﻿1
00:00:05,922 --> 00:00:07,966
‫النقش مجدداً. أصبح العدد ١٨.‬

2
00:00:13,054 --> 00:00:14,305
‫نقش مجدداً.‬

3
00:00:14,389 --> 00:00:16,683
‫١٩.‬

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
‫و...‬

5
00:00:28,445 --> 00:00:30,530
‫- أعتقد أن هذا ما تراهنّا عليه.‬
‫- ادفع ما عليك.‬

6
00:00:30,613 --> 00:00:32,866
‫حسناً. إذاً ما هي الخدعة؟‬

7
00:00:32,949 --> 00:00:34,159
‫الخدعة؟‬

8
00:00:34,242 --> 00:00:37,162
‫قل ما هي الخدعة وأعطيك النقود.‬

9
00:00:38,163 --> 00:00:39,956
‫الخدعة هي...‬

10
00:00:40,957 --> 00:00:42,417
‫أنني أمتلك قوى خارقة.‬

11
00:00:44,043 --> 00:00:45,670
‫إنها عملة متماثلة الوجهين. صحيح؟‬

12
00:00:47,422 --> 00:00:48,465
‫تبدو طبيعية لي.‬

13
00:00:50,759 --> 00:00:53,428
‫فعلت شيئاً بهذه العملة، صحيح؟‬

14
00:00:53,511 --> 00:00:56,473
‫بحقك يا رجل. لقد أعطيتك ٢٠ دولاراً.‬

15
00:01:00,393 --> 00:01:02,061
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- هل أعترض طريقك؟‬

16
00:01:02,145 --> 00:01:04,439
‫- قال "كيمبل" إنه يمكنني القعود هنا.‬
‫- "كيمبل"؟‬

17
00:01:04,522 --> 00:01:06,983
‫أنا صديقته. "إليس تشاي".‬

18
00:01:07,066 --> 00:01:10,570
‫"إليس"، أجل. أنا "تيريسا ليزبون".‬

19
00:01:10,653 --> 00:01:13,907
‫- حدثني "تشو" عنك.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

20
00:01:13,990 --> 00:01:17,744
‫- لا بد أنك "ريغسبي".‬
‫- مرحباً، أنا "واين".‬

21
00:01:17,827 --> 00:01:19,370
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- بالمثل.‬

22
00:01:19,454 --> 00:01:21,206
‫أحب أن أوائم الوجوه مع الأسماء.‬

23
00:01:21,915 --> 00:01:26,419
‫- لابد أن أسألك. "باتريك جين". هل هو--؟‬
‫- أنا هنا.‬

24
00:01:26,503 --> 00:01:28,254
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

25
00:01:29,506 --> 00:01:33,218
‫- حسبت أن ملامحه مخيفة أكثر من ذلك.‬
‫- إنه يرتاح.‬

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,513
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. كنت أتعرف على الجميع.‬

27
00:01:36,596 --> 00:01:38,723
‫كنا على وشك البدء بالأسئلة المحرجة.‬

28
00:01:38,807 --> 00:01:41,226
‫لهذا السبب نحن مغادران.‬
‫حجزنا في الساعة ٨.‬

29
00:01:42,060 --> 00:01:44,687
‫- حسناً، سُررت بلقائكم جميعاً.‬
‫- طاب مساؤكما.‬

30
00:01:47,106 --> 00:01:49,692
‫- دعيني أتلقى هذا الاتصال.‬
‫- حسناً. سأنتظرك عند المصعد.‬

31
00:01:50,235 --> 00:01:51,361
‫"تشو".‬

32
00:01:51,444 --> 00:01:53,488
‫- "كيمبل تشو"؟‬
‫- هذا أنا.‬

33
00:01:53,571 --> 00:01:55,323
‫المحققة "فلوري"،‬
‫من قسم جنايات "أوكلاند".‬

34
00:01:55,406 --> 00:01:58,451
‫وقعت حادثة إطلاق نار في الحي الشرقي.‬
‫آمل أن تأتي للمساعدة.‬

35
00:01:59,160 --> 00:02:02,539
‫إن كنت تريدين مساعدة مكتب التحقيقات،‬
‫يجب أن تتصلي بالعميل المسؤول.‬

36
00:02:02,622 --> 00:02:05,667
‫كلا، لا أطلب أي عميل من مكتبكم.‬
‫أطلبك أنت تحديداً.‬

37
00:02:06,167 --> 00:02:08,294
‫أنا؟ لماذا؟‬

38
00:02:08,378 --> 00:02:11,464
‫حسناً، لم نتعرف هوية المجني عليه،‬
‫لكن لدينا هاتفه.‬

39
00:02:11,548 --> 00:02:14,217
‫وقد اتصل بك ٣ مرات من هاتفه‬
‫في الأيام الأخيرة.‬

40
00:02:14,300 --> 00:02:16,719
‫هل يذكرك هذا بأحد ما؟‬

41
00:02:18,388 --> 00:02:21,224
‫- كيف يبدو شكل الضحية؟‬
‫- ذكر آسيوي ثلاثيني.‬

42
00:02:21,307 --> 00:02:24,894
‫موشوم ببعض وشوم السجن.‬
‫ربما عضو في عصابة.‬

43
00:02:29,566 --> 00:02:35,029
‫- ما العنوان؟‬
‫- ١٣٠٠ شارع "ساميت"، "أوكلاند".‬

44
00:02:36,614 --> 00:02:40,118
‫- حسناً، أنا في الطريق إليكم.‬
‫- شكراً.‬

45
00:02:42,537 --> 00:02:43,621
‫نداء الواجب؟‬

46
00:02:44,205 --> 00:02:47,041
‫ثمة جريمة قتل في "أوكلاند".‬
‫يريدون مني أن أتعرف على هوية الضحية.‬

47
00:02:47,125 --> 00:02:51,045
‫هل ستخيّب أمل تلك السيدة الجميلة‬
‫التي تنتظرك عند المصعد من أجل جثة؟‬

48
00:02:51,129 --> 00:02:54,048
‫- في "أوكلاند"؟‬
‫- يظل العمل عملاً.‬

49
00:02:57,302 --> 00:02:59,929
‫- سآتي معك.‬
‫- لا.‬

50
00:03:00,013 --> 00:03:01,264
‫سأقوم بذلك بمفردي.‬

51
00:03:07,645 --> 00:03:10,773
{\an8}‫"(أوكلاند)، (كاليفورنيا)"‬

52
00:03:24,871 --> 00:03:27,498
‫العميل "تشو". المحققة "فلوري".‬

53
00:03:27,582 --> 00:03:29,751
‫تلقى الضحية ٣ رصاصات في الظهر.‬

54
00:03:29,834 --> 00:03:32,420
‫المحفظة مفقودة لكن لا أظنها‬
‫كانت عملية سرقة.‬

55
00:03:32,503 --> 00:03:35,381
‫لا يزال هاتفه معه ويحمل بعض النقود‬
‫في جيبه.‬

56
00:03:35,465 --> 00:03:39,552
‫وهذا أيضاً. هل يعني لك شيئاً؟‬

57
00:03:41,638 --> 00:03:42,722
‫لا.‬

58
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
‫اسمه "ديفيد سونغ".‬

59
00:03:54,984 --> 00:03:57,654
‫خرج منذ ٦ أشهر من سجن "فولسوم"‬
‫بعد فترة قضاها فيه.‬

60
00:03:57,737 --> 00:03:58,863
‫إنه عضو في عصابة إجرامية.‬

61
00:03:59,322 --> 00:04:01,157
‫عضو في عصابة "إيفون بارك بلايبويز".‬

62
00:04:01,240 --> 00:04:02,909
‫"إيفون بارك بلايبويز"؟‬

63
00:04:04,118 --> 00:04:06,579
‫- عصابتي القديمة.‬
‫- هل كنت عضواً في "بلايبويز"؟‬

64
00:04:09,582 --> 00:04:11,793
‫عائلة "سونغ" الوحيدة هي جدته.‬

65
00:04:11,876 --> 00:04:14,212
‫تحمل الكنية نفسها.‬
‫تقطن "تيليغراف أفينيو".‬

66
00:04:14,295 --> 00:04:16,798
‫- هل تعرف ما كان يفعله مؤخراً؟‬
‫- ما عندي أية فكرة.‬

67
00:04:16,881 --> 00:04:18,633
‫لم أتحدث إليه من ١٣ عام.‬

68
00:04:19,509 --> 00:04:20,760
‫ماذا عن تلك الاتصالات؟‬

69
00:04:21,260 --> 00:04:23,680
‫ترك بضعة رسائل صوتية قائلاً‬
‫إنه يحتاج المساعدة.‬

70
00:04:23,763 --> 00:04:25,682
‫ألم تعاود الاتصال به كي تعرف‬
‫سبب اتصاله؟‬

71
00:04:25,765 --> 00:04:27,934
‫لا. هل تريدين أي شيء آخر أيتها المحققة؟‬

72
00:04:29,769 --> 00:04:33,022
‫- كلا. شكراً لمساعدتك.‬
‫- شكراً لك.‬

73
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
‫- حسناً، ما القصة؟‬
‫- سمعت القصة.‬

74
00:04:39,529 --> 00:04:42,198
‫لمَ اتصل بك طالباً المساعدة؟‬
‫هل كنتما صديقين؟‬

75
00:04:42,281 --> 00:04:44,242
‫كنا صديقين مقربين.‬

76
00:04:44,325 --> 00:04:46,452
‫كان في منزلة أخي.‬

77
00:05:00,798 --> 00:05:03,050
{\an8}‫"مقر مكتب التحقيقات المركزي‬
‫(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

78
00:05:12,059 --> 00:05:13,185
‫صباح الخير.‬

79
00:05:14,228 --> 00:05:18,649
{\an8}‫هل يبدو غريباً بالنسبة إليك؟‬
‫وكأنه صار أثخن؟‬

