1
00:00:02,794 --> 00:00:05,922
{\an8}‫"البلدة القديمة‬
‫في (ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

2
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
‫مرحباً.‬

3
00:00:30,113 --> 00:00:32,115
‫هل أنت السيد "بلاك"؟‬

4
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
‫- نعم.‬
‫- أخفتني.‬

5
00:00:36,828 --> 00:00:38,329
‫نعم.‬

6
00:00:40,123 --> 00:00:43,084
‫لذا، أنا...‬

7
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
‫أخبريني عن سبب وجودي هنا.‬

8
00:00:48,131 --> 00:00:49,799
‫ثمة أمر أريد أن يتم إنجازه.‬

9
00:00:49,883 --> 00:00:53,344
‫وكذلك الأمر بالنسبة لمعظم النساء.‬
‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً.‬

10
00:00:54,304 --> 00:00:57,182
‫صحيح، أجل، أنا آسفة.‬

11
00:00:57,599 --> 00:01:01,978
‫ما أريده... لا أعلم كيف أصيغ الأمر.‬

12
00:01:02,061 --> 00:01:05,356
‫كل ما عليك فعله هو أن تفتحي فمك‬
‫وتقوليه بصوت عال.‬

13
00:01:05,440 --> 00:01:07,400
‫وتخبريني بالتفاصيل كاملة،‬

14
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
‫وكأنك تتحدثين إلى كاهنك.‬

15
00:01:13,156 --> 00:01:16,159
‫أريني ما لديك وسأريك ما لدي.‬
‫هذه طريقة سير الأمور.‬

16
00:01:17,160 --> 00:01:21,372
‫حسناً. هذا.‬

17
00:01:22,290 --> 00:01:24,501
‫أريدك أن تقتله.‬

18
00:01:25,293 --> 00:01:27,670
‫ما المبلغ الذي تتقاضاه في المقابل؟‬

19
00:01:39,305 --> 00:01:43,601
‫"قبل ٣٦ ساعة"‬

20
00:01:42,934 --> 00:01:45,144


21
00:01:49,398 --> 00:01:52,860
‫قُتلت قبل ساعة. سمع الجيران أصوات صراخها‬
‫فاتصلوا بالطوارئ.‬

22
00:01:52,944 --> 00:01:54,070
‫هل رأى أحدهم شيئاً؟‬

23
00:01:54,153 --> 00:01:57,573
{\an8}‫تقوم شرطة "ساكرامنتو" بالتحقيق،‬
‫ولكن لا شيء حتّى الآن، مجرّد ليلة عادية.‬

24
00:01:57,657 --> 00:02:00,827
{\an8}‫ليلة عادية، وحيّ عادي، وجريمة قتل عادية.‬

25
00:02:00,910 --> 00:02:02,370
{\an8}‫لماذا نحن هنا؟‬

26
00:02:02,453 --> 00:02:05,998
‫لأن الضحية هي مساعدة النائب العام،‬
‫وتُدعى "كيلي فلاور".‬

27
00:02:06,082 --> 00:02:07,291
{\an8}‫هل عملت معها؟‬

28
00:02:07,375 --> 00:02:09,752
{\an8}‫نعم، عملنا جميعاً معها.‬
‫كانت "كيلي" إنسانة طيبة.‬

29
00:02:09,836 --> 00:02:13,381
{\an8}‫عثر الخبراء الجنائيون على غلاف الرصاصة،‬
‫وقالوا إنه طلقة من ٩ ملم.‬

30
00:02:15,132 --> 00:02:17,510
{\an8}‫إنها تسديدة مباشرة من مسافة قريبة،‬
‫بالنظر إلى تناثر الدم.‬

31
00:02:17,593 --> 00:02:21,389
{\an8}‫قال الطبيب الشرعي إنه لم يحدث اعتداء‬
‫جنسياً ولكن ثوبها ممزق ومتشابك.‬

32
00:02:21,472 --> 00:02:23,558
{\an8}‫كانت تزحف عليه.‬

33
00:02:24,600 --> 00:02:27,854
{\an8}‫- تقوم بإعادة ترميم منزلها.‬
‫- "كيلي" فرد منا.‬

34
00:02:27,937 --> 00:02:31,107
{\an8}‫وافقت "هايتاور" على الدفع مقابل‬
‫ساعات العمل الإضافية. وتعلم الإجراءات.‬

35
00:02:31,190 --> 00:02:32,775
{\an8}‫لم الإجراءات هكذا؟‬

36
00:02:32,859 --> 00:02:36,195
{\an8}‫يبدو الأمر للآخرين أننا نبذل جهداً أكبر‬
‫حين يتعلّق الأمر بأحدنا.‬

37
00:02:36,279 --> 00:02:39,365
{\an8}‫- نحن كذلك.‬
‫- إنه كرادع. ويرسل رسالة،‬

38
00:02:39,448 --> 00:02:43,244
{\an8}‫لا أحد يفلت من العقوبة لقتله شرطياً‬
‫أو قاضياً أو مدعياً عاماً.‬

39
00:02:43,327 --> 00:02:47,206
{\an8}‫"تشو" يمكنه إحضار لائحة بقضايا "كيلي"،‬
‫لنر من يكنّ ضغينة لها لأنها أدخلته السجن.‬

40
00:02:47,290 --> 00:02:49,876
{\an8}‫إنه ليس رادعاً، بل أخذ للثأر.‬

41
00:02:49,959 --> 00:02:52,295
{\an8}‫وهذا ليس انتقاداً. لأنني أسعى للانتقام.‬

42
00:02:52,378 --> 00:02:55,172
{\an8}‫- يمكن للثأر أن يكون مُثمراً.‬
‫- مثمر؟‬

43
00:02:55,256 --> 00:02:56,674
{\an8}‫خذي "ريغسبي" على سبيل المثال.‬

44
00:02:56,757 --> 00:02:59,051
{\an8}‫انفصلت "فان بيلت" عنه،‬
‫وبات في أفضل حالاته.‬

45
00:02:59,135 --> 00:03:01,053
‫كم مرة يرتاد النادي الرياضي،‬
‫٦ مرات بالأسبوع؟‬

46
00:03:01,137 --> 00:03:04,223
{\an8}‫انظري إليه. إنه مليء بالثقة الجنسية.‬

47
00:03:04,307 --> 00:03:06,142
‫توقّف يا "جين".‬

48
00:03:06,225 --> 00:03:08,811
{\an8}‫- ليس بالنسبة إليّ. لا بأس.‬
‫- أترين؟‬

49
00:03:08,895 --> 00:03:13,149
{\an8}‫لا بأس.‬
‫ما أقصده هو أنه لا مشكلة في الانتقام.‬

50
00:03:15,067 --> 00:03:17,653
{\an8}‫يا "فان بيلت"،‬
‫أثمة أضرار في النافذة أو الباب الخلفي؟‬

51
00:03:17,737 --> 00:03:19,655
{\an8}‫- لا، مطلقاً.‬
‫- لا علامة تدل على حدوث اقتحام.‬

52
00:03:19,739 --> 00:03:21,240
{\an8}‫لذا هي إمّا سمحت له بالدخول أو...‬

53
00:03:21,324 --> 00:03:23,659
‫- وصل الزوج.‬
‫- سمح لنفسه بالدخول.‬

54
00:03:24,243 --> 00:03:27,705
‫يا إلهي. لا، "كيلي"، لا!‬

55
00:03:27,788 --> 00:03:30,541
{\an8}‫لا!‬

56
00:03:30,791 --> 00:03:34,879
‫لا، يا إلهي!‬

57
00:03:43,679 --> 00:03:45,389
{\an8}‫تريد منك "تيفاني" معاودة الاتصال بها.‬

58
00:03:45,473 --> 00:03:48,184
‫- شكراً لك.‬
‫- طلبت مني إخبارك بأنك فتى شقي للغاية.‬

59
00:03:48,267 --> 00:03:49,894
{\an8}‫أقالت ذلك؟‬

60
00:03:50,603 --> 00:03:52,521
{\an8}‫- العميلة "هايتاور"، مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

61
00:03:52,855 --> 00:03:54,774
‫أتعلمان "مارك أودينثال"‬
‫من مكتب النائب العام؟‬

62
00:03:54,857 --> 00:03:56,025
{\an8}‫- بالطبع، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

63
00:03:56,108 --> 00:03:59,320
{\an8}‫سنتحدّث إلى النائب العام.‬
‫ما الذي يمكنكم إخباري به بقضية "كيلي"؟‬

64
00:03:59,403 --> 00:04:01,739
{\an8}‫نحن نتحقق من كل شخص يمكنه الدخول للمنزل‬

65
00:04:01,822 --> 00:04:04,617
{\an8}‫- سواءً من العمل، أو الجيران أو أي مكان.‬
‫- ماذا عن زوجها؟‬

66
00:04:04,784 --> 00:04:07,662
‫كان "فلاور" مستاء للغاية ليلة أمس.‬
‫سأتحدث إليه أنا و"جين".‬

67
00:04:07,745 --> 00:04:10,706
‫ولدينا قائمة بالمتهمين السابقين.‬
‫قام أربعة بالتهديد كتابياً أو لفظياً.‬

68
00:04:10,790 --> 00:04:15,670
‫طلب مني النائب العام بأن أعطيكم هذه.‬
‫مكتوب فيها قضاياها الحالية.‬

69
00:04:17,672 --> 00:04:19,382
‫لحظة. "هانك درابر"؟ مهرّب المخدرات؟‬

70
00:04:19,465 --> 00:04:23,260
‫تهريب وحيازة مخدرات والتآمر على القتل.‬
‫لم نتمكّن من إلصاق التهم به من قبل.‬

71
00:04:23,344 --> 00:04:25,388
‫كان يُفترض أن تبدأ محاكمة "درابر"‬
‫الأسبوع المقبل.‬

72
00:04:25,471 --> 00:04:27,723
‫لكنني طلبت من القاضي "هيلدريد"‬
‫تأجيل الجلسة.‬

73
00:04:27,807 --> 00:04:30,643
‫سيستغرقني الأمر ثلاثة أشهر لدراسة القضية.‬

74
00:04:31,268 --> 00:04:33,688
‫اذهب. اصطحب "فان بيلت".‬

75
00:04:37,191 --> 00:04:39,944
{\an8}‫"ميناء (ساكرامنتو)"‬

76
00:04:57,294 --> 00:05:00,381
‫ها هو. سيد "درابر"!‬

77
00:05:11,517 --> 00:05:13,644
‫ما الذي تريدانه؟‬

78
00:05:17,106 --> 00:05:20,234
‫كيف كانت علاقتكما مؤخراً؟‬
‫أكان هناك مشاكل بينكما؟‬

79
00:05:22,528 --> 00:05:24,113
‫أنت...‬

80
00:05:24,989 --> 00:05:28,993
‫زوجتي ميتة، وأنتما تهدران الوقت عليّ؟‬

81
00:05:30,244 --> 00:05:31,454
‫سيد "فلاور".‬

82
00:05:31,537 --> 00:05:33,539
‫كنت أعرف زوجتك.‬

83
00:05:33,622 --> 00:05:38,544
‫وسنعثر على الفاعل، حتّى لو كان أنت،‬
‫أتفهمني؟‬

84
00:05:40,337 --> 00:05:42,256
‫لذا كيف كانت علاقتكما؟‬

85
00:05:42,339 --> 00:05:44,550
‫كنا نحب بعضنا البعض.‬

86
00:05:45,217 --> 00:05:46,427
‫كل شيء كان على ما يرام.‬

87
00:05:46,510 --> 00:05:49,638
‫ماذا عن إعادة ترميم المنزل؟‬
‫يمكن لهذا أن يسبب التوتر.‬

88
00:05:50,473 --> 00:05:52,641
‫كانت الأمور جيدة.‬

89
00:05:53,350 --> 00:05:57,563
‫لكننا تشاجرنا في ذاك اليوم.‬
‫لهذا ذهبت لمشاهدة الأفلام في السينما.‬

