1
00:00:01,626 --> 00:00:02,877
‫تلقيت يا عاملة الإرسال.‬

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,839
{\an8}‫"ضواحي (أوبرن)، (كاليفورنيا)"‬

3
00:00:19,185 --> 00:00:20,645
‫أين كنت؟‬

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,272
‫أصطاد وأجمع الثمار.‬

5
00:00:22,439 --> 00:00:25,984
‫اسم الضحية "تيموثي هارتلي"،‬
‫قُتل في وقت ما ليلة البارحة.‬

6
00:00:26,151 --> 00:00:28,486
‫تلقى رصاصة في الصدر وجُزّ حلقه.‬

7
00:00:28,653 --> 00:00:31,197
‫- جميل.‬
‫- هويته تقول إنه من مكان يبعد ١٦٠ كلم.‬

8
00:00:31,364 --> 00:00:33,867
‫"هيلزبرو"؟ لا إشارة إلى ماذا كان‬
‫يفعل هنا.‬

9
00:00:34,033 --> 00:00:37,036
‫يقول مأمور الشرطة إن سيارة "هارتلي"‬
‫على الطريق، سأتحقق منها.‬

10
00:00:37,203 --> 00:00:38,913
‫- هل أخبرته؟‬
‫- ماذا؟‬

11
00:00:39,122 --> 00:00:41,040
‫أرسل مكتب الطبيب الشرعي "ستاينر".‬

12
00:00:41,207 --> 00:00:43,710
‫- د. "ستاينر"؟‬
‫- كلنا نعرف‬

13
00:00:43,877 --> 00:00:45,837
‫كم تحب الاستهزاء بالطبيب "ستاينر".‬

14
00:00:46,004 --> 00:00:48,715
‫- لذا لا تفعل، مفهوم؟‬
‫- لا أعرف عما تتحدثين.‬

15
00:00:48,882 --> 00:00:51,634
‫- لا تمدح نفسك على حسابه.‬
‫- هل هو من هذه الناحية؟‬

16
00:00:52,886 --> 00:00:55,388
‫صباح الخير يا "ستاينر".‬

17
00:00:56,097 --> 00:00:57,599
‫تبدو أنيقاً.‬

18
00:00:57,766 --> 00:00:59,350
‫"جين".‬

19
00:01:02,061 --> 00:01:07,233
‫قاتل مراع للمشاعر بشكل مثير للفضول.‬
‫جزّ حلقه بعد الطلقات النارية‬

20
00:01:07,400 --> 00:01:10,862
‫- لكي يريحه من عذابه.‬
‫- تراجع ٣ خطوات من فضلك.‬

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
‫- ماذا؟‬
‫- حافظ على مسافة من فضلك‬

22
00:01:13,114 --> 00:01:15,325
‫٣ خطوات على الأقل من الجثة.‬

23
00:01:15,492 --> 00:01:19,204
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذه الجثة منطقة محرمة عليك.‬

24
00:01:19,370 --> 00:01:21,247
‫لن تكون بمثابة ملعب لك.‬

25
00:01:21,414 --> 00:01:25,084
‫لن تلمسها أو تشمّها أو تلعب‬
‫بالورق عليها‬

26
00:01:25,251 --> 00:01:29,339
‫أو تستعيرها للتحقيق،‬
‫وإذا فعلت سيقصيك المأمور.‬

27
00:01:29,506 --> 00:01:30,965
‫واضح؟‬

28
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
‫هذا قاس بعض الشيء، صحيح؟‬

29
00:01:34,803 --> 00:01:37,514
‫لقد دفعتني لاتخاذ تدابير مشددة.‬

30
00:01:37,680 --> 00:01:40,975
‫حسناً، أنا لا أقبل إلا احترام زملائي‬
‫في مكافحة الجريمة.‬

31
00:01:41,142 --> 00:01:43,436
‫يمكنني رؤية كل ما أريده من هنا.‬

32
00:01:44,562 --> 00:01:46,064
‫حقاً؟‬

33
00:01:46,648 --> 00:01:48,566
‫ماذا ترى بالتحديد؟‬

34
00:01:48,775 --> 00:01:51,486
‫يعمل في مجال المال، لكن ليس مصرفياً.‬

35
00:01:51,653 --> 00:01:53,655
‫شيء أكثر حدة، في الأسهم أو ما شابه.‬

36
00:01:53,822 --> 00:01:56,449
‫يشرب في المناسبات الاجتماعية،‬
‫زاد شربه مؤخراً،‬

37
00:01:56,616 --> 00:01:58,326
‫لذا هو تحت الضغط.‬

38
00:01:58,535 --> 00:02:01,830
‫وهو مسجل كمستقل مع أنه يصوّت‬
‫دائماً للجمهوريين.‬

39
00:02:01,996 --> 00:02:05,208
‫وبقدر ما يملك من مال، تملك زوجته أكثر.‬

40
00:02:05,375 --> 00:02:08,962
‫- هذا تافه.‬
‫- هو اختار الحذاء المنخفض القبيح المزركش.‬

41
00:02:09,170 --> 00:02:12,006
‫هي اشترت أزرار الأكمام الفضية‬
‫المزخرفة بالأوبال.‬

42
00:02:12,632 --> 00:02:17,220
‫تكهنات. يمكنك أن تقول أيضاً إنه سيلتقي‬
‫غريباً طويل القامة داكن البشرة.‬

43
00:02:17,387 --> 00:02:20,265
‫هذا مستبعد يا دكتور. إنه ميت.‬

44
00:02:22,141 --> 00:02:26,020
‫بالمناسبة، يبدو أن هناك شيئاً‬
‫في الجيب الأيسر من سرواله.‬

45
00:02:33,361 --> 00:02:38,867
‫"أنت على وشك التفكير، ما هذا؟‬
‫كيف استطاع (جين) فعل هذا؟"‬

46
00:02:42,620 --> 00:02:44,455
‫كيف فعلت هذا؟‬

47
00:02:45,665 --> 00:02:48,918
‫هناك أشياء أكثر في الجنة وعلى الأرض‬
‫يا "هوراشيو"‬

48
00:02:49,085 --> 00:02:52,422
‫مما حلمت به في فلسفتك.‬

49
00:02:55,258 --> 00:02:56,759
‫لقد خططت مسبقاً.‬

50
00:02:56,968 --> 00:03:00,638
‫طلبت من أحد نواب المأمور أن يتصل بك‬
‫عندما يعمل "ستاينر" على قضية‬

51
00:03:00,805 --> 00:03:04,392
‫- وطلبت منه وضع الملاحظة.‬
‫- هذه نظرية تافهة.‬

52
00:03:04,559 --> 00:03:06,728
‫هذا يعني اعتذاراً آخر‬
‫لمكتب الطبيب الشرعي.‬

53
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
‫- لا. "ستاينر" يحب الانتباه.‬
‫- بلى.‬

54
00:03:09,814 --> 00:03:11,441
‫"ليزبون".‬

55
00:03:12,775 --> 00:03:15,528
‫ماذا حصل؟ أين هم؟‬

56
00:03:20,450 --> 00:03:23,912
‫أوقف رجلان في شاحنة سيارة‬
‫الطبيب الشرعي واحتجزوها.‬

57
00:03:24,078 --> 00:03:25,914
‫- ماذا سرقا؟‬
‫- جثة الضحية.‬

58
00:03:26,080 --> 00:03:29,125
‫- جثة "هارتلي"؟‬
‫- صحيح، حاول "ستاينر" منعهما.‬

59
00:03:29,292 --> 00:03:31,294
‫دكتور "ستاينر".‬

60
00:03:31,753 --> 00:03:33,630
‫عميلة "ليزبون".‬

61
00:03:33,838 --> 00:03:35,173
‫ليس الأمر سيئاً كما يبدو.‬

62
00:03:35,381 --> 00:03:37,967
‫اذهب لكي تخضع لفحص ثم عد وتكلّم معنا.‬

63
00:03:38,176 --> 00:03:41,429
‫"جين"، هل كنت أنت؟ حيلة أخرى؟‬

64
00:03:42,680 --> 00:03:45,350
‫لم يكن لـ"جين" علاقة بذلك على الإطلاق.‬

65
00:03:47,602 --> 00:03:49,604
‫- لم يكن لك علاقة، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

66
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
‫- أتقسم بحياتك؟‬
‫- وعلى حياتك حتى.‬

67
00:03:52,315 --> 00:03:55,735
‫- اللعنة، من يسرق جثة؟‬
‫- هذا مثير للاهتمام، صحيح؟‬

68
00:04:09,956 --> 00:04:12,750
‫تم إيقاف الشاحنة.‬

69
00:04:12,917 --> 00:04:15,628
‫كان هناك رجلان، يبدو أنهما يعملان‬
‫على المحرك.‬

70
00:04:15,795 --> 00:04:18,798
‫لوّحا لنا، اعتقدنا من أجل المساعدة،‬

71
00:04:18,965 --> 00:04:22,426
{\an8}‫- ثم شهرا مسدسات.‬
‫- أيمكنك وصفهما؟‬

72
00:04:22,635 --> 00:04:26,389
{\an8}‫كلاهما أبيضان، أقل من ١٨٠ سنتم بقليل.‬

73
00:04:26,597 --> 00:04:28,432
{\an8}‫لا يمكنني قول المزيد.‬

74
00:04:28,599 --> 00:04:30,977
{\an8}‫كانا يرتديان سترتين بقلنسوتين‬
‫ونظارتين شمسيتين.‬

75
00:04:31,644 --> 00:04:35,147
{\an8}‫توجه أحدهما إلى الفان وأخرج كيس الجثة.‬

76
00:04:35,314 --> 00:04:38,067
{\an8}‫ذهب الذي يحرسنا لمساعدته...‬

77
00:04:38,234 --> 00:04:41,320
{\an8}‫وهنا تدخّلت.‬

78
00:04:41,529 --> 00:04:43,823
{\an8}‫- تصرف أحمق.‬
‫- لمرة واحدة أوافقك الرأي.‬

79
00:04:45,533 --> 00:04:48,035
{\an8}‫وضعا الجثة في الشاحنة وهربا.‬

80
00:04:48,202 --> 00:04:52,039
{\an8}‫- لم قد يفعل أحد هذا؟‬
‫- لا نعرف بعد. هذا مبكر.‬

81
00:04:53,833 --> 00:04:55,459
‫عليّ الرد، أنا آسفة.‬

82
00:04:55,668 --> 00:04:58,671
{\an8}‫- شكراً على وقتك، دكتور "ستاينر".‬
‫- بالطبع.‬

83
00:04:58,838 --> 00:05:00,339
‫"ليزبون".‬

84
00:05:00,506 --> 00:05:02,466
{\an8}‫شكراً لأنك عاودت الاتصال بي.‬

85
00:05:02,633 --> 00:05:04,301
{\an8}‫وداعاً من جديد سيد "جين".‬

86
00:05:04,885 --> 00:05:07,763
{\an8}‫- لم تكن غلطتك.‬
‫- المعذرة؟‬

87
00:05:08,139 --> 00:05:12,309
{\an8}‫كان لديهم أسلحة كبيرة ومخيفة،‬
‫لم يكن بوسعك فعل شيء.‬