80
00:05:19,150 --> 00:05:20,609
{\an8}‫لماذا؟‬

81
00:05:20,693 --> 00:05:25,448
{\an8}‫أعتقد أن "جين" جعلها أثقل على جانب واحد‬
‫كي تحط دائماً على النقش.‬

82
00:05:25,531 --> 00:05:29,577
{\an8}‫إلا أنني حين أقلبها لا تحط دائماً‬
‫على النقش.‬

83
00:05:29,660 --> 00:05:31,203
‫تحط معظم الوقت على جهة الكتابة.‬

84
00:05:32,204 --> 00:05:34,999
{\an8}‫ربما توجد طريقة لرميها.‬

85
00:05:36,167 --> 00:05:38,294
‫أنت لا تحظى بممارسة جنسية كافية‬
‫مع "فان بيلت".‬

86
00:05:38,377 --> 00:05:40,713
‫- نحن لا نتحدث في هذا الأمر.‬
‫- "كيمبل".‬

87
00:05:42,548 --> 00:05:43,883
‫سيدة "سونغ".‬

88
00:05:46,510 --> 00:05:49,972
‫تسعدني للغاية رؤيتك بعد كل تلك الأعوام.‬

89
00:05:50,056 --> 00:05:51,724
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬

90
00:05:52,224 --> 00:05:56,604
{\an8}‫- ألم تقم بزيارته أبداً في السجن؟‬
‫- لا.‬

91
00:05:57,104 --> 00:05:58,647
{\an8}‫١٢ عاماً.‬

92
00:05:58,731 --> 00:06:01,150
{\an8}‫إنه وقت طويل.‬

93
00:06:01,233 --> 00:06:03,778
{\an8}‫أخبرت "ديفيد" عنك.‬

94
00:06:03,861 --> 00:06:08,491
{\an8}‫حين التحقت بالجيش وحين أصبحت شرطياً.‬

95
00:06:08,574 --> 00:06:11,786
{\an8}‫لطالما كنت مثله الأعلى.‬

96
00:06:12,411 --> 00:06:16,248
{\an8}‫ستعمل جاهداً كي تعرف من الذي قتله،‬
‫أليس كذلك؟‬

97
00:06:16,332 --> 00:06:17,792
‫كلا، سيدتي.‬

98
00:06:17,875 --> 00:06:21,295
{\an8}‫تحقق في القضية شرطة "أوكلاند".‬
‫سيعرفون من فعل هذا.‬

99
00:06:21,378 --> 00:06:26,092
{\an8}‫تلك المحققة تعتقد أن "ديفيد" قُتل‬
‫لكونه فرداً في العصابة.‬

100
00:06:26,175 --> 00:06:27,426
‫تلك ليست الحقيقة.‬

101
00:06:27,510 --> 00:06:32,431
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر.‬
‫- لا. لقد ترك العصابة.‬

102
00:06:32,515 --> 00:06:34,475
‫حصل على وظيفة.‬

103
00:06:34,558 --> 00:06:37,144
‫لمجرد أن قال لك إنه تركها‬
‫لا يعني أنه تركها فعلاً.‬

104
00:06:37,228 --> 00:06:38,896
‫هو لا يكذب عليّ.‬

105
00:06:38,979 --> 00:06:42,358
‫سيدة "سونغ"، حين عرفت "ديفيد"،‬

106
00:06:42,441 --> 00:06:46,195
‫سمعته يكذب عليك مراراً وتكراراً.‬

107
00:06:46,278 --> 00:06:48,906
‫يكذب فيما كان يفعل وبرفقة من كان.‬

108
00:06:50,449 --> 00:06:52,326
‫شرطة "أوكلاند" ستتولى الأمر.‬

109
00:06:53,327 --> 00:06:56,539
‫أرجوك، "كيمبل". ألن تساعدني؟‬

110
00:06:58,791 --> 00:07:03,003
‫آسف يا سيدة "سونغ". ما بيدي حيلة.‬

111
00:07:08,968 --> 00:07:10,261
‫إذاً كان صديقك؟‬

112
00:07:11,512 --> 00:07:12,847
{\an8}‫كان شخصاً أعرفه.‬

113
00:07:12,930 --> 00:07:15,516
{\an8}‫يمكننا تغطية مكانك إذا أردت وقتاً‬
‫للنظر في القضية.‬

114
00:07:15,599 --> 00:07:19,186
‫- بالتأكيد. لن تمانع الرئيسة.‬
‫- لن أتدخل في الأمر.‬

115
00:07:20,104 --> 00:07:21,605
{\an8}‫لكنه كان صديقك.‬

116
00:07:22,815 --> 00:07:25,109
{\an8}‫كان فرداً في عصابة يا "فان بيلت".‬
‫وهم يتعرضون للقتل.‬

117
00:07:25,693 --> 00:07:28,821
‫ليس أول شخص أعرفه يُقتل بالرصاص،‬
‫ولن يكون آخرهم.‬

118
00:07:28,904 --> 00:07:30,322
{\an8}‫هذا غريب.‬

119
00:07:30,406 --> 00:07:33,701
{\an8}‫بدت جدته واثقة من أنه لم يعد عضواً‬
‫في العصابة.‬

120
00:07:33,784 --> 00:07:36,662
{\an8}‫- إنها مخطئة.‬
‫- بدت واثقة.‬

121
00:07:36,745 --> 00:07:39,165
{\an8}‫ربما تعرض للقتل لأنه كان‬
‫يحاول الانفصال عنهم.‬

122
00:07:39,248 --> 00:07:43,586
{\an8}‫- هذا يحدث، أليس كذلك؟‬
‫- غير مهم. شرطة "أوكلاند" تتولى الأمر.‬

123
00:07:45,212 --> 00:07:48,465
{\an8}‫كم الوقت الذي ستستغرقه شرطة "أوكلاند"‬
‫للقبض على عصابة؟‬

124
00:07:48,549 --> 00:07:50,384
{\an8}‫ليس كثيراً. ما الذي تريد أن تقوله؟‬

125
00:07:50,467 --> 00:07:54,513
{\an8}‫لا بد من وجود شخص يمكنه إخبارنا‬
‫إن كان عضواً في عصابة أو لا.‬

126
00:07:54,597 --> 00:07:55,973
‫كي نأخذ فكرة.‬

127
00:07:56,807 --> 00:07:58,475
‫لا.‬

128
00:08:03,564 --> 00:08:09,153
{\an8}‫حسناً، لتهدئة ضميرك المضطرب.‬

129
00:08:23,125 --> 00:08:25,628
‫- إذاً هذه هي الشوارع الخطيرة؟‬
‫- نعم.‬

130
00:08:25,711 --> 00:08:29,089
‫- مرتعك الأول.‬
‫- يمكنك قول ذلك.‬

131
00:08:30,925 --> 00:08:33,010
‫سرقت سيارة من هناك حين كنت في الـ١٤.‬

132
00:08:33,093 --> 00:08:36,555
‫- صحيح؟‬
‫- وحطمتها هناك.‬

133
00:08:39,516 --> 00:08:41,602
‫- لا تبتعد.‬
‫- لا تقلق.‬

134
00:08:43,938 --> 00:08:45,022
‫المحل مغلق.‬

135
00:08:46,523 --> 00:08:47,650
‫"جون جون".‬

136
00:08:51,070 --> 00:08:52,780
‫"تشو".‬

137
00:08:53,280 --> 00:08:56,242
‫- هل هذا أنت حقاً؟‬
‫- أجل.‬

138
00:08:56,325 --> 00:09:00,120
‫قيل لي إنك أصبحت شرطياً. قلت، "محال."‬

139
00:09:01,455 --> 00:09:05,084
‫- "دوغ"، هذا "كيمبل تشو".‬
‫- أجل، أراه.‬

140
00:09:05,793 --> 00:09:08,212
‫كان فرداً في عصابة "بلايبوي"‬
‫منذ زمن بعيد.‬

141
00:09:08,712 --> 00:09:12,049
‫- كان لقبه "آيس مان".‬
‫- لا.‬

142
00:09:12,925 --> 00:09:15,844
‫إن كنت تريد إتمام المهمة بدم بارد،‬
‫اجلب "تشو".‬

143
00:09:15,928 --> 00:09:19,098
‫- حسناً، الحال كما كان.‬
‫- من أنت؟‬

144
00:09:20,182 --> 00:09:24,645
‫"باتريك جين". سُررت بلقائك. متجر رائع.‬

145
00:09:24,728 --> 00:09:27,648
‫إنه متجر مخدرات، أليس كذلك؟‬

146
00:09:28,565 --> 00:09:29,775
‫لا.‬

147
00:09:29,858 --> 00:09:32,569
‫قرأت ذات مرة، وهذا أمر مثير للاهتمام،‬

148
00:09:32,653 --> 00:09:34,571
‫أن تاجر المخدرات العادي...‬

149
00:09:34,655 --> 00:09:37,658
‫يكسب أجراً أفضل بتقديم شطائر "البرغر".‬

150
00:09:39,493 --> 00:09:41,745
‫هل هذا دقيق في رأيك؟‬

151
00:09:41,996 --> 00:09:44,498
‫ثمة متفرجين وثمة لاعبين‬
‫في كل لعبة يا أخي.‬

152
00:09:45,082 --> 00:09:47,835
‫- صدقت.‬
‫- اسمع.‬

153
00:09:50,421 --> 00:09:51,839
‫هل سمعت ما حدث مع "ديفيد سونغ"؟‬

154
00:09:53,674 --> 00:09:56,093
‫- أجل.‬
‫- هل عندك أية فكرة عمّن قتله؟‬

155
00:09:56,510 --> 00:09:57,636
‫لا.‬

156
00:09:59,805 --> 00:10:02,474
‫هل كان يعمل معك؟‬
‫أهذا ما ورطه في المتاعب؟‬

157
00:10:02,558 --> 00:10:04,226
‫لمَ قد أقول لك أي شيء؟‬

158
00:10:04,310 --> 00:10:07,313
‫أريد فقط التأكد أن ذلك كان قتالاً‬
‫بين أفراد العصابة وسأترك الأمر وشأنه.‬

