1
00:00:01,543 --> 00:00:04,713
‫سترتد ٣ مرات وتدخل هذا الفنجان.‬

2
00:00:04,879 --> 00:00:07,132
‫- سترتد ٣ مرات.‬
‫- يستطيع ذلك.‬

3
00:00:07,298 --> 00:00:08,383
‫لن يحصل ذلك.‬

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,846
‫أنت. ودّع نقودك.‬

5
00:00:19,310 --> 00:00:21,187
‫- أحسنت.‬
‫- لم أشك في ذلك.‬

6
00:00:21,354 --> 00:00:24,983
‫مهارة اكتسبتها بالعمل في النوبة الليلية‬
‫في "سان دييغو". شكراً.‬

7
00:00:25,150 --> 00:00:27,068
‫- أتريد المراهنة مجدداً؟‬
‫- لا.‬

8
00:00:27,235 --> 00:00:29,863
‫هل أنت جبان؟‬

9
00:00:30,697 --> 00:00:32,866
‫"فان بيلت"؟ الخط الثاني. "أولافلين".‬

10
00:00:33,032 --> 00:00:34,617
‫شكراً.‬

11
00:00:36,369 --> 00:00:37,954
‫- هيا.‬
‫- ماذا؟‬

12
00:00:38,121 --> 00:00:40,498
‫تقول دائماً شيئاً عندما يتصل "أولافلين".‬

13
00:00:40,665 --> 00:00:43,042
‫لا يوجد ما يُقال. تخطيت الأمر.‬

14
00:00:43,209 --> 00:00:45,211
‫من أنت؟ ماذا فعلت بـ"واين ريغسبي"؟‬

15
00:00:45,378 --> 00:00:47,589
‫مرحباً، هل رأى أحدكما "جين"؟‬

16
00:00:48,715 --> 00:00:51,092
{\an8}‫- أين أنت؟‬
‫- أرفع معنويات الفريق.‬

17
00:00:51,259 --> 00:00:53,386
‫الناس ضجِرون. يجب معالجة ذلك.‬

18
00:00:53,553 --> 00:00:56,848
‫الناس ضجِرون لأنه لم يُقتل أحد‬
‫وليسوا بحاجة إلى مساعدتنا.‬

19
00:00:57,015 --> 00:00:59,517
‫أمر إيجابي عندما يضجر‬
‫التحريون الجنائيون.‬

20
00:00:59,684 --> 00:01:01,770
‫لمَ تتصلين إذاً لتعرفي أين أنا؟‬

21
00:01:01,936 --> 00:01:04,355
‫أشعر بالتوتر عندما لا أعرف أين أنت.‬

22
00:01:04,522 --> 00:01:08,151
‫- ماذا تعني بـ"رفع المعنويات"؟‬
‫- أشتري الفواكه الطازجة.‬

23
00:01:08,318 --> 00:01:11,780
‫إنها تزيل الضجر وتطرد الكآبة.‬

24
00:01:13,364 --> 00:01:16,826
‫- جيد. اجلب لي تفاحة "ريد ديليشيز".‬
‫- حسناً.‬

25
00:01:26,544 --> 00:01:29,422
‫- هيا بنا. سنذهب. تعال.‬
‫- حسناً. حسناً.‬

26
00:01:53,154 --> 00:01:55,073
‫"خضراوات وفواكه"‬

27
00:02:07,085 --> 00:02:10,213
‫لا بأس بـ"غولدن ديليشيز" إن لم تتوفر--‬

28
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
‫"ليزبون".‬

29
00:02:13,174 --> 00:02:15,301
‫أنا في ورطة هنا.‬

30
00:02:16,845 --> 00:02:18,346
‫"ليزبون".‬

31
00:02:35,862 --> 00:02:38,614
‫- منذ متى تلقيت الاتصال؟‬
‫- منذ ٣٥ دقيقة.‬

32
00:02:38,781 --> 00:02:40,700
‫- هل من شهود؟‬
‫- اتصل بعضهم بالشرطة.‬

33
00:02:40,867 --> 00:02:44,287
‫- دورية الشرطة تجمعهم لنا الآن.‬
‫- "جين"؟‬

34
00:02:44,453 --> 00:02:45,538
‫لا أثر له.‬

35
00:02:46,122 --> 00:02:48,624
‫حوالي ١٢ طلقة عيار ٩ ملم،‬
‫٣ في الضحية.‬

36
00:02:48,791 --> 00:02:51,127
‫لدي غلافا طلقات ٣٨٠ هنا.‬
‫تبدو عملية واحدة.‬

37
00:02:51,294 --> 00:02:53,963
{\an8}‫يدير الرجل كشك فواكه.‬
‫ماذا يفعل بمسدس ٣٨٠؟‬

38
00:02:54,130 --> 00:02:57,550
{\an8}‫- لعله تعرض للسطو أكثر من مرة.‬
‫- ليس هذه المرة. نقوده هنا.‬

39
00:02:57,717 --> 00:03:00,177
{\an8}‫يوجد أثر دم يبدأ هنا ويمتد‬
‫بذلك الاتجاه.‬

40
00:03:00,344 --> 00:03:02,388
{\an8}‫الشخص الذي أرداه البقال دخل الحظيرة‬

41
00:03:02,597 --> 00:03:04,891
{\an8}‫بعد أن أُصيب بالطلقة ودفع الباب.‬

42
00:03:05,057 --> 00:03:09,645
{\an8}‫- كان "جين" هناك، كانوا يلاحقونه إذاً.‬
‫- جمعت الدورية المتصلين بالشرطة.‬

43
00:03:09,812 --> 00:03:12,815
‫- "هارولد كيل" أجرى الاتصال الأول.‬
‫- هل رأيت العملية؟‬

44
00:03:12,982 --> 00:03:15,651
{\an8}‫لا. رأيت رجلين في الموقف.‬
‫كان أحدهما مسلحاً.‬

45
00:03:15,818 --> 00:03:18,988
‫كان يحاول إقحام الرجل الآخر‬
‫في صندوق سيارته.‬

46
00:03:19,155 --> 00:03:21,407
{\an8}‫- أيمكنك وصفهما؟‬
‫- الرجل المسلح‬

47
00:03:21,616 --> 00:03:23,910
{\an8}‫كان يرتدي قميصاً ذا قبعة.‬

48
00:03:24,118 --> 00:03:29,123
{\an8}‫والرجل الآخر كان أقصر قامة ويرتدي بدلة.‬
‫لا، ليست بدلة لكنها سترة.‬

49
00:03:31,918 --> 00:03:34,545
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا "شيري وينغر". سمعت الطلقات.‬

50
00:03:34,712 --> 00:03:37,423
{\an8}‫- ألم تري أي شيء؟‬
‫- سمعتها وأنا مارة بالسيارة.‬

51
00:03:37,590 --> 00:03:40,259
{\an8}‫بعد دقيقة، تجاوزتني سيارة‬
‫بسرعة ١٦٠ كيلومتراً.‬

52
00:03:40,426 --> 00:03:43,387
{\an8}‫- سلكت المخرج باتجاه الشمال.‬
‫- ما نوع السيارة؟‬

53
00:03:43,554 --> 00:03:45,765
‫"سيدان". صفراء تميل إلى البني.‬

54
00:03:45,932 --> 00:03:49,226
{\an8}‫- هل نظرت إلى لوحة التسجيل؟‬
‫- كانت زرقاء وأرجوانية.‬

55
00:03:49,393 --> 00:03:51,437
{\an8}‫لوحة "أريزونا". سأطاردها.‬

56
00:03:51,604 --> 00:03:52,855
‫- رقيب؟‬
‫- أجل.‬

57
00:03:53,022 --> 00:03:56,108
{\an8}‫ضعوا حواجز على بُعد ١٦٠ كلم شمالاً‬
‫للبحث عن السيارة.‬

58
00:03:56,275 --> 00:03:58,277
{\an8}‫وطوافة للتحقق من الطرقات الجانبية.‬

59
00:03:58,444 --> 00:04:00,613
{\an8}‫ليبقَ أحد رجالك مع كلا الشاهدين.‬

60
00:04:00,780 --> 00:04:03,366
{\an8}‫- تأكد من عدم وجود أي مخالفات عليهم.‬
‫- حاضر.‬

61
00:04:05,576 --> 00:04:08,454
{\an8}‫- يجب تكليف المباحث الفدرالية بهذا.‬
‫- سأتصل بهم.‬

62
00:04:08,663 --> 00:04:11,374
‫لو كان "جين" هنا‬
‫لأعطى ملاحظة ساخرة‬

63
00:04:11,540 --> 00:04:14,377
{\an8}‫عن شيء أغفلناه في مسرح الجريمة.‬

64
00:04:16,212 --> 00:04:17,588
{\an8}‫إذاً؟‬

65
00:04:17,755 --> 00:04:19,548
{\an8}‫ما هو؟‬

66
00:04:32,478 --> 00:04:34,063
‫مُد يديك.‬

67
00:04:40,903 --> 00:04:42,738
‫يبدو هذا مؤلماً.‬

68
00:04:43,322 --> 00:04:45,950
‫- اصمت.‬
‫- سأساعدك على تخفيف الألم.‬

69
00:04:48,327 --> 00:04:50,788
‫- صحيح.‬
‫- ما الأمر؟‬

70
00:04:50,955 --> 00:04:53,332
‫لمَ اصطحبتني إلى هنا؟‬

71
00:04:53,499 --> 00:04:54,709
{\an8}‫اسمع.‬

72
00:04:57,294 --> 00:04:58,838
‫اسمع.‬

73
00:05:11,642 --> 00:05:14,145
‫- لم يجدوهما عند الحواجز.‬
‫- تابِعوا البحث.‬

74
00:05:14,311 --> 00:05:17,648
‫لا تنتظروا تقريرهم.‬
‫ترسل شركة الهاتف سجلات "جين".‬

