1
00:00:56,055 --> 00:00:58,892
‫ابق مكانك وارفع يديك.‬

2
00:01:00,226 --> 00:01:02,896
‫خزنتي. هل فتحت خزنتي؟‬

3
00:01:07,108 --> 00:01:08,568
‫توقف.‬

4
00:01:24,793 --> 00:01:26,085
‫ضع يديك خلف ظهرك.‬

5
00:01:26,920 --> 00:01:29,130
‫- قف.‬
‫- انهض.‬

6
00:01:37,847 --> 00:01:40,099
{\an8}‫"(ستيرلينغ) للإلكترونيات‬
‫(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)‬

7
00:01:43,269 --> 00:01:45,980
‫- شكراً.‬
‫- أريد القليل من المال.‬

8
00:01:46,064 --> 00:01:48,608
‫- ساعد رجلاً.‬
‫- أريد أن أعرف إن رأيت شيئاً.‬

9
00:01:48,775 --> 00:01:50,109
‫أي شيء على الإطلاق.‬

10
00:01:54,823 --> 00:01:56,950
‫لا أعرف.‬

11
00:01:57,116 --> 00:02:01,329
‫إن أخبرتماني عما تبحثان،‬
‫قد أتمكن من مساعدتكما.‬

12
00:02:01,496 --> 00:02:04,207
‫لا أعرف. صوت مرتفع أو طلقة نار؟‬

13
00:02:04,415 --> 00:02:07,418
‫هل رأيت شخصاً غريباً؟‬
‫شخصاً يتصرف على غير العادة؟‬

14
00:02:07,627 --> 00:02:09,712
‫ربما رأيت.‬

15
00:02:10,547 --> 00:02:11,714
‫أو‬

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,884
‫أو لم أر.‬

17
00:02:15,051 --> 00:02:19,013
‫أعطياني بعض المال،‬
‫قد يساعدني ذلك على التذكر بشكل أفضل.‬

18
00:02:23,059 --> 00:02:24,853
‫- هل لديك دولاران؟‬
‫- كلا، وأنت؟‬

19
00:02:25,019 --> 00:02:27,146
‫تبدو كعملية سرقة اتخذت مجرى خاطئاً.‬

20
00:02:27,230 --> 00:02:29,691
‫اسم الضحية "تيد فيشر".‬
‫كان يمتلك المكان.‬

21
00:02:29,858 --> 00:02:30,942
‫ثمة شيء غريب هنا.‬

22
00:02:32,151 --> 00:02:36,114
‫انطلق جهاز الإنذار وأخذ اللص وقته‬
‫في تحطيم المكان.‬

23
00:02:36,322 --> 00:02:39,200
‫انتبه إلى الدم، السجادة مبتلة كلياً.‬

24
00:02:45,748 --> 00:02:50,128
‫إن حطّم اللص الباب لدى الدخول،‬
‫لماذا الضحية هنا وظهره مستدير؟‬

25
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
‫- ثمة شيء غريب هنا.‬
‫- يا للفطنة.‬

26
00:02:52,380 --> 00:02:55,633
‫- يوجد أشياء أخرى لا تراها العين.‬
‫- ها أنت ذا. أين كنت؟‬

27
00:02:55,717 --> 00:02:58,011
‫كنت في الخلف أتفقد طرق الهروب.‬

28
00:02:58,177 --> 00:03:00,763
‫- حقاً؟ هل وجدت شيئاً؟‬
‫- فقط أن القاتل‬

29
00:03:00,972 --> 00:03:03,016
‫لم يجد ما كان يبحث عنه.‬

30
00:03:03,182 --> 00:03:05,018
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

31
00:03:05,184 --> 00:03:07,687
‫لأن الغرفة بكاملها مدمرة.‬

32
00:03:07,854 --> 00:03:10,023
‫من يجد ما يبحث عنه، يتوقف عن البحث.‬

33
00:03:10,106 --> 00:03:13,234
‫- لذا سيبقى جزء من هذه الغرفة سليماً.‬
‫- إلا إذا وجده‬