88
00:05:13,310 --> 00:05:16,856
{\an8}‫الجثة هي مسؤوليتي، سبب وجودي هنا.‬

89
00:05:17,023 --> 00:05:20,526
{\an8}‫الآن لم يعد لدي سبب أو مسؤولية،‬
‫لا شيء أقوم به.‬

90
00:05:20,735 --> 00:05:24,572
{\an8}‫لا أتوقع منك أن تفهم لماذا هذا يُشعرني‬
‫بالفشل، لكنه يفعل.‬

91
00:05:24,739 --> 00:05:28,075
{\an8}‫- أتريد فنجان شاي؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

92
00:05:29,660 --> 00:05:31,412
{\an8}‫كما تشاء.‬

93
00:05:31,662 --> 00:05:36,000
{\an8}‫تعجبني الكنيسة في "يونتفيل"،‬
‫لكنها مسافة طويلة على الضيوف.‬

94
00:05:36,167 --> 00:05:38,544
{\an8}‫ماذا عرفت عن منتزه "فانديمير"؟‬

95
00:05:38,753 --> 00:05:40,254
{\an8}‫أحب ذلك المكان.‬

96
00:05:43,382 --> 00:05:44,842
‫فهمت.‬

97
00:05:45,051 --> 00:05:47,511
{\an8}‫أظننا سنستمرّ بالبحث.‬

98
00:05:47,720 --> 00:05:50,514
‫أحبك يا "كريغ". إلى اللقاء.‬

99
00:05:50,681 --> 00:05:53,225
{\an8}‫منتزه "فانديمير"؟ جميل لإقامة زفاف.‬

100
00:05:53,392 --> 00:05:56,562
{\an8}‫- مارست رياضة المشي هناك.‬
‫- هناك دار قديم يجتمع فيه الكواكر.‬

101
00:05:56,729 --> 00:05:58,105
‫سيكون رائعاً.‬

102
00:05:58,272 --> 00:06:01,525
‫لا أظنهم يسمحون بإقامة حفلات الزفاف.‬
‫هذا يفسد النباتات.‬

103
00:06:01,734 --> 00:06:03,402
‫ماذا لدينا عن "هارتلي"؟‬

104
00:06:03,569 --> 00:06:05,529
‫كان "جين" على حق. كان يعمل بمجال المال.‬

105
00:06:05,696 --> 00:06:08,365
‫كان يدير صندوق تحوّط يُدعى‬
‫"أتش في وايلدر".‬

106
00:06:08,532 --> 00:06:10,701
‫لكن عائلة زوجته تملك المال.‬
‫شهرتها "كوك".‬

107
00:06:10,868 --> 00:06:12,953
‫- عائلة "كوك"؟‬
‫- أجل أظن ذلك.‬

108
00:06:13,120 --> 00:06:15,372
‫- زوجته "بيريغرين".‬
‫- سأتعامل مع العائلة.‬

109
00:06:15,539 --> 00:06:19,502
‫اذهب وتحدث مع الأشخاص الذين عمل معهم.‬
‫هل من خبر عن الجثة المفقودة؟‬

110
00:06:19,710 --> 00:06:21,170
‫لا بصمات صالحة على الفان‬

111
00:06:21,337 --> 00:06:24,006
‫- ولا شيء من أثر العجلات.‬
‫- لمَ سرقة جثة؟‬

112
00:06:24,215 --> 00:06:26,509
‫- بماذا قد يستعملونها؟‬
‫- لا أدري.‬

113
00:06:26,717 --> 00:06:29,345
‫اذهب وتحدث مع الرجلين اللذين كانا‬
‫مع "ستاينر".‬

114
00:06:29,512 --> 00:06:31,680
‫احصل على أي تفاصيل عن اللصوص‬
‫أو الشاحنة.‬

115
00:06:31,847 --> 00:06:34,141
‫"فان بيلت"، ابحثي عن جرائم مماثلة.‬

116
00:06:34,350 --> 00:06:37,144
‫جثث سُرقت من المستشفيات‬
‫أو سيارات الإسعاف، أي شيء.‬

117
00:06:37,311 --> 00:06:38,771
‫حظاً موفقاً مع عائلة "كوك".‬

118
00:06:38,938 --> 00:06:41,607
‫لا شيء يشبه أن نخبر الناس‬
‫عن موت أحبائهم.‬

119
00:06:41,774 --> 00:06:44,527
‫"لكن بالمناسبة، أضعنا الجثة."‬

120
00:06:45,152 --> 00:06:47,029
{\an8}‫"فيلا عائلة (كوك)‬
‫(هيلزبورو)، (كاليفورنيا)"‬

121
00:06:47,780 --> 00:06:51,033
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

122
00:06:52,409 --> 00:06:56,956
‫آخر مرة تحدثت مع "تيم"، كان يخبرني‬
‫دعابة سخيفة سمعها في العمل.‬

123
00:06:57,123 --> 00:06:59,208
‫سعيد كعادته.‬

124
00:06:59,416 --> 00:07:00,918
‫من المسؤول أيها العميل؟‬

125
00:07:01,085 --> 00:07:04,505
‫صهري لم يختفِ فحسب، أحدهم مسؤول. من؟‬

126
00:07:04,672 --> 00:07:06,882
‫لا نعرف بعد. نفعل كل ما بوسعنا.‬

127
00:07:07,091 --> 00:07:09,218
‫- لا يكفي.‬
‫- أمي.‬

128
00:07:09,385 --> 00:07:12,972
‫عندما يقولون إنهم يبذلون قصارى جهدهم،‬
‫هذا ما لا يفعلونه.‬

129
00:07:13,180 --> 00:07:14,974
‫لديك منزل رائع.‬

130
00:07:15,182 --> 00:07:17,434
‫- من أين لك المال لشرائه؟‬
‫- عفواً؟‬

131
00:07:17,643 --> 00:07:21,021
‫المال، النقود، الشيكل، الدولارات.‬

132
00:07:21,272 --> 00:07:23,357
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

133
00:07:23,524 --> 00:07:25,985
‫واضح أنه أمر يحرجك.‬

134
00:07:26,819 --> 00:07:28,821
‫- الشمندر السكري.‬
‫- الشمندر السكري.‬

135
00:07:29,363 --> 00:07:32,533
‫- كان جدّي يزرعه.‬
‫- أحب الشمندر السكري.‬

136
00:07:32,700 --> 00:07:35,494
‫لا خجل من الشمندر السكري يا "إلسبيث".‬

137
00:07:35,661 --> 00:07:37,997
‫سيدة "هارتلي"، وجدنا جثة زوجك‬

138
00:07:38,164 --> 00:07:41,834
‫على بعد ١٦٠ كلم من هنا،‬
‫هل تعلمين ماذا كان يفعل هناك؟‬

139
00:07:42,042 --> 00:07:43,294
‫لا، على الإطلاق.‬

140
00:07:43,502 --> 00:07:45,671
‫هل من شيء خارج عن المألوف في حياته؟‬

141
00:07:45,838 --> 00:07:48,215
‫مشاكل في العمل؟ تغيرات في جدول أعماله؟‬

142
00:07:48,382 --> 00:07:54,138
‫لا. بدأنا نتحدث عن...‬

143
00:07:54,305 --> 00:07:58,100
‫تأسيس عائلة منذ فترة.‬

144
00:08:00,811 --> 00:08:02,563
‫عزيزتي.‬

145
00:08:03,189 --> 00:08:04,773
‫إذا لم يكن لديكم المزيد من الأسئلة--‬

146
00:08:04,982 --> 00:08:06,942
‫لم تكوني تحبين صهرك، أليس كذلك؟‬

147
00:08:07,109 --> 00:08:10,988
‫كنت تجدينه همجياً، رغم وظيفته الرنّانة.‬

148
00:08:11,197 --> 00:08:14,658
‫وأنت، أنت خائفة.‬

149
00:08:14,825 --> 00:08:18,037
‫اختفاء الجثة يخيفك بشكل محدد جداً.‬

150
00:08:18,204 --> 00:08:20,581
‫- ما السبب؟‬
‫- "هاريسون".‬

151
00:08:20,831 --> 00:08:23,500
‫رافق من فضلك الزائرين إلى الخارج.‬

152
00:08:27,338 --> 00:08:28,923
‫شكراً.‬

153
00:08:30,758 --> 00:08:32,718
{\an8}‫"مكاتب (وايلدر فاند)‬
‫(بالو ألتو)، (كاليفورنيا)"‬

154
00:08:32,885 --> 00:08:35,554
‫يا إلهي، لماذا تحدث هذه الأشياء؟‬

155
00:08:36,680 --> 00:08:39,558
‫منذ متى أنت والسيد "هارتلي" شريكان؟‬

156
00:08:39,725 --> 00:08:41,602
‫٥ سنوات تقريباً.‬

157
00:08:41,769 --> 00:08:45,898
‫كلانا كان مهتماً بصندوق يقدم‬
‫أدوات مالية تقتصر على فئة معينة.‬

158
00:08:46,106 --> 00:08:48,400
‫- صندوق تحوّط.‬
‫- ما نفعله معقد.‬

159
00:08:48,567 --> 00:08:51,862
‫- لا أريد أن أضجرك بالتفاصيل.‬
‫- حسب فهمي، تعتمد على استراتيجية تستغل‬

160
00:08:52,029 --> 00:08:55,449
‫ميول إبطال قاسية لمعدلات أسعار الفائدة‬
‫عبر تقاطع العملات.‬

161
00:08:55,616 --> 00:08:57,201
‫أجل.‬

162
00:08:57,368 --> 00:09:00,162
‫- ماذا فعل السيد "هارتلي" للصندوق؟‬
‫- أسسه.‬

163
00:09:00,371 --> 00:09:03,749
‫صمّم الاستراتيجية. عبقري مشهود. الأفضل.‬

164
00:09:03,958 --> 00:09:06,919
‫صندوق كهذا يجعل الناس يخسرون‬
‫المال الكثير.‬

165
00:09:07,086 --> 00:09:09,338
‫- هل من مستثمرين غاضبين؟‬
‫- لا، لا.‬

166
00:09:09,505 --> 00:09:13,384
‫- مؤخراً، كان لدينا عائدات ممتازة.‬
‫- ماذا عن العمل؟‬

167
00:09:13,550 --> 00:09:16,762
‫- هل واجه "هارلي" مشاكل هنا؟‬
‫- "محبوب" هي الكلمة.‬

168
00:09:16,971 --> 00:09:18,305
‫- مشاكل في المنزل؟‬
‫- لا.‬

169
00:09:18,514 --> 00:09:20,683
‫"تيم" كان يعشق "بيريغرين".‬

170
00:09:20,891 --> 00:09:23,102
‫كان فتى كشافة، لا يعبث.‬

171
00:09:23,310 --> 00:09:27,189
‫لا يفكر في ذلك حتى.‬
‫كان مستقيماً كالسهم.‬

172
00:09:27,398 --> 00:09:30,276
‫- فهمت.‬
‫- الأكثر استقامة.‬

173
00:09:32,194 --> 00:09:34,280
‫لا معلومات جديدة من الذين مع "ستاينر".‬

174
00:09:34,446 --> 00:09:37,408
‫لكنها لم تكن رحلة بلا جدوى.‬
‫اشتريت الكعك.‬

175
00:09:37,574 --> 00:09:41,036
‫وجدت شيئاً، سُرقت ٣ جثث أخرى‬
‫من مركبات‬

176
00:09:41,203 --> 00:09:43,539
‫تغادر مسرح الجريمة خلال الأشهر‬
‫الـ٦ الماضية.‬