75
00:05:17,815 --> 00:05:21,110
‫نريد معرفة مع من كان يتكلم‬
‫وعما كان يتكلم.‬

76
00:05:21,277 --> 00:05:24,780
‫- سيكره "جين" التفتيش في هاتفه.‬
‫- سيكره أكثر إن لم نجده.‬

77
00:05:24,947 --> 00:05:27,616
‫- "تيريزا". بشأن "جين".‬
‫- لن أصرح للصحافة.‬

78
00:05:27,783 --> 00:05:29,702
‫- ماذا؟‬
‫- أسمع من المراسلين.‬

79
00:05:29,869 --> 00:05:33,706
‫يسترعي إقفال الطريق الانتباه.‬
‫يشاع أن موظف مكتب التحقيقات قد قُتل.‬

80
00:05:33,873 --> 00:05:36,375
‫- بالله عليك.‬
‫- أخبريني شيئاً لإسكاتهم.‬

81
00:05:36,542 --> 00:05:38,627
‫لا نعرف شيئاً بعد. لا تقولي شيئاً.‬

82
00:05:38,794 --> 00:05:41,964
‫- سيزيد الأمر سوءاً.‬
‫- إنه تحقيق جارٍ. لا تعليق.‬

83
00:05:43,382 --> 00:05:45,551
‫"ليزبون". تذكرين العميل "أولافلين".‬

84
00:05:45,760 --> 00:05:48,554
‫- هل أنت عنصر الارتباط؟‬
‫- أي مساعدة نستطيع تقديمها،‬

85
00:05:48,763 --> 00:05:51,057
‫أعلميني فقط. هل الفاعل "ريد جون" برأيك؟‬

86
00:05:51,223 --> 00:05:54,852
‫لا أرى أي مؤشرات لهذا. "ريد جون"‬
‫متقن وفعال. هذا العمل غير متقن.‬

87
00:05:55,019 --> 00:05:56,395
‫قد يكون متعمداً.‬

88
00:05:56,562 --> 00:06:00,399
‫سبق لـ"ريد جون" أن خطف "جين" مرة‬
‫وأخلى سبيله. لمَ قد يخطفه مجدداً؟‬

89
00:06:00,566 --> 00:06:02,568
‫إنه مجنون. من يعرف سبب أفعاله؟‬

90
00:06:02,777 --> 00:06:05,988
‫إن خطفه مرة ثانية، فلا أظنه سيعود.‬

91
00:06:06,155 --> 00:06:09,241
‫لنفترض إذاً أنه ليس "ريد جون"‬
‫حتى نسمع العكس.‬

92
00:06:09,408 --> 00:06:11,494
‫"ريغسبي"، ماذا عرفت عن لوحة التسجيل؟‬

93
00:06:11,660 --> 00:06:14,371
‫لدي لائحة سيارات أوقِفت بداخل الولاية.‬

94
00:06:14,538 --> 00:06:15,581
‫أنا أستخرج الأسماء الآن.‬

95
00:06:15,748 --> 00:06:17,208
‫- "تشو"، تقرير المقذوفات؟‬
‫- لا شيء.‬

96
00:06:17,374 --> 00:06:20,920
‫- لا تطابق من الخراطيش.‬
‫- ساعِد "ريغسبي" على معرفة الأسماء.‬

97
00:06:21,087 --> 00:06:24,340
‫- أنا أساعده.‬
‫- "تيريزا"، أحتاج إلى تصريح منك.‬

98
00:06:24,507 --> 00:06:27,843
‫- سبق وأدليت لك بتصريحي يا "بريندا".‬
‫- ما الأمر؟‬

99
00:06:28,010 --> 00:06:31,514
‫إن لم نُدلِ بتصريح عن "جين"‬
‫فستنتشر الإشاعات والأكاذيب.‬

100
00:06:31,680 --> 00:06:33,599
‫- لا أمانع بذلك.‬
‫- أنا أمانع.‬

101
00:06:33,808 --> 00:06:36,185
‫- أيملك "جين" المال؟‬
‫- ما يكفي.‬

102
00:06:36,352 --> 00:06:39,522
‫- لا يأبه للمال.‬
‫- ليس خطفاً للمطالبة بفدية إذاً.‬

103
00:06:39,688 --> 00:06:44,360
‫أي أياً كان الفاعل،‬
‫دافعه شخصي كالغضب أو الانتقام.‬

104
00:06:44,860 --> 00:06:47,071
‫- أجل.‬
‫- ستكون فكرة حسنة‬

105
00:06:47,238 --> 00:06:51,242
‫- أن ننشر اسم "جين" وصورته في الإعلام.‬
‫- صحيح. نجعلها مسألة إنسانية.‬

106
00:06:51,408 --> 00:06:53,119
‫نُعلمهم بأننا نبحث عنه.‬

107
00:06:53,327 --> 00:06:57,039
‫- لن ندلي بتصريح حتى نعرف شيئاً.‬
‫- آسفة، لكنه ليس قرارك.‬

108
00:06:58,874 --> 00:07:01,919
‫حسناً يا "بريندا".‬
‫مستشار مكتب التحقيقات "باتريك جين"‬

109
00:07:02,086 --> 00:07:04,296
‫اختُطف على يد شخص أو أشخاص مجهولين.‬

110
00:07:04,463 --> 00:07:08,134
‫نحن نحقق ونُجري بحثاً شاملاً‬
‫في المنطقة.‬

111
00:07:08,300 --> 00:07:10,427
‫- مفهوم؟‬
‫- هذا يفي بالغرض.‬

112
00:07:11,929 --> 00:07:15,141
‫- مرحباً. أتعمل على هذه القضية؟‬
‫- آسف. لم أتصل بك.‬

113
00:07:15,307 --> 00:07:17,476
‫- لا عليك. سأوافيك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

114
00:07:22,731 --> 00:07:25,151
‫لم يكن من داعٍ لمشاركة الناس‬
‫بهذا الخبر.‬

115
00:07:25,317 --> 00:07:28,612
‫بلى. وعدم قول شيء يا "تيريزا"‬

116
00:07:28,779 --> 00:07:31,073
‫لا ينفي حصوله.‬

117
00:07:31,615 --> 00:07:32,992
‫أعرف ذلك.‬

118
00:07:33,993 --> 00:07:36,370
‫أيمكنك إعطائي ملخصاً عن أعدائه؟‬

119
00:07:37,288 --> 00:07:40,416
‫أتعني الأشرار أو رجال الشرطة‬
‫أو المحامين؟‬

120
00:07:40,583 --> 00:07:42,668
‫هل عبث مع رجال الشرطة إلى هذا الحد؟‬

121
00:07:42,835 --> 00:07:46,797
‫أجل، لكن لا أظن أن شرطياً سيؤذي مدنياً‬
‫كي ينال من "جين".‬

122
00:07:46,964 --> 00:07:50,009
‫ماذا عن حياته الشخصية؟‬
‫العائلة والأصدقاء والحبيبات؟‬

123
00:07:50,176 --> 00:07:53,137
‫إنه وحيد. نحن عائلته.‬

124
00:07:53,637 --> 00:07:55,097
‫راجعت اتصالات "جين" لآخر ٣ أسابيع.‬

125
00:07:55,264 --> 00:07:58,142
‫- جميعها تتعلق بالقضايا. لا شيء آخر.‬
‫- ابحثي في الأقدم.‬

126
00:07:59,602 --> 00:08:02,271
‫ألم يلاحقه أحد مرضاه النفسيين القدماء؟‬

127
00:08:02,438 --> 00:08:06,025
‫بلى، نراجع لائحة مرضاه.‬
‫ولكن لمَ يلاحقه الآن؟‬

128
00:08:06,192 --> 00:08:08,360
‫لم يزاول تلك المهنة منذ فترة طويلة.‬

129
00:08:08,527 --> 00:08:09,695
‫صحيح.‬

130
00:08:09,862 --> 00:08:12,531
‫مما يقودنا إلى الاستنتاج المحتوم.‬

131
00:08:12,698 --> 00:08:15,201
‫أظن أن شخصاً سجنه "جين"‬
‫يحاول الانتقام منه.‬

132
00:08:15,409 --> 00:08:18,704
‫ربما أُطلق سراحه أو يعمل من السجن.‬

133
00:08:18,871 --> 00:08:22,333
‫سنراجع كل قضية تولاها "جين"‬
‫منذ مجيئه إلى مكتب التحقيقات.‬

134
00:08:22,499 --> 00:08:23,834
‫"فان بيلت"، ابدئي البحث.‬

135
00:08:24,001 --> 00:08:27,421
‫أياً يكن الفاعل، الأرجح أنه غاضب‬
‫منذ وقت طويل.‬