34
00:03:13,401 --> 00:03:16,529
‫- في آخر مكان بحث فيه.‬
‫- هل تعرفين ما أرجحية‬

35
00:03:16,696 --> 00:03:18,740
‫العثور على شيء في الموقع الأخير؟‬

36
00:03:18,907 --> 00:03:21,492
‫هو أمر غير مرجح إلى أبعد الحدود.‬

37
00:03:21,743 --> 00:03:24,913
‫- أراكما في المكتب.‬
‫- لماذا أنت على عجلة من أمرك؟‬

38
00:03:25,121 --> 00:03:29,542
‫مهما استمتعت بهذه البيئات الفاتنة‬
‫يا "ليزبون"،‬

39
00:03:29,709 --> 00:03:32,003
‫لكن لدينا عمل نؤديه.‬

40
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
‫هل أنا مخطئ؟‬

41
00:03:35,715 --> 00:03:37,884
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

42
00:03:44,432 --> 00:03:47,226
‫مرحباً يا سيدي. ماذا تفعل هنا‬
‫في هذا الوقت المتأخر؟‬

43
00:03:47,560 --> 00:03:50,355
‫كان بيتي يتعرض للسطو،‬
‫أمسكت به بالجرم المشهود.‬

44
00:03:50,563 --> 00:03:53,942
‫- هل تريد لعملائي أن يستجوبوه؟‬
‫- بإمكان الشرطة تولي الأمر.‬

45
00:03:54,025 --> 00:03:57,445
‫هي مسألة مسلّم بها.‬
‫نهار الإثنين، حين تفتح المحكمة‬

46
00:03:57,612 --> 00:04:02,575
‫سيندم الرجل الذي اقتحم بيتي كثيراً‬
‫على فعلته.‬

47
00:04:16,047 --> 00:04:19,258
‫"دوني كولبيبر"، من المفاجئ أن أراك هنا.‬

48
00:04:19,425 --> 00:04:22,929
‫نهار الإثنين، سأمثل أمام قاض.‬
‫لديك هذه المدة لتخرجني من هنا.‬

49
00:04:23,096 --> 00:04:25,181
‫أجل، حسناً...‬

50
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
‫قد يسبب ذلك مشكلة.‬

51
00:04:27,100 --> 00:04:30,853
‫وإلا سأخبر الجميع كيف وظفتني‬
‫لأسرق بيت رئيسك.‬

52
00:04:32,438 --> 00:04:34,816
‫هذه وشاية، أليست ضد...‬

53
00:04:34,899 --> 00:04:36,651
‫مبادئ الشرف التي تتبعها؟‬

54
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
‫كلا.‬

55
00:04:51,330 --> 00:04:54,583
‫أغدقت عليك بالدفع على أساس‬
‫ألا يمسكوا بك.‬

56
00:04:54,667 --> 00:04:56,585
‫هل حصلت على ما أريده على الأقل؟‬

57
00:04:56,752 --> 00:05:00,006
‫كلا. بحثت في كل مكان.‬
‫فتحت خزنته، ولم أجد شيئاً.‬

58
00:05:00,172 --> 00:05:03,426
‫بل مجرد عملة نقدية قديمة‬
‫وساعة يد وما يشبه حافظة طعام.‬

59
00:05:03,509 --> 00:05:04,844
‫حافظة طعام.‬

60
00:05:05,011 --> 00:05:07,096
‫هل قال "لاروش" شيئاً حين وجدك؟‬

61
00:05:07,763 --> 00:05:10,850
‫- أراد أن يعرف إن فتحت الخزنة.‬
‫- ماذا قلت له؟‬