177
00:09:43,706 --> 00:09:45,165
‫- من يمسك بالقضايا؟‬
‫- نحن.‬

178
00:09:45,332 --> 00:09:46,917
‫- "ريغسبي".‬
‫- "أولافلين".‬

179
00:09:47,084 --> 00:09:48,919
‫- لمَ المباحث الفدرالية هنا؟‬
‫- بين الولايات.‬

180
00:09:49,128 --> 00:09:51,505
‫- وُجدت إحدى الجثث في "نيفادا".‬
‫- ألديكما نظرية؟‬

181
00:09:51,714 --> 00:09:54,300
‫- تباع الجثث لبنوك الأنسجة.‬
‫- بنوك الأنسجة.‬

182
00:09:54,466 --> 00:09:57,720
‫يجمعون الأنسجة من الجثث‬
‫ويبيعونها لمورّدين.‬

183
00:09:57,928 --> 00:10:01,682
‫يُفترض أن يأخذوا الإذن من العائلة،‬
‫لكنهم يتجاوزون ذلك.‬

184
00:10:01,932 --> 00:10:05,019
‫بنوك الأنسجة منظمة بقوانين،‬
‫اللصوص يعملون مع دار للجنازات.‬

185
00:10:05,185 --> 00:10:08,564
‫- هم يوفرون لهم الجثث.‬
‫- وضعت لائحة بدور الجنازات.‬

186
00:10:08,731 --> 00:10:10,941
‫- يمكننا البدء بها.‬
‫- عظيم، أجل.‬

187
00:10:11,108 --> 00:10:12,693
‫"ريغسبي".‬

188
00:10:12,860 --> 00:10:16,530
‫طلب مني رئيسي المجيء، بما أنني‬
‫عملت مع مكتب التحقيقات من قبل.‬

189
00:10:16,697 --> 00:10:19,158
‫لا أحاول مضايقتك، هذا كل ما أقوله.‬

190
00:10:19,366 --> 00:10:21,160
‫- لم أظنك تفعل.‬
‫- حسناً، جيد.‬

191
00:10:21,327 --> 00:10:22,411
‫حسناً.‬

192
00:10:29,585 --> 00:10:31,962
‫أفترض أنك د. "ستاينر"؟‬

193
00:10:32,504 --> 00:10:34,548
‫ما الذي أعادك؟‬

194
00:10:35,174 --> 00:10:36,467
‫خبر جيد في الواقع.‬

195
00:10:36,967 --> 00:10:39,345
‫تم رفع كمية صغيرة من الدماء من التراب‬

196
00:10:39,511 --> 00:10:41,680
‫تحت الجثة في مسرح الجريمة.‬

197
00:10:41,847 --> 00:10:44,058
‫تحتوي على بصمتي حمض نووي مختلفتين.‬

198
00:10:44,266 --> 00:10:47,144
‫- القاتل جُرح أيضاً.‬
‫- أجل.‬

199
00:10:47,311 --> 00:10:49,855
‫ربما بينما كان يستعمل سكيناً‬
‫على الضحية.‬

200
00:10:50,022 --> 00:10:53,525
‫لا دماء كافية للتعرف إلى هويته،‬
‫لكن ربما هناك المزيد على الجثة.‬

201
00:10:53,734 --> 00:10:54,985
‫مثير للاهتمام.‬

202
00:10:55,152 --> 00:10:58,113
‫لماذا جئت وأخبرتني هذا شخصياً‬
‫بدلاً من الاتصال؟‬

203
00:10:58,322 --> 00:11:02,242
‫أود المساعدة بطريقة بسيطة‬
‫إذا لم يكن هناك مانع.‬

204
00:11:03,827 --> 00:11:06,747
‫حسناً، هلا نحضر لك مسدساً؟‬

205
00:11:09,583 --> 00:11:12,336
‫أنا أمزح. أهلاً بك. هيا بنا.‬

206
00:11:13,504 --> 00:11:16,215
‫كوني أنيقة يا "ليزبون"، لدينا ضيف.‬

207
00:11:19,551 --> 00:11:21,678
‫د. "ستاينر"؟ هل يمكنني مساعدتك؟‬

208
00:11:21,887 --> 00:11:25,057
‫- حسناً، في الواقع--‬
‫- سينضمّ إلينا "ستاينر" لفترة.‬

209
00:11:26,767 --> 00:11:28,602
‫- حسناً.‬
‫- ما كل هذه الفوضى؟‬

210
00:11:28,769 --> 00:11:31,230
‫إنها جدول أعمال "هارتلي"‬
‫وسجلات اتصالاته.‬

211
00:11:31,438 --> 00:11:34,400
‫نحضّر قائمة بالأشخاص الذين رآهم‬
‫قبل موته.‬

212
00:11:34,566 --> 00:11:35,859
‫عمل مكتبي.‬

213
00:11:36,026 --> 00:11:38,529
‫علينا اكتشاف السر الكبير.‬

214
00:11:38,695 --> 00:11:40,614
‫- أي سر كبير؟‬
‫- أجل، أي سر كبير؟‬

215
00:11:40,823 --> 00:11:43,826
‫السر الكبير الغريب الذي لا تخبرنا به‬
‫الأرملة والشريك‬

216
00:11:44,034 --> 00:11:47,079
‫والجميع لأنه مخجل كثيراً.‬

217
00:11:47,246 --> 00:11:48,622
‫غريب أنك تذكر ذلك.‬

218
00:11:48,831 --> 00:11:51,750
‫كان لديه موعد كل أسبوع بدون تحديد شيء.‬

219
00:11:51,917 --> 00:11:54,294
‫أيام الخميس من ٢:١٥ حتى ٣:٣٠.‬
‫لا اسم ولا عنوان.‬

220
00:11:54,545 --> 00:11:56,380
‫- مثير للاهتمام.‬
‫- عمل مكتبي إذاً؟‬

221
00:11:56,547 --> 00:11:58,215
‫- أصبت.‬
‫- إذا سمحت.‬

222
00:11:58,424 --> 00:12:00,634
‫ربما يوجد عنوان في جهاز تحديد المواقع‬
‫الذي في سيارته.‬

223
00:12:00,843 --> 00:12:03,095
‫- أجل، ربما.‬
‫- أرأيت؟‬

224
00:12:03,262 --> 00:12:04,596
‫مفيد منذ الآن.‬

225
00:12:07,349 --> 00:12:09,560
‫٢٧٢٩ جادة "هيلفيو".‬

226
00:12:09,726 --> 00:12:12,521
‫هذا هو العنوان على جهاز "هارتلي"‬
‫لتحديد المواقع.‬

227
00:12:12,688 --> 00:12:15,023
‫حسناً، ما اللعبة مع "ستاينر"؟‬

228
00:12:15,190 --> 00:12:16,900
‫- لا لعبة.‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

229
00:12:17,067 --> 00:12:18,527
‫ماذا يفعل أي منا هنا؟‬

230
00:12:18,694 --> 00:12:20,571
‫لا نحضر زواراً خلال التحقيقات.‬

231
00:12:20,737 --> 00:12:22,823
‫ربما يجدر بنا ذلك، تحرّ مختلف لكل قضية.‬

232
00:12:22,990 --> 00:12:24,533
‫- إذا كانت هذه مزحة--‬
‫- ليست كذلك.‬

233
00:12:24,700 --> 00:12:27,286
‫سأل إن يمكنه مرافقتنا ووافقت.‬

234
00:12:27,453 --> 00:12:29,663
‫نحن نبني الجسور ونحسّن العلاقات.‬

235
00:12:29,872 --> 00:12:32,749
‫- حسناً.‬
‫- نزرع البذور.‬

236
00:12:32,916 --> 00:12:34,460
‫- نضع الأساسات.‬
‫- حسناً.‬

237
00:12:34,626 --> 00:12:37,129
‫إنه مبنى طبي، أطباء، أطباء أسنان.‬

238
00:12:37,296 --> 00:12:39,631
‫- أطباء نفسيون بالأغلب.‬
‫- كيف نعرف من سنكلّم؟‬

239
00:12:39,798 --> 00:12:41,967
‫هل من اتصالات في سجلّه إلى هذا العنوان؟‬

240
00:12:42,134 --> 00:12:44,261
‫لا، لكن يمكننا تفقّد المدفوعات‬
‫في سجلاته المصرفية.‬

241
00:12:44,428 --> 00:12:47,055
‫نحتاج إلى مذكرة،‬
‫أفضّل الطرق على الأبواب.‬

242
00:12:47,264 --> 00:12:50,476
‫سنحتاج إلى المزيد من الأشخاص،‬
‫عليك التحدث مع الإدارة.‬

243
00:12:53,103 --> 00:12:55,147
‫جميعكم إلى الخارج!‬

244
00:12:55,355 --> 00:12:57,316
‫هيا، هذا ليس تدريباً.‬

245
00:12:57,483 --> 00:13:01,778
‫- رباه يا "جين"، لمَ فعلت هذا؟‬
‫- أسرعوا، من هنا.‬

246
00:13:03,780 --> 00:13:05,032
‫جميعكم.‬

247
00:13:08,160 --> 00:13:11,288
‫سيداتي وسادتي، أُدعى "باتريك جين"‬
‫وأعمل مع مكتب التحقيقات.‬

248
00:13:11,497 --> 00:13:14,583
‫نبحث عن الطبيب الذي كان‬
‫يعالج "تيموثي هارتلي".‬

249
00:13:14,750 --> 00:13:17,544
‫أعرف أن هناك سرية بين الطبيب ومريضه.‬

250
00:13:17,711 --> 00:13:20,339
‫لن نقلق بهذا الشأن الآن.‬

251
00:13:20,506 --> 00:13:24,635
‫هلا يرفع طبيب "تيموثي هارتلي"‬
‫يده أو يدها؟‬

252
00:13:24,801 --> 00:13:26,637
‫ارفع يدك.‬

253
00:13:27,846 --> 00:13:31,099
‫أعرف أنه واحد منكم،‬
‫ربما إلى يمينك أو يسارك.‬