136
00:08:43,187 --> 00:08:44,480
‫هل كل شيء بخير؟‬

137
00:08:46,357 --> 00:08:48,984
‫قلتَ إنك ستخفف ألمي.‬

138
00:08:50,069 --> 00:08:51,320
‫طبعاً يمكنني ذلك.‬

139
00:08:52,029 --> 00:08:53,447
‫ماذا عنيت بذلك؟‬

140
00:08:56,450 --> 00:08:58,327
‫الألم في العقل.‬

141
00:08:58,494 --> 00:09:00,246
‫وهذا اختصاصي.‬

142
00:09:01,080 --> 00:09:04,750
‫- هل بحوزتك بعض الأقراص؟‬
‫- لا. لا.‬

143
00:09:04,917 --> 00:09:07,461
‫استرخِ فحسب وانظر إلي.‬

144
00:09:08,587 --> 00:09:11,006
‫دع صوتي يحل مكان الألم.‬

145
00:09:12,258 --> 00:09:14,927
‫اشعر بالألم وهو يتضاءل.‬

146
00:09:15,094 --> 00:09:18,889
‫اشعر بالألم وهو يزول.‬
‫إنه ينطوي على نفسه.‬

147
00:09:19,848 --> 00:09:20,933
‫ينطوي.‬

148
00:09:22,184 --> 00:09:26,855
‫وأنت تشعر بالاسترخاء والهدوء.‬

149
00:09:36,573 --> 00:09:37,992
‫مرحباً يا "باتريك".‬

150
00:09:47,749 --> 00:09:49,334
‫هل تتذكرني؟‬

151
00:09:50,544 --> 00:09:52,045
‫ربما.‬

152
00:09:53,755 --> 00:09:54,923
‫أي أنك لا تتذكرني.‬

153
00:09:56,425 --> 00:10:00,012
‫لا، بل أنني أواجه صعوبة في الكلام‬

154
00:10:00,178 --> 00:10:02,347
‫عندما يصوب شخص مسدساً عليّ.‬

155
00:10:02,514 --> 00:10:03,890
‫لماذا؟‬

156
00:10:04,433 --> 00:10:07,352
‫- هل هذا يخيفك؟‬
‫- أجل.‬

157
00:10:07,519 --> 00:10:10,564
‫لا أحب التعرض للتنمر.‬
‫أخفضي المسدس من فضلك.‬

158
00:10:10,731 --> 00:10:12,691
‫كم تعجبني النظرة على وجهك الآن.‬

159
00:10:12,858 --> 00:10:15,986
‫التقطي صورة إذاً. أخفضي المسدس من فضلك.‬

160
00:10:16,153 --> 00:10:18,322
‫لو أردت قتلي لقتلتِني.‬

161
00:10:18,488 --> 00:10:22,409
‫مهما تريدين، لن تحصلي عليه‬
‫ما لم تخفضي المسدس.‬

162
00:10:26,705 --> 00:10:28,081
‫شكراً لك.‬

163
00:10:29,583 --> 00:10:31,626
‫ألا تتذكرني إذاً؟‬

164
00:10:32,961 --> 00:10:34,838
‫أهذا غريب؟‬

165
00:10:35,839 --> 00:10:37,799
‫نظراً إلى طريقة تصرفك،‬

166
00:10:37,966 --> 00:10:40,677
‫كنت لأتفاجأ لو تعرفت إليك والدتك.‬

167
00:10:40,844 --> 00:10:43,555
‫توفيت والدتي عند ولادتي،‬
‫فأنت محق على الأرجح.‬

168
00:10:44,181 --> 00:10:46,183
‫آسف. خيار خاطئ.‬

169
00:10:49,686 --> 00:10:52,272
‫قسوت قليلاً على زميلك.‬

170
00:10:53,065 --> 00:10:54,775
‫من يكترث له؟‬

171
00:10:56,526 --> 00:11:01,365
‫لا أصدق هذا. أنت هنا. أنت هنا فعلاً.‬

172
00:11:01,531 --> 00:11:03,116
‫أجل، أنا هنا.‬

173
00:11:05,535 --> 00:11:07,204
‫إذاً ما الخطة يا "رايتشل"؟‬

174
00:11:10,207 --> 00:11:12,376
‫إذاً أنت تعرف من أنا.‬

175
00:11:12,542 --> 00:11:15,837
‫كم شابة في الـ٢٣ ويتيمة الأم‬
‫وبقدمين متقابلتين‬

176
00:11:16,004 --> 00:11:19,758
‫وطفولة في "نيو إنغلند"، قابلتُ برأيك؟‬

177
00:11:19,925 --> 00:11:23,470
‫كانت خدعة إذاً، التعليق عن والدتي.‬

178
00:11:23,637 --> 00:11:26,890
‫- أنت ماكر يا سيد "جين".‬
‫- يتعلق الأمر بوالدك، أليس كذلك؟‬

179
00:11:27,057 --> 00:11:28,934
‫لن نتكلم عن هذا.‬

180
00:11:29,101 --> 00:11:31,395
‫سنتكلم عما تريدين.‬

181
00:11:31,561 --> 00:11:33,313
‫- لن نتكلم وانتهينا.‬
‫- حسناً.‬

182
00:11:33,480 --> 00:11:37,192
‫أعرف ما تفعله عندما تتكلم مع الناس.‬
‫تضع يدك الرقيقة على كتفهم،‬

183
00:11:37,359 --> 00:11:40,278
‫وتنظر مطولاً إلى أعينهم.‬
‫لن تفعل بي ذلك.‬

184
00:11:40,445 --> 00:11:42,072
‫- لا أعرف عما تتكلمين--‬
‫- تظنني غبية.‬

185
00:11:42,239 --> 00:11:43,240
‫لا.‬

186
00:11:43,407 --> 00:11:45,867
‫تظن الجميع أغبياء باستثنائك. أنت مخطئ.‬

187
00:11:46,034 --> 00:11:47,244
‫لا.‬

188
00:11:47,411 --> 00:11:50,080
‫لا تعرف حتى ما يجري هنا.‬

189
00:11:50,247 --> 00:11:52,582
‫سأقتلك.‬

190
00:11:54,918 --> 00:11:57,129
‫لكنني سأؤذيك أولاً.‬

191
00:12:04,886 --> 00:12:06,972
‫عليّ أن أتناول دوائي الآن.‬

192
00:12:18,400 --> 00:12:22,320
{\an8}‫والجميع في مكتب التحقيقات يأملون‬
‫ويعملون لأجل العودة الآمنة‬

193
00:12:22,487 --> 00:12:24,239
{\an8}‫لصديقنا وزميلنا.‬

194
00:12:24,406 --> 00:12:27,576
{\an8}‫نتقدم أيضاً بالتعازي لعائلة‬
‫"نوربرتو ريفيرا"‬

195
00:12:27,784 --> 00:12:30,162
‫الذي مات وهو يحاول مساعدة السيد "جين".‬

196
00:12:30,328 --> 00:12:32,497
‫يقدم مكتب التحقيقات مكافأة‬
‫١٠ آلاف دولار‬

197
00:12:32,664 --> 00:12:36,001
‫لأي شخص يزوده بمعلومات‬
‫تساهم في عودة السيد "جين".‬

198
00:12:36,168 --> 00:12:37,836
‫سننشر رقم هاتف.‬

199
00:12:38,003 --> 00:12:42,340
‫نشجع أي شخص يملك معلومات تخصه‬
‫على الاتصال بنا. شكراً لكم.‬

200
00:12:42,966 --> 00:12:44,634
‫هذه صناديق "جين".‬

201
00:12:44,801 --> 00:12:47,929
‫نحتاج لمختصر واضح عن كل قضية.‬
‫هل المشتبه به في السجن؟‬

202
00:12:48,096 --> 00:12:50,599
‫إن لم يكن في السجن فأين هو؟‬
‫ابحثا عن شيء بارز.‬

203
00:12:50,807 --> 00:12:52,434
‫- حسناً.‬
‫- قضايا إضافية؟‬

204
00:12:52,601 --> 00:12:54,603
‫شكاوى. قصدت الضابط‬

205
00:12:54,811 --> 00:12:57,397
‫في قسم "علاقات المجتمع" وسألته‬
‫عن ملف "جين".‬

206
00:12:57,564 --> 00:13:00,192
‫- يبدو أكثر من ملف.‬
‫- له خزانة ملفات خاصة به.‬

207
00:13:00,358 --> 00:13:03,320
‫اجعل "بوب" وفريقه يساعدونك‬
‫على إجراء بحث أولي.‬

208
00:13:03,487 --> 00:13:05,655
‫- سأنسق هذا مع "هايتاور".‬
‫- وجدت شيئاً.‬

209
00:13:05,822 --> 00:13:07,574
‫تلقت الشرطة اتصالاً من صاحب مزرعة.‬

210
00:13:07,741 --> 00:13:11,369
‫رأى أحد عماله سيارة على طريق خاص‬
‫يمر بأرضه منذ بضع ساعات.‬

211
00:13:11,536 --> 00:13:13,788
‫اقترب من السيارة، فأشهر السائق مسدساً.‬

212
00:13:13,955 --> 00:13:17,000
‫هذا إلى الجنوب من موقع خطف "جين".‬
‫بحسب الشاهد، اتجه شمالاً.‬

213
00:13:17,167 --> 00:13:19,169
‫- سأكلف شرطة "ويلتون" بذلك.‬
‫- اذهب أنت.‬

214
00:13:19,336 --> 00:13:21,963
‫"أولافلين"، أتمانع بمرافقته؟‬

215
00:13:22,130 --> 00:13:24,257
‫خُطف شخص واحد اليوم حتى الآن.‬

216
00:13:24,424 --> 00:13:27,552
‫حتى نعرف ماذا يجري،‬
‫لن يذهب أحد لأي مكان بمفرده.‬