159
00:10:07,396 --> 00:10:11,358
‫حين خرج "ديفيد" من السجن،‬
‫طلبنا إليه أن يعمل معنا.‬

160
00:10:11,442 --> 00:10:17,031
‫كنا نريد أن نرجعه إلى العصابة. هو رفض.‬
‫كان يريد أن يتركها. وتركها.‬

161
00:10:17,114 --> 00:10:21,201
‫ثم عاد واتصل منذ شهر وقال،‬
‫"أحتاج التحدث مع (كاي إس) مباشرةً."‬

162
00:10:21,285 --> 00:10:23,329
‫وكأنه كان عنده صفقة ما؟‬

163
00:10:23,412 --> 00:10:26,165
‫إذاً كان يعمل مع "كاي إس"‬
‫وليس مع العصابة.‬

164
00:10:26,248 --> 00:10:28,042
‫هذا غير مقبول.‬

165
00:10:28,125 --> 00:10:32,129
‫في ذلك عدم احترام. إما أن تعمل‬
‫مع العصابة كاملة أو أن تخرج.‬

166
00:10:32,212 --> 00:10:36,508
‫لا توجد أنصاف مواقف، صحيح يا "آيس مان"؟‬

167
00:10:37,384 --> 00:10:39,970
‫- ما كانت الصفقة؟‬
‫- لا أعرف.‬

168
00:10:41,722 --> 00:10:45,434
‫ما أعرفه أن "كاي إس" غاضباً منك‬
‫بشدة لما فعلته.‬

169
00:10:45,517 --> 00:10:49,188
‫حسناً، يجب أن يتعلم المرء أن ينسى.‬
‫شكراً على المساعدة.‬

170
00:10:51,273 --> 00:10:54,735
‫"جون جون"، هل تعني لك‬
‫هذه الأرقام شيئاً؟‬

171
00:10:57,571 --> 00:10:59,531
‫- كلا.‬
‫- أواثق أنت؟‬

172
00:11:01,492 --> 00:11:03,619
‫أجل.‬

173
00:11:03,702 --> 00:11:05,287
‫أنت حتماً متأكد؟‬

174
00:11:06,372 --> 00:11:10,084
‫- ما خطب هذا الرجل؟‬
‫- حسناً. لنذهب.‬

175
00:11:10,167 --> 00:11:12,628
‫هوسك المتعلق بالأكل...‬

176
00:11:12,711 --> 00:11:17,216
‫هي محاولة طفولية للتعامل مع القلق المستمر‬
‫الذي تشعر به.‬

177
00:11:17,299 --> 00:11:20,302
‫والآن، اسمح لي أن أقترح شيئاً...‬

178
00:11:20,928 --> 00:11:23,931
‫تغيير مهنتك قد يكون مفيداً لك.‬

179
00:11:27,768 --> 00:11:29,311
‫لا تفهمني على نحو خاطئ،‬

180
00:11:29,395 --> 00:11:31,688
‫لكن من الذي سماها "إفون بارك بلايبويز"؟‬

181
00:11:31,772 --> 00:11:35,025
‫- ليس اسماً قاسياً.‬
‫- مضحك. لنعد إلى "ساكرامنتو".‬

182
00:11:35,943 --> 00:11:39,905
‫"آيس مان". أعرف من أين لك هذا الاسم،‬
‫لكن أنا--‬

183
00:11:39,988 --> 00:11:43,784
‫لا تقل لي إنك أنت اخترت هذا اللقب.‬
‫يمكنك اختيار أفضل منه.‬

184
00:11:43,867 --> 00:11:45,119
‫"(ريغسبي)، ماذا وجدت؟"‬

185
00:11:45,202 --> 00:11:49,706
‫بعد خروج "سونغ" من السجن،‬
‫عمل لدى شركة خدمات حراسة.‬

186
00:11:50,124 --> 00:11:51,792
‫عرف "ريغسبي" أين عمل "ديفيد".‬

187
00:11:51,875 --> 00:11:53,836
‫- هل تعرف "ليزبون" من قتله؟‬
‫- هل لديك العنوان؟‬

188
00:11:54,294 --> 00:11:57,673
‫- أحاول العثور عليه، لذا--‬
‫- "تحقق ما إذا كان (ديفيد) يواعد إحداهن."‬

189
00:11:57,756 --> 00:12:00,342
‫- قل ما هي خدعة العملة النقدية.‬
‫- "مبدأ شفرة (أوكام)."‬

190
00:12:00,426 --> 00:12:03,220
‫- شفرة ماذا؟‬
‫- إلى اللقاء.‬

191
00:12:03,595 --> 00:12:07,349
‫- لنذهب لزيارة مدير "ديفيد" السابق.‬
‫- ما الغرض؟ كان فرداً في عصابة.‬

192
00:12:07,433 --> 00:12:08,976
‫- هل كان يتوقع ما حدث؟‬
‫- نعم.‬

193
00:12:10,144 --> 00:12:12,479
‫لنذهب ونرى رئيسه في العمل‬
‫كي نحصل على رأي آخر.‬

194
00:12:13,439 --> 00:12:16,525
‫- ومن هو "كاي إس" بالمناسبة؟‬
‫- إنه رئيس عصابة. رجل خطير.‬

195
00:12:16,608 --> 00:12:19,445
‫- ماذا فعلت لتجعله غاضباً منك؟‬
‫- أطلقت عليه النار.‬

196
00:12:21,655 --> 00:12:22,906
‫هذا كاف.‬

197
00:12:22,990 --> 00:12:25,701
{\an8}‫رأيت "ديفيد" ليلة البارحة.‬
‫كنت أقوم بدفع الرواتب حين بدأ مناوبته.‬

198
00:12:25,784 --> 00:12:27,578
{\an8}‫"شركة (سيدار كريك)‬
‫(أوكلاند)، (كاليفورنيا)"‬

199
00:12:27,661 --> 00:12:29,329
‫هل أتى "ديفيد" على ذكر "بلايبويز"؟‬

200
00:12:29,413 --> 00:12:32,332
‫ضابط الإفراج المشروط المسؤول عنه منحه هذه المقابلة.‬
‫كنت أعرف عن ماضيه.‬

201
00:12:32,416 --> 00:12:35,294
‫- لمَ قبلت بتوظيفه؟‬
‫- لا بأس عندي من توظيف سجناء سابقين.‬

202
00:12:35,377 --> 00:12:38,547
‫يحتاجون إلى فرصة ثانية وحين يحصلون‬
‫عليها يكونون ممتنين.‬

203
00:12:38,630 --> 00:12:42,259
‫- إنهم أوفياء. ويقومون بأداء عملهم.‬
‫- أنت.‬

204
00:12:42,342 --> 00:12:43,886
‫هل أساعدك في شيء؟‬

205
00:12:43,969 --> 00:12:46,388
‫قم بعملك، دورة مياه الذكور‬
‫في الطابق الثالث في حال مزرية.‬

206
00:12:46,472 --> 00:12:48,390
‫الطابق كله بدأ يطفح.‬

207
00:12:48,474 --> 00:12:50,976
‫إدارة من المستوى المتوسط.‬

208
00:12:51,810 --> 00:12:53,645
‫المعذرة؟‬

209
00:12:55,689 --> 00:12:59,067
‫يمكن التقاط المزيد من الذباب بالعسل.‬
‫مبدأ أساسي في الأعمال.‬

210
00:12:59,151 --> 00:13:04,656
‫من الواضح أنك لم تتعلم عنه أبداً،‬
‫لكنه يصف المستوى المتوسط للإدارة.‬

211
00:13:08,202 --> 00:13:10,496
‫طاب يومك. لقد ذهب.‬

212
00:13:11,455 --> 00:13:15,417
‫بدأت هذا المشروع معتقداً أنه من الجيد‬
‫أن يكون لدي مدير.‬

213
00:13:15,501 --> 00:13:16,793
‫لكن لدي العشرات منهم.‬

214
00:13:17,503 --> 00:13:18,712
‫هل تعرف معنى هذا على الورقة؟‬

215
00:13:21,673 --> 00:13:23,342
‫ليست عندي أدنى فكرة.‬

216
00:13:24,051 --> 00:13:25,719
‫ولا أدنى فكرة؟‬

217
00:13:27,721 --> 00:13:29,640
‫لا.‬

218
00:13:30,432 --> 00:13:32,684
‫- لا أعرف ما أقوله لكما غير ذلك.‬
‫- لا حاجة لذلك.‬

219
00:13:32,768 --> 00:13:36,063
‫- شكراً لوقتك.‬
‫- لا مشكلة. حظاً موفقاً.‬

220
00:13:38,357 --> 00:13:39,525
‫يا رفاق.‬

221
00:13:39,608 --> 00:13:42,402
‫تلقيت اتصالاً من المحققة "فلوري"‬
‫من شرطة جنايات "أوكلاند".‬

222
00:13:42,486 --> 00:13:46,073
‫هل تولينا قضية "ديفيد سونغ"‬
‫ولم يتجشم أحد عناء إخباري؟‬

223
00:13:46,156 --> 00:13:48,951
‫لأنها تسمع كلاماً مع شهود كنتما‬
‫تحدثتما إليهم.‬

224
00:13:49,034 --> 00:13:52,788
‫نحن فقط نقوم بمتابعة تحقيق مستقل بسيط.‬

225
00:13:52,871 --> 00:13:54,456
‫- نحن لا نفعل هذا.‬
‫- هذا خطأي.‬

226
00:13:54,540 --> 00:13:56,667
‫كنت أتحقق إن كان "ديفيد" عضواً‬
‫في عصابة "بلايبويز".‬

227
00:13:56,750 --> 00:14:00,837
‫قام قسم المقذوفات بربط المسدس المستخدم‬
‫في قتله بعملية إطلاق نار حصلت قبل عام.‬