254
00:13:31,266 --> 00:13:34,061
‫ارفع يدك، ارفعها.‬

255
00:13:34,311 --> 00:13:36,813
‫لم يرفع أحد يده، لا يهم...‬

256
00:13:36,980 --> 00:13:39,942
‫لأنني أعرف أنك يا سيدتي‬

257
00:13:40,150 --> 00:13:42,903
‫الشخص الذي نبحث عنه. تقدمي من فضلك.‬

258
00:13:43,070 --> 00:13:46,240
‫شكراً لكم جميعاً وعودوا إلى شعوذتكم.‬

259
00:13:48,283 --> 00:13:49,910
‫ما اسمك يا سيدتي؟‬

260
00:13:50,077 --> 00:13:52,079
‫د. "ونديلين ماكورميك".‬

261
00:13:52,246 --> 00:13:54,248
‫ولا أقبل مناقشة وضع مرضاي.‬

262
00:13:54,414 --> 00:13:56,291
‫أو مسألة إذا كان الشخص مريضي.‬

263
00:13:56,500 --> 00:13:58,835
‫نقوم بالتحقيق في جريمة قتل "تيم هارتلي".‬

264
00:13:59,044 --> 00:14:00,796
‫لقد قُتل ليلة البارحة.‬

265
00:14:01,463 --> 00:14:02,756
‫رباه.‬

266
00:14:04,675 --> 00:14:06,176
‫حسناً.‬

267
00:14:07,427 --> 00:14:08,720
‫كيف عرفت أنني طبيبته؟‬

268
00:14:08,971 --> 00:14:10,973
‫الجميع كان يلتفت حوله ليرى من الطبيب.‬

269
00:14:11,181 --> 00:14:13,976
‫وأنت لم تلتفتي لأنك تعرفين.‬

270
00:14:15,435 --> 00:14:18,939
‫عظيم، وصل فوج الإطفاء. سأذهب وأحدّثهم.‬

271
00:14:19,523 --> 00:14:21,817
‫"تيم" يتلقى العلاج منذ حوالي ٤ أشهر.‬

272
00:14:22,025 --> 00:14:24,736
‫تعرض لتجربة صادمة وأراد التعافي منها.‬

273
00:14:24,903 --> 00:14:26,947
‫أي نوع من التجارب؟‬

274
00:14:27,906 --> 00:14:30,659
‫عميل، أيمكنني الحصول على ضمان‬
‫بالسرية منك؟‬

275
00:14:30,826 --> 00:14:33,579
‫إنها مسألة حساسة للناس من حوله.‬

276
00:14:33,745 --> 00:14:34,997
‫لا يمكننا أن نعد بشيء.‬

277
00:14:35,706 --> 00:14:37,207
‫جيد جداً.‬

278
00:14:37,833 --> 00:14:41,712
‫قبل حوالي ٥ أشهر تعرّض لتجربة خطف.‬

279
00:14:41,878 --> 00:14:44,214
‫- المعذرة؟‬
‫- كان يعتقد أنه تم خطفه‬

280
00:14:44,381 --> 00:14:47,259
‫من قبل مخلوقات من الفضاء الخارجي.‬

281
00:14:49,011 --> 00:14:53,181
‫أخذوه إلى مركبتهم وفحصوه وأطلقوا سراحه.‬

282
00:14:56,935 --> 00:14:59,146
‫خطفته المخلوقات الفضائية.‬

283
00:14:59,896 --> 00:15:00,897
‫جميل.‬

284
00:15:05,609 --> 00:15:09,112
‫لقد رفعني الضوء بعيداً إلى الأعلى.‬

285
00:15:10,155 --> 00:15:14,159
‫لم أستطع شيئاً،‬
‫أخذوني مباشرة إلى المركبة.‬

286
00:15:14,409 --> 00:15:17,078
‫حدث ذلك أثناء قيادته عائداً إلى المنزل‬
‫من "رينو".‬

287
00:15:17,245 --> 00:15:21,416
‫وجدنا عدداً من الفيديوهات‬
‫على حاسوبه المحمول. أشبه بمفكّرة للحدث.‬

288
00:15:21,583 --> 00:15:23,793
‫وعندما أصبحت على المركبة...‬

289
00:15:24,836 --> 00:15:27,172
‫كانت هناك مخلوقات من حولي.‬

290
00:15:27,797 --> 00:15:28,965
‫صغيرة الحجم.‬

291
00:15:29,132 --> 00:15:34,220
‫صغيرة ورمادية اللون،‬
‫وكان هناك منها أطول حجماً.‬

292
00:15:34,429 --> 00:15:37,932
‫كانت من اللون نفسه، أظنهم كانوا قادة.‬

293
00:15:38,099 --> 00:15:40,310
‫شعرت بأن كل شيء...‬

294
00:15:42,520 --> 00:15:46,441
‫شعرت بأن كل شيء ملموس، حقيقي.‬

295
00:15:46,608 --> 00:15:49,694
‫- جنوني.‬
‫- يبدو لي صادقاً.‬

296
00:15:49,944 --> 00:15:53,156
‫- مجنون صادق.‬
‫- لا أرى أي إشارة على كذبه.‬

297
00:15:53,365 --> 00:15:56,534
‫قد يكون حلماً اختبره في حالة تنويمية.‬

298
00:15:56,701 --> 00:16:00,872
‫- الأمر حقيقي له لكن ليس حقيقياً بالفعل.‬
‫- بالضبط، أوافقه الرأي تماماً.‬

299
00:16:01,081 --> 00:16:05,043
‫يقول الآلاف إنهم اختبروا ذلك، لا يمكن‬
‫أن يكونوا جميعاً مجانين أو كاذبين.‬

300
00:16:05,210 --> 00:16:07,671
‫أقول إنه علينا أن نبقى‬
‫منفتحي الذهن فقط.‬

301
00:16:07,837 --> 00:16:10,298
‫- لا يمكن إثبات عدم وجود مخلوقات فضائية.‬
‫- صحيح.‬

302
00:16:10,465 --> 00:16:13,843
‫حسناً، المغزى أن الزوجة لا بد وأنها‬
‫عرفت بذلك.‬

303
00:16:14,010 --> 00:16:17,013
‫علينا التكلم معها مجدداً.‬
‫أين أصبحنا بالبحث عن الجثة؟‬

304
00:16:17,180 --> 00:16:21,559
‫تعرّفنا إلى ٨ دور جنازات تعاملت‬
‫مع بنوك أنسجة.‬

305
00:16:21,726 --> 00:16:24,521
‫سنبدأ بتحريهم،‬
‫سنقسم المقابلات مع "أولافلين".‬

306
00:16:24,729 --> 00:16:27,148
‫- حسناً، أعلميني بما تكتشفينه.‬
‫- حسناً.‬

307
00:16:27,357 --> 00:16:29,317
‫راقبي السماء يا "غرايس".‬

308
00:16:31,820 --> 00:16:34,489
‫أخبرني "تيم" مباشرة بعد حصول الحادث.‬

309
00:16:34,656 --> 00:16:37,909
‫قال إنه التقاهم في حقل خارج "أوبرن".‬

310
00:16:38,118 --> 00:16:39,494
‫حيث وجدنا جثته؟‬

311
00:16:41,621 --> 00:16:46,918
‫استمر بالعودة، لم يستطع إخباري لماذا،‬
‫عرف أن الأمر غير عقلاني.‬

312
00:16:47,127 --> 00:16:48,920
‫لماذا لم تخبرينا هذا من قبل؟‬

313
00:16:49,129 --> 00:16:52,173
‫تلقيت اتصالاً من "آرت فيلا".‬

314
00:16:52,716 --> 00:16:54,008
‫شريك "تيم".‬

315
00:16:54,175 --> 00:16:56,052
‫طلب مني عدم ذكر ذلك.‬

316
00:16:56,261 --> 00:16:59,681
‫توسّل إلي، قال إن هذا سيدمّر الأعمال.‬

317
00:16:59,848 --> 00:17:02,016
‫كنت تصدقين قصة زوجك، أليس كذلك؟‬

318
00:17:02,183 --> 00:17:04,936
‫لهذا شعرت بخوف كبير عندما اختفت الجثة.‬

319
00:17:05,103 --> 00:17:10,358
‫- ظننت أن المخلوقات الفضائية أخذته.‬
‫- حسناً، اسمعني.‬

320
00:17:10,525 --> 00:17:13,653
‫لم يكن زوجي مجنوناً.‬

321
00:17:14,028 --> 00:17:15,280
‫حسناً؟‬

322
00:17:15,447 --> 00:17:17,782
‫ما كان ليكذب عليّ بشأن أمر كهذا.‬

323
00:17:17,949 --> 00:17:21,077
‫ترهات، عندما يخبرك شخص‬
‫بأمر مناقض للواقع‬

324
00:17:21,244 --> 00:17:22,328
‫يكون كاذباً.‬

325
00:17:22,537 --> 00:17:25,373
‫- نقطة على السطر.‬
‫- لا تبدئي أمي.‬

326
00:17:25,540 --> 00:17:27,542
‫يا عملاء، كان صهري ثملاً.‬

327
00:17:27,751 --> 00:17:29,836
‫أو مشوّشاً بسبب المخدرات، أو الإثنين.‬

328
00:17:30,044 --> 00:17:32,547
‫أما بالنسبة للترهات عن الرجال‬
‫من "المريخ"--‬

329
00:17:32,714 --> 00:17:34,841
‫- رباه، كيف يمكنك قول هذا؟‬
‫- هذا سخيف.‬

330
00:17:35,049 --> 00:17:37,927
‫- هذه عادتك يا أمي.‬
‫- لم أسمع كلاماً فارغاً كهذا.‬

331
00:17:38,094 --> 00:17:39,596
‫كم أنت محدودة التفكير.‬

332
00:17:39,763 --> 00:17:43,641
‫- تظنين فعلاً أنه كان يتعاطى المخدرات؟‬
‫- سيداتي، هذا يكفي.‬

333
00:17:43,808 --> 00:17:46,311
‫عم تبحث؟‬

334
00:17:47,145 --> 00:17:48,646
‫أجل.‬

335
00:17:50,190 --> 00:17:52,567
‫أنت تحب الويسكي، صحيح؟‬

336
00:17:55,069 --> 00:17:56,613
‫أجل، أنا...‬

337
00:18:05,079 --> 00:18:08,208
‫لا، لا يجدر بي.‬

338
00:18:08,374 --> 00:18:10,418
‫بل يجدر بك فعلاً.‬

339
00:18:12,796 --> 00:18:14,839
‫في صحتك.‬

340
00:18:20,428 --> 00:18:21,679
‫أنت تعرف، أليس كذلك؟‬

341
00:18:22,931 --> 00:18:25,975
‫- المعذرة؟‬
‫- تعرف أنني مريض.‬

342
00:18:26,643 --> 00:18:29,187
‫لماذا سيدعوني "باتريك جين"‬
‫من بين كل الناس‬

343
00:18:29,354 --> 00:18:31,731
‫إلى منزل فخم‬

344
00:18:31,898 --> 00:18:34,818
‫ويضع في يدي كأس ويسكي‬
‫من الأنواع الفاخرة إذا كان لا يعرف؟‬

