
‫كيف التحقت بالعمل‬
‫في مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"؟‬

579
00:34:22,635 --> 00:34:23,761
‫أنت تعرف كيف.‬

580
00:34:23,970 --> 00:34:27,098
‫- أجل، لكن يجب أن تقولها أمام الكاميرا.‬
‫- أجل. فهمت.‬

581
00:34:29,517 --> 00:34:30,685


582
00:34:31,477 --> 00:34:32,562


583
00:34:33,313 --> 00:34:38,443
‫حسناً، التحقت بالعمل في مكتب التحقيقات‬
‫بعد مقتل زوجتي وطفلتي.‬

584
00:34:49,746 --> 00:34:52,582
‫لن تعرف مرارة تجربة مثل هذه.‬

585
00:34:52,749 --> 00:34:55,001
‫خسران الحب بتلك الطريقة.‬

586
00:34:58,004 --> 00:35:00,465
‫لا يوجد ما هو أكثر أهمية من الحب.‬

587
00:35:01,424 --> 00:35:04,010
‫- حسناً، نحن نتحدث عنك.‬
‫- أجل.‬

588
00:35:07,555 --> 00:35:12,810
‫فقدان الحب أمر عسير للغاية.‬
‫يشبه الخيانة.‬

589
00:35:13,978 --> 00:35:16,689
‫يشبه تقريباً ارتكاب فعل عنيف.‬

590
00:35:17,231 --> 00:35:18,942
‫أليس كذلك؟‬

591
00:35:19,901 --> 00:35:20,944
‫أفترض ذلك.‬

592
00:35:22,070 --> 00:35:23,446
‫لمَ لا نعود إلى...؟‬

593
00:35:23,613 --> 00:35:26,449
‫حين تمنح أحداً محبتك،‬
‫لكنه يرمي بها بعيداً‬

594
00:35:26,616 --> 00:35:28,034
‫من الطبيعي أن تشعر بالغضب.‬

595
00:35:29,827 --> 00:35:32,246
‫خصوصاً حين تكون معتمداً عليه.‬

596
00:35:32,872 --> 00:35:35,750
‫حين يتعلق مستقبلك المهني بهم.‬

597
00:35:37,043 --> 00:35:38,378
‫لا أعرف ما الذي--‬

598
00:35:38,586 --> 00:35:40,254
‫أرنا ما الذي تضعه في جيبك؟‬

599
00:35:40,463 --> 00:35:42,590
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني.‬

600
00:35:42,757 --> 00:35:44,550
‫- لا.‬
‫- لمَ لا؟‬

601
00:35:46,511 --> 00:35:48,721
‫- لأنه لا يحق لك أن تعرف.‬
‫- حسناً.‬

602
00:35:50,264 --> 00:35:54,978
‫حسناً، سأقول لك ما في جيبك‬
‫وستقول لي إن كنت مصيباً.‬

603
00:35:55,144 --> 00:35:58,064
‫في جيبك قلادة عليها حجرة زرقاء‬
‫أهديتها ذات مرة‬

604
00:35:58,231 --> 00:36:00,483
‫لـ"مارثا ساينت كلير" حين كنتما حبيبين.‬

605
00:36:00,692 --> 00:36:03,194
‫استرجعتها بعد أن قتلتها.‬

606
00:36:03,361 --> 00:36:06,823
‫وكنت تخطط أن تدسها في بيت "فونتنو"،‬

607
00:36:06,990 --> 00:36:10,451
‫دفعك إلى ذلك خدعتي العبقرية.‬

608
00:36:15,456 --> 00:36:16,666


609
00:36:17,458 --> 00:36:18,459


610
00:36:18,668 --> 00:36:20,420
‫هذا كل شيء.‬

611
00:36:21,004 --> 00:36:24,507
‫- لا أعرف كيف وصلت إلى جيبي.‬
‫- لا تكن سخيفاً. اقبض عليه، "تشو".‬

612
00:36:25,216 --> 00:36:29,512
‫اجث على ركبتيك. ضع يديك على رأسك. الآن.‬

613
00:36:33,099 --> 00:36:34,559
‫انهض.‬

614
00:36:34,726 --> 00:36:36,602
‫هذه لك.‬

615
00:36:37,270 --> 00:36:38,604
‫وهذه...‬

616
00:36:40,982 --> 00:36:42,150
‫لي.‬

617
00:36:47,655 --> 00:36:49,532
‫ها هو آت.‬

618
00:36:51,701 --> 00:36:52,994
‫هناك. أنت أشحت بنظرك.‬

619
00:36:53,494 --> 00:36:56,581
‫لم تكن جثة "مارثا" ظهرت بعد‬
‫وأشحت بنظرك بعيداً،‬