217
00:13:28,136 --> 00:13:30,263
‫- طبعاً.‬
‫- هيا بنا.‬

218
00:13:36,019 --> 00:13:38,146
‫- أشكرك على مرافقتي.‬
‫- على الرحب.‬

219
00:13:40,482 --> 00:13:42,651
‫عينان إضافيتان تفيدان دائماً.‬

220
00:13:42,859 --> 00:13:44,152
‫أجل.‬

221
00:13:46,446 --> 00:13:47,989
‫سأتولى القيادة.‬

222
00:13:51,993 --> 00:13:54,079
‫ألا تعملين على ملفات "جين"؟‬

223
00:13:54,246 --> 00:13:56,456
‫تريدني "ليزبون" أن أفتش مكتبه أولاً.‬

224
00:13:56,873 --> 00:13:59,167
‫لكن لا شيء من هذا يجدي نفعاً.‬

225
00:13:59,376 --> 00:14:01,211
‫أرأيت أين يحتفظ بالمفتاح؟‬

226
00:14:01,378 --> 00:14:03,296
‫لا.‬

227
00:14:03,463 --> 00:14:05,799
‫سأطلب من قسم الخدمات التقنية خلع القفل.‬

228
00:14:05,966 --> 00:14:08,301
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً. إليك.‬

229
00:14:17,185 --> 00:14:18,770
‫شكراً.‬

230
00:14:19,271 --> 00:14:21,648
‫لا تخبري "جين" أنني فعلت ذلك.‬

231
00:14:23,817 --> 00:14:25,402
‫حسناً.‬

232
00:14:26,403 --> 00:14:27,654
‫قطرات السعال.‬

233
00:14:28,697 --> 00:14:29,823
‫غراء قوي.‬

234
00:14:31,324 --> 00:14:32,534
‫قصاصات صحف.‬

235
00:14:33,702 --> 00:14:34,953
‫- لا شيء مفيد.‬
‫- هذا واضح.‬

236
00:14:35,120 --> 00:14:37,831
‫لن يحتفظ "جين" بأي شيء مهم‬
‫في المكتب.‬

237
00:14:39,040 --> 00:14:42,294
‫- مهلاً، وجدت شيئاً آخر هنا.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

238
00:14:43,670 --> 00:14:46,172
‫إنه ملصق بأعلى الدُرج.‬

239
00:14:50,260 --> 00:14:51,595
‫"كفى بحثاً في مكتبي"‬

240
00:14:56,975 --> 00:14:58,727
‫أتظنه مات؟‬

241
00:15:05,609 --> 00:15:07,027
‫"تشو" يتكلم.‬

242
00:15:07,777 --> 00:15:09,321
‫من؟‬

243
00:15:14,868 --> 00:15:17,996
‫اتصال من "لاينوس واغنر"‬
‫من سجن المقاطعة. الخط الثاني.‬

244
00:15:18,163 --> 00:15:20,624
‫- "لاينوس واغنر"؟‬
‫- يقول إنه بشأن "جين".‬

245
00:15:23,877 --> 00:15:25,128
‫من "لاينوس واغنر"؟‬

246
00:15:25,295 --> 00:15:28,340
‫إنه الطبيب المخيف الذي سجنه‬
‫"جين" منذ سنتين.‬

247
00:15:28,506 --> 00:15:32,344
‫قتل شخصين وحاول أن ينسب‬
‫الجريمة لـ"ريد جون".‬

248
00:15:39,059 --> 00:15:40,143
‫"ليزبون" تتكلم.‬

249
00:15:41,102 --> 00:15:43,938
‫حضرة العميلة. الدكتور "لاينوس واغنر".‬
‫كيف حالك؟‬

250
00:15:44,105 --> 00:15:45,607
‫ما الأمر؟‬

251
00:15:45,774 --> 00:15:48,610
‫صادف أنني شاهدت على التلفزيون‬
‫في منطقة الترفيه‬

252
00:15:48,777 --> 00:15:51,571
‫الإعلان عن "باتريك جين".‬

253
00:15:51,738 --> 00:15:53,907
‫يؤسفني كثيراً سماعه. آمل أنه بخير.‬

254
00:15:54,074 --> 00:15:57,160
‫أنا متأكدة من ذلك. ألديك معلومات عنه؟‬

255
00:15:57,327 --> 00:16:00,080
‫أجل. أظن ذلك.‬

256
00:16:00,246 --> 00:16:02,999
‫لمَ لا تأتين إلى هنا وسنتكلم عنه؟‬

257
00:16:03,166 --> 00:16:04,668
‫أخبِرني فحسب.‬

258
00:16:04,834 --> 00:16:08,129
‫لا، عليك المجيء.‬

259
00:16:09,422 --> 00:16:11,508
‫الأمر معقد.‬

260
00:16:13,510 --> 00:16:15,512
{\an8}‫"(ويلتون)، (كاليفورنيا)"‬

261
00:16:23,937 --> 00:16:26,773
‫- سيد "ميندوزا"؟‬
‫- نعم؟‬

262
00:16:27,232 --> 00:16:30,985
‫"واين ريغسبي" من مكتب التحقيقات.‬
‫هل اتصلت بدورية السير بشأن السيارة؟‬

263
00:16:31,152 --> 00:16:34,197
‫- صحيح.‬
‫- كان بوسعك أن تذكر أنها تحترق.‬

264
00:16:34,364 --> 00:16:38,118
‫لم تكن تحترق. ليس في ذلك الحين.‬

265
00:16:38,284 --> 00:16:41,413
‫رأى أحد عمالي سيارة على طريقنا‬
‫وفيها رجل يحمل مسدساً،‬

266
00:16:41,579 --> 00:16:45,625
‫فاتصلت بالشرطة. بعدها بقليل رأيت دخاناً‬
‫فاتصلت بمركز الإطفاء.‬

267
00:16:45,792 --> 00:16:47,335
‫كان بوسعك أن تُخطرنا بذلك.‬

268
00:16:47,544 --> 00:16:49,754
‫لماذا؟ هل تخمدون الحرائق؟‬

269
00:16:49,921 --> 00:16:52,674
‫هل رأى عاملك السائق؟ أيمكنه وصفه لنا؟‬

270
00:16:52,841 --> 00:16:56,469
‫لا. قال إنه كان يرتدي قميصاً ذا قبعة.‬

271
00:16:59,556 --> 00:17:02,559
‫- شكراً.‬
‫- لم أجد شيئاً. وأنت؟‬

272
00:17:03,560 --> 00:17:05,770
‫لا.‬

273
00:17:05,937 --> 00:17:08,732
‫لوحات "كاليفورنيا".‬
‫ثاني شيء أخطأ به الشاهد.‬

274
00:17:08,898 --> 00:17:10,567
‫هذا نموذجي.‬

275
00:17:10,734 --> 00:17:14,195
‫اصطحبوا "جين" إلى هنا بلا شك‬
‫وانتقلوا إلى سيارة أخرى.‬

276
00:17:14,362 --> 00:17:15,739
‫"مسروقة"‬

277
00:17:15,905 --> 00:17:17,323
‫أجل، إنها مسروقة.‬

278
00:17:17,490 --> 00:17:20,827
‫سيغربل المحققون الجنائيون الرماد.‬
‫علينا العودة للمكتب.‬

279
00:17:22,078 --> 00:17:23,163
‫"ريغسبي"؟‬

280
00:17:23,496 --> 00:17:26,166
‫لا يدرك الناس أنه عندما يحرقون سيارة،‬

281
00:17:26,332 --> 00:17:30,712
‫فإن خزان الوقود يحترق أولاً.‬
‫تحترق السيارة من الخلف إلى الأمام.‬

282
00:17:30,879 --> 00:17:35,467
‫يتحول الصندوق إلى رماد لكن الأشياء‬
‫في المقدمة تبقى سليمة أحياناً.‬

283
00:17:35,633 --> 00:17:37,469
‫السيارة مسروقة، فلا جدوى من الوثائق.‬

284
00:17:37,969 --> 00:17:40,180
‫خاطف "جين" أُصيب بالرصاص، صحيح؟‬

285
00:17:40,346 --> 00:17:42,557
‫إنه يقود إذاً وينزف.‬

286
00:17:42,724 --> 00:17:44,976
‫يبحث عن ضمادة للجرح.‬

287
00:17:45,143 --> 00:17:50,190
‫ماذا يفعل الناس عندما يقودون‬
‫ويبحثون عن شيء في مقصورة القفازات؟‬

288
00:17:54,486 --> 00:17:57,947
‫سنأخذ هذا إلى المحققين الجنائيين.‬

289
00:17:58,114 --> 00:18:00,700
‫بصمة إصبع. لا داعي لذلك.‬

290
00:18:00,867 --> 00:18:02,494
‫- ارفعها للأعلى.‬
‫- لماذا؟‬

291
00:18:03,161 --> 00:18:05,789
‫سيمسح تقنيو المكتب الصورة‬
‫في سجلات البصمات.‬

292
00:18:05,955 --> 00:18:09,667
‫إن كان مدرجاً في النظام فسنعرف هويته‬
‫خلال ١٠ دقائق. أحسنت.‬

293
00:18:11,753 --> 00:18:14,672
‫أجل. شكراً.‬

294
00:18:15,840 --> 00:18:18,593
‫البصمة التي وجدها "ريغسبي"‬
‫للمدعو "فريد كيتل".‬

295
00:18:18,760 --> 00:18:20,428
‫سفاح من "يوبا سيتي".‬

296
00:18:20,637 --> 00:18:23,556
‫اعتُقل للاعتداء والسطو المسلح‬
‫ومحاولة القتل.‬

297
00:18:23,723 --> 00:18:25,433
‫- ما صلته بـ"جين"؟‬
‫- لا صلة.‬

298
00:18:25,642 --> 00:18:29,103
‫لم يتورط بأي من قضايا "جين".‬
‫لم يستجوبه مكتب التحقيقات قط.‬