345
00:18:34,984 --> 00:18:37,445
‫خسرت بعض الوزن، ٤ كلغ.‬

346
00:18:37,654 --> 00:18:39,113
‫أجل.‬

347
00:18:39,989 --> 00:18:41,616
‫يبدو وجهك منهكاً.‬

348
00:18:41,783 --> 00:18:45,411
‫تأخذ أدوية قوية، أرى ذلك من شحوب بشرتك.‬

349
00:18:45,620 --> 00:18:47,163
‫أجل.‬

350
00:18:49,040 --> 00:18:50,625
‫أنا أحتضر.‬

351
00:18:51,417 --> 00:18:55,630
‫لديّ شهر على الأرجح لأعيشه وربما أقل.‬

352
00:18:58,633 --> 00:18:59,759
‫أنا آسف.‬

353
00:19:07,725 --> 00:19:09,310
‫شكراً على الإلهاء.‬

354
00:19:11,646 --> 00:19:15,358
‫حسناً، من الجيد البقاء منشغلاً.‬

355
00:19:16,192 --> 00:19:20,029
‫ربما هناك سيجار كوبي في تلك العلبة هناك.‬

356
00:19:20,196 --> 00:19:24,242
‫لا، لا... لا أستطيع.‬

357
00:19:24,909 --> 00:19:26,411
‫هل أستطيع؟‬

358
00:19:29,330 --> 00:19:30,915
‫كنت محقاً.‬

359
00:19:32,917 --> 00:19:34,878
‫هذا سيجار جيد.‬

360
00:19:42,886 --> 00:19:47,140
‫المرة الوحيدة التي كنت فيها‬
‫بغرفة كهذه...‬

361
00:19:47,307 --> 00:19:50,226
‫كانت لفحص رجل مات بشكل عرضي‬

362
00:19:50,393 --> 00:19:52,979
‫في خلال نشاط إباحي مع نفسه.‬

363
00:19:53,187 --> 00:19:55,690
‫أراهن أنه مات والابتسامة على وجهه.‬

364
00:20:02,405 --> 00:20:04,282
‫المعذرة.‬

365
00:20:04,824 --> 00:20:06,701
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

366
00:20:08,411 --> 00:20:10,538
‫كنت على وشك المغادرة يا "هاريسون".‬

367
00:20:14,876 --> 00:20:17,962
‫لماذا طلبت من "بيريغرين هارتلي"‬
‫أن تكذب علينا يا سيد؟‬

368
00:20:18,713 --> 00:20:20,465
‫لم أطلب منها الكذب.‬

369
00:20:20,632 --> 00:20:24,802
‫طلبت من "بيريغرين" عدم ذكر معلومة‬
‫غير ذات صلة.‬

370
00:20:26,804 --> 00:20:28,598
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

371
00:20:29,223 --> 00:20:30,558
‫كان "تيم" العقل المدبر.‬

372
00:20:30,725 --> 00:20:33,645
‫أنا أتولى الزبائن والإدارة،‬
‫وكان "تيم" العقل.‬

373
00:20:33,811 --> 00:20:35,647
‫إنها مسألة ثقة.‬

374
00:20:35,813 --> 00:20:38,274
‫إذا سمع المستثمرون عن سب‬
‫مخلوقات فضائية‬

375
00:20:38,441 --> 00:20:40,109
‫سنخسر الثقة.‬

376
00:20:40,276 --> 00:20:43,321
‫- طلبت منه عدم التحدث عن ذلك؟‬
‫- باستمرار.‬

377
00:20:43,529 --> 00:20:46,324
‫كان السيد "هارتلي" على ثقة متزايدة‬
‫أن تجاربه حقيقية.‬

378
00:20:46,491 --> 00:20:48,660
‫لا بدّ أنه أراد التحدث عن ذلك.‬

379
00:20:49,285 --> 00:20:51,788
‫- وقعت بيننا شجارات عن ذلك.‬
‫- شجارات سيئة؟‬

380
00:20:51,955 --> 00:20:55,625
‫لم أقتل "تيم" لأنه أراد إعلان‬
‫قصته المجنونة.‬

381
00:20:55,792 --> 00:20:59,212
‫عليك محادثة ذاك المهوس بالأجسام الطائرة‬
‫الذي التقاه "تيم".‬

382
00:20:59,379 --> 00:21:02,256
‫بقيا صديقين لحوالي أسبوع،‬
‫ولم يشأ "تيم" أي علاقة به.‬

383
00:21:02,423 --> 00:21:04,342
‫أظنه كان يحاول ابتزاز المال من "تيم".‬

384
00:21:04,509 --> 00:21:09,013
‫- ما اسمه؟‬
‫- "كيرك"، أيمكنك تصديق ذلك؟‬

385
00:21:09,180 --> 00:21:11,766
‫"نيوسوم كيرك".‬

386
00:21:12,266 --> 00:21:14,602
‫أيمكنك بأي طريقة عدم فضح المسألة؟‬

387
00:21:14,769 --> 00:21:18,231
‫- أشك في ذلك.‬
‫- هناك أصول بقيمة ٢.٨ مليار.‬

388
00:21:18,398 --> 00:21:19,774
‫كنا على وشك الانهيار‬

389
00:21:19,941 --> 00:21:24,028
‫لأن شريكي كان يظن أنه خُطف‬
‫على يد رجال خضر صغار.‬

390
00:21:24,195 --> 00:21:25,905
‫رماديون.‬

391
00:21:26,322 --> 00:21:28,116
‫- ماذا؟‬
‫- القوم الصغار.‬

392
00:21:28,282 --> 00:21:29,951
‫إنهم رماديون.‬

393
00:21:30,118 --> 00:21:32,662
‫- شكراً على وقتك. أقدّر ذلك.‬
‫- شكراً.‬

394
00:21:32,829 --> 00:21:35,081
‫انتهينا من ٢ وبقي اثنان،‬
‫أتريدين تناول الطعام؟‬

395
00:21:35,289 --> 00:21:37,500
‫ثمة حاجة أريد قضاءها. سأوافيك.‬

396
00:21:37,667 --> 00:21:39,711
‫- سأصطحبك.‬
‫- لا داعي لفعل ذلك.‬

397
00:21:39,877 --> 00:21:42,422
‫- هيا، كم تبعد؟‬
‫- قليلاً. لا بأس.‬

398
00:21:42,588 --> 00:21:43,798
‫إنها مسألة تتعلق بزفاف.‬

399
00:21:43,965 --> 00:21:47,844
‫فهمت. لم لا أوصلك وآكل شيئاً‬

400
00:21:48,011 --> 00:21:50,471
‫وأنتظرك في السيارة؟ حسناً؟‬

401
00:21:51,305 --> 00:21:52,473
‫طبعاً.‬

402
00:22:13,411 --> 00:22:15,121
‫- مرحباً؟‬
‫- أنا "أولافلين".‬

403
00:22:15,329 --> 00:22:17,582
‫- جرّبت الاتصال بـ"غرايس" ولم تُجب.‬
‫- إنها مشغولة.‬

404
00:22:17,749 --> 00:22:20,043
‫أين أنت؟ لدي شيء.‬

405
00:22:20,209 --> 00:22:21,919
‫"غاري واينمان"، مدير الجنازة.‬

406
00:22:22,086 --> 00:22:25,256
‫ذكرت بنوك الأنسجة، فتوتر كثيراً.‬

407
00:22:25,423 --> 00:22:27,967
‫سيد "واينمان"، هذان زميلاي‬
‫من مكتب التحقيقات.‬

408
00:22:28,134 --> 00:22:29,719
‫العميلان "ريغسبي" و"فان بيلت".‬

409
00:22:29,886 --> 00:22:32,513
‫هل ذكر العميل "أولافلين" المسألة، سيدي؟‬

410
00:22:33,598 --> 00:22:37,602
‫هناك بعض الجثث التي سُرقت‬
‫وربما وصلت إلى بنك الأنسجة؟‬

411
00:22:37,769 --> 00:22:40,688
‫لا، هذا تحقيق المباحث الفدرالية،‬
‫نحن نحقق في جريمة قتل.‬

412
00:22:42,774 --> 00:22:44,442
‫لم تذكر شيئاً عن ذلك.‬

413
00:22:47,153 --> 00:22:49,489
‫بالتأكيد لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬

414
00:22:49,655 --> 00:22:50,698
‫آمل ذلك يا سيدي.‬

415
00:22:50,865 --> 00:22:54,160
‫أي شخص على علاقة بحالة مماثلة‬
‫ولو من بعيد في ورطة كبيرة.‬

416
00:22:54,368 --> 00:22:56,162
‫هل تريد أفضل طريقة لحماية نفسك؟‬

417
00:22:56,370 --> 00:22:59,123
‫أن تكون واضحاً جداً حول ما تعرفه‬
‫وما فعلته.‬

418
00:23:00,458 --> 00:23:02,168
‫يا إلهي.‬

419
00:23:04,587 --> 00:23:11,094
‫نحن... زوجتي أنجبت فتاة وكنا بحاجة‬
‫إلى مال إضافي.‬

420
00:23:11,260 --> 00:23:14,639
‫لذا بدأت ببيع الجثث إلى بنوك الأنسجة.‬

421
00:23:15,389 --> 00:23:18,935
‫بشكل قانوني، كنت أحصل على إذن كل مرة.‬

422
00:23:19,393 --> 00:23:22,271
‫لكن البنوك كانت تطالب دائماً‬
‫بالمزيد من الجثث.‬

423
00:23:22,438 --> 00:23:24,107
‫ثم حملت زوجتي من جديد.‬

424
00:23:24,273 --> 00:23:25,608
‫من جاء إليك؟‬

425
00:23:25,775 --> 00:23:27,318
‫نسيبي.‬

426
00:23:27,485 --> 00:23:29,112
‫ليس شخصاً صالحاً.‬

427
00:23:29,278 --> 00:23:32,698
‫قال إنه إذا اقتسمنا الربح‬
‫يمكنه أن يوفر الجثث.‬

428
00:23:32,907 --> 00:23:34,909
‫بدون الحاجة إلى إذن.‬

429
00:23:35,076 --> 00:23:37,995
‫ما عليّ سوى تزوير أوراق‬
‫وإعطائهم أسماء مزوّرة.‬

430
00:23:38,162 --> 00:23:40,414
‫- هل أحضر لك جثة اليوم؟‬
‫- لا، لا.‬

431
00:23:40,581 --> 00:23:43,709
‫لكنه فعل هذا من قبل مع دور جنازات أخرى.‬

432
00:23:43,918 --> 00:23:45,378
‫يُدعى "أوين ميلينغ".‬

433
00:23:45,545 --> 00:23:48,089
‫- لم يكن لديّ--‬
‫- أين هو الآن، سيدي؟‬

434
00:23:48,965 --> 00:23:52,301
‫سُجن "ميلينغ" لفترة بتهمة الهجوم‬
‫والسطو المسلح وخطف شاحنة.‬

435
00:23:52,468 --> 00:23:54,971
‫قام بخطف الشاحنات مع رفيق له‬
‫يُدعى "جيم ماثيوز".‬

436
00:23:55,138 --> 00:23:58,057
‫كلاهما تحت المراقبة، "ميلينغ" لديه‬
‫١٥ سنة و"ماثيوز" ١٢.‬

437
00:23:58,224 --> 00:24:00,560
‫يعرفان أنه إذا قُبض عليهما،‬
‫فسيعودان للسجن لخرق القانون.‬