90
00:05:57,646 --> 00:06:02,777
‫بشأن ساعات عملها الإضافية.‬
‫كان أمراً غبياً.‬

91
00:06:03,569 --> 00:06:06,280
‫كانت متوترة للغاية بسبب قضية "درابر".‬

92
00:06:06,405 --> 00:06:08,783
‫وأطلقت عليها، "القضية التي ستغير مسيرتها".‬

93
00:06:08,866 --> 00:06:10,785
‫هذا ما قالته، "القضية التي ستغير مسيرتها".‬

94
00:06:10,993 --> 00:06:12,953
‫لذا تجادلتما. أتحول إلى شجار بالأيدي؟‬

95
00:06:13,037 --> 00:06:18,793
‫لا. كنت أحبها.‬
‫ما كنت لأفعل أمراً كهذا على الإطلاق.‬

96
00:06:18,876 --> 00:06:20,586
‫على الإطلاق.‬

97
00:06:22,296 --> 00:06:24,590
‫سيد "فلاور"، غطّيت السقف بالقماش المشمع‬

98
00:06:25,049 --> 00:06:26,717
‫في حال أمطرت قبل رغبتك بعودتي.‬

99
00:06:28,677 --> 00:06:31,430
‫لم أقصد المقاطعة. سأغادر حالاً.‬

100
00:06:31,514 --> 00:06:34,391
‫شكراً لك. هذا متعهد البناء، "كيل سيلفان".‬

101
00:06:34,475 --> 00:06:35,893
‫- هو...‬
‫- أنا "باتريك جين".‬

102
00:06:35,976 --> 00:06:37,853
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

103
00:06:37,937 --> 00:06:39,605
‫أنت تقف فوق بقعة دماء.‬

104
00:06:43,692 --> 00:06:45,319
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً عليك؟‬

105
00:06:45,402 --> 00:06:48,239
‫أتنصحني بشراء سخان مياه فوري‬
‫أم سخان عادي؟‬

106
00:06:48,489 --> 00:06:51,117
‫كنت أرغب في شراء السريع، لكنه مكلف للغاية.‬

107
00:06:51,200 --> 00:06:56,080
‫حسناً، سيوفّر عليك الكثير كونه‬
‫يوفّر استهلاك الطاقة،‬

108
00:06:56,163 --> 00:06:57,873
‫لكن هذا يعتمد على كمية استهلاكك.‬

109
00:06:58,124 --> 00:07:01,127
‫بالطبع، وجهة نظر سديدة. ألديك بطاقة عمل؟‬

110
00:07:01,210 --> 00:07:03,420
‫- بالطبع.‬
‫- ممتاز.‬

111
00:07:04,880 --> 00:07:08,175
‫- حسناً، يمكنني الاتصال بك إن أردت.‬
‫- ممتاز.‬

112
00:07:08,634 --> 00:07:10,553
‫حسناً، شكراً على وقتك يا سيد "فلاور".‬

113
00:07:13,931 --> 00:07:15,683
‫شكراً لك.‬

114
00:07:16,559 --> 00:07:20,062
‫"كيل سيلفان" مختل عقلي خطير،‬
‫وهو من قتل "كيلي فلاور".‬

115
00:07:20,146 --> 00:07:23,315
‫- حقاً؟ كيف ذلك؟‬
‫- يمكنه دخول المنزل ويبدو شريراً.‬

116
00:07:23,399 --> 00:07:26,235
‫وحين أخبرته بأنه يقف فوق دمائها،‬
‫ماذا كانت ردة فعله؟‬

117
00:07:26,318 --> 00:07:29,071
‫- لم يرتعب أو يرتبك.‬
‫- لم يظهر أي ردة فعل مطلقاً.‬

118
00:07:29,155 --> 00:07:30,656
‫حسناً، سأتحقق من أمره.‬

119
00:07:30,739 --> 00:07:33,200
‫ممتاز، قد يساعدكم وجود بصماته، صحيح؟‬

120
00:07:33,284 --> 00:07:35,077
‫عليكما توخّي الحذر أكثر.‬

121
00:07:35,244 --> 00:07:37,246
‫كدتما أن تعرضا نفسيكما للقتل.‬

122
00:07:37,329 --> 00:07:38,873
‫من الجيد أنكما تبدوان كرجال الشرطة.‬

123
00:07:38,956 --> 00:07:42,376
‫بوسعنا اعتقالك. لكنك لن تتحدث‬
‫إلا بوجود محام وسنضيع الكثير من الوقت.‬

124
00:07:42,459 --> 00:07:45,129
‫لكن يمكننا إجراء محادثة لطيفة هنا، صحيح؟‬

125
00:07:45,212 --> 00:07:47,882
‫نعم. هذا يبدو عقلانياً.‬

126
00:07:47,965 --> 00:07:50,509
‫حسناً. كانت "كيلي فلاور" على وشك النيل منك‬
‫في المحكمة.‬

127
00:07:50,593 --> 00:07:52,386
‫كنت ستُسجن لـ٢٠ سنة بسهولة.‬

128
00:07:52,469 --> 00:07:54,930
‫والآن تم تأجيل المحاكمة إلى أجل غير مسمى.‬

129
00:07:55,014 --> 00:07:56,891
‫هذا يمنحك الدافع لقتلها.‬

130
00:07:58,517 --> 00:08:01,854
‫هذه بطاقة رابحة. أنا متأكدة.‬

131
00:08:01,937 --> 00:08:03,898
‫تفضّلي. تحبين اليانصيب، صحيح؟‬

132
00:08:03,981 --> 00:08:06,859
‫- هذا ليس من شأنك...‬
‫- بحقك يا أمي.‬

133
00:08:06,942 --> 00:08:09,612
‫شعرك جميل.‬

134
00:08:09,695 --> 00:08:11,113
‫أمي خرفة بعض الشيء.‬

135
00:08:11,197 --> 00:08:15,117
‫من كان سيقوم بالاعتناء بوالدتك‬
‫لو أن "كيلي فلاور" وضعتك بالسجن؟‬

136
00:08:15,784 --> 00:08:19,413
‫تعلمان أن قتل مدعي عام‬
‫هو بسوء قتل رجل شرطة، صحيح؟‬

137
00:08:19,496 --> 00:08:21,832
‫إنه ليس أمراً أود التورط به.‬

138
00:08:22,750 --> 00:08:24,835
‫لدي ما يكفي من المشاكل، أليس كذلك يا أمي؟‬

139
00:08:25,336 --> 00:08:27,213
‫أغلق فمك يا عزيزي.‬

140
00:08:32,801 --> 00:08:35,387
‫:جين" محق. إن "سيلفان" قاتل.‬

141
00:08:35,471 --> 00:08:37,890
‫يا له من شعور رائع أن تكون محقاً.‬

142
00:08:40,517 --> 00:08:42,186
‫أظهرت لنا بصماته هذه الهويات،‬

143
00:08:42,269 --> 00:08:45,731
‫لدينا "كارل سينيت"،‬
‫شاهد على حادثة غرق في "أريزونا".‬

144
00:08:45,814 --> 00:08:49,652
‫"كوري سامبسون"، والذي كان يعيش بجوار‬
‫ضحية دهس بالسيارة في "سياتل".‬

145
00:08:50,569 --> 00:08:54,073
{\an8}‫و"تشاد سول"،‬
‫طُلب للتحقيق بقضية قتل رئيسه بالعمل،‬

146
00:08:54,156 --> 00:08:55,950
‫في مصرف في "رينو".‬

147
00:08:56,033 --> 00:08:58,953
‫وثمة أربع حالات وفاة أخرى‬
‫مرتبطة بـ"سيلفان" بطريقة أخرى.‬

148
00:08:59,036 --> 00:09:01,455
‫ليس مجرّد قاتل، بل إنه سفّاح.‬

149
00:09:01,538 --> 00:09:05,501
‫حسناً، استعدوا وجهّزوا العتاد،‬
‫وقوموا بما تجيدون فعله. واقبضوا عليه.‬

150
00:09:05,584 --> 00:09:07,253
‫- لا يمكننا ذلك.‬
‫- لا.‬

151
00:09:07,336 --> 00:09:08,462
‫ماذا؟‬

152
00:09:08,545 --> 00:09:11,340
‫ما نملكه هو أن "سيلفان"‬
‫يحب تغيير اسمه، وهذا ليس مخالفاً للقانون.‬

153
00:09:11,799 --> 00:09:12,967
‫وأن الحظ العاثر يتبعه.‬

154
00:09:13,050 --> 00:09:15,052
‫ليس لدينا ما يكفي من الأدلة‬
‫لإصدار مذكرة تفتيش.‬

155
00:09:15,302 --> 00:09:17,429
‫سيقوم بالقتل مجدداً.‬
‫أنت تعرفين حقيقته يا "ليزبون".‬

156
00:09:17,638 --> 00:09:18,973
‫المعرفة ليست دليلاً.‬

157
00:09:19,390 --> 00:09:23,310
‫اطلب من "تشو" بأن يراقب منزل "سيلفان"‬
‫على مدار الساعة يا "ريغسبي".‬

158
00:09:23,686 --> 00:09:26,313
‫إن ظهر، فيلتبعه. ربما قد يحالفنا الحظ.‬

159
00:09:26,397 --> 00:09:29,984
‫- هذا سخيف.‬
‫- أعلم ذلك.‬

160
00:09:30,067 --> 00:09:33,112
‫- سأذهب برفقة "تشو". يا "تشو"!‬
‫- انطلق.‬

161
00:09:35,322 --> 00:09:37,825
‫"سيلفان" ذكي بما يكفي ليعلم بوجودنا هنا.‬

162
00:09:37,908 --> 00:09:39,910
‫لن يعود إلى هنا.‬

163
00:09:39,994 --> 00:09:42,413
‫إنها مضيعة للوقت.‬

164
00:09:43,497 --> 00:09:45,040
‫نعم.‬

165
00:09:47,793 --> 00:09:51,213
‫- ما الذي تقرأه يا "تشو"؟‬
‫- كتاب "مرتفعات (ووذرينغز)".‬

166
00:09:53,132 --> 00:09:55,884
‫حسناً، سأتمشى قليلاً.‬

167
00:09:59,096 --> 00:10:01,265
‫أعلمني كيف ستنتهي القصة.‬

168
00:10:02,224 --> 00:10:03,851
‫ليس بشكل جيد.‬

169
00:10:05,894 --> 00:10:08,647
‫قال "تشو" إن "جين" تركه عند منزل "سيلفان"،‬
‫هل رأيته؟‬

170
00:10:08,731 --> 00:10:11,525
‫لا. ثمة أمر مريب هنا أيتها الرئيسة.‬

171
00:10:11,608 --> 00:10:15,237
‫هذه صور لبعض الضحايا المرتبطين بـ"سيلفان".‬

172
00:10:16,155 --> 00:10:18,032
‫إنهم مختلفين بالعمر والأجناس والأعراق.‬

173
00:10:18,115 --> 00:10:20,701
‫تماماً. دائماً ما يطارد السفاح‬
‫النوع نفسه من الضحايا.‬

174
00:10:20,784 --> 00:10:23,037
‫لا يبدو هذا منطقياً بالنسبة لسفّاح.‬

175
00:10:23,120 --> 00:10:25,247
‫يبدو كذلك‬
‫حين تدققوا بحسابات "سيلفان" المالية.‬

176
00:10:25,331 --> 00:10:27,958
‫تعقبت السجلات المصرفية‬
‫لجميع الهويات التي اكتشفناها.‬

177
00:10:28,042 --> 00:10:31,462
‫تلقّى "سيلفان" مبالغ كبيرة مباشرة‬
‫قبل وبعد كل حالة وفاة.‬

178
00:10:31,545 --> 00:10:33,797
‫هل يقتل من أجل المال؟ أهو قاتل مأجور؟‬

179
00:10:33,881 --> 00:10:37,843
‫إنه مختل عقلي يجني المال‬
‫عبر ممارسة هوايته. إنه لأمر رائع.‬

180
00:10:37,926 --> 00:10:40,512
‫تقوم بشيء تحبه،‬
‫ولست مضطراً للعمل يوماً في حياتك.‬

181
00:10:40,596 --> 00:10:43,724
‫- أين كنت؟‬
‫- أنا؟ كنت بالجوار.‬

182
00:10:44,767 --> 00:10:47,644
‫عثرت على موقع إلكتروني مسجل‬
‫بأحد أسمائه السابقة.‬