228
00:14:00,921 --> 00:14:04,716
‫- كانت عملية "بلايبويز".‬
‫- رائع.‬

229
00:14:09,596 --> 00:14:12,724
‫ربما يجب أن نذهب لنرى‬
‫المدعو "كاي إس" هذا.‬

230
00:14:16,728 --> 00:14:17,771
‫أو لا نفعل.‬

231
00:14:21,233 --> 00:14:23,443
‫أخبرت البروفيسور بأن أدلة الإثبات‬

232
00:14:23,527 --> 00:14:26,530
‫كانت ثانوية بالنسبة إلى الأسئلة الإجرائية،‬

233
00:14:27,197 --> 00:14:31,952
‫فنظرت إلي وقالت، "شعرك يحترق."‬

234
00:14:33,078 --> 00:14:34,204
‫مرحباً؟‬

235
00:14:35,914 --> 00:14:37,082
‫آسف. سمعت ما قلت.‬

236
00:14:37,165 --> 00:14:39,960
‫من سمع ليس كمن استمع.‬

237
00:14:40,460 --> 00:14:44,298
‫- هل أنت على ما يُرام؟‬
‫- أجل. أنا بخير.‬

238
00:14:45,257 --> 00:14:48,927
‫"كيمبل"، قل حديثك عن المعتاد.‬

239
00:14:49,928 --> 00:14:51,597
‫ما الذي يجري في بالك؟‬

240
00:14:52,264 --> 00:14:53,515
‫لا شيء.‬

241
00:14:54,891 --> 00:14:58,061
‫ما يعني أن ثمة أمر يشغلك،‬
‫لكنك لا تريد أن تتحدث عنه.‬

242
00:14:59,813 --> 00:15:01,398
‫صحيح.‬

243
00:15:01,481 --> 00:15:05,444
‫ليس علينا أن نتحدث.‬

244
00:15:08,780 --> 00:15:10,449
‫شكراً.‬

245
00:15:13,577 --> 00:15:15,704
‫- انبطحا على الأرض.‬
‫- مهلاً، مهلاً.‬

246
00:15:15,787 --> 00:15:17,039
‫- رويدك.‬
‫- اخرس!‬

247
00:15:17,122 --> 00:15:18,874
‫انخفضا.‬

248
00:15:18,957 --> 00:15:21,627
‫- ابتعدوا عنها.‬
‫- لا تتدخل بشؤون "بلايبوي".‬

249
00:15:36,310 --> 00:15:40,731
‫لديها كدمات شديدة وتمزقات‬
‫لكنها ستكون على ما يُرام.‬

250
00:15:40,981 --> 00:15:43,275
‫ستكونين بخير. تحمّلي قليلاً.‬

251
00:15:43,358 --> 00:15:45,569
‫يؤلمني الكلام.‬

252
00:15:46,194 --> 00:15:48,113
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

253
00:15:48,196 --> 00:15:50,616
‫هل ستأتي معي؟‬

254
00:15:51,116 --> 00:15:54,828
‫ثمة أمور يجب أن أنهيها أولاً،‬
‫ثم سآتي لرؤيتك.‬

255
00:16:04,588 --> 00:16:05,964
‫سنتولى هذه القضية.‬

256
00:16:06,048 --> 00:16:08,800
‫سنتعاون مع شرطة "أوكلاند"،‬
‫لكننا على رأس القضية.‬

257
00:16:08,884 --> 00:16:10,427
‫سأتقصى حول عصابة "بلايبويز".‬

258
00:16:10,510 --> 00:16:13,472
‫"ريغسبي" و"فان بيلت" سيتحدثان‬
‫مع الناس في محل عمل "سونغ".‬

259
00:16:13,555 --> 00:16:16,767
‫قُتل على بُعد حيَّين من عمله.‬
‫ربما رأى أحد شيئاً ما.‬

260
00:16:16,850 --> 00:16:18,393
‫"تشو"؟‬

261
00:16:18,852 --> 00:16:20,520
‫"تشو"؟‬

262
00:16:32,574 --> 00:16:34,368
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

263
00:16:36,036 --> 00:16:37,454
‫لمَ أطلقت النار على "كاي إس"؟‬

264
00:16:37,537 --> 00:16:42,334
‫إنها عصابة. يجب أن توجد قواعد تحكم‬
‫مثل هذه الأمور.‬

265
00:16:42,417 --> 00:16:44,711
‫أراد "كاي إس" أن أهجم على منزل.‬

266
00:16:44,795 --> 00:16:47,839
‫أن أقتحمه وأضع العائلة رهينة‬
‫وأستحوذ على مالهم.‬

267
00:16:47,923 --> 00:16:49,883
‫لم أقبل القيام بذلك.‬

268
00:16:50,425 --> 00:16:53,470
‫لكنه أرادني أن أقوم بهذه العملية.‬
‫تجادلنا. سحب سلاحه.‬

269
00:16:53,553 --> 00:16:56,348
‫لكنني كنت أسرع في سحب سلاحي.‬
‫أصبته في كتفه.‬

270
00:16:56,431 --> 00:16:58,517
‫وهذا ما جعلني أترك العصابة.‬

271
00:16:58,600 --> 00:17:02,646
‫أعطيت مسدسي لـ"ديفيد".‬
‫وبعد عدة أيام، قام بسرقة سيارة.‬

272
00:17:02,729 --> 00:17:05,649
‫قُبض عليه ووجدوا السلاح بحوزته.‬

273
00:17:05,732 --> 00:17:08,443
‫حُكم عليه في هذه التُهم مع تهمة الحيازة‬
‫بـ١٥ سنة.‬

274
00:17:08,527 --> 00:17:10,779
‫وأنت شعرت بالمسئولية لأن السلاح‬
‫كان سلاحك.‬

275
00:17:10,862 --> 00:17:13,323
‫لا، رأيت أنه من الغباء أن يُبقيه معه.‬

276
00:17:13,407 --> 00:17:15,951
‫- ثم التحقت بالجيش؟‬
‫- بعدها بأسبوعين.‬

277
00:17:16,034 --> 00:17:19,621
‫أردت الابتعاد قدر الإمكان.‬
‫وقلت لنفسي إنني لن أعود أبداً.‬

278
00:17:20,455 --> 00:17:22,290
‫حسناً.‬

279
00:17:25,460 --> 00:17:27,838
‫مرحباً. كيف حال العمل؟‬

280
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
‫"جون جون" رحل.‬

281
00:17:34,052 --> 00:17:37,097
‫- تريد أن تتحدث معه، اذهب واعثر عليه.‬
‫- ليس "جون جون". أين "كاي إس"؟‬

282
00:17:37,180 --> 00:17:40,642
‫- أين "كاي إس"؟‬
‫- سؤال كاف وواف.‬

283
00:17:42,060 --> 00:17:43,186
‫هل أنت جاد؟‬

284
00:17:43,270 --> 00:17:44,896
‫أين يمكن أن أجده؟‬

285
00:17:44,980 --> 00:17:47,482
‫- لا أتحدث مع رجال الشرطة.‬
‫- أنا لست شرطياً الليلة.‬

286
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
‫لا أحمل شارة. أين هو؟‬

287
00:17:50,277 --> 00:17:52,571
‫لن أغادر حتى أحصل على إجابة.‬

288
00:17:54,823 --> 00:17:57,033
‫لن أسألك مرة أخرى عن مكانه.‬

289
00:17:57,117 --> 00:17:59,870
‫- إن لم تخبرني فسأكسر ذراعك.‬
‫- تباً لك يا رجل.‬

290
00:17:59,953 --> 00:18:01,621
‫- فلنُعد النظر--‬
‫- اخرس.‬

291
00:18:01,705 --> 00:18:04,416
‫- سأفعل ذلك طوال اليوم. أين "كاي إس"؟‬
‫- حسناً. حسناً يا رجل.‬

292
00:18:04,499 --> 00:18:06,334
‫ستكسر ذراعي. حسناً.‬

293
00:18:08,587 --> 00:18:10,088
‫عاود الاتصال بي.‬

294
00:18:10,797 --> 00:18:13,675
‫هل وردكم خبر من "جين" أو "تشو"؟‬
‫لا يمكنني الوصول إليهما عبر الهاتف.‬

295
00:18:13,759 --> 00:18:15,802
‫- ولا يردان على رسائلي.‬
‫- لا أعرف.‬

296
00:18:15,886 --> 00:18:18,513
‫- لم يذهب "تشو" إلى المستشفى.‬
‫- اللعنة.‬

297
00:18:18,597 --> 00:18:22,225
‫راجعت قائمة الأشخاص الذين كانوا‬
‫يعملون مع "ديفيد سونغ" ليلة مقتله.‬

298
00:18:22,309 --> 00:18:24,644
‫أربعة منهم يعملون في موقع العمل‬
‫نفسه اليوم.‬

299
00:18:24,728 --> 00:18:26,980
‫شركة مالية اسمها "شركة أسهم (سيدار كريك)".‬

300
00:18:27,063 --> 00:18:29,483
‫- الموقع الذي قصده "جين" و"تشو"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

301
00:18:29,566 --> 00:18:31,318
‫اذهبا وتحدثا مع المدير المسؤول.‬

302
00:18:31,401 --> 00:18:34,196
‫حققا مع أي أحد عمل مع "ديفيد سونغ".‬

303
00:18:34,279 --> 00:18:36,740
‫وإن اتصل أحدهما، فأخبراني.‬

304
00:18:37,574 --> 00:18:39,659
{\an8}‫"شركة أسهم (سيدار كريك)"‬

305
00:18:40,452 --> 00:18:42,704
‫- ما الاسم الذي أطلقه عليها؟‬
‫- "مبدأ شفرة (أوكام)".‬

306
00:18:42,788 --> 00:18:44,956
‫- ما هذه؟‬
‫- إنه مبدأ منطقي ما.‬

307
00:18:45,040 --> 00:18:48,251
‫يقول ببساطة إنه يجب تجنب التعقيد في أثناء حل المعضلات.‬

308
00:18:48,335 --> 00:18:52,047
‫- ما علاقة ذلك بنقشة العملة المعدنية؟‬
‫- ليست عندي أية فكرة.‬