62
00:05:11,058 --> 00:05:13,644
{\an8}‫لا شيء. ألقيت غرضاً على رأسه وهربت.‬

63
00:05:13,811 --> 00:05:14,854
{\an8}‫أنت أخفقت في المهمة.‬

64
00:05:15,021 --> 00:05:17,773
{\an8}‫- ظننتك محترفاً.‬
‫- لا تزدريني.‬

65
00:05:17,940 --> 00:05:21,777
{\an8}‫إن لم تخرجني من هنا بحلول نهار الإثنين،‬
‫أنت من سيدفع الثمن.‬

66
00:05:21,944 --> 00:05:23,029
{\an8}‫- ثق بي.‬
‫- الثقة.‬

67
00:05:23,195 --> 00:05:26,532
{\an8}‫وكأن انطلاقتنا في الثقة كانت رائعة،‬
‫صحيح؟‬

68
00:05:27,700 --> 00:05:29,326
{\an8}‫- مرحباً.‬
‫- أين أنت؟‬

69
00:05:29,410 --> 00:05:31,746
{\an8}‫ظننتك أردت أن تبدأ بالعمل على القضية.‬

70
00:05:31,829 --> 00:05:33,539
{\an8}‫صحيح، لكن مررت في طريقي...‬

71
00:05:33,706 --> 00:05:36,167
‫على متجر الفواكه.‬

72
00:05:36,333 --> 00:05:39,670
{\an8}‫"الفلافونويد" مفيد جداً للاستنباط‬
‫المنطقي والذاكرة البصرية.‬

73
00:05:39,837 --> 00:05:42,798
{\an8}‫كم هذا مثير للاهتمام. تعال فوراً.‬

74
00:05:42,965 --> 00:05:44,633
‫أجل، أنا في طريقي.‬

75
00:05:46,802 --> 00:05:49,305
‫الوقت يداهمك، بدءاً من الآن.‬

76
00:05:52,725 --> 00:05:55,144
‫أغمض عينيك وعد حتى الـ١٠٠.‬

77
00:05:56,020 --> 00:05:57,563
{\an8}‫شكراً لك.‬

78
00:05:59,982 --> 00:06:02,568
{\an8}‫يمتلك "فيشر" ورشة التصليح منذ سنة ونصف.‬

79
00:06:02,735 --> 00:06:04,195
{\an8}‫بدا كمواطن جيد.‬

80
00:06:04,361 --> 00:06:07,323
{\an8}‫كان يتطوع مع الصغار المحرومين‬
‫والمشردين.‬

81
00:06:07,490 --> 00:06:10,743
{\an8}‫تعمقي أكثر، اكتشفي ماذا كان يعمل‬
‫قبل أن يشتري الورشة.‬

82
00:06:10,910 --> 00:06:12,036
‫سأفعل.‬

83
00:06:12,203 --> 00:06:15,706
{\an8}‫يا رئيسة، تكلمت إلى حبيبة "فيشر"،‬
‫كانت في المشرحة تتعرف على الجثة.‬

84
00:06:15,790 --> 00:06:18,751
{\an8}‫هي مستاءة لكنها وافقت على لقائنا‬
‫في شقتها و"فيشر".‬

85
00:06:18,834 --> 00:06:20,544
‫- حسناً، لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

86
00:06:20,628 --> 00:06:23,714
{\an8}‫أيتها العميلة "ليزبون"، هلا تحدثنا؟‬

87
00:06:24,632 --> 00:06:27,885
{\an8}‫اكتشفت للتو أنك حققت‬
‫مع اللص الذي سطا على بيتي‬

88
00:06:28,052 --> 00:06:31,055
{\an8}‫في جريمة قتل منذ ما يقارب السنة.‬
‫يُدعى "دوني كولبيبر".‬

89
00:06:31,222 --> 00:06:32,848
{\an8}‫- "كولبيبر"؟‬
‫- أتذكره.‬

90
00:06:33,015 --> 00:06:36,102
{\an8}‫- هدد بقتلي.‬
‫- عليك أن تصفه بدقة أكبر.‬