183
00:10:47,728 --> 00:10:50,272
‫ومكتوب فيه، "اتصل بالسيد (بلاك)‬
‫لتأدية مهام غريبة."‬

184
00:10:50,356 --> 00:10:51,982
‫حسناً، أظن بأنه علينا الاتصال به.‬

185
00:10:52,274 --> 00:10:58,322
‫أتملكين أي صورة لحبيبك السابق يا "غريس"؟‬

186
00:11:00,199 --> 00:11:02,576
‫أريدك أن تقتله.‬

187
00:11:02,659 --> 00:11:04,745
‫ما هو المبلغ الذي تتقاضاه بالمقابل؟‬

188
00:11:06,538 --> 00:11:07,664
‫اسأليه مجدداً يا "غريس".‬

189
00:11:07,748 --> 00:11:10,125
‫أنت امرأة مشغولة. لا تملكين الليل بطوله.‬

190
00:11:10,250 --> 00:11:11,627
‫هل ستجيبني أم لا؟‬

191
00:11:11,710 --> 00:11:14,546
‫أريد أن يموت هذا الوغد قريباً.‬

192
00:11:14,630 --> 00:11:16,965
‫- هي مُقنعة.‬
‫- نحن نحاول العمل هنا.‬

193
00:11:18,550 --> 00:11:19,927
‫حسناً.‬

194
00:11:21,011 --> 00:11:22,930
‫أتقاضى مبلغ ٥٠ ألف.‬

195
00:11:23,639 --> 00:11:26,392
‫وما تطلبينه هو أمر بغاية السهولة. أقصد...‬

196
00:11:26,475 --> 00:11:29,061
‫عليك فقط التوقف في التفكير به‬
‫على أنه إنسان.‬

197
00:11:29,728 --> 00:11:31,480
‫والباقي مجرد مسألة فيزيائية.‬

198
00:11:32,356 --> 00:11:34,566
‫الجاذبية والقوة والعزم.‬

199
00:11:34,650 --> 00:11:36,610
‫اطلبي دليلاً على ما يقوم به.‬

200
00:11:36,693 --> 00:11:40,239
‫العزم أمر جيد،‬
‫لكن بحاجة لأتأكد بأنك كما تدعي.‬

201
00:11:40,322 --> 00:11:45,702
‫قد تكون قاتلاً مأجوراً، وربما تكون شرطياً.‬

202
00:11:45,786 --> 00:11:48,831
‫- هذا مستبعد.‬
‫- نحن نحاول العمل هنا.‬

203
00:11:50,290 --> 00:11:53,001
‫حسناً، دعيني أرك شيئاً.‬

204
00:11:56,422 --> 00:11:58,132
‫ما رأيك بهذا؟‬

205
00:11:58,215 --> 00:11:59,716
‫- لنتحرّك.‬
‫- لا، هذا مجرد اختبار.‬

206
00:11:59,800 --> 00:12:02,177
‫أنصتي بحذر يا "غريس".‬

207
00:12:03,053 --> 00:12:04,346
‫هل أنت شرطية؟‬

208
00:12:05,472 --> 00:12:08,183
‫- أنا لست شرطية.‬
‫- حقاً؟‬

209
00:12:08,267 --> 00:12:11,603
‫أنا فقط أتوخّى الحذر مثلك.‬

210
00:12:12,688 --> 00:12:14,857
‫أريد فقط التأكد من أنك الرجل المناسب.‬

211
00:12:14,940 --> 00:12:16,859
‫عدا ذلك، ألا تريد أن تُريني؟‬

212
00:12:16,984 --> 00:12:23,323
‫عدا ذلك، ألا تريد أن تُريني؟‬
‫كي تُشعرني بالخوف؟‬

213
00:12:24,616 --> 00:12:26,618
‫فهذا ما يعجبك، أليس كذلك؟‬

214
00:12:26,702 --> 00:12:28,579
‫رؤية الخوف؟‬

215
00:12:29,705 --> 00:12:32,708
‫لذا أرني ما لديك وسأريك ما لديّ.‬

216
00:12:41,258 --> 00:12:43,760
‫لدي شيء أريدك أن تريه.‬

217
00:12:48,307 --> 00:12:50,392
‫انظري لثانية.‬

218
00:12:50,809 --> 00:12:52,686
‫- انتظري.‬
‫- أرجوك!‬

219
00:12:53,145 --> 00:12:54,480
‫انظري إليها.‬

220
00:12:54,563 --> 00:12:57,774
‫آخر عمل لي.‬

221
00:12:57,858 --> 00:13:00,194
‫كان زبوني راضياً للغاية.‬

222
00:13:00,277 --> 00:13:02,362
‫هذا دليل.‬

223
00:13:02,446 --> 00:13:06,325
‫- هل سنقوم بالعمل؟‬
‫- نعم.‬

224
00:13:07,826 --> 00:13:10,954
‫- مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"! لا تتحرك!‬
‫- ألق السكين أرضاً!‬

225
00:13:11,038 --> 00:13:13,165
‫- ضع يديك على رأسك.‬
‫- ألق السكين أرضاً!‬

226
00:13:13,248 --> 00:13:15,417
‫- لا تتحرك.‬
‫- اجث على ركبتيك.‬

227
00:13:15,501 --> 00:13:19,546
‫أنت قيد الاعتقال يا "كيل سيلفان"‬
‫بتهمة قتل "كيلي فلاور".‬

228
00:13:20,923 --> 00:13:22,341
‫ضع يديك على رأسك.‬

229
00:13:23,884 --> 00:13:26,803
‫- يمكنك الظهور يا "جين".‬
‫- حسناً.‬

230
00:13:26,887 --> 00:13:28,931
‫كيف علمك بأن كان يحمل الدليل بحوزته؟‬

231
00:13:29,181 --> 00:13:31,934
‫هو نرجسيّ. إنه بحاجة لتأكيدات وتذكارات.‬

232
00:13:32,017 --> 00:13:34,686
‫من دفع لك مقابل قتل "كيلي"؟‬

233
00:13:35,395 --> 00:13:37,231
‫أخبرهم وستشعر بتحسّن.‬

234
00:13:37,314 --> 00:13:40,025
‫أود التحدّث إلى محاميّ.‬

235
00:13:41,443 --> 00:13:44,446
‫وسأراكم أيها المهرجون في المحكمة.‬

236
00:13:45,239 --> 00:13:46,823
{\an8}‫"محكمة مقاطعة (ساكرامنتو)"‬

237
00:13:47,115 --> 00:13:49,284
{\an8}‫أستمتع بالقبض على القتلة.‬

238
00:13:49,368 --> 00:13:52,079
‫لكن تذكر أننا مجرد عجلة في آلة فاشية‬

239
00:13:52,162 --> 00:13:53,956
‫هو أمر مُحزن بعض الشيء.‬

240
00:13:54,039 --> 00:13:55,791
‫مكافحة الجريمة أمر صعب. لذا تقبله.‬

241
00:13:55,874 --> 00:13:58,210
‫لو أنك لم تكن على قائمة الشهود،‬
‫ما كنت لأسمح لك بالتواجد‬

242
00:13:58,377 --> 00:14:01,046
‫- في نفس المنطقة الزمنية مع القاضي "دريد".‬
‫- القاضي "دريد".‬

243
00:14:01,129 --> 00:14:03,507
‫محال أن يكون بنفس روعة اسمه.‬

244
00:14:05,926 --> 00:14:10,931
‫أرجوك. ما الذي تريده؟‬

245
00:14:11,014 --> 00:14:15,310
‫يا إلهي. لا تؤذني.‬

246
00:14:15,394 --> 00:14:18,897
‫يا إلهي، لا تؤذني، أرجوك.‬

247
00:14:21,149 --> 00:14:25,153
{\an8}‫أنا أعترض يا حضرة القاضي.‬
‫هذا الشريط متحيز وتحريضي.‬

248
00:14:25,237 --> 00:14:28,699
‫بالرغم من أننا نعترف‬
‫بحقيقة مقتل "كيلي فلاور"،‬

249
00:14:28,782 --> 00:14:32,828
‫لكننا نملك الحق بإنكار بوجود سبب محتمل‬
‫لارتكاب موكلي لهذه الجريمة.‬

250
00:14:32,911 --> 00:14:35,622
‫وكذلك نعترض على طريقة الحصول‬
‫على هذا الشريط.‬

251
00:14:35,706 --> 00:14:38,041
‫عجباً، أهذه جملة أصلاً؟‬

252
00:14:38,125 --> 00:14:42,504
‫الزموا الهدوء في القاعة.‬
‫إن تفوهت بكلمة أخرى، ستندم على ذلك.‬

253
00:14:42,588 --> 00:14:44,131
‫المعذرة يا حضرة القاضي،‬

254
00:14:44,214 --> 00:14:47,759
{\an8}‫لكن هذه المرأة لا تتفوه سوى الأكاذيب،‬

255
00:14:47,843 --> 00:14:49,970
‫- وأنا جائع بعض الشيء.‬
‫- حضرة القاضي،‬

256
00:14:50,053 --> 00:14:52,556
‫- إن سمحت لي بالنزول، فسأتولى أمره.‬
‫- يا سيد "جين".‬

257
00:14:52,639 --> 00:14:55,475
‫- هذا اسمك، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح. "باتريك جين".‬

258
00:14:55,892 --> 00:14:58,228
‫ستغرّمك هذه المحكمة بمبلغ ١٠٠٠ دولار.‬

259
00:14:58,312 --> 00:15:02,065
‫اجعلها ٢٠٠٠ دولار، ودعني أطلب‬
‫من هذه المملة البدء بالاستجواب.‬

260
00:15:02,149 --> 00:15:04,735
‫- سأجعل الغرامة ٢٠٠٠ دولار.‬
‫- حسناً.‬

261
00:15:04,818 --> 00:15:08,238
‫أيتها المحامية، سمعت الرجل،‬
‫ابدئي الاستجواب.‬

262
00:15:08,322 --> 00:15:11,366
‫إذاً أيتها العميلة "ليزبون"،‬
‫لنعد إلى شريط الفيديو.‬

263
00:15:11,450 --> 00:15:14,077
‫أكانت تلك الليلة هي المرة الأولى‬
‫والتي تشاهدينه فيها؟‬

264
00:15:14,328 --> 00:15:16,079
‫- نعم.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

265
00:15:16,163 --> 00:15:17,581
‫أعترض، سألت وتمت الإجابة.‬

266
00:15:17,831 --> 00:15:19,916
‫سأنتقل للسؤال الثاني يا حضرة القاضي.‬

267
00:15:20,000 --> 00:15:24,087
‫إذاً لم تدخلي من قبل إلى شقة "سلفان"‬
‫وقمت بمشاهدة الشريط على حاسوبه‬

268
00:15:24,171 --> 00:15:26,465
‫أو أمرت أحداً ليقوم بذلك؟‬

269
00:15:26,548 --> 00:15:27,674
‫لا.‬

270
00:15:27,758 --> 00:15:31,136
‫إذاً، أريد منك الإجابة على سؤال محير.‬

271
00:15:31,762 --> 00:15:36,558
‫يا حضرة القاضي، أريد توثيق هذا الدليل‬
‫ضمن أدلية الدفاع.‬

272
00:15:36,850 --> 00:15:38,018


273
00:15:41,313 --> 00:15:45,776
‫أحضرت هذا الكوب من حوض السيد "سيلفان".‬
‫ولكنّه لم يضعه هناك.‬

274
00:15:46,610 --> 00:15:47,736
‫لذا؟‬

275
00:15:47,819 --> 00:15:53,367
‫إذاً أخبريني‬
‫لماذا توجد بصمات السيد "جين" عليه؟‬

276
00:15:55,869 --> 00:16:02,542
‫أيتها العميلة "ليزبون"، هل اقتحم مستشارك‬
‫منزل السيد "سيلفان" دون وجود مذكرة تفتيش؟‬