299
00:18:29,270 --> 00:18:32,816
‫يُرجح أنه قاتل مأجور.‬
‫هل يتحقق أحد من مسكنه؟‬

300
00:18:32,982 --> 00:18:35,485
‫قصدَته شرطة "يوبا سيتي". قالت إنه خالٍ.‬

301
00:18:35,652 --> 00:18:37,529
‫- إنهم يعممون صورته.‬
‫- حسناً.‬

302
00:18:37,695 --> 00:18:40,824
‫تحققي من عائلته وأصدقائه‬
‫ورفاقه بالزنزانة وأرباب عمله.‬

303
00:18:40,990 --> 00:18:42,534
‫لا بد من صلة.‬

304
00:18:42,867 --> 00:18:45,453
{\an8}‫"سجن مقاطعة (سكرامانتو)‬
‫(سكرامانتو)، (كاليفورنيا)"‬

305
00:19:00,510 --> 00:19:01,928
‫شكراً.‬

306
00:19:04,055 --> 00:19:06,307
‫شكراً على قيامك بالرحلة أيتها العميلة.‬

307
00:19:06,474 --> 00:19:07,976
‫لمَ أرسلت بطلبي يا "واغنر"؟‬

308
00:19:10,895 --> 00:19:14,524
‫- آمل أن نتعامل بود.‬
‫- ما المعلومات؟‬

309
00:19:16,234 --> 00:19:19,779
‫كنت على تواصل مع الشخص‬
‫المسؤول عن اختفاء "جين".‬

310
00:19:20,488 --> 00:19:21,739
‫من هو؟‬

311
00:19:23,199 --> 00:19:25,118
‫الأمور المهمة أولاً.‬

312
00:19:25,910 --> 00:19:27,203
‫ماذا تريد؟‬

313
00:19:29,998 --> 00:19:32,250
‫لا أعرف إن تابعتِ محاكمتي.‬

314
00:19:32,417 --> 00:19:37,005
‫كانت طويلة ومضجرة.‬

315
00:19:37,213 --> 00:19:39,465
‫للأسف، انتهت بإدانتي‬

316
00:19:39,632 --> 00:19:41,968
‫بجريمتَي قتل من الدرجة الأولى،‬

317
00:19:42,135 --> 00:19:44,512
‫لذا عقوبة الإعدام تشكل خياراً.‬

318
00:19:44,721 --> 00:19:45,763
‫تبدو صائبة.‬

319
00:19:47,891 --> 00:19:49,851
‫سيصدر الحكم بعد بضعة أسابيع.‬

320
00:19:50,018 --> 00:19:54,397
‫قد يقتنع القاضي باختيار عقوبة أخف.‬

321
00:19:55,315 --> 00:19:57,734
‫السجن المؤبد مثلاً.‬

322
00:19:58,401 --> 00:20:00,445
‫أفضلها من وجهة نظري،‬

323
00:20:00,612 --> 00:20:05,491
‫لكنني بحاجة إلى أشخاص يشهدون لصالحي.‬

324
00:20:06,326 --> 00:20:08,411
‫ويطلبون الرأفة بي.‬

325
00:20:08,578 --> 00:20:11,581
‫ومن أفضل من عميلة في مكتب التحقيقات؟‬

326
00:20:11,748 --> 00:20:13,124
‫الرأفة؟‬

327
00:20:13,291 --> 00:20:15,877
‫على أي أسس ممكنة؟‬

328
00:20:18,546 --> 00:20:25,053
‫بحق التعاطف والإنسانية...‬

329
00:20:25,887 --> 00:20:30,308
‫أكثر من أي قيمة شخصية معينة قد أملكها.‬

330
00:20:31,059 --> 00:20:34,145
‫مع أنني قمت بأعمال خير كثيرة في الماضي‬
‫كما تعرفين.‬

331
00:20:34,312 --> 00:20:38,316
‫- هنالك قرى في "إفريقيا"--‬
‫- قتلت شخصين وشوهتهما.‬

332
00:20:38,650 --> 00:20:40,610
‫أنا أعي ذلك.‬

333
00:20:46,532 --> 00:20:47,867
‫إن ساعدتنا بـ"جين"،‬

334
00:20:48,034 --> 00:20:50,995
‫فسنساعد على تسهيل حياتك هنا.‬

335
00:20:51,162 --> 00:20:53,414
‫أيتها العميلة، سيُنفذ بي حكم الإعدام.‬

336
00:20:53,581 --> 00:20:58,294
‫هل آبه برأيك للصابون الإضافي‬
‫والبرغر بالجبنة؟‬

337
00:21:01,422 --> 00:21:04,342
‫صديقك "جين" حاد الذكاء،‬

338
00:21:05,802 --> 00:21:08,513
‫لكنه لا يدرك برأيي أحاسيس الغضب‬

339
00:21:08,680 --> 00:21:10,556
‫التي يولدها خداعه.‬

340
00:21:12,350 --> 00:21:14,185
‫لقد شعرتُ بذلك الغضب.‬

341
00:21:15,603 --> 00:21:20,358
‫فكرت في أمور مزعجة مختلفة قد أفعلها به.‬

342
00:21:21,484 --> 00:21:26,155
‫والآن ينفذ أحدهم أفكاراً كهذه.‬

343
00:21:27,365 --> 00:21:30,576
‫ألا تقلقين مما يُفعل به؟‬

344
00:21:32,203 --> 00:21:35,957
‫هناك أمور أسوأ بكثير من قتل رجل.‬

345
00:21:38,418 --> 00:21:40,086
‫اذهب إلى الجحيم.‬

346
00:21:40,253 --> 00:21:43,339
‫وعندما يقتلونك، سأكون موجودة للمشاهدة.‬

347
00:21:46,843 --> 00:21:48,344
‫هيا.‬

348
00:22:18,583 --> 00:22:22,462
‫سأخبرهم أنك ساعدت في قضية‬
‫وطلبت الرأفة.‬

349
00:22:22,628 --> 00:22:25,631
‫ولكن فقط إن أعادت معلوماتك "جين"‬
‫على قيد الحياة.‬

350
00:22:26,966 --> 00:22:30,261
‫- لا أتحكم بذلك.‬
‫- لا آبه.‬

351
00:22:39,896 --> 00:22:42,774
‫لقد كتبت كثيراً هنا...‬

352
00:22:42,940 --> 00:22:45,610
‫في وقت فراغي المثمر الطويل.‬

353
00:22:46,235 --> 00:22:49,072
‫منذ فترة، نشرت مقالاً‬
‫في صحيفة على الإنترنت‬

354
00:22:49,238 --> 00:22:52,575
‫حول الصدمة العاطفية وتأثيرها على النفس.‬

355
00:22:52,742 --> 00:22:54,869
‫تضمنت بعض الملاحظات عن "جين".‬

356
00:22:56,496 --> 00:23:00,416
‫بعد وقت ليس بطويل،‬
‫تلقيت رسالة من شابة‬

357
00:23:00,583 --> 00:23:03,669
‫ادعت أنها طالبة تخرج في علم النفس.‬

358
00:23:03,836 --> 00:23:06,756
‫قالت إنها تُجري أبحاثاً حول "جين".‬

359
00:23:06,923 --> 00:23:09,717
‫لكنها لم تعرف شيئاً عن علم النفس.‬

360
00:23:09,926 --> 00:23:13,930
‫لكنها كانت مهووسة بـ"جين".‬

361
00:23:15,515 --> 00:23:17,725
‫وتُكن له عداءً مفرطاً.‬

362
00:23:18,226 --> 00:23:19,310
‫ما اسمها؟‬

363
00:23:25,274 --> 00:23:26,609
‫أنت...‬

364
00:23:28,736 --> 00:23:30,738
‫أتنوين أن تفعلي شيئاً به؟‬

365
00:23:31,739 --> 00:23:32,824
‫لا.‬

366
00:23:36,536 --> 00:23:38,329
‫ليس أمراً صحياً جداً.‬

367
00:23:38,996 --> 00:23:42,208
‫ربما تدفعينه إلى زاوية‬
‫قبل أن تفوح رائحته الكريهة.‬

368
00:23:42,375 --> 00:23:44,961
‫- كنت لأفعل ذلك بنفسي ولكن--‬
‫- لا.‬

369
00:23:46,254 --> 00:23:47,880
‫حسناً.‬

370
00:23:48,297 --> 00:23:51,217
‫إن تغلغلت تلك الرائحة في شراشفك‬
‫فلن تتخلصي منها.‬

371
00:23:51,384 --> 00:23:54,512
‫- تعتقد أن كل شيء مضحك.‬
‫- الأمور المضحكة فقط.‬

372
00:23:56,139 --> 00:23:58,141
‫لا تشعر بالذنب مطلقاً، أليس كذلك؟‬

373
00:23:58,307 --> 00:24:00,643
‫أشعر بالذنب في كل دقيقة من كل يوم.‬

374
00:24:02,145 --> 00:24:04,939
‫أرأيت؟ لقد فعلتَ ذلك.‬

375
00:24:05,106 --> 00:24:07,692
‫حملتني على الكلام مجدداً.‬
‫تحاول العبث بعقلي.‬