91
00:06:36,268 --> 00:06:39,438
{\an8}‫قضية متجر الجواهر.‬
‫اعتقلناه. وجدناه في حوض ساخن.‬

92
00:06:39,605 --> 00:06:43,567
{\an8}‫- أتساءل إن كان في الأمر رابط.‬
‫- هو مجرم. إنه يقوم بأفعال خاطئة.‬

93
00:06:43,734 --> 00:06:46,153
{\an8}‫هي مجرد صدفة إذن.‬

94
00:06:46,529 --> 00:06:49,198
{\an8}‫أجل، على الأرجح.‬

95
00:06:51,033 --> 00:06:53,119
{\an8}‫سأبقيكم على اطّلاع.‬

96
00:06:54,954 --> 00:06:56,664
‫- هل هناك أي رابط؟‬
‫- كلا.‬

97
00:06:59,166 --> 00:07:01,377
‫حتماً لا.‬

98
00:07:03,754 --> 00:07:05,131
‫بئساً، نسيت شيئاً.‬

99
00:07:05,297 --> 00:07:07,258
‫- سأقابلكما هناك.‬
‫- ماذا نسيت؟‬

100
00:07:07,424 --> 00:07:09,969
‫خزعبلتي.‬

101
00:07:10,719 --> 00:07:12,972
{\an8}‫"شقة (تيد فيشر)‬
‫(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)‬

102
00:07:19,478 --> 00:07:20,479
‫آنسة "بلو"؟‬

103
00:07:21,856 --> 00:07:24,358
‫أنا العميلة "ليزبون"،‬
‫هذا العميل "ريغسبي".‬

104
00:07:24,441 --> 00:07:25,901
‫نتأسف كثيراً على خسارتك.‬

105
00:07:26,652 --> 00:07:28,779
‫لدينا لك بضعة أسئلة.‬

106
00:07:28,946 --> 00:07:31,490
‫- حسناً، بالطبع.‬
‫- هي أسئلة بسيطة.‬

107
00:07:31,657 --> 00:07:34,326
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬
‫- حين حصل الأمر؟‬

108
00:07:34,493 --> 00:07:35,953
‫نائمة في المنزل.‬

109
00:07:36,120 --> 00:07:38,330
‫كان لدي دوام صباحي في ملجأ الحيوانات.‬

110
00:07:38,497 --> 00:07:40,166
‫هلا تحدثنا في الداخل؟‬

111
00:07:40,791 --> 00:07:42,168
‫حسناً.‬

112
00:07:42,334 --> 00:07:45,838
‫هل كان حبيبك السيد "فيشر"‬
‫يعمل حتى وقت متأخر بهذا التواتر؟‬

113
00:07:45,921 --> 00:07:48,215
‫أحياناً، إن كان لديه مشروع كبير ينهيه.‬

114
00:07:48,507 --> 00:07:52,344
‫ولكن عمله لم يأخذ كل حياته.‬
‫كان يوازن بينهما.‬