277
00:16:02,626 --> 00:16:04,753
‫لا. بالطبع لا.‬

278
00:16:04,836 --> 00:16:08,048
‫يا حضرة القاضي،‬
‫أتسمح لي بالتشاور مع العميلة "ليزبون"؟‬

279
00:16:08,131 --> 00:16:11,551
‫اجعلها سريعة. بدأ الأمر يزداد تشويقاً.‬

280
00:16:11,635 --> 00:16:13,845
‫أيها الحاجب.‬

281
00:16:16,515 --> 00:16:18,517
‫هكذا علمت بوجوده بحوزة "سيلفان".‬

282
00:16:18,600 --> 00:16:21,478
‫- رأيته من قبل.‬
‫- ليست لدي أدنى فكرة عما تتحدثين.‬

283
00:16:21,561 --> 00:16:23,730
‫أخبرنا بما حدث. حالاً.‬

284
00:16:24,648 --> 00:16:27,317
‫كنت برفقة "تشو". كنا نراقب منزل "سيلفان".‬

285
00:16:27,401 --> 00:16:30,153
‫قررت القيام بنزهة.‬

286
00:16:30,654 --> 00:16:34,199
‫وتصادف وجودي أمام باب منزل "سيلفان"‬
‫وكان مفتوحاً.‬

287
00:16:34,282 --> 00:16:39,246
‫وكأي مواطن قلق، ودخلت لرؤية المكان،‬

288
00:16:39,329 --> 00:16:42,124
‫ولأتحقق من أن المنزل لا يتعرض للسطو.‬

289
00:16:47,671 --> 00:16:49,464
‫ثم غادرت بعدها.‬

290
00:16:50,424 --> 00:16:52,801
‫- هذا كل ما في الأمر.‬
‫- هذا هراء.‬

291
00:16:52,884 --> 00:16:54,928
‫ما هي القصة يا سيد "أوديثنال"؟‬

292
00:16:55,011 --> 00:16:59,725
‫يا حضرة القاضي، دخل السيد "جين"‬
‫إلى منزل السيد "سيلفان"‬

293
00:16:59,850 --> 00:17:01,768
‫لكن فقط لأنه كان يخشى وجود دخيل فيه.‬

294
00:17:01,935 --> 00:17:04,104
‫أتعني شخصاً آخر غيره؟‬

295
00:17:04,187 --> 00:17:07,232
‫لكنني لم أقم بأخذ شيء يا حضرة القاضي.‬

296
00:17:07,315 --> 00:17:11,945
‫يا حضرة القاضي، ما يحاول السيد "جين" قوله‬
‫هو أنه ليس عميلاً حكومياً.‬

297
00:17:12,237 --> 00:17:13,572
‫هو مستشار خاص.‬

298
00:17:13,655 --> 00:17:16,074
‫لذلك لم يحدث أي انتهاك للتعديل الرابع.‬

299
00:17:16,158 --> 00:17:20,746
‫السيد "جين" هو مجرد دجّال‬
‫و استهزأ بنظامنا القانوني بعدة مناسبات.‬

300
00:17:21,246 --> 00:17:23,039
‫في الحقيقة، قبل بضعة أشهر،‬

301
00:17:23,165 --> 00:17:25,542
‫رفض أخذ امرأة للمشفى بعد تعرضها للتسمم،‬

302
00:17:25,917 --> 00:17:27,544
‫حتّى تعترف بالجريمة.‬

303
00:17:27,627 --> 00:17:31,590
‫لم يتم تسميمها بالمقام الأول.‬
‫وكانت مجرد حيلة ذكية حتّى...‬

304
00:17:31,673 --> 00:17:33,425
‫الزم الهدوء يا سيد "جين".‬

305
00:17:34,384 --> 00:17:36,762
‫عليك أن تخجل من نفسك.‬

306
00:17:37,262 --> 00:17:39,723
‫وأنت أيضاً أيتها العميلة "ليزون".‬
‫أنت تمثلين القانون.‬

307
00:17:41,850 --> 00:17:45,645
‫أعتبر عملية البحث التي قام بها السيد "جين"‬
‫غير قانونية، وأي دليل اكتُشف بعدها‬

308
00:17:45,729 --> 00:17:50,692
‫أو أثناء عملية البحث سيتم استثنائه‬
‫واعتباره دليلاً باطلاً.‬

309
00:17:51,276 --> 00:17:52,486
‫الشريط المصوّر باطل.‬

310
00:17:52,861 --> 00:17:56,990
‫والمعلومات التي أدلى بها المُدعى عليه‬
‫إلى العميلة "فان بيلت" باطلة.‬

311
00:17:57,073 --> 00:17:59,284
‫أعترض يا حضرة القاضي.‬
‫يؤثر غضبك على تفكيرك...‬

312
00:17:59,367 --> 00:18:02,412
‫سيد "أودينثال"، ألديك أي دليل،‬

313
00:18:03,121 --> 00:18:07,417
‫لم يقم مستشارك بالعبث به؟‬

314
00:18:09,211 --> 00:18:10,962
‫لا، يا حضرة القاضي.‬

315
00:18:11,046 --> 00:18:15,425
‫لذا المحاكمة بين الشعب و"سيلفان"‬
‫تم رفضها لعدم وجود أدلة كافية.‬

316
00:18:16,468 --> 00:18:18,845
‫يا سيد "سيلفان" أنت حر طليق.‬

317
00:18:20,597 --> 00:18:24,184
‫- هذا سخيف يا حضرة القاضي.‬
‫- هذا خطأ.‬

318
00:18:24,267 --> 00:18:27,854
‫- هذا ليس منطقياً.‬
‫- سأراك لاحقاً.‬

319
00:18:29,397 --> 00:18:33,860
‫قتل زوجتي. كيف تطلقون سراحه؟‬

320
00:18:34,152 --> 00:18:36,530
‫أيها الحاجب، أدخل القضية التالية.‬

321
00:18:42,750 --> 00:18:47,630
‫حصلت على اعتراف منه وعلى شريط مصور‬
‫وقضية محكمة.‬

322
00:18:47,713 --> 00:18:49,924
‫وتم دحض كل شيء.‬

323
00:18:51,008 --> 00:18:52,552
‫كيف تمكّنت من اقتحام منزله؟‬

324
00:18:52,635 --> 00:18:55,054
‫عمل سهل.‬
‫كان القفل على الباب الخلفي متخلخلاً.‬

325
00:18:55,137 --> 00:18:56,889
‫أعتذر يا "مارك". أنا...‬

326
00:18:56,973 --> 00:19:00,893
‫بالإضافة إلى أنني لم أتوقع أن يكتشفوا ذلك.‬
‫كيف كنت لأتوقع بأنهم سيرفعون بصماتي.‬

327
00:19:00,977 --> 00:19:04,063
‫- سمحت بإطلاق سراح قاتل إلى الشارع.‬
‫- في الحقيقة أبعدته عن الشارع.‬

328
00:19:04,146 --> 00:19:05,898
‫إما إبقائه كذلك كان عملك.‬

329
00:19:05,982 --> 00:19:07,108
‫أتلقي باللوم عليّ؟‬

330
00:19:07,191 --> 00:19:09,902
‫لست من تسبب بإبعاد سلاح الجريمة.‬

331
00:19:09,986 --> 00:19:12,238
‫المحكمة كالمسرح.‬
‫الطرف الذي يملك الكاذب الأفضل يفوز.‬

332
00:19:12,363 --> 00:19:15,032
‫وعادةً أنت ما تكون الأفضل.‬
‫لكنّها كان أبرع منك اليوم.‬

333
00:19:15,116 --> 00:19:16,534
‫أنت سافل متغطرس.‬

334
00:19:16,617 --> 00:19:17,618
‫احذر باستخدام السلاح...‬

335
00:19:17,994 --> 00:19:20,246
‫استرخ، إنه ليس ملقماً.‬

336
00:19:21,914 --> 00:19:25,126
‫انظر يا "مارك"،‬
‫يمكننا اتهامه بنفس الجريمة مجدداً.‬

337
00:19:25,459 --> 00:19:28,212
‫سأعثر على دليل جديد، أنا أعدك.‬

338
00:19:28,337 --> 00:19:30,548
‫أنت مصدر خطر.‬

339
00:19:30,631 --> 00:19:33,885
‫عندما أصبح المدعي العام،‬
‫لن أسمح لك بالعمل في هذا المكتب ثانيةً.‬

340
00:19:33,968 --> 00:19:35,052
‫يا لك من طموح.‬

341
00:19:35,177 --> 00:19:37,388
‫القرار لا يعود لك يا "مارك".‬
‫ليس حينها ولا الآن.‬

342
00:19:37,471 --> 00:19:39,307
‫- أتدافعين عنه؟‬
‫- شكراً لك يا "ليزبون".‬

343
00:19:39,432 --> 00:19:40,892
‫اصمت يا "جين".‬

344
00:19:42,810 --> 00:19:44,645
‫خلتكما تثقان ببعضكما البعض.‬

345
00:19:45,062 --> 00:19:48,649
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- نحن نثق ببعضنا البعض.‬

346
00:19:49,066 --> 00:19:53,237
‫لم أخبرها لأنني لم أرد توريطها‬
‫ثم تضطر للكذب حيال الأمر لاحقاً.‬

347
00:19:54,238 --> 00:19:56,991
‫يا لها من شراكة غريبة بينكما.‬

348
00:19:59,744 --> 00:20:01,245
‫سأُضطر لإرسالك للمنزل‬

349
00:20:01,329 --> 00:20:03,539
‫بينما تقوم وحدة المعايير الاحترافية‬
‫بأداء عملها.‬

350
00:20:03,623 --> 00:20:06,584
‫- لخمسة أيام على الأقل.‬
‫- تمهلي، إنه ليس خطأها...‬

351
00:20:06,667 --> 00:20:08,920
‫هذا القرار يعود لوحدة المعايير الاحترافية.‬

352
00:20:11,047 --> 00:20:14,300
‫هذا هو الوضع الذي تناقشنا عنه يا "باتريك".‬

353
00:20:14,383 --> 00:20:17,762
‫العميلة "ليزبون" مسؤولة‬
‫عن تصرفات أعضاء فريقها.‬

354
00:20:17,845 --> 00:20:19,263
‫بمن فيهم أنت.‬

355
00:20:19,347 --> 00:20:21,390
‫نعم يا سيدتي.‬

356
00:20:21,891 --> 00:20:23,100
‫أهذا كل شيء؟‬

357
00:20:23,267 --> 00:20:24,477
‫نعم.‬

358
00:20:26,771 --> 00:20:29,649
‫يا "ليزبون" أنا بغاية الأسف، حقاً.‬

359
00:20:29,732 --> 00:20:31,567
‫"جين".‬

360
00:20:41,243 --> 00:20:42,912
‫"ليزبون" بحاجة لبعض الراحة.‬

361
00:20:43,204 --> 00:20:45,748
‫بضعة أيام عطلة ستفيدها.‬

362
00:20:48,417 --> 00:20:50,336
‫يسرّني التحدّث إليك.‬

363
00:20:53,089 --> 00:20:54,131
‫نعم.‬

364
00:21:00,429 --> 00:21:02,765
‫تحقق مجدداً يا "ريغسبي"‬
‫من حسابات "سيلفان" المالية.‬

365
00:21:02,848 --> 00:21:05,977
‫ألقِ نظرة أخرى‬
‫على شريط عملية قتل "كيلي" يا "فان بيلت".‬

366
00:21:06,060 --> 00:21:07,770
‫قد نكون أغفلنا أمراً.‬

367
00:21:08,771 --> 00:21:11,482
‫سنقدّم لك "سيلفان" كهدية ترحيب‬
‫بمناسبة عودتك للعمل، اتفقنا؟‬

368
00:21:16,946 --> 00:21:18,614
‫المكان بادر قليلاً هنا.‬

369
00:21:21,242 --> 00:21:23,285
‫أتودين الذهاب لتناول القهوة؟‬

370
00:21:24,286 --> 00:21:25,871
‫بحقك، انظري للجانب المشرق.‬

371
00:21:26,038 --> 00:21:28,624
‫سترتاحين منّي لخمسة أيام.‬

372
00:21:29,208 --> 00:21:31,585
‫أنت المسؤول الآن يا "تشو".‬
‫إنه مشكلتك الآن.‬