438
00:24:00,726 --> 00:24:01,936
‫لفترات طويلة.‬

439
00:24:05,148 --> 00:24:08,025
‫"أوين ميلينغ"؟ مكتب التحقيقات.‬

440
00:24:08,776 --> 00:24:11,612
‫أحتاج إلى التحدث معك بشأن سرقة‬
‫هذا الصباح.‬

441
00:24:11,779 --> 00:24:14,991
‫أريد استيضاح بعض الوقائع،‬
‫عندئذ في المكتب يمكننا الشرح.‬

442
00:24:15,158 --> 00:24:17,326
‫"جيم"، إنها الشرطة.‬

443
00:24:19,328 --> 00:24:21,038
‫- "جيم ماثيوز"؟‬
‫- أجل، ما الأمر؟‬

444
00:24:21,205 --> 00:24:24,125
‫الأمر يتعلق بسرقة حصلت هذا الصباح.‬

445
00:24:24,292 --> 00:24:26,878
‫وماذا في ذلك؟ كنا هنا تماماً.‬

446
00:24:27,044 --> 00:24:29,755
‫- صحيح، كنا هنا طوال اليوم.‬
‫- لكن علينا التحدث.‬

447
00:24:29,964 --> 00:24:32,300
‫أخرج يديك من جيبك وضعهما حيث أراهما.‬

448
00:24:32,466 --> 00:24:34,886
‫سمعته، الآن.‬

449
00:24:35,052 --> 00:24:37,221
‫لا تضايقا ابني، لم يفعل شيئاً.‬

450
00:24:37,388 --> 00:24:38,723
‫ضعي السلاح أرضاً يا سيدتي.‬

451
00:24:38,890 --> 00:24:41,392
‫تريدون أن تورطوه بالمزيد من المشاكل،‬
‫لن أقبل بذلك.‬

452
00:24:41,559 --> 00:24:44,395
‫نريد التحدث مع ابنك.‬
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

453
00:24:44,562 --> 00:24:46,981
‫ضعي السلاح أرضاً يا سيدتي.‬

454
00:24:53,196 --> 00:24:54,822
‫سلاح.‬

455
00:25:19,639 --> 00:25:23,684
‫"أولافلين"، "غرايس" في مأزق.‬

456
00:25:27,021 --> 00:25:29,065
‫"أولافلين".‬

457
00:25:30,024 --> 00:25:31,525
‫"غرايس" انخفضي!‬

458
00:25:36,530 --> 00:25:39,033
‫انبطح أرضاً! وجهك نحو الأرض الآن!‬

459
00:25:41,202 --> 00:25:42,286
‫انبطح أرضاً!‬

460
00:25:51,502 --> 00:25:55,214
‫- كيف جرت المقابلة مع "ماثيو"؟‬
‫- لم تحصل. طلب محامياً.‬

461
00:25:55,381 --> 00:25:58,217
‫- ماذا وجدت في منزل "ميلينغ"؟‬
‫- لا أثر لـ"هارتلي".‬

462
00:25:58,384 --> 00:26:00,344
‫الأدلة الجنائية تفحص الشاحنة‬
‫بحثاً عن حمض نووي.‬

463
00:26:00,511 --> 00:26:02,805
‫بحسب سجلاته، اتصل "ميلينغ"‬

464
00:26:02,972 --> 00:26:05,349
‫- بدار "ويلفيو" للجنازات.‬
‫- قد يكون حيث‬

465
00:26:05,516 --> 00:26:07,935
‫- أوصلوا جثة "هارتلي".‬
‫- خذ "ستاينر" وتحقق.‬

466
00:26:08,143 --> 00:26:10,229
‫إذا كانت الجثة هناك،‬
‫هو الذي سيتعرّف إليها.‬

467
00:26:10,396 --> 00:26:13,274
‫تتبعت عنوان "نيوسوم كيرك".‬

468
00:26:13,440 --> 00:26:17,611
‫يدير منظمة تدعى "مؤسسة النوع الرابع".‬
‫مكتبها في وسط المدينة.‬

469
00:26:17,778 --> 00:26:19,989
‫- ألديه نشرة؟‬
‫- أتحقق الآن.‬

470
00:26:20,155 --> 00:26:23,158
‫- سنتحدث إليه، اتصل بنا إذا طرأ شيء.‬
‫- حسناً.‬

471
00:26:27,246 --> 00:26:30,374
‫"نيوسوم كيرك"، أنا العميلة "ليزبون"‬
‫وهذا العميل "تشو".‬

472
00:26:30,541 --> 00:26:34,253
‫- نحن من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬
‫- آسف جداً بشأن "هارتلي". أهلاً بكما.‬

473
00:26:34,420 --> 00:26:36,463
‫أهلاً بكما.‬

474
00:26:36,672 --> 00:26:39,258
‫عميل "تشو"، كنت هناك، صحيح؟‬

475
00:26:39,425 --> 00:26:41,385
‫- المعذرة؟‬
‫- فوق.‬

476
00:26:41,552 --> 00:26:43,220
‫أنت خُطفت معهم.‬

477
00:26:43,887 --> 00:26:46,098
‫- لا.‬
‫- أشعر...‬

478
00:26:46,265 --> 00:26:48,726
‫أشعر بحدس مؤكد.‬

479
00:26:48,892 --> 00:26:53,022
‫أحياناً يتطلب الإنسان سنوات‬
‫ليدرك أنه تعرض للتجربة.‬

480
00:26:53,188 --> 00:26:56,317
‫- "تيموثي هارتلي".‬
‫- بالطبع. آسف.‬

481
00:26:56,483 --> 00:26:58,777
‫التقيته من خلال المؤسسة، صحيح؟‬

482
00:26:58,944 --> 00:27:02,031
‫أجل، نحن هنا لخدمة المخطوفين.‬

483
00:27:02,197 --> 00:27:06,201
‫لمساعدتهم على التأقلم مع تجربتهم‬
‫ونشر الكلمة.‬

484
00:27:06,368 --> 00:27:08,954
‫أراد "تيم" التحدث عما كان يعانيه.‬

485
00:27:09,121 --> 00:27:11,498
‫طلب منا الحفاظ على السرية وفعلنا.‬

486
00:27:11,707 --> 00:27:14,043
‫وهذا كل ما فعلتموه، التحدث عن تجربته؟‬

487
00:27:14,209 --> 00:27:16,211
‫لا، في الحقيقة.‬

488
00:27:16,378 --> 00:27:21,675
‫كان "تيم" يملك المال الكثير،‬
‫وبصراحة نحن بحاجة إلى المال.‬

489
00:27:21,842 --> 00:27:26,680
‫أجرينا نقاشات كثيرة جدية‬
‫حول تمويل المكان.‬

490
00:27:26,847 --> 00:27:32,478
‫في طفولتك، هل رأيت أحلاماً‬
‫حيث كنت تطفو‬

491
00:27:32,644 --> 00:27:35,731
‫في المنزل وكأن قوة خفية تحركك؟‬

492
00:27:35,898 --> 00:27:37,441
‫لا.‬

493
00:27:38,150 --> 00:27:42,780
‫سمعنا أنه حدث بينكما خلاف؟‬

494
00:27:42,946 --> 00:27:45,574
‫قرّر أنه يريد إنشاء مؤسسته الخاصة.‬

495
00:27:45,741 --> 00:27:47,785
‫- وهذا حقه برأيي.‬
‫- لم يحصل غضب؟‬

496
00:27:47,951 --> 00:27:49,787
‫لا، لا.‬

497
00:27:49,953 --> 00:27:52,581
‫إذا كنتما تبحثان عن شخص‬
‫تشاجر "تيم" معه،‬

498
00:27:52,748 --> 00:27:55,250
‫فيجب أن تكلّموا طبيبته النفسية.‬

499
00:27:56,043 --> 00:27:57,795
‫"ماكورميك".‬

500
00:27:57,961 --> 00:28:01,965
‫أرادت تأليف كتاب عنه. رفض ذلك فغضبت.‬

501
00:28:02,132 --> 00:28:05,135
‫- حسناً.‬
‫- أيتها الرئيسة، اتصال من "ريغسبي".‬

502
00:28:05,344 --> 00:28:08,764
‫سيد "نيوسوم"، هل اسمك الحقيقي‬
‫"غاريت روستن"؟‬

503
00:28:08,931 --> 00:28:11,892
‫وهل أمضيت سنة في سجن "تشينو"‬
‫بتهمة الاحتيال؟‬

504
00:28:12,059 --> 00:28:13,936
‫لأن سجلّ توقيفك يقول ذلك.‬

505
00:28:15,771 --> 00:28:18,941
‫في حياتي السابقة،‬
‫كنت "غاريت روستن"، صحيح.‬

506
00:28:19,108 --> 00:28:22,361
‫يبدو "هارتلي" من النوع الذي يجري بحثاً‬
‫عن شخص‬

507
00:28:22,528 --> 00:28:26,240
‫إذا كان يفكّر في تمويلهم.‬
‫هل عرف بهذا الأمر؟‬

508
00:28:26,407 --> 00:28:30,160
‫لم أخبئ "غاريت" يوماً.‬
‫أصبحت شخصاً مختلفاً الآن.‬

509
00:28:30,327 --> 00:28:31,662
‫ليس إلى حد كبير.‬

510
00:28:31,829 --> 00:28:35,124
‫هناك أمر قضائي صادر للقبض عليك‬
‫لتحرير شيكات بدون رصيد.‬

511
00:28:35,332 --> 00:28:38,710
‫- سنضطر إلى توقيفك.‬
‫- استدر من فضلك.‬

512
00:28:39,294 --> 00:28:42,965
‫لا بأس. إنه مجرد سوء تفاهم.‬

513
00:28:44,383 --> 00:28:48,595
‫يا عميل، المهم أن تلقي نظرة إلى داخلك‬

514
00:28:48,804 --> 00:28:53,100
‫وتبدأ بالتشكيك بتلك التجارب‬
‫التي لا يمكنها تفسيرها.‬

515
00:28:53,308 --> 00:28:55,144
‫لم يحصل ذلك قط.‬

516
00:28:55,310 --> 00:28:57,479
‫أصدّقك.‬

517
00:28:59,356 --> 00:29:01,191
‫استيقظ.‬

518
00:29:03,318 --> 00:29:06,363
‫دفع "نيوسوم كيرك" الكفالة.‬
‫سيخرج خلال ساعة.‬

519
00:29:06,530 --> 00:29:09,491
‫في الوقت المناسب لموعد الـ ٦:١٠‬
‫إلى "ألفا سنتوري".‬

520
00:29:09,658 --> 00:29:11,702
‫كان محقاً بشأن طبيبة "هارتلي" النفسية.‬

521
00:29:11,869 --> 00:29:14,163
‫اقترحت عليه تأليف كتاب، لكن سحبت العرض.‬

522
00:29:14,329 --> 00:29:16,248
‫- لذا كان لديها دافع.‬
‫- نوعاً ما.‬

523
00:29:16,415 --> 00:29:18,500
‫- من فعل ذلك برأيك؟‬
‫- "جابا ذا هات".‬

524
00:29:18,667 --> 00:29:20,627
‫- أتكلم بجدية.‬
‫- "مينغ عديم الرحمة".‬

525
00:29:20,836 --> 00:29:22,629
‫- حسناً.‬
‫- "آلف"؟‬

526
00:29:22,838 --> 00:29:25,340
‫عندما تأتي المخلوقات الفضائية،‬
‫آمل أن تأكلك.‬