376
00:24:08,484 --> 00:24:11,028
‫ما تفعله مسيء.‬

377
00:24:11,195 --> 00:24:14,532
‫تستغل الناس. كالألعاب.‬

378
00:24:16,033 --> 00:24:18,911
‫لا تفكر في الضرر الذي تُلحقه،‬

379
00:24:19,078 --> 00:24:20,246
‫والناس الذين تؤذيهم.‬

380
00:24:21,497 --> 00:24:24,083
‫- آسف بشأن والدك.‬
‫- لعلك تخال نفسك آسفاً.‬

381
00:24:24,250 --> 00:24:26,169
‫- أنا آسف بالفعل.‬
‫- لا، ليس بعد.‬

382
00:24:29,505 --> 00:24:31,340
‫ستشعر بالأسف.‬

383
00:24:33,050 --> 00:24:35,595
‫أرأيت يوماً مزارعاً يستعمل مهماز ماشية؟‬

384
00:24:36,137 --> 00:24:37,722
‫لا يا "رايتشل".‬

385
00:24:37,889 --> 00:24:39,473
‫قد تكون الماشية عنيدة.‬

386
00:24:39,640 --> 00:24:42,059
‫يلزمها ضربة قوية لتسير.‬

387
00:24:42,810 --> 00:24:44,812
‫يؤلم بلا شك.‬

388
00:24:45,438 --> 00:24:46,772
‫عليك أن تحيطني علماً.‬

389
00:24:50,401 --> 00:24:51,903
‫لا.‬

390
00:24:57,948 --> 00:25:00,618
‫يقول "واغنر" إن "شيري وينغر"‬
‫تلاحق "جين"؟‬

391
00:25:00,784 --> 00:25:04,413
‫الفتاة التي كانت الشاهدة؟‬
‫ظننت أن دورية الشرطة تحققت منها.‬

392
00:25:04,580 --> 00:25:07,416
‫يقولون الآن إن الرخصة والتسجيل‬
‫كانا مزيفين.‬

393
00:25:07,583 --> 00:25:11,253
‫عمليات تزوير باهظة.‬
‫ما كانوا ليكشفوها من النظرة الأولى.‬

394
00:25:11,420 --> 00:25:15,049
‫هل نعرف من تكون "شيري وينغر" فعلاً؟‬
‫أو أين هي؟‬

395
00:25:15,216 --> 00:25:18,385
‫لا. الشيء الوحيد المؤكد‬
‫هو أنها كرهت "جين".‬

396
00:25:18,761 --> 00:25:20,763
‫أعطاني "لاينوس" نُسخاً عن رسائلها.‬

397
00:25:20,930 --> 00:25:24,558
‫- سلمت الأصلية للمحققين الجنائيين.‬
‫- لمَ أتت إلى الموقع؟‬

398
00:25:24,725 --> 00:25:26,769
‫إنه آخر مكان تريد أن تقصده.‬

399
00:25:26,936 --> 00:25:28,938
‫التضليل. كي تعطينا رقم اللوحة الخاطئة،‬

400
00:25:29,104 --> 00:25:31,065
‫فنتوجه شمالاً بدلاً من الجنوب.‬

401
00:25:31,232 --> 00:25:33,651
‫- قرأت شيئاً آخر كتبَته.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

402
00:25:33,817 --> 00:25:37,780
‫إنها جُمل سبق ورأيتُها.‬
‫هذه تصف "جين" بـ"المخادع الماكر".‬

403
00:25:37,947 --> 00:25:39,615
‫وفي إحدى هذه...‬

404
00:25:45,371 --> 00:25:46,747
‫هنا.‬

405
00:25:48,207 --> 00:25:51,293
‫في هذه، تلقب "جين" بـ"المخادع الماكر".‬

406
00:25:51,460 --> 00:25:54,046
‫- من كتب تلك الرسالة؟‬
‫- ابنة "دون بومان".‬

407
00:25:54,213 --> 00:25:56,632
‫اجلب نسخة عن رخصة قيادة "شيري وينغر".‬

408
00:25:57,341 --> 00:25:59,802
‫- من هو "دون بومان"؟‬
‫- قضية من ٣ سنوات.‬

409
00:25:59,969 --> 00:26:03,013
‫مدير تنفيذي في شركة تأمين.‬
‫كان يصدر بوليصات مزورة.‬

410
00:26:03,180 --> 00:26:05,474
‫اكتشف مدقق حساباتها ذلك، فقتله "بومان".‬

411
00:26:06,308 --> 00:26:08,894
‫- هذا "بومان".‬
‫- وهل سجنه "جين"؟‬

412
00:26:09,144 --> 00:26:12,147
‫كان لديه ابنة. "رايتشل"، ١٩ عاماً.‬
‫كان أباً أعزب،‬

413
00:26:12,314 --> 00:26:14,400
‫- إنه مثلها الأعلى ويحبها.‬
‫- حسناً.‬

414
00:26:14,566 --> 00:26:17,069
‫زوّر "جين" رسالة لـ"بومان"‬
‫باسم "رايتشل"‬

415
00:26:17,236 --> 00:26:20,072
‫مدعياً أنها اكتشفت إثباتاً‬
‫على ارتكابه الجريمة.‬

416
00:26:20,239 --> 00:26:22,950
‫انهارت واحتارت بين الذهاب للشرطة‬
‫أو قتل نفسها.‬

417
00:26:23,117 --> 00:26:24,743
‫لذا سارع "بومان" إلى ابنته.‬

418
00:26:24,910 --> 00:26:27,705
‫قال إنه شعر بالأسف. فعل ذلك لأجلها‬
‫وعليها أن تحفظ السر.‬

419
00:26:27,871 --> 00:26:31,041
‫- وهل يملك "جين" الأدلة؟‬
‫- سجل الحديث على شريط.‬

420
00:26:31,208 --> 00:26:35,129
‫سُجن "دون بومان" و"فريد كيتل"‬
‫في "كوركوران" في الوقت نفسه.‬

421
00:26:35,296 --> 00:26:37,715
‫- هذه صلة.‬
‫- "بومان" ليس وراء هذا.‬

422
00:26:37,881 --> 00:26:38,966
‫- لم لا؟‬
‫- إنه ميت.‬

423
00:26:39,133 --> 00:26:40,718
‫مات في السجن منذ نحو سنة.‬

424
00:26:42,177 --> 00:26:45,264
‫"بومان" مات لكن ابنته لم تمت.‬
‫أهذه صورة رخصة القيادة؟‬

425
00:26:45,723 --> 00:26:47,266
‫انظروا إلى هذه.‬

426
00:26:47,683 --> 00:26:50,644
‫أريني إياها. "رايتشل بومان"،‬
‫"شيري وينغر".‬

427
00:26:50,811 --> 00:26:54,064
‫عملَت الآنسة "رايتشل" على تغيير شكلها.‬
‫لكنها هي.‬

428
00:26:54,440 --> 00:26:55,899
‫- عنوانها بسرعة.‬
‫- حسناً.‬

429
00:26:57,985 --> 00:27:00,821
‫لم تعلم بموت والدي في السجن، أليس كذلك؟‬

430
00:27:00,988 --> 00:27:02,239
‫لا.‬

431
00:27:05,117 --> 00:27:06,785
‫من عدوى.‬

432
00:27:07,411 --> 00:27:10,247
‫أتعرف كم هذا شديد السخافة؟‬

433
00:27:10,456 --> 00:27:12,458
‫كانت مضادات حيوية بسيطة لتنقذه،‬

434
00:27:12,624 --> 00:27:17,212
‫لكن مستشفى السجن أشبه بالكابوس.‬

435
00:27:17,838 --> 00:27:21,967
‫تركوه يموت. لكن أنت قتلته.‬

436
00:27:44,114 --> 00:27:45,824
‫تصبين غضبك على الشخص الخاطئ.‬

437
00:27:46,241 --> 00:27:47,868
‫حقاً؟‬

438
00:27:48,786 --> 00:27:52,873
‫لا يمكنك الغضب من والدك،‬
‫لذا تصبين غضبك عليّ.‬

439
00:27:53,040 --> 00:27:56,043
‫إياك أن تقول ذلك. لقد أحبني والدي.‬

440
00:27:56,210 --> 00:28:00,506
‫اعتنى بي وأعالني. لم يهتم إلا لأمري.‬

441
00:28:00,672 --> 00:28:02,007
‫بالفعل.‬

442
00:28:02,174 --> 00:28:04,009
‫وما كان ليريدك أن تفعلي هذا.‬

443
00:28:04,760 --> 00:28:07,221
‫أظنه كان ليشعر بفخر كبير.‬

444
00:28:10,099 --> 00:28:13,727
‫لقد أحبني كثيراً وأنت جعلتني أخونه.‬

445
00:28:15,437 --> 00:28:17,815
‫عندما كنت تتحدث إلي...‬

446
00:28:18,023 --> 00:28:19,483
‫وتسأل عني وعن أبي؟‬

447
00:28:19,650 --> 00:28:23,028
‫ظننتك مهتماً بنا.‬

448
00:28:23,946 --> 00:28:26,240
‫ظننتك معجباً بي.‬

449
00:28:43,215 --> 00:28:46,844
‫أتريدينني أن أعتذر؟ حسناً، أنا آسف.‬

450
00:28:49,054 --> 00:28:51,974
‫يؤسفني أن خسارة والدك أثارت غضبك.‬

451
00:28:53,225 --> 00:28:56,103
‫لكنني لا أندم على ما فعلته به.‬

452
00:28:56,645 --> 00:28:59,606
‫كان سارقاً وقاتلاً.‬

453
00:29:00,023 --> 00:29:03,068
‫وفعلت كل ما بوسعي للإمساك به،‬

454
00:29:03,235 --> 00:29:05,737
‫لأن هذا من أنا عليه.‬

455
00:29:17,332 --> 00:29:18,417
‫- جاهزة؟‬
‫- أجل.‬

456
00:29:18,667 --> 00:29:19,960
‫هيا.‬

457
00:29:25,382 --> 00:29:26,633
‫- الطريق سالك.‬
‫- أجل.‬

458
00:29:26,800 --> 00:29:27,926
‫المطبخ خالٍ.‬

459
00:29:28,844 --> 00:29:31,305
‫الطابق الثاني خالٍ.‬

460
00:29:33,390 --> 00:29:36,727
‫المنزل خالٍ والغبار في كل مكان.‬
‫يبدو أنها رحلت منذ أسابيع.‬