309
00:18:52,130 --> 00:18:54,966
‫مرحباً. أنا العميلة "فان بيلت"،‬
‫هذا العميل "ريغسبي".‬

310
00:18:55,050 --> 00:18:58,386
‫- نحن من "مكتب تحقيقات (كاليفورنيا)".‬
‫- ماذا؟ هل حدث شيء ما؟‬

311
00:18:59,054 --> 00:19:03,391
‫لا، لكننا نريد التحدث مع مدير العمليات،‬
‫"آدم ريد".‬

312
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
‫هل هو هنا؟‬

313
00:19:04,726 --> 00:19:07,270
‫هو ليس هنا الآن. هل تريدان ترك رسالة؟‬

314
00:19:07,354 --> 00:19:10,440
‫نريد أن نتحدث معه في أقرب وقت ممكن.‬
‫هل هو في المبنى؟‬

315
00:19:10,524 --> 00:19:14,820
‫بالطبع، لكنه في مكان ما،‬
‫ولا أعرف متى سيعود.‬

316
00:19:14,903 --> 00:19:18,281
‫عندها يمكنك الاتصال به‬
‫والطلب منه أن يعود.‬

317
00:19:18,573 --> 00:19:21,034
‫حسناً. يمكنني فعل ذلك.‬

318
00:19:22,494 --> 00:19:26,122
‫- هل أُصبت برشح سيئ؟‬
‫- إنها الحساسية.‬

319
00:19:26,206 --> 00:19:29,334
‫إنها تتعبني كثيراً.‬

320
00:19:35,715 --> 00:19:38,677
‫- هذا منزل "كاي إس"؟‬
‫سأدخل. ابق أنت هنا.‬

321
00:19:38,760 --> 00:19:42,305
‫- لا تتحرك.‬
‫- لن أذهب إلى أي مكان.‬

322
00:19:55,068 --> 00:19:57,821
‫نحن نحقق في مقتل "ديفيد سونغ".‬

323
00:19:57,904 --> 00:20:00,615
‫أجل. أجل، كان خبراً مؤلماً.‬

324
00:20:00,699 --> 00:20:06,955
‫كنت أراه يجوب المكتب في بعض الأوقات.‬
‫لم يكن بيننا أي تواصل فعلي.‬

325
00:20:07,038 --> 00:20:12,210
‫لا أتسكع في دورة مياه الذكور‬
‫لتفقُّد المناديل الورقية، لذا...‬

326
00:20:32,689 --> 00:20:35,400
‫هل رأيت أي جدال وقع بين "سونغ" وزملائه؟‬

327
00:20:35,483 --> 00:20:39,279
‫ليس مع الموظفين. لا أعرف إن حدث‬
‫مع طاقم التنظيف،. يجب أن تسأليهم.‬

328
00:20:39,362 --> 00:20:42,824
‫- أين يمكن أن نجدهم؟‬
‫- في الأسفل.‬

329
00:20:43,825 --> 00:20:46,953
‫ستساعدكما فتاتي "كريستال" في ذلك.‬
‫"كريستال".‬

330
00:20:49,873 --> 00:20:50,999
‫- نعم، سيد "ريد".‬
‫- أجل.‬

331
00:20:51,082 --> 00:20:53,752
‫هلاّ اصطحبت هذين العميلين إلى الأسفل‬

332
00:20:53,835 --> 00:20:56,504
‫كي يتحدثا مع البوابين؟‬

333
00:20:56,755 --> 00:20:57,881
‫بالتأكيد.‬

334
00:20:58,173 --> 00:21:00,675
‫وفي طريق عودتك،‬
‫أحضري لي كوباً من القهوة.‬

335
00:21:00,759 --> 00:21:03,094
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- شكراً لك.‬

336
00:21:03,178 --> 00:21:05,347
‫- شكراً لوقتك.‬
‫- بالطبع.‬

337
00:21:06,598 --> 00:21:07,766
‫شكراً.‬

338
00:21:20,111 --> 00:21:23,698
‫- أنت تفقد طاقتك. أطلق عليه النار.‬
‫- اقبض عليه.‬

339
00:21:23,949 --> 00:21:25,283
‫ها أنت ذا. ها أنت ذا.‬

340
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
‫لا أحد يتحرك. ضعوا أيديكم حيث أراها.‬

341
00:21:32,374 --> 00:21:34,709
‫- "تشو".‬
‫- "كاي إس".‬

342
00:21:36,127 --> 00:21:37,379
‫لقد مر وقت طويل.‬

343
00:21:38,046 --> 00:21:40,215
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يجب أن نتحدث.‬

344
00:21:40,298 --> 00:21:42,759
‫- ليس عندي ما أقوله لك.‬
‫- لا أستأذنك.‬

345
00:21:42,842 --> 00:21:43,969
‫إلى هناك. تحرك.‬

346
00:21:45,387 --> 00:21:47,138
‫تحرك.‬

347
00:21:51,393 --> 00:21:53,520
‫واصل.‬

348
00:21:53,603 --> 00:21:55,563
‫واصل.‬

349
00:21:57,732 --> 00:22:00,402
‫سأطلق النار على أي أحد يقترب‬
‫من ذاك الباب.‬

350
00:22:02,070 --> 00:22:03,947
‫ما هذا؟‬

351
00:22:05,615 --> 00:22:08,034
‫- هل قتلت "ديفيد سونغ"؟‬
‫- من؟‬

352
00:22:12,956 --> 00:22:15,709
‫تسرني رؤيتك كذلك يا أخي.‬
‫لم تتبدل كثيراً.‬

353
00:22:18,336 --> 00:22:20,964
‫هجم أحدهم على بيتي وآذى حبيبتي.‬

354
00:22:21,047 --> 00:22:23,258
‫قال لي أن أبتعد عن شؤون "بلايبوي".‬

355
00:22:23,341 --> 00:22:25,844
‫- هذه نصيحة جيدة.‬
‫- ما زلت غاضباً لأنني أطلقت النار عليك؟‬

356
00:22:26,594 --> 00:22:28,471
‫لست غاضباً.‬

357
00:22:29,097 --> 00:22:31,433
‫- بل مصمم.‬
‫- قد أطلق النار عليك مجدداً إن أردت.‬

358
00:22:31,516 --> 00:22:34,227
‫واصل في حديثك دون أن تخبرني‬
‫بما أريد معرفته.‬

359
00:22:34,310 --> 00:22:36,312
‫لن تطلق النار عليّ.‬

360
00:22:37,313 --> 00:22:38,398
‫جربني.‬

361
00:22:39,315 --> 00:22:42,610
‫أنت شرطي. ستفعل ما يمليه عليك ضميرك.‬

362
00:22:42,694 --> 00:22:44,946
‫سأفعل ما يجب أن أفعله. أنت تعرف ذلك.‬

363
00:22:49,951 --> 00:22:53,163
‫لم أرسل العصابة لتضرب حبيبتك.‬

364
00:22:53,246 --> 00:22:55,874
‫لم أقتل "ديفيد". ارتحت؟‬

365
00:22:57,584 --> 00:23:00,920
‫أتى "ديفيد" إلي منذ شهر.‬
‫أراد شراء بعض "الكوكايين".‬

366
00:23:01,004 --> 00:23:04,174
‫خمسة أكياس. وفرتها له.‬
‫هذا كل ما فعلته معه.‬

367
00:23:04,257 --> 00:23:05,675
‫فيمَ كنتما تتجادلان؟‬

368
00:23:05,759 --> 00:23:09,179
‫كانت هذه الكمية أكبر مما يتعاطاه.‬
‫عرفت لاحقاً أنه كان يبيعها.‬

369
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
‫- طلبت إليه أن يعطيك حصة من الربح؟‬
‫- أجل.‬

370
00:23:12,098 --> 00:23:15,351
‫لم يكن يريد ذلك.‬
‫قال إنها صفقة لمرة واحدة لا غير.‬

371
00:23:15,435 --> 00:23:17,812
‫أنت تكذب. سأقبض عليك.‬

372
00:23:18,813 --> 00:23:20,482
‫انهض.‬

373
00:23:21,316 --> 00:23:25,278
‫- هذا لن يقودنا إلى نهاية طيبة، "تشو".‬
‫- اخرس. افتح الباب.‬

374
00:23:29,991 --> 00:23:31,534
‫تحرك.‬

375
00:23:37,290 --> 00:23:38,917
‫مرحباً.‬

376
00:23:39,626 --> 00:23:40,835
‫لا بد أنك "كاي إس".‬

377
00:23:43,713 --> 00:23:45,590
‫سُررت للغاية بلقائك.‬

378
00:23:53,100 --> 00:23:54,810
‫دعه يذهب.‬

379
00:23:54,894 --> 00:23:57,438
‫- أخفض سلاحك وسأدعه يذهب.‬
‫- مستحيل. أنت.‬

380
00:23:58,647 --> 00:24:00,816
‫ماذا ستفعل يا "تشو"؟‬

381
00:24:00,900 --> 00:24:02,693
‫هذا راجع لك.‬

382
00:24:06,322 --> 00:24:10,284
‫حسناً، فلنأخذ نفساً. ولنفكر فيما نريد.‬

383
00:24:12,119 --> 00:24:14,497
‫- أنت لا تريد إطلاق النار عليّ حقاً.‬
‫- كلا؟‬