373
00:21:31,669 --> 00:21:34,922
‫هذا جيد. "تشو" ناضج ويعرف كيف يعتني بي.‬

374
00:21:36,966 --> 00:21:38,259
‫أتود شرب القهوة؟‬

375
00:21:41,846 --> 00:21:45,182
‫هل أحضرت كتابك معك؟ قد يطول انتظارنا.‬

376
00:21:45,266 --> 00:21:46,684
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

377
00:21:46,809 --> 00:21:49,353
‫ما زلت غاضباً مني‬
‫بشأن توقيف "ليزبون" عن العمل.‬

378
00:21:49,478 --> 00:21:51,939
‫- نعم، إنه خطؤك.‬
‫- نعم.‬

379
00:21:52,440 --> 00:21:54,692
‫يقوم القتلة بالمجازفة.‬

380
00:21:54,775 --> 00:21:59,030
‫وأحياناً لكي نقبض على هؤلاء المجازفين،‬
‫علينا المجازفة أيضاً. وقد تحدث تداعيات.‬

381
00:21:59,196 --> 00:22:00,948
‫أخبرني بما يجري أو سأغادر المكان.‬

382
00:22:01,490 --> 00:22:04,869
‫حسناً. ألقيت نظرة على خزائن مطبخ "سيلفان".‬

383
00:22:04,952 --> 00:22:07,705
‫ليس من محبيّ الشاي. إنه مهووس بالقهوة.‬

384
00:22:07,788 --> 00:22:10,875
‫لا يشرب سوى أجود‬
‫وأفضل أنواع القهوة الطازجة.‬

385
00:22:10,958 --> 00:22:13,919
‫وإن أجود وأفضل أنواع القهوة الطازجة‬
‫في حيّ "سيلفان"،‬

386
00:22:14,003 --> 00:22:16,547
‫موجودة بهذا المكان. هذا احتمال ضئيل.‬

387
00:22:16,630 --> 00:22:19,550
‫نعم، لكنني واثق ١٠٠ بالمئة أنه...‬

388
00:22:22,553 --> 00:22:24,513
‫شكراً للرب.‬

389
00:22:25,347 --> 00:22:28,392
‫اسمع، حذرنا القاضي ألاّ نتحدث إلى "سيلفان"‬
‫من دون وجود محاميه.‬

390
00:22:28,476 --> 00:22:33,147
‫التحدّث؟ نحن مجرّد رجلين التقيا صدفة‬
‫في طابور انتظار القهوة.‬

391
00:22:33,898 --> 00:22:35,483
‫"جين".‬

392
00:22:44,825 --> 00:22:46,368
‫"كيل"؟‬

393
00:22:46,452 --> 00:22:49,622
‫يا لها من صدفة مضحكة.‬

394
00:22:51,082 --> 00:22:52,958
‫أخبرتك بأنني سأراك.‬

395
00:22:53,125 --> 00:22:54,877
‫نعم.‬

396
00:22:55,544 --> 00:22:57,713
‫تبدو بحالة جيدة، عليّ الاعتراف بذلك.‬

397
00:23:00,883 --> 00:23:02,927
‫أنت بحالة استرخاء تام.‬

398
00:23:03,010 --> 00:23:05,429
‫والآن اعترف بقيامك بقتل "كيلي فلاور".‬

399
00:23:05,513 --> 00:23:08,182
‫وستشعر بأن عبئاً كبيراً قد انزاح عنك.‬

400
00:23:10,559 --> 00:23:14,438
‫أنت رجل مضحك، وتملك حس دعابة. هذا رائع.‬

401
00:23:15,064 --> 00:23:18,109
‫نعم، حسناً. ربما ارتكبت خطأ ما.‬

402
00:23:18,192 --> 00:23:22,029
‫- المعذرة على إزعاجك.‬
‫- تحدث أمور كهذه.‬

403
00:23:23,239 --> 00:23:24,406
‫نعم.‬

404
00:23:27,159 --> 00:23:28,661


405
00:23:30,371 --> 00:23:31,789


406
00:23:31,872 --> 00:23:33,624
‫التنويم المغناطيسي، يا لها من خطة رائعة.‬

407
00:23:34,125 --> 00:23:36,252
‫لا، لا تكن سخيفاً.‬
‫التنويم المغناطيسي غير قانوني.‬

408
00:23:36,335 --> 00:23:39,463
‫فعلت هذا لتشتيت انتباهه حتّى أفتّش جيوبه.‬

409
00:23:39,547 --> 00:23:42,758
‫وعثرت على هذه.‬

410
00:23:49,431 --> 00:23:52,143
‫زر وزغب ورمل؟‬

411
00:23:53,102 --> 00:23:55,604
‫نعم، هذا مُخيب للأمال قليلاً.‬

412
00:23:56,480 --> 00:23:57,857


413
00:23:57,940 --> 00:23:59,733
‫أتملك كيساً لحفظ الأدلّة؟‬

414
00:24:02,528 --> 00:24:04,613
‫ستمشي إلى منزلك.‬

415
00:24:05,447 --> 00:24:06,866
‫حسناً، يمكنني حملها فحسب.‬

416
00:24:06,991 --> 00:24:10,619
‫حسابات "سيلفان" المالية نظيفة.‬
‫لكن ثمة أمراً واحداً لا أفهمه.‬

417
00:24:10,703 --> 00:24:13,664
‫في نهاية كل شهر،‬
‫يقوم بسحب مبلغ مالي قدره ٢٠٠٠ دولار نقداً.‬

418
00:24:13,747 --> 00:24:15,541
‫ليست لديه عائلة ولا حبيبة.‬

419
00:24:15,624 --> 00:24:16,792
‫يبدو أنه يدفع الإيجار.‬

420
00:24:16,876 --> 00:24:19,170
‫يعادل إيجار شقته ٩٠٠ دولار.‬
‫ويسددها على هيئة شيك.‬

421
00:24:19,253 --> 00:24:21,755
‫لا، ليست شقته، بل منزله.‬

422
00:24:22,173 --> 00:24:25,843
‫مكان ليخفي به أدواته ويقتل ضحاياه،‬
‫أو يحتفظ بالتذكارات.‬

423
00:24:26,010 --> 00:24:27,344
‫منزل قاتل.‬

424
00:24:27,428 --> 00:24:30,681
‫وإن كان يدفع نقداً، فمن الواضح‬
‫أن عقد الإيجار لن يكون باسم "كيل سيلفان".‬

425
00:24:30,806 --> 00:24:32,391
‫قد يكون المنزل بأي مكان.‬

426
00:24:32,516 --> 00:24:35,227
‫ربما بوسعي تضيق نطاق البحث قليلاً.‬
‫انظرا إلى هذا.‬

427
00:24:35,978 --> 00:24:39,064
‫هذا من شريط جريمة "سيلفان".‬

428
00:24:39,148 --> 00:24:42,151
‫الحقيبة التي يحملها تعود‬
‫إلى نادي "آبس" الرياضي.‬

429
00:24:42,234 --> 00:24:45,321
‫ربما إن عرضنا صورته في النادي،‬
‫فقد يعرف أحد ما عنوانه الآخر.‬

430
00:24:45,404 --> 00:24:48,490
‫هناك العشرات من النوادي الرياضية هنا.‬
‫سيستغرق الأمر أياماً للتحقق منهم.‬

431
00:24:48,574 --> 00:24:51,202
‫ابدئي بالتحقق من القريب من النهر.‬
‫الرمل الذي عثر عليه "جين"‬

432
00:24:51,327 --> 00:24:53,871
‫- في جيب "سيلفان" رمل نهر وليس رمل محيط.‬
‫- كيف علمت ذلك؟‬

433
00:24:53,954 --> 00:24:55,539
‫نحن في "ساكرامنتو" لدينا نهر لا محيط.‬

434
00:24:55,623 --> 00:24:57,833
‫ثمة ناد "آبس" واحد بالقرب من النهر،‬
‫في "دوس روبليس".‬

435
00:24:57,958 --> 00:24:59,168
‫سأذهب إلى هناك.‬

436
00:25:00,085 --> 00:25:02,963
‫إن حصلت على عنوان، اذهب مباشرة‬
‫إلى "هيلدريد" واحصل على مذكرة تفتيش.‬

437
00:25:03,047 --> 00:25:05,007
‫سننال من "سيلفان" اليوم.‬

438
00:25:05,090 --> 00:25:06,383
‫"ممنوع الدخول ممتلكات خاصة"‬

439
00:25:09,386 --> 00:25:12,514


440
00:25:12,681 --> 00:25:14,767


441
00:25:16,977 --> 00:25:19,188
‫اصمت.‬

442
00:25:19,688 --> 00:25:23,525
‫ما كان عليك اختلاس كل تلك الأموال‬
‫أيها الفتى الضخم.‬

443
00:25:23,150 --> 00:25:25,361


444
00:25:29,949 --> 00:25:32,201
‫حان وقت الذهاب للعمل.‬

445
00:25:41,418 --> 00:25:42,836


446
00:25:42,962 --> 00:25:45,464
‫لا أظنك سترغب برؤية هذا.‬

447
00:25:45,339 --> 00:25:46,757


448
00:25:46,882 --> 00:25:47,925
‫ما هذا؟‬

449
00:25:48,175 --> 00:25:49,301


450
00:25:49,468 --> 00:25:51,262


451
00:25:51,262 --> 00:25:54,265
‫دعني أر يديك!‬

452
00:25:53,472 --> 00:25:56,350


453
00:26:01,605 --> 00:26:04,441
‫أبعدوا يديكم عنّي!‬

454
00:26:04,525 --> 00:26:06,277
‫كبّليه.‬

455
00:26:06,402 --> 00:26:10,155
‫آمل بأنكم جلبتم المزيد‬
‫من الأشخاص أيها الأوغاد.‬

456
00:26:12,866 --> 00:26:16,287
‫أنت بخير. أنت بمأمن الآن.‬

457
00:26:17,746 --> 00:26:19,999
‫- هل كبّلته؟ لنذهب.‬
‫- نعم.‬

458
00:26:21,834 --> 00:26:23,544
‫تم إرسال الضحية للمشفى.‬

459
00:26:23,711 --> 00:26:27,256
‫سيكون بخير بعد أن يخضع‬
‫لمعالجة نفسية لمدة ثلاث أو أربع سنوات.‬

460
00:26:27,339 --> 00:26:30,718
‫لا تبدو نظرتك هذه مخيفة جداً‬
‫وأنت مُقيّد يا صاح.‬

461
00:26:31,385 --> 00:26:34,930
‫إمّا أن تخبرنا من دفع لك لتقتل،‬
‫أو أنك ستواجه عقوبة الإعدام.‬

462
00:26:35,931 --> 00:26:39,059
‫ربما بوسعنا التوصل إلى اتفاقية ما.‬

463
00:26:40,311 --> 00:26:42,104
‫انبطح أرضاً يا "تشو"!‬

464
00:26:43,230 --> 00:26:45,232
‫- تم إطلاق نار من جهة اليسار.‬
‫- سقط رجل.‬

465
00:26:45,441 --> 00:26:47,526
‫نحتاج لمسعف الآن. تمت إصابته في صدره.‬

466
00:26:47,609 --> 00:26:50,112
‫مصدر إطلاق النار من الجهة الشمالية للموقع.‬

467
00:26:50,195 --> 00:26:52,197
‫نريد الدعم الفوري.‬

468
00:26:52,323 --> 00:26:54,491
‫مات الوغد.‬

469
00:27:06,293 --> 00:27:09,129
‫استدعوا فريقاً آخر للتحقق من خلف المنزل.‬

470
00:27:09,963 --> 00:27:11,631
‫شكراً.‬

471
00:27:12,424 --> 00:27:13,800
‫عثرنا على ثمانية جثث حتى الآن.‬

472
00:27:13,884 --> 00:27:15,844
‫فقط الذين لم يرغب زبائن "سيلفان"‬
‫بالعثور عليهم.‬

473
00:27:16,094 --> 00:27:18,221
‫سيستغرقون شهراً‬
‫لحل قضايا الأشخاص المفقودين.‬