461
00:29:36,894 --> 00:29:38,145
‫- القبو؟‬
‫- لا شيء.‬

462
00:29:38,312 --> 00:29:39,688
‫لنستدع محققين جنائيين.‬

463
00:29:39,855 --> 00:29:42,191
‫ليبحثوا عن أي شيء يدلنا على مكانها.‬

464
00:29:42,357 --> 00:29:45,152
‫وهاتِ شخصاً لإطفاء جهاز الإنذار اللعين.‬

465
00:29:49,490 --> 00:29:52,326
‫أحدهم في منزلي. عليّ الذهاب.‬

466
00:29:53,368 --> 00:29:55,746
‫- سأعود.‬
‫- "رايتشل".‬

467
00:29:55,913 --> 00:29:57,831
‫هّلا تنقلين تلك الجثة لو سمحت؟‬

468
00:29:57,998 --> 00:30:01,585
‫أرجوك. الرائحة الكريهة لا تُحتمل.‬

469
00:30:01,752 --> 00:30:05,589
‫إلى هناك. إلى أي مكان.‬
‫أرجوك-- أرجوك أن تزيحيه.‬

470
00:30:08,050 --> 00:30:09,426
‫شكراً.‬

471
00:30:16,350 --> 00:30:18,018
‫شمّ ذلك.‬

472
00:30:30,364 --> 00:30:31,573
‫آسف يا صاح.‬

473
00:30:56,390 --> 00:30:59,768
‫وردتنا معلومات عن والد "فريد كيتل".‬
‫لديه منزل جنوب "دايموند سبرينغز".‬

474
00:30:59,935 --> 00:31:01,937
‫- تحدث أنت و"أولافلين" إليه.‬
‫- طبعاً.‬

475
00:31:02,104 --> 00:31:05,065
‫سأعود إلى المكتب.‬
‫سأنظر في ملف "رايتشل بومان".‬

476
00:31:05,274 --> 00:31:07,359
‫حسناً. سأنوب عنك هنا.‬

477
00:31:23,542 --> 00:31:24,710
‫"اتصال وارد (باتريك جين)"‬

478
00:31:25,502 --> 00:31:28,672
‫- أين أنت يا "جين"؟‬
‫- لست "جين" أيتها العميلة.‬

479
00:31:28,839 --> 00:31:31,800
‫ليكن بعلمك، أنا أنظر إليك مباشرة.‬

480
00:31:31,967 --> 00:31:35,387
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫إن نفذت أوامري بحذافيرها.‬

481
00:31:35,554 --> 00:31:40,350
‫إن لم تنفذيها فسيموت "جين"‬
‫بعد ١٥ دقيقة. أهذا واضح؟‬

482
00:31:40,851 --> 00:31:41,977
‫واضح.‬

483
00:31:42,144 --> 00:31:45,397
‫قودي مسافة ٩٠ متراً آخر‬
‫وتوقفي عند المقهى.‬

484
00:31:58,327 --> 00:31:59,953
‫"مقهى (هافواي هاوس)"‬

485
00:32:02,456 --> 00:32:06,168
‫أخرجي مسدسك من غمده،‬
‫وضعيه على المقعد.‬

486
00:32:06,752 --> 00:32:09,630
‫ترجلي من سيارتك وأقفلي الباب.‬

487
00:32:09,796 --> 00:32:11,506
‫ابتعدي عنها.‬

488
00:32:12,341 --> 00:32:14,885
‫١٥ دقيقة أيتها العميلة.‬

489
00:32:27,397 --> 00:32:30,734
‫والآن اسلكي الشارع وتعالي‬
‫إلى محطة الوقود.‬

490
00:32:59,971 --> 00:33:02,015
‫لنذهب ونرى "باتريك".‬

491
00:33:08,853 --> 00:33:10,480
‫أريد طوافتين في الجو‬

492
00:33:10,647 --> 00:33:13,441
‫وطوقاً على مساحة ٣ كيلومترات‬
‫حول هذه المنطقة.‬

493
00:33:13,608 --> 00:33:17,529
‫لن تغادر أي سيارة هذه المنطقة‬
‫بدون تفتيش. ولا واحدة.‬

494
00:33:17,696 --> 00:33:19,447
‫لا نملك لوحة تسجيل لأي سيارة.‬

495
00:33:19,614 --> 00:33:22,367
‫المشتبه بها امرأة في العشرينات،‬
‫شقراء، ١٧٠ سنتم.‬

496
00:33:22,534 --> 00:33:25,161
‫تحتجز رهينة على الأقل وربما اثنتين.‬

497
00:33:25,328 --> 00:33:26,705
‫أمهِلني ثانية، اتفقنا؟‬

498
00:33:26,871 --> 00:33:27,997
‫نعم.‬

499
00:33:28,164 --> 00:33:30,500
‫"غرايس"، قال المكتب إن أمراً ما‬
‫حصل لـ"ليزبون".‬

500
00:33:30,667 --> 00:33:32,877
‫نظن أن "رايتشل" أخذتها منذ ٢٠ دقيقة.‬

501
00:33:33,044 --> 00:33:34,629
‫- أخذَت "ليزبون".‬
‫- متى؟‬

502
00:33:34,796 --> 00:33:36,673
‫الآن. هل نعود؟‬

503
00:33:37,132 --> 00:33:39,050
‫أيتها الرئيسة، هل يعود "ريغسبي"‬
‫و"أولافلين"؟‬

504
00:33:39,217 --> 00:33:41,469
‫لا. اطلبي منهما إنهاء ما يفعلانه.‬

505
00:33:41,636 --> 00:33:42,721
‫قالت "هايتاور" لا.‬

506
00:33:44,180 --> 00:33:46,391
‫- "واين".‬
‫- أعرف.‬

507
00:33:46,558 --> 00:33:49,561
‫أعرف يا "غرايس".‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

508
00:33:49,728 --> 00:33:51,730
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

509
00:34:17,672 --> 00:34:20,550
‫سيد "كيتل"، هنا الشرطة.‬

510
00:34:20,717 --> 00:34:23,261
‫اخرج رافعاً يديك.‬

511
00:34:23,428 --> 00:34:26,681
‫سيد "كيتل"، هنا مكتب التحقيقات. مرحباً؟‬

512
00:34:51,289 --> 00:34:54,250
‫- سيد "كيتل"، أخفض المسدس.‬
‫- مستحيل، لن أخفضه.‬

513
00:34:54,417 --> 00:34:57,420
‫- أخفضه الآن.‬
‫- لا.‬

514
00:34:57,587 --> 00:35:00,465
‫- لا يحق لكما أن تكونا هنا.‬
‫- نريد التحدث فحسب.‬

515
00:35:01,216 --> 00:35:04,594
‫حسناً. اخرجا من هنا.‬

516
00:35:05,929 --> 00:35:07,472
‫هيا.‬

517
00:35:07,972 --> 00:35:09,057
‫اخرجا.‬

518
00:35:09,307 --> 00:35:11,142
‫هيا.‬

519
00:35:11,309 --> 00:35:13,937
‫حسناً. إليك كيف ستجري الأمور.‬

520
00:35:14,103 --> 00:35:17,148
‫عندما أعد إلى ٣، سأرديك في رأسك.‬

521
00:35:17,315 --> 00:35:18,483
‫- "ريغسبي".‬
‫- لنتفق.‬

522
00:35:18,691 --> 00:35:22,320
‫أخفض البندقية وإلا عندما أعد إلى ٣‬
‫سأرديك في رأسك. جاهز؟‬

523
00:35:22,487 --> 00:35:24,322
‫- واحد.‬
‫- على رسلك، اتفقنا؟‬

524
00:35:24,739 --> 00:35:26,324
‫اثنان.‬

525
00:35:27,325 --> 00:35:29,285
‫- ثلاثة.‬
‫- حسناً.‬

526
00:35:30,620 --> 00:35:32,330
‫حسناً.‬

527
00:35:33,289 --> 00:35:36,417
‫لمَ أنت صعب المراس هكذا؟‬

528
00:35:36,584 --> 00:35:38,002
‫"فريدي"؟‬

529
00:35:38,169 --> 00:35:40,672
‫لم أرَ "فريدي" منذ ٦ أشهر.‬

530
00:35:40,839 --> 00:35:44,008
‫لا أستطيع إخباركما شيئاً عن ذلك الوغد.‬

531
00:35:44,217 --> 00:35:47,011
‫أتعرف ما كان يفعله؟‬
‫مع من كان على اتصال؟‬

532
00:35:47,178 --> 00:35:49,180
‫ماذا كان يفعل؟‬

533
00:35:49,347 --> 00:35:52,684
‫في لقائنا الأخير، كان يدخن الحشيش...‬

534
00:35:52,851 --> 00:35:55,103
‫ويشاهد الأفلام الإباحية على حاسوبي.‬

535
00:35:55,270 --> 00:35:57,814
‫أتعرف كيف نتصل بأي من أصدقائه؟‬

536
00:35:57,981 --> 00:36:00,233
‫لا، الحمد لله على ذلك.‬

537
00:36:01,442 --> 00:36:03,820
‫جميعهم ينشطون ليلاً.‬

538
00:36:04,445 --> 00:36:07,991
‫فعل لي أمراً مفيداً واحداً‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