384
00:24:14,580 --> 00:24:17,541
‫لا. أنا وصديقي شرطيان.‬

385
00:24:17,625 --> 00:24:19,668
‫لا يهم كم تبدو مجنوناً وقاسياً،‬

386
00:24:19,752 --> 00:24:22,838
‫يعرف الجميع ماذا يحدث حين تقتل شرطياً.‬

387
00:24:23,547 --> 00:24:26,509
‫إن حالفك الحظ، يحُكم عليك بالمؤبد.‬

388
00:24:26,592 --> 00:24:28,636
‫هذا إن حالفك الحظ.‬

389
00:24:30,429 --> 00:24:31,931
‫"تشو".‬

390
00:24:34,308 --> 00:24:36,018
‫أنت لا تريد إطلاق النار على "كاي إس".‬

391
00:24:36,852 --> 00:24:39,355
‫إن قتلته فلن تعرف من قتل "ديفيد".‬

392
00:24:39,438 --> 00:24:41,524
‫ستدمر مستقبلك المهني في مكتب التحقيقات.‬

393
00:24:43,567 --> 00:24:50,032
‫لذا فلنغتنم هذه اللحظة ونفكر فيما نريده.‬

394
00:24:52,326 --> 00:24:53,536
‫ولنهدأ وحسب.‬

395
00:25:00,334 --> 00:25:05,339
‫فقط اهدأ واسترخ.‬

396
00:25:07,716 --> 00:25:10,719
‫أجل، هذا أفضل بكثير.‬

397
00:25:12,513 --> 00:25:14,223
‫اخرج من هنا.‬

398
00:25:15,015 --> 00:25:16,517
‫الآن.‬

399
00:25:18,686 --> 00:25:20,396
‫شكراً لك.‬

400
00:25:23,107 --> 00:25:24,692
‫في الواقع، أنا--‬

401
00:25:27,570 --> 00:25:31,031
‫لا بأس. لا تطلق النار وحسب.‬

402
00:25:32,700 --> 00:25:35,995
‫هذا كيس بلاستيكي وحسب.‬

403
00:25:36,078 --> 00:25:37,496
‫لا ضرر منه.‬

404
00:25:38,038 --> 00:25:40,374
‫هذه الأرقام، هل تعني لكم شيئاً؟‬

405
00:25:45,087 --> 00:25:47,882
‫أنت رجل غريب الأطوار.‬

406
00:25:49,925 --> 00:25:53,220
‫حسناً، سأعتبرها إجابة نافية.‬

407
00:25:56,390 --> 00:25:59,310
‫يجب أن نقبض على "كاي إس" وندخله السجن.‬
‫لدينا الكثير لندينه به.‬

408
00:25:59,393 --> 00:26:03,189
‫سيأتي محاطاً بمحامين. كما أنها‬
‫لن تكون أول مرة يواجه فيها تحقيقاً.‬

409
00:26:03,272 --> 00:26:06,442
‫- كما أنني أظن أنه بريء من هذه الجريمة.‬
‫- لم يرتكبها؟ كيف؟‬

410
00:26:06,525 --> 00:26:09,987
‫قال لك إنه باع المخدرات لـ"ديفيد".‬
‫فلمَ قد يقتله؟‬

411
00:26:10,070 --> 00:26:11,906
‫لمَ قد يقتله؟ ما دافعه؟‬

412
00:26:11,989 --> 00:26:13,115
‫تبدو لذيذة.‬

413
00:26:13,199 --> 00:26:15,576
‫- أنت أسرع من الهواء.‬
‫- لمَ اتصلت به؟‬

414
00:26:17,411 --> 00:26:19,038
‫أنت شريك غير موثوق.‬

415
00:26:19,663 --> 00:26:22,416
‫- كدتُ أُقتل.‬
‫- إن باع "ديفيد" المخدرات، فهو يتعاطاها.‬

416
00:26:22,499 --> 00:26:25,544
‫ولو كان يتعاطاها، لكان أفسد الأمور‬
‫مع "كاي إس" بطرق عديدة.‬

417
00:26:25,628 --> 00:26:29,840
‫"سونغ" لم يكن يتعاطى. تحليل السميات‬
‫جاء سلبياً. تسلمنا التقرير. لا مخدرات.‬

418
00:26:30,549 --> 00:26:31,592
‫أرأيت؟‬

419
00:26:32,259 --> 00:26:35,638
‫- إذاً فـ"كاي إس" قتله لسبب آخر.‬
‫- هذا مُستبعد.‬

420
00:26:35,930 --> 00:26:38,140
‫قانون "شفرة (أوكام)" يقول...‬

421
00:26:38,224 --> 00:26:41,977
‫أبسط حل للمعضلة يكون عادةً هو الصحيح.‬

422
00:26:42,061 --> 00:26:43,187
‫- صحيح.‬
‫- صحيح.‬

423
00:26:43,270 --> 00:26:47,066
‫فإذا قمت برمي العملة النقدية‬
‫وظهر لي النقش ٢٠ مرة على التوالي،‬

424
00:26:47,149 --> 00:26:49,443
‫فهناك احتمال أنني تلاعبت بالعملة.‬

425
00:26:49,526 --> 00:26:52,696
‫لكن إذا كان الحل البسيط هو الحل الصحيح،‬

426
00:26:52,780 --> 00:26:54,073
‫فهما عُملتان.‬

427
00:26:54,156 --> 00:26:58,118
‫قطعة تحمل نقشاً من الجهتين‬
‫أستخدمها للرمي.‬

428
00:26:59,286 --> 00:27:02,581
‫وعملة حقيقية أريك إياها يا صديقي.‬

429
00:27:02,665 --> 00:27:06,001
‫- كنت أعرف.‬
‫- ما علاقة ذلك بمقتل "ديفيد"؟‬

430
00:27:06,585 --> 00:27:10,256
‫اشترى "ديفيد" ما قيمته ٥ آلاف دولار‬
‫من "الكوكايين"، لم يبِعها ولم يتعاطاها.‬

431
00:27:10,339 --> 00:27:13,509
‫فكر في الحل الأبسط. من أخذ المخدرات؟‬

432
00:27:26,814 --> 00:27:29,024
‫"دورة مياه الإناث"‬

433
00:27:45,749 --> 00:27:49,044
‫مرحباً، "كريستال"، ماذا لديك هناك؟‬

434
00:27:52,256 --> 00:27:56,719
‫من أين حصلت على المخدرات؟‬
‫هذا تحقيق في جريمة قتل.‬

435
00:27:56,802 --> 00:27:58,012
‫أعطينا اسماً.‬

436
00:27:59,013 --> 00:28:01,015
‫هل كان "ديفيد سونغ"؟‬

437
00:28:03,350 --> 00:28:07,396
‫نعم، كان "ديفيد سونغ".‬

438
00:28:07,479 --> 00:28:08,689
‫أعطاني المخدرات.‬

439
00:28:09,064 --> 00:28:11,317
‫لا. قفزت إلى هذه الجزئية بحماس زائد.‬

440
00:28:11,400 --> 00:28:13,861
‫الكذب علينا ليست فكرة جيدة، "كريستال".‬

441
00:28:18,699 --> 00:28:20,200
‫لا أستطيع إخباركما.‬

442
00:28:21,660 --> 00:28:23,203
‫سيؤذيني.‬

443
00:28:23,662 --> 00:28:26,206
‫حسناً. هل آذاك قبل الآن؟‬

444
00:28:29,043 --> 00:28:30,085
‫كيف؟‬

445
00:28:34,423 --> 00:28:39,928
‫يحب أن ينتشي ويضربني ثم يضاجعني.‬

446
00:28:41,472 --> 00:28:45,225
‫- "كريستال"، هذا اعتداء جنسي.‬
‫- هل هو شخص تعملين معه؟‬

447
00:28:47,227 --> 00:28:50,397
‫"كريستال"، إذا أعطيتنا اسمه‬
‫فلن يستطيع إيذاءك مجدداً.‬

448
00:28:57,946 --> 00:28:59,406
‫"آدم ريد".‬

449
00:29:02,409 --> 00:29:06,830
‫حسناً. وهل حصل "آدم" على المخدرات‬
‫من "ديفيد سونغ"؟‬

450
00:29:09,083 --> 00:29:12,086
‫- أجل. نعم.‬
‫- كيف؟‬

451
00:29:13,337 --> 00:29:15,506
‫أمسك "آدم" بـ"ديفيد"‬
‫وهو يسرق حاسوب نقال.‬

452
00:29:15,589 --> 00:29:19,468
‫وكان يعرف أن لـ"ديفيد"‬
‫صِلات بعصابة إجرامية،‬

453
00:29:19,551 --> 00:29:24,348
‫وتوقع أنه يعرف أشخاص يمكنهم الحصول‬
‫على "كوكايين" ذي نوعية جيدة.‬

454
00:29:24,431 --> 00:29:29,269
‫"آدم" أخبر "ديفيد" أنه إما‬
‫أن يعطينا المخدرات أو سيبلغ عنه.‬

455
00:29:30,354 --> 00:29:33,357
‫"آدم ريد" ابتز "ديفيد"‬
‫كي يعطيه المخدرات؟‬

456
00:29:34,024 --> 00:29:35,150
‫نعم.‬

457
00:29:40,280 --> 00:29:41,448
‫شكراً لك، "كريستال".‬

458
00:29:42,324 --> 00:29:45,160
‫كان هذا جميلاً، شكراً لك يا "كريستال".‬

459
00:29:45,494 --> 00:29:47,121
‫هل تعرفين ما معنى هذه الأرقام؟‬

460
00:29:51,291 --> 00:29:53,794
‫أنا-- من أين--؟ كيف حصلت عليها؟‬

461
00:30:16,483 --> 00:30:18,152
‫واحدة لي وواحدة لك.‬

462
00:30:21,196 --> 00:30:22,698
‫اثنتان لـ--‬

463
00:30:27,786 --> 00:30:30,831
‫أيتها السيدة، إذا لم ترغبي بدخول السجن،‬
‫فلتغادري الآن.‬

464
00:30:34,501 --> 00:30:37,171
‫ماذا يجري يا رفاق؟ ما هذا بحق السماء؟‬

465
00:30:37,254 --> 00:30:40,090
‫بدايةً، تلك المخدرات ليست لي.‬
‫هي جلبتها معها إلى هنا.‬