474
00:27:18,305 --> 00:27:20,349
‫- أهناك معلومات عن مُطلق النار؟‬
‫- ليس الكثير.‬

475
00:27:20,432 --> 00:27:23,685
‫أتت الطلقة القاتلة من سفح الجبل.‬
‫من على بعد ملعبي كرة قدم.‬

476
00:27:23,769 --> 00:27:24,978
‫تلك رمية صعبة.‬

477
00:27:25,062 --> 00:27:28,231
‫لذا أعتقد أن الشخص الذي استأجر "سيلفان"‬
‫كان قد استأجر قاتلاً آخر ليخفي آثره.‬

478
00:27:28,690 --> 00:27:31,318
‫الغريب بالأمر هو أنه كيف عرف الزبون‬
‫أن "سيلفان" أصبح خطراً؟‬

479
00:27:31,735 --> 00:27:33,278
‫هذا سؤال جيد.‬

480
00:27:34,321 --> 00:27:35,989
‫أين "جين"؟‬

481
00:27:38,575 --> 00:27:39,618
‫مرحباً.‬

482
00:27:39,701 --> 00:27:42,412
‫من الأجدر بأن يكون سبب اتصالك مفيداً.‬
‫كنت أشاهد برامج على "تيفو".‬

483
00:27:42,829 --> 00:27:47,000
‫كاذبة. كنت تقرئين، لكن ماذا؟‬
‫تقارير سير القضية؟‬

484
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
‫- لا.‬
‫- لا يهم.‬

485
00:27:50,295 --> 00:27:52,297
‫سيكون هذا أمراً ممتعاً للغاية.‬

486
00:27:52,381 --> 00:27:54,132
‫سأدخل إلى مخبأ "درابر".‬

487
00:27:55,634 --> 00:27:58,220
‫إنه ليس مخبأ بل إنه مكتب. ولن تدخله.‬

488
00:27:58,303 --> 00:27:59,554
‫نعم، سأفعل ذلك.‬

489
00:27:59,638 --> 00:28:02,099
‫يبدو مُخيفين. ولا تريدنني أن أُصاب بأذى؟‬

490
00:28:02,182 --> 00:28:04,226
‫لا تراهن على هذا. ولماذا "درابر"؟‬

491
00:28:04,309 --> 00:28:07,896
‫- مجرد حدس. إنهم متورطون بطريقة ما.‬
‫- أتظن أنهم استأجروا "سيلفان"؟‬

492
00:28:07,979 --> 00:28:09,815
‫من المؤكد أنهم شاركوا بالأمر.‬

493
00:28:09,898 --> 00:28:13,110
‫- لماذا لم تتصل بـ"تشو"؟‬
‫- لأنك كنت أقرب.‬

494
00:28:13,193 --> 00:28:15,445
‫اتصل بـ"تشو". فأنا لست مُسلّحة حتى.‬

495
00:28:15,529 --> 00:28:18,198
‫المزيد من الأكاذيب.‬
‫تملكين على الأقل سلاحين في سيارتك.‬

496
00:28:20,283 --> 00:28:21,660
‫ثلاثة؟ يا إلهي...‬

497
00:28:23,578 --> 00:28:26,581
‫عليك أن تكوني فتاة الصور‬
‫لـ"الجمعية الوطنية للبنادق".‬

498
00:28:26,665 --> 00:28:29,751
‫أخبرتكم، لا علاقي لي بمقتل تلك المُدعية.‬

499
00:28:29,835 --> 00:28:33,380
‫ولم أسمع بـ"سيلفان" ذاك‬
‫قبل أن أراه في الأخبار.‬

500
00:28:35,382 --> 00:28:36,383
‫مرحباً.‬

501
00:28:37,968 --> 00:28:40,720
‫- مرحباً.‬
‫- سأربح مبلغاً كبيراً.‬

502
00:28:40,929 --> 00:28:43,098
‫وسأشتري غسالة ملابس.‬

503
00:28:43,181 --> 00:28:45,016
‫إنها كنز ثمين.‬

504
00:28:45,350 --> 00:28:48,603
‫أنت، هلاّ تركتها وشأنها؟‬
‫إنها مجنونة بعض الشيء، اتفقنا؟‬

505
00:28:48,895 --> 00:28:50,856
‫يا "هانك"، بينما كنت تتحدث إلى "ليزبون"،‬

506
00:28:50,939 --> 00:28:53,275
‫لاحظت أنك تقوم بالنظر إلى أمك بشكل مستمر.‬

507
00:28:53,358 --> 00:28:55,735
‫وكأنك تنتظر موافقتها.‬

508
00:28:56,069 --> 00:28:59,823
‫معظم الرجال الأقوياء يخافون من أمهاتهم،‬
‫لكنك كنت ترتعش خوفاً.‬

509
00:29:00,407 --> 00:29:02,576
‫صديقك أكثر جنوناً من والدتي.‬

510
00:29:02,659 --> 00:29:05,328
‫أظافر مقلّمة وحواجب منتوفة وشعر مُسرّح.‬

511
00:29:05,412 --> 00:29:07,873
‫هل قمت بوضع التبرّج يا "هانك"؟‬

512
00:29:08,748 --> 00:29:10,792
‫لا، لا أعتقد ذلك.‬

513
00:29:10,876 --> 00:29:14,296
‫- حان وقت إخباري بقصة يا "هانكي".‬
‫- حسناً يا "هانكي".‬

514
00:29:14,379 --> 00:29:17,507
‫أنت تُزعجها، أتفهم هذا؟ لذا اتركها وشأنها.‬

515
00:29:17,591 --> 00:29:19,259
‫على رسلك.‬

516
00:29:21,803 --> 00:29:26,266
‫هذه خطة عبقرية يا "ليزبون".‬

517
00:29:27,142 --> 00:29:29,478
‫أنت كنز ثمين.‬

518
00:29:30,604 --> 00:29:32,397
‫أنت تديرين هذه المنظّمة برمتها.‬

519
00:29:32,481 --> 00:29:34,983
‫و"هانك" مجرد واجهة لتحمل المسؤولية.‬

520
00:29:35,066 --> 00:29:39,112
‫أخبرني بأنني محق.‬
‫كان عليّ التحقق من حذائها.‬

521
00:29:44,117 --> 00:29:47,496
‫تباً لك يا "هانك". أخبرتك‬
‫ألاّ تنظر إلي، أليس كذلك؟‬

522
00:29:49,164 --> 00:29:51,458
‫تحسب نفسك بغاية الذكاء.‬

523
00:29:52,959 --> 00:29:55,337
‫حسناً، الذكاء يكون بالأفعال.‬

524
00:29:55,420 --> 00:29:58,507
‫وأقدمت على خطوة بغاية الغباء.‬

525
00:29:58,590 --> 00:30:01,301
‫- يا رجال.‬
‫- يا إلهي.‬

526
00:30:01,468 --> 00:30:02,719


527
00:30:04,137 --> 00:30:06,306
‫ما مدى ذكائك الآن؟‬

528
00:30:08,642 --> 00:30:13,522
‫نحن رجال شرطة. لذا اهدؤوا.‬
‫وأخفضوا أسلحتكم الآن.‬

529
00:30:13,605 --> 00:30:17,067
‫أخفضي سلاحك أنت يا سيدة "ليزبون"،‬
‫وستعيشين.‬

530
00:30:21,363 --> 00:30:23,657
‫هيّا، ادخلا.‬

531
00:30:27,327 --> 00:30:31,498
‫- كنت محقاً بشأن دمية "أنابيل" على أي حال.‬
‫- تهانيّ.‬

532
00:30:43,051 --> 00:30:44,553
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

533
00:30:44,636 --> 00:30:48,098
‫أنحن على وفاق؟ لن تستأجري قاتلاً لقتلي؟‬

534
00:30:49,349 --> 00:30:52,269
‫تخطيت علاقتنا. هذا جيد.‬

535
00:30:52,352 --> 00:30:53,895
‫وتخطيتها أنا أيضاً.‬

536
00:30:53,979 --> 00:30:56,231
‫أنا مسرور لذلك. كم هذا مريح.‬

537
00:30:56,314 --> 00:30:59,359
‫- أسمعتما خبراً عن "جين"؟‬
‫- لا.‬

538
00:31:00,193 --> 00:31:05,490
‫- مرحباً! هل من أحد هنا؟‬

539
00:31:09,327 --> 00:31:11,705
‫لا يمكنني رؤية شيء.‬

540
00:31:13,039 --> 00:31:15,917
‫لكن ثمة تيار هواء هنا، إن...‬

541
00:31:16,001 --> 00:31:18,753
‫- إنه هناك.‬
‫- لا يوجد طعام أو ماء.‬

542
00:31:18,837 --> 00:31:20,880
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

543
00:31:23,550 --> 00:31:26,928
‫لذا أظن أن علينا أن نقترع‬
‫لنرى من سيأكل الآخر أولاً.‬

544
00:31:27,012 --> 00:31:30,640
‫نعم، صحيح. قرعة مع محتال محترف.‬

545
00:31:30,724 --> 00:31:33,852
‫لماذا أنت غاضبة للغاية؟ لن نموت هنا.‬

546
00:31:33,935 --> 00:31:36,396
‫لا تريد عائلة "درابر" قتلنا.‬

547
00:31:37,564 --> 00:31:41,651
‫تعالي إلى هنا واشعري ببعض النسيم.‬
‫سيُنعشك، هيا تعالي.‬

548
00:31:42,402 --> 00:31:46,615
‫إنه ليس بروعة نسيم النهر، لكنه ليس سيئاً.‬

549
00:31:46,698 --> 00:31:49,909
‫أتشعرين بهذا؟ جيد.‬

550
00:31:51,077 --> 00:31:53,455
‫نسيم النهر؟‬

551
00:31:53,538 --> 00:31:56,875
‫انتظر لحظة.‬
‫أنا لا أعيش بالقرب من حوض السفن.‬

552
00:31:56,958 --> 00:31:59,044
‫هذا جيد. لأنه حيّ سيئ.‬

553
00:31:59,127 --> 00:32:01,463
‫لكنك قلت إنك اتصلت بي لأنني أقرب،‬

554
00:32:01,546 --> 00:32:03,757
‫لكن المقر الرئيسي يبعد مسافة ١٥ دقيقة‬
‫عن حوض السفن.‬

555
00:32:03,840 --> 00:32:06,968
‫أنا فقط سيئ بحساب المسافات.‬

556
00:32:07,052 --> 00:32:10,096
‫كنت تحاول مساعدتي يا "باتريك جين".‬

557
00:32:12,265 --> 00:32:13,475
‫كنت تحاول ذلك.‬

558
00:32:13,558 --> 00:32:17,437
‫اعتقدت بأنه إن قمت بعملية ضخمة،‬
‫ستكف وحدة المعايير المهنية عن إزعاجي.‬

559
00:32:20,815 --> 00:32:22,484


560
00:32:22,651 --> 00:32:26,321
‫أنت تعرفين بأنني سأنقذك دائماً‬
‫يا "ليزبون" سواءً أأعجبك ذلك أم لا.‬

561
00:32:26,404 --> 00:32:28,657
‫لست بحاجة للإنقاذ.‬

562
00:32:28,740 --> 00:32:32,994
‫كنت أعلم أن الأمر سينتهي بكارثة‬
‫منذ أن وافقت على العمل معك.‬

563
00:32:33,078 --> 00:32:36,998
‫وسأُطرد من عملي يوماً ما بسببك.‬
‫هكذا هو الحال.‬

564
00:32:37,082 --> 00:32:40,585
‫قد يتساءل البعض‬
‫لماذا قبلت العمل معي أصلاً.‬

565
00:32:40,669 --> 00:32:44,673
‫نحن نقبض على الكثير من المجرمين‬
‫في معظم الأيام، وهذا كاف.‬

566
00:32:44,756 --> 00:32:47,175
‫- بالإضافة إلى أنني...‬
‫- أعتقد بأنني أسمع صوتاً.‬