527
00:29:30,053 --> 00:29:32,306
‫- "ليزبون".‬
‫- "تيريزا"، معك "بريندا شيتريك".‬

528
00:29:32,473 --> 00:29:36,810
‫طاقم أخبار محلي على وشك إجراء مقابلة‬
‫مع د. "ستاينر" عن قضية "هارتلي".‬

529
00:29:36,977 --> 00:29:38,312
‫ظننت أنك تودين معرفة ذلك.‬

530
00:29:38,479 --> 00:29:40,814
‫يُفترض أنه يبحث عن جثة "هارتلي".‬

531
00:29:40,981 --> 00:29:42,774
‫لا، إنه هنا.‬

532
00:29:42,941 --> 00:29:44,109
‫أي مقابلة؟‬

533
00:29:44,276 --> 00:29:47,362
‫بعض الخلفية عن بنوك الأنسجة‬
‫وتجارة الجثث.‬

534
00:29:47,529 --> 00:29:50,115
‫عرض القيام بذلك. ألم تعلمي بشيء من ذلك؟‬

535
00:29:50,282 --> 00:29:52,409
‫سأحضر فوراً.‬

536
00:29:54,077 --> 00:29:56,079
‫إلى اللقاء يا "ليزبون".‬

537
00:29:59,082 --> 00:30:00,709
‫التجارة الشرعية في الأنسجة‬

538
00:30:00,876 --> 00:30:03,837
‫مصدر حيوي لمواد الاستعمال الطبي.‬

539
00:30:04,004 --> 00:30:07,382
‫لسوء الحظ، هذه التجارة غير الشرعية‬
‫أوقفت التحقيق‬

540
00:30:07,549 --> 00:30:10,010
‫- في مقتل "تيموثي هارتلي".‬
‫- كيف ذلك؟‬

541
00:30:10,177 --> 00:30:14,598
‫جئت للتو من دار للجنازات حيث كنا نأمل‬
‫إيجاد جثة السيد "هارتلي".‬

542
00:30:14,765 --> 00:30:16,517
‫وهي ليست هناك.‬

543
00:30:16,683 --> 00:30:20,687
‫لقد خبأها اللصوص في مكان ما.‬
‫هناك دليل دماء مهم للغاية‬

544
00:30:20,896 --> 00:30:23,857
‫على جثة السيد "هارتلي" ستسمح لي‬
‫بالتعرّف على القتلة.‬

545
00:30:24,024 --> 00:30:26,026
‫- "بريندا".‬
‫- إذا لم نجد ذلك الدليل--‬

546
00:30:26,193 --> 00:30:27,694
‫- الآن.‬
‫- يا جماعة، يكفي.‬

547
00:30:27,903 --> 00:30:30,822
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- هل ارتكبت خطأ؟‬

548
00:30:30,989 --> 00:30:35,994
‫نحن لا نتحدث مع الصحافة عن الأدلة.‬
‫هذا ينبئ القاتل عما نبحث عنه.‬

549
00:30:36,161 --> 00:30:37,621
‫آسف.‬

550
00:30:37,788 --> 00:30:39,957
‫- كيف أبليت عدا ذلك؟‬
‫- جيداً.‬

551
00:30:43,001 --> 00:30:45,128
‫- "تشو"؟‬
‫- نعم؟‬

552
00:30:45,295 --> 00:30:47,881
‫أعتقد أن "أولافلين" خذل‬
‫"فان بيلت" البارحة.‬

553
00:30:49,091 --> 00:30:50,133
‫ماذا تقصد؟‬

554
00:30:50,300 --> 00:30:52,594
‫كانت في ورطة ولم يفعل شيئاً.‬

555
00:30:52,761 --> 00:30:54,721
‫- أظنه كان خائفاً.‬
‫- هذا يحصل.‬

556
00:30:54,930 --> 00:30:56,390
‫أجل.‬

557
00:30:56,557 --> 00:30:59,309
‫- ألا تعرف "فان بيلت" ذلك؟‬
‫- لا.‬

558
00:30:59,476 --> 00:31:01,144
‫لا أدري.‬

559
00:31:01,436 --> 00:31:03,564
‫السؤال المطروح، هل هي بحاجة للمعرفة؟‬

560
00:31:03,730 --> 00:31:06,191
‫أجل، هذا صعب. القرار لك.‬

561
00:31:11,738 --> 00:31:13,657
‫أنا د. "ستاينر"، الطبيب الشرعي.‬

562
00:31:13,824 --> 00:31:16,952
‫هل رأيت التقرير الإخباري‬
‫عن جثة "هارتلي"؟‬

563
00:31:17,119 --> 00:31:18,787
‫حسناً، لقد كذبت.‬

564
00:31:18,954 --> 00:31:23,000
‫وجدت الجثة، هناك دليل عليها...‬

565
00:31:23,166 --> 00:31:25,669
‫وسوف يدينك بالقتل.‬

566
00:31:26,044 --> 00:31:29,840
‫لكنني لم أعط الجثة للشرطة. احتفظت بها.‬

567
00:31:30,007 --> 00:31:35,137
‫وأنا مستعد لبيعها مع سكوتي‬
‫مقابل ٥٠ ألف دولار.‬

568
00:31:35,554 --> 00:31:37,681
‫لأنني رجل يحتضر.‬

569
00:31:37,848 --> 00:31:41,101
‫لا أريد سوى بضعة أيام من الراحة‬
‫قبل رحيلي.‬

570
00:31:42,477 --> 00:31:43,645
‫فكّري في الأمر.‬

571
00:31:43,812 --> 00:31:45,897
‫تعرفين كيف تتصلين بي.‬

572
00:31:48,984 --> 00:31:50,402
‫كيف كان ذلك؟‬

573
00:31:50,986 --> 00:31:52,279
‫لا بأس.‬

574
00:31:52,487 --> 00:31:56,491
‫مبالغ به بعض الشيء، لكنه قابل للتصديق.‬

575
00:31:56,658 --> 00:31:58,118
‫آسف.‬

576
00:31:58,285 --> 00:32:00,579
‫ما زلت أعتاد كل هذا الاحتيال.‬

577
00:32:00,746 --> 00:32:02,080
‫أي احتيال؟‬

578
00:32:02,247 --> 00:32:04,499
‫وجدت جثة "هارتلي" في دار للجنازة.‬

579
00:32:04,666 --> 00:32:06,585
‫لكن لم يكن عليها دليل دماء.‬

580
00:32:06,752 --> 00:32:09,796
‫لا يمكنك صيد سمكة من دون طعم.‬

581
00:32:10,005 --> 00:32:12,424
‫سنخبر العميلة "ليزبون" ما يجري، صحيح؟‬

582
00:32:12,591 --> 00:32:14,551
‫أجل، في النهاية.‬

583
00:32:14,718 --> 00:32:18,722
‫العميلة "ليزبون" شخص صالح.‬
‫إنه تذكّرني بـ...‬

584
00:32:19,264 --> 00:32:20,307
‫لا يهم.‬

585
00:32:21,224 --> 00:32:24,019
‫حان وقت العرض. هيا بنا.‬

586
00:32:26,396 --> 00:32:27,689
‫نعم؟‬

587
00:32:35,570 --> 00:32:38,531
‫اختبار ١، اختبار ٢.‬

588
00:32:38,698 --> 00:32:40,200
‫اختبار ١، اختبار ٢.‬

589
00:32:40,367 --> 00:32:43,870
‫أجل يا د. "ستاينر" يمكننا سماعك.‬
‫كما في السابق.‬

590
00:32:44,079 --> 00:32:45,372
‫أنا متوتر قليلاً.‬

591
00:32:45,538 --> 00:32:47,707
‫أنت تقوم بعمل رائع. أنت تتقن الدور.‬

592
00:32:47,874 --> 00:32:49,042
‫هل أنت متأكد بشأن ذلك؟‬

593
00:32:49,209 --> 00:32:52,587
‫ألن تسأمي من سؤالي ذلك؟‬

594
00:32:55,924 --> 00:32:57,300
‫أحدهم قادم.‬

595
00:33:16,194 --> 00:33:17,445
‫اذهب.‬

596
00:33:19,447 --> 00:33:21,908
‫- د. "ستاينر"؟‬
‫- ضع يديك حيث أراهما.‬

597
00:33:22,075 --> 00:33:24,411
‫- لست مسلّحاً.‬
‫- ارفع يديك في الهواء.‬

598
00:33:24,577 --> 00:33:27,914
‫إنه رئيس الخدم. رئيس الخدم فعل ذلك.‬

599
00:33:28,081 --> 00:33:30,834
‫لطالما أردت قول ذلك،‬
‫لكن انتظروا سيتحسن الوضع.‬

600
00:33:31,960 --> 00:33:33,294
‫هيا بنا.‬

601
00:33:33,461 --> 00:33:35,588
‫سيدة "كوك"، طاب مساؤك.‬

602
00:33:35,755 --> 00:33:38,216
‫أتذكرينني؟ لا أسمع شيئاً مع هذا.‬

603
00:33:38,383 --> 00:33:41,553
‫أخبرنا الطبيب الصالح هنا‬
‫أن قاتل "تيموثي هارتلي"‬

604
00:33:41,720 --> 00:33:43,972
‫جرح نفسه خلال القتل.‬

605
00:33:44,139 --> 00:33:46,474
‫أتمانعين أن تريني يدك؟‬

606
00:33:54,941 --> 00:33:56,901
‫عليك أن تطلق سراح "هاريسون".‬

607
00:33:57,068 --> 00:33:59,612
‫لم يفعل شيئاً سوى خدمتي بإخلاص‬
‫وبشكل جيد.‬

608
00:33:59,779 --> 00:34:04,284
‫كما شرحت، سيُسقط المدعي العام‬
‫التهم الموجهة لرئيس خدمك‬

609
00:34:04,451 --> 00:34:06,411
‫إذا أجبت عن أسئلتنا بصراحة.‬

610
00:34:06,578 --> 00:34:09,914
‫أشعر بأنني أساوم على سعر سجادة‬
‫في البازار.‬

611
00:34:10,957 --> 00:34:15,628
‫لكن إذا أطلقت سراح "هاريسون"،‬
‫عندئذ سأتكلم.‬

612
00:34:15,795 --> 00:34:19,466
‫أراد صهرك فضح مغامرة المخلوقات الفضائية‬
‫للعلن، أليس كذلك؟‬

613
00:34:19,632 --> 00:34:21,259
‫لا، بل أكثر من ذلك.‬

614
00:34:21,426 --> 00:34:24,179
‫أراد إنشاء مؤسسة للمخطوفين.‬

615
00:34:24,387 --> 00:34:27,432
‫لتلبية حاجاتهم والترويج لقضيتهم.‬

616
00:34:27,599 --> 00:34:30,685
‫أراد تسميتها "مؤسسة عائلة (كوك)".‬

617
00:34:30,852 --> 00:34:33,146
‫هذا يستحيل أن يحصل.‬

618
00:34:34,189 --> 00:34:36,483
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك.‬