466
00:30:40,174 --> 00:30:42,801
‫- لا دخل لي بها.‬
‫- هيا بنا، لنذهب.‬

467
00:30:46,013 --> 00:30:48,182
‫- اقعد.‬
‫- لا يهمنا ذلك.‬

468
00:30:48,807 --> 00:30:51,393
‫أنت رجل من عصور النهضة، ألست كذلك؟‬

469
00:30:51,477 --> 00:30:54,605
‫رجل أعمال، تاجر مخدرات،‬
‫مبتز، معتدي جنسيّ.‬

470
00:30:55,355 --> 00:30:57,399
‫هل تتحدث مع "كريستال"؟‬

471
00:30:58,025 --> 00:30:59,359
‫تلك المدمنة المجنونة؟‬

472
00:31:00,027 --> 00:31:01,695
‫لا يمكنك تصديق كلمة مما تقوله.‬

473
00:31:03,322 --> 00:31:04,448
‫لا تعبث معنا.‬

474
00:31:05,365 --> 00:31:06,617
‫حسناً.‬

475
00:31:06,700 --> 00:31:08,744
‫ثم لدينا حادثة إطلاق النار‬
‫على "ديفيد سونغ".‬

476
00:31:08,827 --> 00:31:11,747
‫- لا علاقة لي بذلك.‬
‫- نعتقد أنه لك علاقة بمقتله.‬

477
00:31:11,830 --> 00:31:14,249
‫هل تعرف ما هذه الأرقام؟ لأنني أعرف.‬

478
00:31:14,333 --> 00:31:15,918
‫هذه أرقام سرية...‬

479
00:31:16,001 --> 00:31:19,588
‫خاصة بحسابات مالية‬
‫لبعض أكثر عملاء الشركة ثراءً.‬

480
00:31:19,671 --> 00:31:23,592
‫لقد كان "ديفيد سونغ" يقوم بسرقتها‬
‫حين قُتل.‬

481
00:31:24,551 --> 00:31:26,345
‫لم يكن شراء المخدرات إلا بداية.‬

482
00:31:26,428 --> 00:31:29,014
‫هذا ما كنت تريده أن يفعل، أليس كذلك؟‬

483
00:31:29,097 --> 00:31:32,434
‫أردته أن يسرق أرقام الحسابات‬
‫كي تبيعها بدورك.‬

484
00:31:32,518 --> 00:31:35,229
‫لكن ثمة شيء سار على نحو‬
‫غير متوقع فقتلته، أليس كذلك؟‬

485
00:31:35,312 --> 00:31:38,023
‫- لا علاقة لي بكل ذلك!‬
‫- بل لك علاقة.‬

486
00:31:38,106 --> 00:31:41,109
‫تهجّمت على بيتي وضربت حبيبتي.‬

487
00:31:41,193 --> 00:31:44,655
‫- وألقيت التهمة على "كاي إس"، صحيح؟‬
‫- لا. أنا--‬

488
00:31:45,822 --> 00:31:49,660
‫لا أعرف من أين تحصل على معلوماتك،‬
‫لكنك على المسار الخاطئ.‬

489
00:31:53,372 --> 00:31:55,874
‫- أين المسدس، "آدم"؟‬
‫- أي مسدس؟‬

490
00:31:57,251 --> 00:31:58,961
‫المسدس الذي قتلت "ديفيد" بواسطته.‬

491
00:31:59,044 --> 00:32:02,256
‫هذا جنون يا رجل. أريد محاميَّ الآن.‬

492
00:32:03,006 --> 00:32:04,758
‫"تشو"، اهدأ قليلاً.‬

493
00:32:04,841 --> 00:32:06,969
‫يمكننا أخذه إلى المكتب.‬

494
00:32:08,178 --> 00:32:12,307
‫نريده أن يعترف. إذا لم نعثر على المسدس‬
‫فسيخرج طليقاً.‬

495
00:32:12,391 --> 00:32:14,393
‫- سنحصل على ما نريد.‬
‫- "تشو"، لا باس.‬

496
00:32:14,476 --> 00:32:17,813
‫لديك جروح في مفاصلك.‬
‫يحدث ذلك حين تضرب أحدهم.‬

497
00:32:17,896 --> 00:32:21,775
‫هجمت على شقة حبيبتي.‬
‫لكمتها في وجهها حتى نزفت.‬

498
00:32:21,858 --> 00:32:25,070
‫وقتلت صديقي "ديفيد". اعترف.‬

499
00:32:25,153 --> 00:32:27,072
‫- شخص آخر فعل ذلك.‬
‫- اعترف!‬

500
00:32:27,155 --> 00:32:30,325
‫أجل، اشتريت المخدرات من "ديفيد سونغ".‬

501
00:32:30,409 --> 00:32:35,289
‫أعترف بذلك. ماذا في ذلك؟‬
‫لكن لا أعرف بقية الذي تتحدث عنه.‬

502
00:32:35,372 --> 00:32:40,002
‫أمنحك آخر فرصة.‬
‫أنت قتلت "ديفيد" وخبّأت المسدس. أين؟‬

503
00:32:40,085 --> 00:32:43,130
‫- لا أعرف.‬
‫- هذا سيئ للغاية.‬

504
00:32:51,513 --> 00:32:53,056
‫أرجوك، لمَ لا تستمع إلي؟‬

505
00:32:59,313 --> 00:33:01,106
‫إلى أين نذهب؟ إلى أين سنذهب؟‬

506
00:33:01,189 --> 00:33:03,400
‫- أنتم.‬
‫- إلى أين ستأخذونني؟‬

507
00:33:03,483 --> 00:33:06,153
‫- "تشو". افتح.‬
‫- "تشو"!‬

508
00:33:06,653 --> 00:33:08,697
‫- "تشو".‬
‫- "تشو"، أجب!‬

509
00:33:08,780 --> 00:33:12,868
‫"تشو". هيا، افتح الباب.‬

510
00:33:14,661 --> 00:33:16,163
‫مرحباً!‬

511
00:33:18,913 --> 00:33:20,290
‫مرحباً!‬

512
00:33:20,540 --> 00:33:22,375
‫أنت. افتح الباب.‬

513
00:33:22,459 --> 00:33:25,378
‫- "تشو".‬
‫- هيا.‬

514
00:33:25,462 --> 00:33:27,756
‫- هل من أحد!‬
‫- "تشو"!‬

515
00:33:27,839 --> 00:33:30,342
‫- هل من أحد!‬
‫- افتح الباب.‬

516
00:33:30,425 --> 00:33:31,551
‫هيا، افتح الباب.‬

517
00:33:33,678 --> 00:33:34,763
‫شكراً لك.‬

518
00:33:34,846 --> 00:33:36,848
‫شكراً لك. هل تعرف من أي اتجاه ذهبا؟‬

519
00:33:36,931 --> 00:33:38,850
‫- من ذاك الاتجاه.‬
‫- يساراً أم يميناً؟‬

520
00:33:38,933 --> 00:33:41,061
‫- إلى اليسار، من ذاك الاتجاه.‬
‫- شكراً لك.‬

521
00:33:46,399 --> 00:33:48,652
‫استخدم هذه كخبرة للتعلُّم.‬

522
00:33:48,735 --> 00:33:50,320
‫ماذا؟‬

523
00:33:54,908 --> 00:33:56,409
‫لا، أرجوك لا تفعل. أرجوك لا تفعل.‬

524
00:33:59,829 --> 00:34:01,581
‫"تشو".‬

525
00:34:10,215 --> 00:34:12,759
‫- هيا بحقك.‬
‫- أسرع. هات المفتاح.‬

526
00:34:12,842 --> 00:34:16,346
‫هل معك مفتاح؟ أسرع.‬

527
00:34:20,684 --> 00:34:22,560
‫تباً.‬

528
00:34:22,644 --> 00:34:25,563
‫"تشو"، هل هو ميت؟‬

529
00:34:26,106 --> 00:34:27,607
‫نعم. لم يتكلم.‬

530
00:34:28,233 --> 00:34:30,235
‫هذا لا يبشر بخير يا "تشو".‬

531
00:34:30,318 --> 00:34:33,321
‫- لقد خرجت عن السيطرة.‬
‫- لقد أثار غضبي.‬

532
00:34:33,405 --> 00:34:37,200
‫وأنت، ابق حيث أنت.‬
‫"ريغسبي"، ضع الجثة في السيارة.‬

533
00:34:37,534 --> 00:34:40,245
‫- "ريغسبي"، ضع الجثة في السيارة!‬
‫- صحيح، حسناً.‬

534
00:34:41,246 --> 00:34:42,706
‫اسمع.‬

535
00:34:43,206 --> 00:34:46,084
‫- لن أخبر أحداً عن هذا--‬
‫- اهدأ، أنا أفكر!‬

536
00:34:46,167 --> 00:34:50,004
‫ما الذي ستفكر فيه؟ لم يعترف.‬
‫لو كان مذنباً لكان تكلم بما عنده.‬

537
00:34:50,088 --> 00:34:53,925
‫- أفترض ذلك.‬
‫- ما رأيك يا "فرانك"؟‬

538
00:34:58,430 --> 00:35:01,349
‫لا أعرف أي شيء عن هذا الأمر.‬

539
00:35:02,225 --> 00:35:03,893
‫حقاً؟‬

540
00:35:04,227 --> 00:35:05,854
‫حسناً، هذا غريب.‬

541
00:35:05,937 --> 00:35:09,983
‫لأنني أرى أنك كذبت بشأن عدم معرفتك‬
‫بهذه الأرقام.‬

542
00:35:10,066 --> 00:35:11,401
‫لا. أنت مخطئ.‬

543
00:35:11,735 --> 00:35:14,612
‫كل تلك الأيام التي قضيتها‬
‫في تنظيف دورات المياه والتقاط القمامة.‬

544
00:35:14,696 --> 00:35:17,657
‫حتماً راودك شعور جيد‬
‫بأن تصير ثرياً من وراء حساباتهم.‬

545
00:35:17,741 --> 00:35:21,077
‫- أنا لم أفعل ذلك.‬
‫- ما شأن القفازات يا "فرانك"؟‬