567
00:32:47,258 --> 00:32:48,593
‫- ثمة شخص هناك.‬
‫- ماذا؟‬

568
00:32:48,677 --> 00:32:51,846
‫- مرحباً! نحن هنا.‬
‫- مرحباً! هنا.‬

569
00:32:51,930 --> 00:32:56,017
‫من الأمام. ثمة قفل كبير.‬
‫أخبرتك بأنني سأنقذك يا "ليزبون".‬

570
00:32:58,645 --> 00:32:59,979


571
00:33:20,083 --> 00:33:22,961
‫عثرت شرطة "ساكرامنتو" على سيارتي‬
‫"جين" و"ليزبون" في حوض السفن.‬

572
00:33:23,169 --> 00:33:24,921
‫- تباً.‬
‫- لا أثر لهما أو لعائلة "درابر".‬

573
00:33:25,004 --> 00:33:29,134
‫اتصل بشرطة "ساكرامنتو" وخفر السواحل.‬
‫واطلب منهم البحث في كل ممتلكات "درابر".‬

574
00:33:29,217 --> 00:33:32,011
‫- هنا "فان بيلت"، على رسلك.‬
‫- العميل "ريغسبي".‬

575
00:33:32,178 --> 00:33:34,431


576
00:33:35,682 --> 00:33:38,143
‫- أيمكنك؟‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

577
00:33:38,226 --> 00:33:40,228
‫إنهم المباحث الفدرالية على ما أعتقد.‬

578
00:33:40,311 --> 00:33:42,856
‫يتحدثون عن شيء له علاقة بـ"جين" وماعز.‬

579
00:33:45,525 --> 00:33:50,405
‫قامت "لويز ويليت" بسرقة الأشخاص‬
‫والتي كان من المفترض بأن تعتني بهم.‬

580
00:33:50,488 --> 00:33:51,781
‫وأنفقت المال...‬

581
00:33:51,865 --> 00:33:56,369
‫حقيقة مثيرة للغثيان. المعذرة يا "أودينثال"،‬
‫علي استعارة القاضي للحظة.‬

582
00:33:56,453 --> 00:33:58,163
‫إننا بجلسة محاكمة يا سيد "جين".‬

583
00:33:58,246 --> 00:34:02,083
‫أجل، كنّا سنأتي في وقت مبكر،‬
‫لكننا مشينا لمسافة طويلة إلى هنا.‬

584
00:34:02,167 --> 00:34:03,376
‫لن يستغرق سوى لحظة واحدة.‬

585
00:34:03,460 --> 00:34:06,254
‫نحتاجك فقط أن تقوم بإصدار مذكرة اعتقال‬
‫بحق "أنابيل درابر".‬

586
00:34:06,337 --> 00:34:08,631
‫- ستزودك بالتفاصيل.‬
‫- اخرج من هنا يا "جين".‬

587
00:34:08,715 --> 00:34:11,551
‫يُمنع استخدام الهواتف‬
‫في قاعة المحكمة يا سيد "جين".‬

588
00:34:11,718 --> 00:34:14,888
‫- أنا بغاية الأسف. أنا مشغول قليلاً.‬
‫- سأغرمك بمبلغ ١٠٠٠ دولار يا سيد "جين".‬

589
00:34:15,013 --> 00:34:18,433
‫بالطبع. أنا في خضم أمر هنا،‬
‫سأعاود الاتصل بك.‬

590
00:34:18,516 --> 00:34:22,145
‫ستدفع ٢٠٠٠ دولار. أغلق الهاتف، حالاً.‬

591
00:34:22,520 --> 00:34:26,107
‫- حقاً؟‬
‫- مبلغ ٣٠٠٠، بل ٤٠٠٠.‬

592
00:34:26,191 --> 00:34:28,443
‫- أطالب بإلغاء الجلسة.‬
‫- مبلغ ٥٠٠٠.‬

593
00:34:28,526 --> 00:34:30,779
‫لن تكلفني قضية أخرى. أعطني الهاتف.‬

594
00:34:30,862 --> 00:34:34,783
‫- احصل على هاتفك الخاص.‬
‫- تهجّم عليّ يا حضرة القاضي.‬

595
00:34:35,450 --> 00:34:38,953
‫أيها الحاجب،‬
‫أيمكنك اعتقال هذا الرجل من فضلك؟‬

596
00:34:39,037 --> 00:34:41,623
‫يا "ليزبون"؟ انتظر يا "تشو".‬

597
00:34:41,706 --> 00:34:44,667
‫أنا مفصولة من العمل.‬
‫لا أملك شارة ولا سلطة.‬

598
00:34:46,044 --> 00:34:47,462


599
00:34:53,841 --> 00:34:55,134
‫شكراً على دفع كفالة خروجي.‬

600
00:34:55,218 --> 00:34:57,220
‫لم تكن "ليزبون" تجيب على هاتفها لسبب ما.‬

601
00:34:57,303 --> 00:34:59,430
‫القاضي غاضب للغاية. وكذلك "أودينثال".‬

602
00:34:59,514 --> 00:35:01,599
‫يريدان جعلك عبرة.‬

603
00:35:01,724 --> 00:35:03,726
‫وليست مجرد تهمة تحقير بحق المحكمة‬
‫بل تهجّم.‬

604
00:35:03,810 --> 00:35:05,853
‫تهجم على موظف قانوني،‬

605
00:35:05,937 --> 00:35:09,482
‫"قانون العقوبات رقم ٢٤٢".‬
‫أحب اللغة اللاتينية.‬

606
00:35:09,857 --> 00:35:12,235
‫أتعلم بأن هناك ٣٠ نوعاً من تهم التهجّم؟‬

607
00:35:12,318 --> 00:35:13,820
‫نعم.‬

608
00:35:13,903 --> 00:35:15,738
‫هذه الأشياء مدهشة.‬

609
00:35:17,073 --> 00:35:19,075
‫يمكنني أن أكون محامي نفسي.‬

610
00:35:19,158 --> 00:35:22,537
‫أستمثل نفسك؟ إن قمت بذلك، فأنت أحمق.‬

611
00:35:22,620 --> 00:35:26,582
‫الجملة هكذا، "من يمثل نفسه محامياً لنفسه،‬
‫يُعتبر موكلاً أحمق".‬

612
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
‫هي أكثر جاذبية الآن.‬

613
00:35:29,418 --> 00:35:31,587
‫قد يكون الأمر ممتعاً يا "تشو".‬

614
00:35:37,426 --> 00:35:44,183
‫قد تكون هذه جلسة استماع غير رسمية،‬
‫لكن لا يزال عليك احترام هذه المحكمة،‬

615
00:35:44,350 --> 00:35:47,645
‫أو ستذهب مباشرةً إلى السجن. أتفهمني؟‬

616
00:35:47,812 --> 00:35:49,522
‫نعم، بالتأكيد يا حضرة القاضي.‬

617
00:35:51,190 --> 00:35:53,818
‫طلب مني السيد "جين" الحضور. أتعلمين السبب؟‬

618
00:35:53,901 --> 00:35:55,653
‫ليست لدي أدنى فكرة.‬

619
00:35:55,736 --> 00:35:57,363
‫لندخل في صلب الموضوع يا سيد "جين".‬

620
00:35:57,446 --> 00:36:00,658
‫أصحيح أنه ليلة البارحة قمت أنت بالنقر‬

621
00:36:00,741 --> 00:36:04,787
‫على أنف مساعد المدعي العام‬
‫في هذه الغرفة بالضبط؟‬

622
00:36:05,079 --> 00:36:06,539


623
00:36:06,622 --> 00:36:08,833
‫التحدّث عن نفسك كشخص ثالث يا "مارك"،‬

624
00:36:09,250 --> 00:36:11,794
‫عليك الاعتراف بأنه يبدو سخيفاً قليلاً.‬

625
00:36:12,712 --> 00:36:14,088
‫نعم، أنا قمت بالنقر على أنفك.‬

626
00:36:14,422 --> 00:36:17,133
‫انتهينا هنا يا حضرة القاضي.‬
‫اعترف السيد "جين" بجريمته.‬

627
00:36:17,216 --> 00:36:19,677
‫ولكن دفاعاً عن نفسي، كنت مُزعجاً للغاية.‬

628
00:36:19,760 --> 00:36:21,387
‫أنت خارج عن السيطرة يا سيد "جين".‬

629
00:36:21,512 --> 00:36:25,182
‫أنت خارج عن السيطرة.‬
‫وهذه المحاكمة برمتها خارجة عن السيطرة.‬

630
00:36:28,603 --> 00:36:31,647
‫بحقكم، عليكم الاعتراف،‬
‫انخدعتم تماماً بهذا.‬

631
00:36:32,982 --> 00:36:34,525


632
00:36:34,650 --> 00:36:36,485
‫حسناً.‬

633
00:36:36,569 --> 00:36:38,613
‫حسناً، حان دوري بطرح الأسئلة عليكما.‬

634
00:36:38,696 --> 00:36:42,199
‫نعم، لحظة "أنتما"؟، كمثنى؟‬

635
00:36:42,283 --> 00:36:44,994
‫كلاكما يعتبر شاهداً.‬

636
00:36:45,828 --> 00:36:48,039
‫حين أقوم باستجواب نفسي،‬

637
00:36:48,414 --> 00:36:52,043
‫هل عليّ الوقوف هناك لأسأل الأسئلة،‬
‫ثم أعود لهنا لأجيب عليها؟‬

638
00:36:52,209 --> 00:36:55,171
‫- يا سيد "جين"، لازم مكانك.‬
‫- حسناً.‬

639
00:36:55,254 --> 00:36:58,132
‫يا سيد "أودينثال"، خُذ نفساً عميقاً.‬

640
00:36:58,215 --> 00:37:01,344
‫يتم منح المتهم المدافع محامي نفسه‬
‫قدراً معيناً من حرية التصرّف.‬

641
00:37:01,552 --> 00:37:04,388
‫تعلمون هذا. ليكن الرب بعوننا.‬

642
00:37:04,555 --> 00:37:07,058
‫أيها القاضي "هيلدريد"،‬
‫هل أنت الآن أم سبق لك أن كنت‬

643
00:37:07,141 --> 00:37:09,894
‫- عضواً في الحزب الشيوعي؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

644
00:37:09,977 --> 00:37:11,938
‫أتملك سلاحاً يا سيد "أودينثال"؟‬

645
00:37:12,063 --> 00:37:13,648
‫- انتظر، ماذا؟‬
‫- هل أنت رام بارع؟‬

646
00:37:13,856 --> 00:37:16,233
‫لا تجب على هذا. ماذا عنك يا حضرة القاضي؟‬

647
00:37:16,317 --> 00:37:17,735
‫هل أنت بارع باستخدام السلاح؟‬

648
00:37:17,818 --> 00:37:21,572
‫الشخص الذي قتل "كيل سيلفان"،‬
‫تم التقدير بأنه كان على بعد ١٨٠ متراً.‬

649
00:37:21,656 --> 00:37:25,785
‫وكانت هذه رمية ممتازة.‬
‫لهذا نفترض بوجود قاتل مأجور آخر.‬

650
00:37:25,952 --> 00:37:28,287
‫سيد "جين" اجلس من فضلك.‬

651
00:37:28,412 --> 00:37:30,748
‫- أكنت على علاقة غرامية بـ"كيلي فلاور"؟‬
‫- لا.‬

652
00:37:30,915 --> 00:37:33,376
‫لكن أليس صحيحاً أنك تستمتع‬
‫بقتل الحيوانات الصغيرة؟‬

653
00:37:35,211 --> 00:37:38,005
‫- أنت صيّاد.‬
‫- لا علاقة هذا بالموضوع.‬

654
00:37:38,089 --> 00:37:39,590
‫هكذا نقوم بحل القضايا.‬

655
00:37:39,674 --> 00:37:42,593
‫هل تقول بأنك لا تريد مني حلّ الجريمة؟‬

656
00:37:42,677 --> 00:37:45,554
‫- بالطبع، أود ذلك.‬
‫- إذاً أجب على السؤال يا سيدي.‬

657
00:37:45,638 --> 00:37:48,683
‫أجب عليه أو أخبرني بسبب امتناعك.‬

658
00:37:48,766 --> 00:37:50,935
‫أذهب لصيد البط في كل موسم.‬

659
00:37:51,060 --> 00:37:54,897
‫وما نوع السلاح الذي تستخدمه‬
‫لقتل هذه البطّات المسكينة؟‬