539
00:36:08,157 --> 00:36:10,994
‫أثار غضب زوجتي السابقة. والدته.‬

540
00:36:11,160 --> 00:36:13,037
‫كيف فعل ذلك؟‬

541
00:36:13,246 --> 00:36:16,457
‫هي لا تخاطبه لأشهر. فيأتي...‬

542
00:36:16,875 --> 00:36:22,881
‫ويتملقها بالكلام لتعطيه المفاتيح‬
‫لكوخ صيد العائلة...‬

543
00:36:23,047 --> 00:36:26,801
‫ومن ثم ينصرف مع الأقراص المهدئة.‬

544
00:36:28,344 --> 00:36:31,639
‫أؤكد لكما، لقد أثار ضحكي.‬

545
00:36:32,265 --> 00:36:34,475
‫أين الكوخ بالضبط يا سيد "كيتل"؟‬

546
00:36:36,519 --> 00:36:39,397
‫- تحركي.‬
‫- أنا أتحرك. سأذهب.‬

547
00:36:51,534 --> 00:36:53,870
‫ساعات الزيارة.‬

548
00:36:54,037 --> 00:36:56,998
‫- مرحباً يا "ليزبون".‬
‫- مدي يديك.‬

549
00:36:57,540 --> 00:36:58,583
‫ما الخطة يا "رايتشل"؟‬

550
00:36:58,791 --> 00:37:01,586
‫أشاهد "ليزبون" تموت‬
‫كما شاهدت والدك يموت؟‬

551
00:37:01,794 --> 00:37:03,212
‫- هذا صحيح.‬
‫- ماذا؟‬

552
00:37:03,379 --> 00:37:06,758
‫هذ ما ظننته. أشم رائحة وقود.‬
‫هل ستحرقين المكان؟‬

553
00:37:06,925 --> 00:37:08,676
‫- صحيح.‬
‫- فكري بهذا للحظة يا "رايتشل".‬

554
00:37:08,843 --> 00:37:10,720
‫- فكرت به.‬
‫- هي فكرت به بالتأكيد.‬

555
00:37:10,887 --> 00:37:15,266
‫- لن تنجي بفعلتك.‬
‫- لن تعرفي أبداً إن كنت سأنجو أم لا.‬

556
00:37:15,433 --> 00:37:17,018
‫"ليزبون"، أنا آسف.‬

557
00:37:17,185 --> 00:37:18,519
‫الذنب ذنبي.‬

558
00:37:20,063 --> 00:37:24,943
‫لن أدعك تحترقين حية، والله شاهد عليّ.‬

559
00:37:25,193 --> 00:37:26,527
‫الوداع.‬

560
00:37:26,694 --> 00:37:29,614
‫"رايتشل، "رايتشل"، انتظري. "رايتشل"!‬

561
00:37:29,822 --> 00:37:32,867
‫- أنت تهدرين طاقتك.‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

562
00:37:33,034 --> 00:37:35,119
‫يصدف أن لدي فكرة أفضل.‬

563
00:37:35,411 --> 00:37:36,579
‫أنّى لك هذا؟‬

564
00:37:37,580 --> 00:37:39,123
‫منه.‬

565
00:37:45,755 --> 00:37:48,883
‫كنت آمل فتح أغلالي...‬

566
00:37:49,050 --> 00:37:51,302
‫لكن الحظ لم يحالفني.‬

567
00:37:51,469 --> 00:37:53,888
‫ماذا ستفعل؟‬

568
00:37:54,055 --> 00:37:55,473
‫لن يعجبك ذلك.‬

569
00:38:10,488 --> 00:38:12,323
‫النجدة!‬

570
00:38:14,492 --> 00:38:17,328
‫النجدة! النجدة!‬

571
00:38:18,162 --> 00:38:19,998
‫النجدة!‬

572
00:38:28,506 --> 00:38:29,632
‫ماذا فعلت؟‬

573
00:38:30,174 --> 00:38:32,135
‫قلت إنني لن أدعها تحترق.‬

574
00:38:32,301 --> 00:38:33,845
‫هكذا لن تتعذب بهذه الطريقة.‬

575
00:38:37,015 --> 00:38:38,933
‫أيها الوغد.‬

576
00:38:39,475 --> 00:38:41,519
‫أتظنني لن أؤلمك أكثر؟‬

577
00:38:43,021 --> 00:38:45,690
‫يمكنني فعل هذا الليل بطوله.‬

578
00:38:50,778 --> 00:38:52,530
‫خذ المسدس! خذه!‬

579
00:38:52,697 --> 00:38:54,198
‫خذ المسدس!‬

580
00:38:57,702 --> 00:38:59,162
‫تباً لهذا.‬

581
00:39:05,460 --> 00:39:06,961
‫هل أنتما بخير؟‬

582
00:39:11,049 --> 00:39:13,217
‫أظنني بحاجة إلى الاستحمام.‬

583
00:39:19,849 --> 00:39:21,309
‫"ريغسبي".‬

584
00:39:22,185 --> 00:39:23,811
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

585
00:39:23,978 --> 00:39:27,982
‫سأرحل وأردت أن أقول...‬

586
00:39:28,149 --> 00:39:29,317
‫كان يوماً موفقاً.‬

587
00:39:29,734 --> 00:39:30,902
‫أجل.‬

588
00:39:31,444 --> 00:39:34,864
‫"سأقتلك عندما أعد إلى ٣"‬
‫كان تمادياً منك بعض الشيء.‬

589
00:39:35,031 --> 00:39:37,366
‫لكن نجحت الخطة.‬

590
00:39:37,533 --> 00:39:39,243
‫بالفعل.‬

591
00:39:39,660 --> 00:39:45,875
‫اسمع، أردت حقاً أن أقول...‬
‫آمل أن نكون على وفاق.‬

592
00:39:46,042 --> 00:39:48,878
‫لأنك قمت بعمل رائع.‬

593
00:39:49,545 --> 00:39:50,922
‫أجل.‬

594
00:39:51,881 --> 00:39:53,091
‫أجل، نحن كذلك.‬

595
00:39:53,257 --> 00:39:54,592
‫أقدّر ذلك.‬

596
00:39:55,593 --> 00:39:57,929
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

597
00:40:07,021 --> 00:40:09,607
‫- "أولافلين".‬
‫- نعم؟‬

598
00:40:10,274 --> 00:40:11,984
‫لا تجرحها.‬

599
00:40:14,862 --> 00:40:17,782
‫- وإلا؟‬
‫- وإلا عليك أن تواجهني أنا.‬

600
00:40:27,291 --> 00:40:29,961
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. شكراً.‬

601
00:40:30,128 --> 00:40:32,213
‫تبدو منهكاً بعض الشيء.‬

602
00:40:32,380 --> 00:40:36,092
‫أجل. مهماز الماشية سيفعل بك ذلك.‬

603
00:40:36,259 --> 00:40:38,928
‫يقول الطبيب لا تأثيرات دائمة له.‬

604
00:40:39,095 --> 00:40:41,472
‫يجب أن يجربه ذلك الطبيب ذات مرة.‬

605
00:40:44,308 --> 00:40:46,060
‫تلك كانت ابتسامة عريضة.‬

606
00:40:48,062 --> 00:40:50,481
‫بالطبع أنا مسرورة بعودتك.‬

607
00:40:50,648 --> 00:40:53,317
‫لكنني مسرورة أيضاً‬
‫لأننا حللنا قضية من دونك.‬

608
00:40:54,318 --> 00:40:57,071
‫لقد خُطفت وسُلمت إلي.‬

609
00:40:57,238 --> 00:41:00,283
‫- أتعتبرينه حلاً لقضية؟‬
‫- "هايتاور" والفريق وجدانا.‬

610
00:41:00,449 --> 00:41:04,162
‫لو لم أماطل "رايتشل"‬
‫لوجدانا ميتين في منزل محروق.‬

611
00:41:04,328 --> 00:41:06,330
‫- أنت ماطلت "رايتشل"؟‬
‫- أجل.‬

612
00:41:06,539 --> 00:41:08,833
‫- أين تفاحتي؟‬
‫- ما هي؟‬

613
00:41:09,000 --> 00:41:10,960
‫تفاحتي. طلبت منك أن تأتيني بتفاحة.‬

614
00:41:11,127 --> 00:41:14,422
‫بالكاد نجوت من الموت‬
‫ولا تفكرين إلا في معدتك.‬

615
00:41:14,589 --> 00:41:16,924
‫- فاكهة. تفاحة.‬
‫- هذا صحيح. أجل.‬

616
00:41:17,091 --> 00:41:18,634
‫- هذه أنانية.‬
‫- أنانية؟‬

617
00:41:18,801 --> 00:41:20,678
‫- أجل.‬
‫- أنا أنانية؟‬

618
00:41:20,845 --> 00:41:24,515
‫تجلسين على أريكتي.‬
‫أحاول أن أشرب فنجان شاي.‬

619
00:41:24,682 --> 00:41:26,851
‫هل انتهيت؟ تلقبينني بالمنهك.‬

620
00:41:27,018 --> 00:41:28,686
‫ضُربت بمهماز الماشية طوال الأسبوع.‬

621
00:41:28,853 --> 00:41:31,105
‫أريد أن أرتاح وأشرب فنجان شاي وأنام.‬

622
00:41:31,272 --> 00:41:33,691
‫ليت بحوزتي مهماز ماشية.‬

623
00:42:02,386 --> 00:42:04,388
‫تـرجمة:‬
‫"رانيا عبد النور"‬