619
00:34:36,649 --> 00:34:39,194
‫- لن أسمح بذلك.‬
‫- لا يمكنك إيقاف ذلك.‬

620
00:34:39,402 --> 00:34:42,489
‫اختبرني. لست من دون حول ولا قوة‬
‫أيها الشاب.‬

621
00:34:42,655 --> 00:34:45,617
‫لكنه قال إنه سيفعل ذلك بماله الخاص.‬

622
00:34:45,784 --> 00:34:46,993
‫ومن ثم قال:‬

623
00:34:47,160 --> 00:34:52,624
‫- الوقت لصالحي يا "إلسبيث".‬
‫- ماذا تقصد يا "تيموثي"؟‬

624
00:34:52,791 --> 00:34:54,793
‫عد إلى هنا يا "تيموثي".‬

625
00:34:54,959 --> 00:34:58,213
‫عرفت ما قصده. سينتظر "هارتلي" حتى موتي‬

626
00:34:58,379 --> 00:35:00,215
‫ثم سيستخدم مالي وابنتي‬

627
00:35:00,381 --> 00:35:03,635
‫ليحوّل اسم "كوك" إلى مهزلة عالمية.‬

628
00:35:04,219 --> 00:35:09,057
‫في المرة التالية التي قصد بها المكان‬
‫الذي كان يزوره باستمرار، لحقنا به.‬

629
00:35:17,023 --> 00:35:18,399
‫لماذا جززت حلق "هارتلي"؟‬

630
00:35:18,566 --> 00:35:20,735
‫كانت تلك الإشارة.‬

631
00:35:20,902 --> 00:35:24,197
‫إنسانية الصياد إذا أردت.‬

632
00:35:24,364 --> 00:35:28,493
‫تعلّمت كيفية الصيد والقتل في سن مبكرة،‬
‫أليس كذلك يا "إلسبيث"؟‬

633
00:35:29,244 --> 00:35:31,538
‫والدك علّمك ذلك.‬

634
00:35:32,080 --> 00:35:36,876
‫أجل، كان حازماً جداً بهذا الشأن.‬
‫إياك أن تترك الحيوان يعاني.‬

635
00:35:38,169 --> 00:35:42,173
‫غضبت كثيراً من "كونسويلا" على وضعها‬
‫في غير مكانها.‬

636
00:35:43,216 --> 00:35:45,760
‫يجب أن أعتذر.‬

637
00:35:56,980 --> 00:35:58,940
‫ما الأمر؟‬

638
00:35:59,107 --> 00:36:02,360
‫- عليّ محادثتك بأمر.‬
‫- ماذا هناك؟‬

639
00:36:02,527 --> 00:36:04,362
‫"واين"؟‬

640
00:36:05,280 --> 00:36:06,781
‫ما الأمر؟‬

641
00:36:11,744 --> 00:36:14,414
‫لديّ صديق حارس في منتزه "فانديمير".‬

642
00:36:14,581 --> 00:36:17,625
‫ربما يمكنني جعله يمنحك تصريح للزواج‬

643
00:36:17,792 --> 00:36:19,794
‫- في دار اجتماع الكواكر.‬
‫- حقاً؟‬

644
00:36:20,003 --> 00:36:22,463
‫أجل. أظن ذلك. يمكنني المحاولة.‬

645
00:36:22,630 --> 00:36:26,801
‫هذا رائع يا "واين". شكراً جزيلاً.‬

646
00:36:26,968 --> 00:36:28,636
‫- أجل.‬
‫- سأتصل بـ"كريغ".‬

647
00:36:28,803 --> 00:36:31,139
‫أجل، حسناً.‬

648
00:36:41,149 --> 00:36:42,317
‫من فضلك.‬

649
00:36:42,525 --> 00:36:43,902
‫شكراً لحضورك.‬

650
00:36:44,068 --> 00:36:46,154
‫لا، ليست مشكلة.‬

651
00:36:46,321 --> 00:36:49,240
‫منزل جميل ومرتّب.‬

652
00:36:49,407 --> 00:36:51,993
‫شكراً. تفضل.‬

653
00:36:52,160 --> 00:36:54,495
‫أردت أن أخبرك كم أقدّر‬

654
00:36:54,662 --> 00:36:57,999
‫سماحك لي بالمشاركة في التحقيق.‬

655
00:36:58,166 --> 00:37:00,335
‫كان ممتعاً.‬

656
00:37:00,543 --> 00:37:04,172
‫كان ممتعاً، أليس كذلك؟ من دواعي سروري.‬

657
00:37:04,672 --> 00:37:07,550
‫- شكراً.‬
‫- اسمع...‬

658
00:37:08,551 --> 00:37:10,845
‫لن أدور حول الموضوع.‬

659
00:37:11,054 --> 00:37:13,014
‫حول احتضاري.‬

660
00:37:13,806 --> 00:37:16,267
‫أعرف ما سيحصل الآن.‬

661
00:37:16,434 --> 00:37:20,104
‫رأيت ذلك. ليس هناك غموض.‬

662
00:37:20,271 --> 00:37:24,275
‫ستسوء حالتي قريباً جداً...‬

663
00:37:24,442 --> 00:37:26,361
‫ثم تزداد سوءاً.‬

664
00:37:26,694 --> 00:37:30,657
‫ولا أريد أن أترك الطبيعة تأخذ مجراها.‬

665
00:37:30,823 --> 00:37:33,201
‫هل تفهم؟‬

666
00:37:33,368 --> 00:37:36,704
‫أجل، تريد قتل نفسك.‬

667
00:37:36,871 --> 00:37:38,706
‫باختصار.‬

668
00:37:39,999 --> 00:37:42,043
‫لدي حبوب يمكنني تناولها.‬

669
00:37:42,627 --> 00:37:48,383
‫المشكلة، إذا حصلت وفاة غير مبررة،‬

670
00:37:48,591 --> 00:37:51,719
‫إذا وُجدت جثة في شقة،‬

671
00:37:51,886 --> 00:37:54,889
‫سيحصل تحقيق وتشريح.‬

672
00:37:56,182 --> 00:37:58,726
‫وفكرة أن يتم فحصي،‬

673
00:37:58,893 --> 00:38:02,647
‫وأن أكون جثة ممددة على الطاولة...‬

674
00:38:05,984 --> 00:38:09,904
‫لكن إذا شهد ضابط لإنفاذ القانون‬
‫على الوفاة،‬

675
00:38:10,071 --> 00:38:13,032
‫فلن يكون هناك حاجة لتحقيق.‬

676
00:38:14,200 --> 00:38:17,620
‫لست ضابط إنفاذ قانون.‬

677
00:38:18,246 --> 00:38:20,623
‫أنت قريب ما يكفي على ما أظن.‬

678
00:38:21,332 --> 00:38:25,211
‫لا أدري إذا كان يمكنني أن أفعل ذلك‬
‫وأن أكون شاهداً.‬

679
00:38:28,673 --> 00:38:31,384
‫ولست متأكداً أن قتل نفسك هو فكرة سديدة.‬

680
00:38:33,886 --> 00:38:36,180
‫هذا ما سأفعله.‬

681
00:38:38,725 --> 00:38:41,144
‫حسناً، هذا خيارك.‬

682
00:38:42,353 --> 00:38:44,063
‫لكن...‬

683
00:38:49,068 --> 00:38:50,778
‫أفهم.‬

684
00:38:51,404 --> 00:38:52,447
‫أنا آسف.‬

685
00:38:53,448 --> 00:38:56,284
‫كان هذا إحراجاً كبيراً.‬

686
00:38:56,451 --> 00:38:58,619
‫ما كان يجدر بي...‬

687
00:38:58,786 --> 00:39:01,622
‫من فضلك، انسَ أنني قلت أي شيء.‬

688
00:39:02,123 --> 00:39:03,207
‫أنا آسف.‬

689
00:39:05,793 --> 00:39:07,628
‫هل لديك شاي؟‬

690
00:39:09,881 --> 00:39:13,426
‫- أجل.‬
‫- أحتاج فعلاً إلى فنجان شاي.‬

691
00:39:14,218 --> 00:39:15,678
‫حسناً.‬

692
00:39:16,679 --> 00:39:18,306
‫بالطبع.‬

693
00:39:21,768 --> 00:39:24,979
‫- هناك كعك في الخزانة.‬
‫- أجل.‬

694
00:39:25,188 --> 00:39:27,482
‫- هل تريد فنجاناً؟‬
‫- شكراً.‬

695
00:39:27,690 --> 00:39:29,984
‫- أجل.‬
‫- حسناً...‬

696
00:39:30,943 --> 00:39:33,112
‫سأذهب إلى الغرفة الأخرى الآن.‬

697
00:39:33,946 --> 00:39:37,617
‫- سأغيب لبضع دقائق.‬
‫- حسناً. خذ وقتك.‬

698
00:39:58,679 --> 00:40:00,139
‫تفضل.‬

699
00:40:15,488 --> 00:40:19,200
‫الملاحظة في جيب الرجل الميت.‬

700
00:40:19,367 --> 00:40:23,663
‫أنت رتّبت ذلك مع المأمور، أليس كذلك؟‬

701
00:40:25,748 --> 00:40:27,208
‫أجل، فعلت.‬

702
00:40:29,377 --> 00:40:31,838
‫- عرفت ذلك.‬
‫- أجل.‬

703
00:40:32,004 --> 00:40:34,465
‫إنها حيلة سحرية قديمة.‬

704
00:40:35,967 --> 00:40:39,137
‫- كنت تمارس السحر؟‬
‫- أجل.‬

705
00:40:39,303 --> 00:40:45,977
‫بدأت العمل عن كثب بالأوراق‬
‫والعملة المعدنية.‬

706
00:40:46,310 --> 00:40:49,730
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سأريك.‬

707
00:40:49,897 --> 00:40:51,983
‫لدي عملة معدنية.‬

708
00:40:52,150 --> 00:40:54,652
‫أجل، حسناً.‬

709
00:40:54,861 --> 00:40:59,407
‫أترى هذه العملة؟ إنها هنا، صحيح؟‬

710
00:41:01,367 --> 00:41:02,660
‫ها قد اختفت.‬

711
00:41:02,827 --> 00:41:03,870
‫إنها هنا.‬

712
00:41:06,706 --> 00:41:08,416
‫وها قد اختفت.‬

713
00:41:09,750 --> 00:41:12,920
‫- مدهش.‬
‫- هذا بسيط جداً.‬

714
00:41:13,087 --> 00:41:14,547
‫إنها هنا.‬

715
00:41:16,215 --> 00:41:17,550
‫والآن قد اختفت.‬

716
00:41:17,717 --> 00:41:19,719
‫"باتريك".‬

717
00:41:22,054 --> 00:41:25,057
‫- شكراً.‬
‫- راقب العملة وحسب.‬

718
00:41:25,808 --> 00:41:27,685
‫وها قد اختفت.‬

719
00:41:30,605 --> 00:41:32,565
‫إنها هنا.‬

720
00:41:35,318 --> 00:41:37,361
‫والآن قد اختفت.‬

721
00:42:42,093 --> 00:42:44,095
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫"كاثي الحاضر"‬