620
00:36:56,748 --> 00:36:58,458
‫لأنك كنت تعرف ماذا سيحدث.‬

621
00:36:58,624 --> 00:37:00,835
‫لأنك قمت بدفن تلك الجثة‬
‫في موقع البناء ذاك،‬

622
00:37:01,002 --> 00:37:04,630
‫وقمت بإلقاء قنبلة حارقة في القاطرة‬
‫محاولاً إلصاق الجرم بـ"جاسبر".‬

623
00:37:04,797 --> 00:37:07,675
‫أنت ماهر للغاية يا "مايك"، عبقري.‬

624
00:37:08,176 --> 00:37:11,763
‫لا. أنت تفترض الكثير من النظريات،‬
‫لكنك لا تملك أي دليل قانوني.‬

625
00:37:13,306 --> 00:37:16,350
‫هل تريد دليلاً قانونياً؟‬
‫ظهرت تقارير نتائج المختبر.‬

626
00:37:16,517 --> 00:37:19,437
‫وجدوا آثار دماء "مارثا"‬
‫في صندوق سيارتك.‬

627
00:37:22,398 --> 00:37:25,068
‫هل تريد أن تخبرنا بما حدث؟‬

628
00:37:33,951 --> 00:37:38,664
‫أُشيع عن فساد العمدة،‬
‫لكن لم يكن هناك دليل.‬

629
00:37:38,831 --> 00:37:41,000
‫كنت أعرف أن أمراً سيحدث.‬

630
00:37:42,293 --> 00:37:44,587
‫لكن مهما حاولت دفعها،‬

631
00:37:44,754 --> 00:37:47,882
‫"مارثا" لم تكن لتقول أي شيء. لا شيء.‬

632
00:37:50,134 --> 00:37:52,095
‫وفي تلك الليلة الأخيرة...‬

633
00:37:53,304 --> 00:37:58,392
‫كنت أبحث في جهاز الحاسوب الخاص بها.‬

634
00:37:59,227 --> 00:38:03,189
‫وجدت خطاباً مكتوباً كانت تحضر له...‬

635
00:38:03,439 --> 00:38:05,983
‫كي تفضح فساد العمدة.‬

636
00:38:06,192 --> 00:38:09,654
‫معه الدليل والحقائق والأرقام، كل شيء.‬

637
00:38:09,821 --> 00:38:10,947


638
00:38:10,780 --> 00:38:12,990
‫وخبّأت كل ذلك عني طوال الوقت.‬

639
00:38:13,199 --> 00:38:16,035
‫كان هذا الخبر سيحقق نجاحي المهني.‬

640
00:38:17,161 --> 00:38:21,290
‫كنت أنتظر مثل هذا التحقيق الصحافي‬
‫طوال حياتي.‬

641
00:38:21,499 --> 00:38:24,377
‫وقد غضبت كثيراً لأنني اقتحمت‬
‫جهازها الحاسوب.‬

642
00:38:25,419 --> 00:38:27,213
‫حسناً، كانت...‬

643
00:38:28,714 --> 00:38:31,968
‫قالت إنها لا تستطيع أن تثق بي بعد ذلك‬
‫وأن علاقتنا انتهت.‬

644
00:38:32,510 --> 00:38:34,720
‫تصاعد الجدال بيننا.‬

645
00:38:34,887 --> 00:38:37,723
‫استعدت قلادتي منها.‬

646
00:38:38,224 --> 00:38:40,768
‫وبعد ذلك بدأت تستهزئ بي...‬

647
00:38:42,311 --> 00:38:47,108
‫ملمحة إلى أنني لا أملك ما يستلزمه‬
‫منصب كبير بأية حال.‬

648
00:38:47,817 --> 00:38:49,527
‫قالت إنني فاشل...‬

649
00:38:50,069 --> 00:38:51,779
‫وبأنها لم تعد تتحمل أكثر من ذلك.‬

650
00:38:52,238 --> 00:38:56,826
‫لم تعد تتحمل أكثر من ذلك؟ حقاً؟ لا.‬

651
00:38:56,993 --> 00:38:59,871
‫أنا الذي لم أعد أتحمل أكثر من ذلك. أنا.‬

652
00:39:07,628 --> 00:39:08,796
‫حسناً...‬

653
00:39:09,463 --> 00:39:11,591
‫سنعتبر ذلك اعترافاً.‬

654
00:39:11,799 --> 00:39:14,719
{\an8}‫في تغير مفاجئ في القضية،‬
‫العمدة "ميلبا واكر شانون"‬