546
00:35:22,787 --> 00:35:23,872
‫إنها قفازات العمل.‬

547
00:35:25,415 --> 00:35:28,626
‫أنت لست في ساعات العمل الآن.‬
‫اخلعهما. هيا.‬

548
00:35:28,710 --> 00:35:31,463
‫- هل من سبب يجعلك لا تريد خلعهما؟‬
‫- لا.‬

549
00:35:31,546 --> 00:35:33,298
‫- ربما لديك ندب جروح.‬
‫- رويدك.‬

550
00:35:33,381 --> 00:35:35,300
‫لا يجب أن ينتهي هذا على المنوال نفسه.‬

551
00:35:35,383 --> 00:35:38,261
‫"فرانك"، أخبرنا وحسب. أخبرنا بالحقيقة.‬

552
00:35:39,095 --> 00:35:40,972
‫لا أعرف عمّا تتحدثون.‬

553
00:35:43,391 --> 00:35:45,894
‫- أنت قتلت "ديفيد سونغ".‬
‫- كلا، لم أفعل.‬

554
00:35:45,977 --> 00:35:49,063
‫قلت إنك كنت تقوم بدفع الرواتب‬
‫في ليلة مقتله.‬

555
00:35:49,147 --> 00:35:51,649
‫لقد كذبت علينا. رأيت ما حدث له.‬

556
00:35:51,733 --> 00:35:54,152
‫- أحاول أن أساعدك هنا.‬
‫- أرني يديك.‬

557
00:35:54,611 --> 00:35:58,490
‫- لا.‬
‫- إذاً كان "جين" محقاً. كنت أنت القاتل.‬

558
00:35:58,573 --> 00:35:59,824
‫- لا.‬
‫- "فرانك".‬

559
00:35:59,908 --> 00:36:01,993
‫"فرانك"، لا تضطرني إلى قتلك أيضاً.‬

560
00:36:02,076 --> 00:36:03,495
‫الآن، قل لي الحقيقة.‬

561
00:36:03,578 --> 00:36:05,955
‫قل لي الحقيقة ولن أؤذيك.‬

562
00:36:07,290 --> 00:36:10,210
‫أنا لست... توقف. أنا أعترف.‬

563
00:36:10,293 --> 00:36:13,546
‫أنا قتلت "ديفيد".‬
‫لا تدعه يقتلني، أرجوك. أرجوك.‬

564
00:36:13,630 --> 00:36:15,548
‫- قل الحقيقة.‬
‫- ستنكرها لاحقاً.‬

565
00:36:15,632 --> 00:36:18,176
‫لا. اقتحمت منزل حبيبتك.‬

566
00:36:18,259 --> 00:36:20,720
‫قيّدتك وجعلتك تشاهد.‬

567
00:36:21,805 --> 00:36:23,473
‫انظر، هل ترى؟‬

568
00:36:24,641 --> 00:36:25,809
‫هل ترى يديّ؟‬

569
00:36:27,018 --> 00:36:29,938
‫- أين المسدس؟‬
‫- داخل فتحة تصريف المياه في الأمام.‬

570
00:36:30,021 --> 00:36:32,440
‫لا بأس. أنا أصدّقه.‬

571
00:36:33,983 --> 00:36:35,485
‫"ريغسبي".‬

572
00:36:42,992 --> 00:36:44,035
‫انتظر.‬

573
00:36:46,037 --> 00:36:48,706
‫- أنت قتلته.‬
‫- كلا.‬

574
00:37:00,510 --> 00:37:03,972
‫"تشو"، لقد اعترف. أنت الرابح.‬
‫ليس عليك أن تؤذيه.‬

575
00:37:04,055 --> 00:37:06,057
‫ليس عليك أن تؤذيه.‬

576
00:37:07,517 --> 00:37:10,353
‫- أنت محق.‬
‫- لا بأس.‬

577
00:37:27,871 --> 00:37:29,914
‫وجدنا المسدس. البصمات متطابقة.‬

578
00:37:29,998 --> 00:37:32,417
‫لم توظّف "ديفيد" كي تمنحه فرصة‬
‫لكسب العيش.‬

579
00:37:32,500 --> 00:37:36,462
‫وظّفته كي يسرق من أجلك.‬
‫كان يسرق الحواسيب والمعلومات.‬

580
00:37:36,546 --> 00:37:39,424
‫كل ما عليك فعله هو تهديده‬
‫بإفراجه المشروط.‬

581
00:37:39,507 --> 00:37:42,385
‫لمَ قتلته؟ كان يسرق من أجلك.‬

582
00:37:43,219 --> 00:37:45,138
‫قال إنه سيقلع عن فعل ذلك.‬

583
00:37:45,805 --> 00:37:48,141
‫لم يكن يريد أياً من هذا كله.‬

584
00:37:48,558 --> 00:37:50,435
‫قال إنه يريد أن يحيا حياته وحسب.‬

585
00:37:52,228 --> 00:37:54,731
‫حسبت أنه سيخبر الشرطة.‬

586
00:38:05,575 --> 00:38:09,287
‫الرجل الآخر الذي اقتحم منزلي معك.‬
‫من هو؟‬

587
00:38:10,788 --> 00:38:12,582
‫"توني وايد".‬

588
00:38:14,250 --> 00:38:16,294
‫إنه يعمل عندي.‬

589
00:38:20,048 --> 00:38:21,549
‫لقد فرغنا هنا.‬

590
00:38:22,675 --> 00:38:23,760
‫حسناً.‬

591
00:38:24,260 --> 00:38:25,929
‫هيا قُم.‬

592
00:38:44,280 --> 00:38:47,992
‫سيد "ريد"، أعتذر عن اتهامك بعدة جرائم‬
‫أعرف أنك لم ترتكبها.‬

593
00:38:48,076 --> 00:38:49,827
‫وعن الاعتداء عليك.‬

594
00:38:49,911 --> 00:38:51,329
‫على نحو متكرر.‬

595
00:38:51,412 --> 00:38:52,830
‫أهذا كل شيء؟‬

596
00:38:54,457 --> 00:38:56,709
‫نعم، هذا كل شيء. أرى أن ذلك كان جيداً.‬

597
00:38:59,128 --> 00:39:02,256
‫هذا أمر لا يُصدق. حتماً لا يُصدق.‬

598
00:39:02,340 --> 00:39:04,592
‫هذه القضية لن تستغرق أكثر من ٣٠ ثانية‬
‫في قاعة المحكمة.‬

599
00:39:04,676 --> 00:39:08,012
‫إلا أن الدعاوى القضائية ستستمر لوقت طويل.‬

600
00:39:08,096 --> 00:39:10,098
‫هيا يا "آدم"، لنخرج من هنا.‬

601
00:39:10,807 --> 00:39:15,144
‫أيها العميل "تشو"،‬
‫لقد جعلت من موكلي رجلاً ثرياً.‬

602
00:39:17,188 --> 00:39:20,274
‫- أمر أخير.‬
‫- ما هو؟‬

603
00:39:20,358 --> 00:39:22,485
‫لدينا إفادة من "كريستال هارغريف"‬

604
00:39:22,568 --> 00:39:25,905
‫ستؤدي إلى إدانة السيد "ريد" بعدة جرائم.‬

605
00:39:25,989 --> 00:39:30,034
‫الاتجار بالمخدرات والابتزاز‬
‫والتحرش الجنسي--‬

606
00:39:30,118 --> 00:39:33,121
‫لم يعترف بارتكاب كل ذلك.‬
‫ويجب استبعادها جميعها.‬

607
00:39:33,204 --> 00:39:36,165
‫هذا كلاف ينافي الواقع تماماً.‬

608
00:39:37,125 --> 00:39:39,544
‫النائب العام لا مانع لديه‬
‫من عقد صفقة مع السيد "ريد"‬

609
00:39:39,627 --> 00:39:41,546
‫كفرصة للإصلاح فيما بيننا وبينه.‬

610
00:39:41,629 --> 00:39:44,132
‫إذا لم يمانع أن يتصالح معنا.‬

611
00:39:49,679 --> 00:39:51,180
‫موافق.‬

612
00:39:55,143 --> 00:39:57,395
‫- سنتحدث مع النائب العام.‬
‫- جيد.‬

613
00:40:43,066 --> 00:40:45,068
‫سيدة "سونغ".‬

614
00:40:46,569 --> 00:40:48,196
‫هل تسمحين لي بالدخول؟‬

615
00:40:53,951 --> 00:40:55,620
‫شكراً لك.‬

616
00:41:07,340 --> 00:41:09,926
‫حين عرفت أن "ديفيد" قُتل...‬

617
00:41:10,635 --> 00:41:13,137
‫افترضت أن ذلك نتيجة أخطائه‬
‫التي ارتكبها.‬

618
00:41:14,931 --> 00:41:17,225
‫لأنه لم يبدل من نمط حياته.‬

619
00:41:18,434 --> 00:41:19,936
‫وماذا أيضاً؟‬

620
00:41:21,104 --> 00:41:22,730
‫كنت مخطئاً.‬

621
00:41:26,359 --> 00:41:28,111
‫كنتِ محقة.‬

622
00:41:30,488 --> 00:41:32,281
‫"ديفيد" تبدل للأفضل.‬

623
00:41:36,160 --> 00:41:37,745
‫اتصل بي "ديفيد".‬

624
00:41:39,455 --> 00:41:41,958
‫طالباً مساعدتي.‬

625
00:41:43,960 --> 00:41:45,878
‫لكنني لم أعاود الاتصال به.‬

626
00:41:53,261 --> 00:41:55,638
‫وحين عرفت أنه قُتل...‬

627
00:41:57,807 --> 00:42:02,311
‫لم أشأ أن أعترف بأنه قلب مسار حياته.‬

628
00:42:03,646 --> 00:42:06,399
‫لأن هذا يعني اعترافي بأنني خذلته.‬

629
00:42:09,777 --> 00:42:11,487
{\an8}‫آسف، سيدة "سونغ".‬

630
00:42:13,406 --> 00:42:14,991
{\an8}‫أنا في غاية الأسف.‬

631
00:42:19,162 --> 00:42:20,496
{\an8}‫أرجوك سامحيني.‬

632
00:43:21,390 --> 00:43:23,392
‫تـرجمة:‬
‫"لونا إنوفا"‬