660
00:37:55,856 --> 00:37:57,775
‫بندقية من عيار ١٠.‬

661
00:37:57,942 --> 00:38:00,945
‫أتعتبر نفسك رامياً بارعاً؟‬

662
00:38:01,028 --> 00:38:04,907
‫في الموسم الماضي،‬
‫أصبت بطاً من على بعد ٥٤ متراً.‬

663
00:38:04,991 --> 00:38:07,785
‫هذا ليس سيئاً، ليس سيئاً على الإطلاق.‬

664
00:38:07,910 --> 00:38:09,787
‫عيار ١٠ يعني طلقة طولها ٧ سنتيمترات.‬

665
00:38:09,870 --> 00:38:12,123
‫٧ سنتيمترات من العذاب والموت.‬

666
00:38:12,206 --> 00:38:13,708
‫بل ١٠ سنتيمترات.‬

667
00:38:16,961 --> 00:38:20,297
‫أعني، أظن ذلك، صحيح؟‬

668
00:38:20,464 --> 00:38:21,799
‫لا بد أنك صيّاد أيضاً.‬

669
00:38:21,882 --> 00:38:22,967
‫لا، أنا...‬

670
00:38:23,384 --> 00:38:25,886
‫إذاً ما قصة ذلك الحيوان الميت المعلق‬
‫في مكتبك يا "مارك"؟‬

671
00:38:25,970 --> 00:38:27,638
‫هل ابتعته من موقع "كريغليست"؟‬

672
00:38:27,722 --> 00:38:32,226
‫أنا... نعم كنت اصطاد بالسابق.‬
‫لكنني لم أعد أقوم بذلك.‬

673
00:38:32,309 --> 00:38:35,813
‫لكنلك ما زلت تعرف استخدام السلاح،‬
‫أليس كذلك؟‬

674
00:38:35,896 --> 00:38:39,900
‫استرخ، إنه ليس ملقماً.‬

675
00:38:40,234 --> 00:38:43,904
‫تملك بندقيتك الخاصة، أليس كذلك؟‬

676
00:38:44,905 --> 00:38:48,784
‫سمعت أن القاضي قد أصدر مذكرة تفتيش‬
‫لمنزل القاتل "سيلفان".‬

677
00:38:48,868 --> 00:38:51,787
‫وعلمت بأنه كان عليك إسكات "سيلفان"،‬

678
00:38:51,871 --> 00:38:53,122
‫قبل أن يتكلّم.‬

679
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
‫انخفض يا "تشو".‬

680
00:38:59,879 --> 00:39:04,800
‫كان عليك إسكاته‬
‫قبل أن يذكر بأنك كنت زبوناً له.‬

681
00:39:04,884 --> 00:39:07,136
‫الزبون الذي استأجره لقتل "كيلي فلاور".‬

682
00:39:07,219 --> 00:39:09,305
‫يا حضرة القاضي، هذا هراء بالكامل.‬

683
00:39:09,388 --> 00:39:12,975
‫أثبت الأمر. دعنا نفتّش منزلك.‬
‫إن لم نعثر على سلاح، سأعتذر لك.‬

684
00:39:15,269 --> 00:39:17,354
‫دعهم يفتشوا منزلك يا "مارك".‬

685
00:39:17,480 --> 00:39:20,357
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

686
00:39:20,483 --> 00:39:26,363
‫لا. لست مضطراً للقيام بذلك. لدي حقوقي.‬

687
00:39:26,447 --> 00:39:29,033
‫ومن الواضح أنك متحيز ضدي أيها القاضي.‬

688
00:39:29,116 --> 00:39:32,870
‫وسأرفع هذا الأمر لكبير القضاة.‬
‫في الحقيقة، سأقوم بهذا الآن.‬

689
00:39:32,995 --> 00:39:36,207
‫- عليك ملازمة مكانك أيها المحامي.‬
‫- لا تتحرك.‬

690
00:39:36,499 --> 00:39:38,334
‫سيدي، يداك.‬

691
00:39:40,336 --> 00:39:41,879
‫السلاح الذي قتل "سيلفان".‬

692
00:39:41,962 --> 00:39:44,423
‫"ريمنغتون ٧٠٠" مع منظار. كان في مرآبك.‬

693
00:39:44,507 --> 00:39:49,178
‫وقد حصلنا على مذكرة تفتيش.‬

694
00:39:49,261 --> 00:39:51,514
‫أنت محق. الأمر أفضل بكثير بوجود مذكرة.‬

695
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
‫أنت مدعي عام جيد، وتعرف ما يعنيه هذا.‬

696
00:39:54,266 --> 00:39:57,394
‫امتلاك قناص للقيام‬
‫بالقتل في ظروف استثنائية.‬

697
00:39:57,561 --> 00:39:58,938
‫مرحباً بعقوبة الإعدام.‬

698
00:40:00,064 --> 00:40:04,527
‫ولكن إن اعترفت بجريمة قتل "كيلي"،‬
‫سيلغي النائب العام عقوبة الإعدام.‬

699
00:40:04,610 --> 00:40:09,406
‫هذا العرض الوحيد والأخير الذي ستحصل عليه‬
‫أيها الوغد البائس.‬

700
00:40:09,490 --> 00:40:13,828
‫أدركت أن عائلة "درابر" لم تستأجر "سيلفان"‬
‫حين لم يقوموا بقتلي أنا و"ليزبون".‬

701
00:40:13,911 --> 00:40:17,873
‫إن لم يقوموا بقتل شرطيين،‬
‫فمن المؤكد أنهم لن يقتلوا مدعية عامة.‬

702
00:40:17,957 --> 00:40:20,543
‫لكن عائلة "درابر" متورطة بطريقة ما، صحيح؟‬

703
00:40:20,626 --> 00:40:23,587
‫لأن قضيتهم كانت ستغير مسيرة "كيلي" المهنية‬
‫وفقاً لكلامها.‬

704
00:40:23,712 --> 00:40:25,756
‫وأردت أن تصبح نائباً عاماً في يوماً ما.‬

705
00:40:27,383 --> 00:40:30,136
‫كانت قضية "درابر"‬
‫ستجعلني النائب العام من دون شك.‬

706
00:40:30,219 --> 00:40:31,387
‫نعم.‬

707
00:40:32,346 --> 00:40:34,557
‫وكان يُفترض أن أتولى أنا القضية،‬
‫لدي حق الأقدمية.‬

708
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
‫كانت قضيتي وسلبتها مني تلك السافلة.‬

709
00:40:36,892 --> 00:40:38,936
‫لذا استأجرت "سيلفان" لقتلها.‬

710
00:40:42,857 --> 00:40:43,941
‫نعم.‬

711
00:40:44,024 --> 00:40:47,611
‫وعندما أُلقي القبض على "سيلفان"،‬
‫أخبرته بأنك ستصلح الأمر ويُطلق سراحه.‬

712
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
‫كونك مدعياً، فأنت تمتلك هذه السلطة.‬

713
00:40:50,197 --> 00:40:53,742
‫وبعدها أخبرت "سيلفان" بأن يطلب من محاميته‬
‫التحرّي عني.‬

714
00:40:54,577 --> 00:40:57,538
‫جميع من بمكتب النائب العام‬
‫يعرفون طريقة عملك.‬

715
00:40:58,247 --> 00:41:00,374
‫وكم أنك مجنون.‬

716
00:41:00,457 --> 00:41:04,628
‫وظننت بأنه ثمة فرصة‬
‫بأن تقوم بمخالفة القانون.‬

717
00:41:04,712 --> 00:41:06,338
‫واتضح أنك فعلت ذلك.‬

718
00:41:06,547 --> 00:41:08,632
‫حسناً. تعلّم درسه.‬

719
00:41:08,716 --> 00:41:12,303
‫نعم، تعلّمت درسي يا "ليزبون".‬

720
00:41:12,386 --> 00:41:14,972
‫لن أقوم بشرب الشاي أثناء العمل مجدداً.‬

721
00:41:15,055 --> 00:41:19,143
‫ستذهبين للنوم عند الساعة ٩:٣٠،‬
‫وأختك ستذهب عند الساعة ٩.‬

722
00:41:19,560 --> 00:41:22,313
‫لا، الساعة ٩:٣٠.‬

723
00:41:22,396 --> 00:41:25,399
‫أنا أحبك، وداعاً.‬

724
00:41:26,400 --> 00:41:29,612
‫- هل أردت رؤيتي يا سيدتي؟‬
‫- نعم، تفضلا بالجلوس.‬

725
00:41:32,031 --> 00:41:34,158
‫قبل أن أقوم باتخاذ قراري النهائي،‬

726
00:41:34,325 --> 00:41:36,785
‫أود الحرص على فهم ما حدث.‬

727
00:41:38,329 --> 00:41:40,831
‫قمت بعرقلة جلسة محاكمة،‬
‫وتهجمت على موظف قضائي،‬

728
00:41:40,915 --> 00:41:44,919
‫لتتمكن من استجوابه،‬
‫وكدت أن تتسبب بإلغاء الجلسة في قضية أخرى.‬

729
00:41:45,002 --> 00:41:48,422
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- هذا دقيق للغاية.‬

730
00:41:48,505 --> 00:41:52,635
‫وأنت تجاهلت قرار وقفك عن العمل،‬
‫وقمت بمواجهة عصابة من المجرمين من دون دعم،‬

731
00:41:52,718 --> 00:41:56,513
‫ثم شاركت السيد "جين"‬
‫في عملية العرقلة والاعتداء وما إلى آخره.‬

732
00:41:56,597 --> 00:41:58,599
‫نعم يا سيدتي.‬

733
00:42:01,477 --> 00:42:03,145
‫حسناً، إذاً.‬

734
00:42:03,229 --> 00:42:05,231
‫أنا آسفة، لا أفهم يا سيدتي.‬

735
00:42:05,397 --> 00:42:08,984
‫ألقى مكتب تحقيقات "كاليفورنيا" القبض‬
‫على مدع فاسد،‬

736
00:42:09,068 --> 00:42:12,363
‫- وقام بحل إحدى القضايا الخاصة بنا.‬
‫- هذا رائع.‬

737
00:42:12,446 --> 00:42:16,450
‫بالمناسبة، قامت دائرة الهجرة بالقبض‬
‫على عائلة "درابر" على الحدود الكندية.‬

738
00:42:16,533 --> 00:42:19,703
‫وأعلن النائب العام‬
‫بأنه سيتولى القضية بنفسه.‬

739
00:42:19,828 --> 00:42:22,122
‫كان عليه فعل ذلك من البداية.‬

740
00:42:22,456 --> 00:42:25,751
‫سأطلب من وحدة المعايير المهنية‬
‫إنهاء قرار وقفك عن العمل.‬

741
00:42:25,834 --> 00:42:27,503
‫أهلاً بعودتك.‬

742
00:42:30,047 --> 00:42:31,548


743
00:42:31,674 --> 00:42:33,592
‫يا "باتريك"، اتصل مكتب القاضي "هيلدريد".‬

744
00:42:33,676 --> 00:42:36,929
‫أنت مدين للمحكمة‬
‫بغرامة قدرها ١٦ ألف دولار.‬

745
00:42:37,638 --> 00:42:39,807
‫يريد شيكاً مقبول الدفع.‬

746
00:42:44,687 --> 00:42:46,772
‫حسناً، ألقينا القبض على الشرير.‬

747
00:42:46,855 --> 00:42:48,899
‫نعم، فعلنا ذلك.‬

748
00:42:48,983 --> 00:42:52,861
‫- في معظم الأيام، هذا كاف.‬
‫- نعم.‬

749
00:42:54,405 --> 00:42:58,450
‫أتودين الذهاب إلى مضمار الرماية،‬
‫لإطلاق النار؟‬

750
00:42:59,326 --> 00:43:01,036
‫سأقود أنا.‬

751
00:43:06,292 --> 00:43:09,086


752
00:43:32,151 --> 00:43:34,153
‫تـرجمة:‬
‫"الحسن دياب"‬