655
00:39:14,927 --> 00:39:17,638
{\an8}‫قُبض عليها بأمر من المدّعي العام‬
‫بتهم فساد‬

656
00:39:17,805 --> 00:39:20,266
{\an8}‫على خلفية مشروع إنشاءات "غرانتون"‬
‫في "سالتر".‬

657
00:39:20,433 --> 00:39:23,227
{\an8}‫والمدعي هو مساعدها "ويلسون فونتنو"،‬

658
00:39:23,394 --> 00:39:26,898
{\an8}‫الذي وافق على الشهادة ضد العمدة‬
‫مقابل التساهل معه‬

659
00:39:27,064 --> 00:39:30,568
‫في أنشطته البيئية الإرهابية‬
‫تحت اسم "جاسبر".‬

660
00:39:30,776 --> 00:39:34,572
{\an8}‫هذه ليست سوى آخر التطورات‬
‫في قضية القتل والجشع الغريبة‬

661
00:39:34,780 --> 00:39:37,450
{\an8}‫التي استحوذت على "سنترال فالي".‬

662
00:39:37,617 --> 00:39:39,577
‫لقد استمتعت بذلك.‬

663
00:39:39,785 --> 00:39:42,413
‫- كم أمقت طريقة تهويلهم للأمور.‬
‫- أجل، وأنا أمقتها.‬

664
00:39:42,580 --> 00:39:45,875
‫"استحوذت على (سنترال فالي)." ارحموني.‬

665
00:39:46,083 --> 00:39:47,501
‫"دونات".‬

666
00:39:47,877 --> 00:39:49,670
‫السيدات أولاً.‬

667
00:39:49,837 --> 00:39:54,926
‫يا رفاق، لدي شيء أعلنه لكم.‬

668
00:39:55,134 --> 00:39:58,804
‫لدينا ما نعلنه لكم.‬

669
00:39:58,971 --> 00:40:01,682
‫الحياة أقصر من أن نضيّعها في الخفاء.‬

670
00:40:01,849 --> 00:40:05,394
‫أنا و"فان بيلت"، أقصد "غريس" حبيبان.‬

671
00:40:09,357 --> 00:40:11,025
‫كلا، لستما حبيبين.‬

672
00:40:12,276 --> 00:40:15,905
‫- بلى، نحن حبيبان.‬
‫- لا. لستما حبيبين.‬

673
00:40:16,072 --> 00:40:18,866
‫- لكننا كذلك.‬
‫- كلا، لستما كذلك.‬

674
00:40:19,033 --> 00:40:22,578
‫لأن العلاقة الجنسية بين زميلين في العمل‬

675
00:40:22,745 --> 00:40:24,830
‫يخالف اللوائح قطعاً.‬

676
00:40:24,997 --> 00:40:26,958
‫ولهذا السبب أبقينا الأمر سراً فيما بيننا.‬

677
00:40:27,124 --> 00:40:29,961
‫لكننا لا نريد أن نعيش هذه الكذبة‬
‫بعد الآن.‬

678
00:40:31,087 --> 00:40:32,421
‫وليكن ما يكون.‬

679
00:40:32,588 --> 00:40:33,881


680
00:40:36,259 --> 00:40:38,052
‫حسناً، هذا سر خطير. أحسنتما كتمانه.‬

681
00:40:38,261 --> 00:40:40,137
‫ربما كنت تعرف، لكن لا أحد غيرك.‬

682
00:40:40,304 --> 00:40:42,556
‫- كنت أعرف. نصف من في المبنى يعرفون.‬
‫- كلا، لا يعرفون.‬

683
00:40:42,723 --> 00:40:44,976
‫الوحيدة التي لم تكن تعرف‬
‫تحدّق إليكما الآن.‬

684
00:40:45,142 --> 00:40:47,561
‫والآن يجب أن أتصرف حيال هذا الأمر.‬

685
00:40:47,770 --> 00:40:51,274
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- أجل، ماذا ستفعلين؟‬

686
00:40:56,445 --> 00:40:57,613
‫أنا أفكر.‬

687
00:40:59,490 --> 00:41:00,908
‫اذهبا.‬

688
00:41:14,547 --> 00:41:17,341


689
00:41:40,406 --> 00:41:42,408
‫تـرجمة:‬
‫"لونا إنوفا"‬