115
00:07:52,636 --> 00:07:55,181
‫حسناً. منذ متى قابلته؟‬

116
00:07:55,347 --> 00:07:57,600
‫منذ سنة تقريباً، في صف اليوغا.‬

117
00:07:59,018 --> 00:08:02,271
‫هذا غريب، متأكدة من أنني أغلقت الباب.‬

118
00:08:02,855 --> 00:08:04,481
‫تراجعي يا سيدتي.‬

119
00:08:14,950 --> 00:08:16,785
‫الساحة خالية.‬

120
00:08:25,127 --> 00:08:26,212
‫المكان خال.‬

121
00:08:27,838 --> 00:08:30,382
‫"جين" محق. ثمة من يريد شيئاً‬
‫بحوزة "فيشر".‬

122
00:08:30,466 --> 00:08:32,718
‫استدعوا عملاء. عيّنوا من يراقب الورشة.‬

123
00:08:32,885 --> 00:08:35,387
‫- قد يعود المقترف إلى هناك.‬
‫- لك ذلك.‬

124
00:08:35,846 --> 00:08:38,515
‫لا أصدق هذا المستوى من العدائية.‬

125
00:08:39,683 --> 00:08:42,811
‫- ما من شيء هنا يستحق السرقة.‬
‫- لا شيء؟‬

126
00:08:42,978 --> 00:08:45,231
‫أنا و"تيد" لسنا من هواة الماديات.‬

127
00:08:45,397 --> 00:08:47,983
‫أمضى ٨ سنوات من حياته في "هيئة السلام".‬

128
00:08:48,150 --> 00:08:50,402
‫يا إلهي.‬

129
00:08:50,569 --> 00:08:51,862
‫عفواً.‬

130
00:08:52,738 --> 00:08:55,407
‫أنا آسفة. سيدتي، هل يمكنني‬
‫طرح سؤال عليك؟‬

131
00:08:55,574 --> 00:08:58,494
‫آسفة، لا أقصد التطفل.‬
‫أقيم في الطابق الأعلى.‬

132
00:08:58,911 --> 00:09:01,497
‫حصل اقتحام هنا. هل رأيت أو سمعت شيئاً؟‬

133
00:09:01,664 --> 00:09:04,041
‫لا. اقتحام؟ كنت في السوق.‬

134
00:09:04,208 --> 00:09:05,501
‫هل سرقوا شيئاً؟‬

135
00:09:05,668 --> 00:09:07,836
‫شكراً لوقتك. إن فكرت في شيء‬

136
00:09:08,003 --> 00:09:10,506
‫- اتصلي بي على هذا الرقم.‬
‫- حسناً.‬

137
00:09:19,181 --> 00:09:20,891
‫حسناً. شكراً.‬

138
00:09:21,058 --> 00:09:23,269
‫أرسلت دائرة الشرطة رجالاً إلى الورشة.‬

139
00:09:23,435 --> 00:09:27,106
‫تحقق من الحبيبة. ليست لديها حجة غياب‬
‫سوى حبّها للسلام.‬

140
00:09:33,112 --> 00:09:35,281
‫- هل من شيء يزعجك؟‬
‫- خلفنا.‬

141
00:09:35,447 --> 00:09:36,615
‫سيارة داكنة عصرية.‬

142
00:09:37,950 --> 00:09:41,620
‫متأكدة من أنني رأيتها خارج‬
‫ورشة التصليح. أظنها تتعقّبنا.‬

143
00:09:41,870 --> 00:09:42,913
‫أخذت رقم اللوح.‬

144
00:09:45,791 --> 00:09:47,418
‫وها قد ذهبت.‬

145
00:09:47,626 --> 00:09:50,045
‫هذا لا شيء على الأرجح.‬
‫مجرد تشابه سيارات.‬

146
00:09:50,129 --> 00:09:53,465
‫ربما، تحقق من اللوحات. قد تجد شيئاً.‬

147
00:09:56,635 --> 00:09:58,595
‫مرحباً.‬

148
00:09:59,138 --> 00:10:01,765
‫أنت جديد عليّ. من أنت؟‬

149
00:10:01,932 --> 00:10:04,143
‫ضابط السجن "أودونل".‬

150
00:10:04,351 --> 00:10:06,895
‫أحرس السجين حتى وقت نقله.‬

151
00:10:07,062 --> 00:10:09,315
‫أنت متحمس لعملك. تسرّني رؤية ذلك.‬

152
00:10:09,481 --> 00:10:14,069
‫أهلاً بك "أودونل". أنا "باتريك جين"،‬
‫أعمل مع مكتب "كاليفورنيا".‬

153
00:10:14,445 --> 00:10:16,822
‫- حسناً.‬
‫- عفواً.‬

154
00:10:16,989 --> 00:10:19,450
‫هل أضعت هذه القطعة؟‬

155
00:10:19,616 --> 00:10:22,578
‫هذا ربع دولار. لا أظن ذلك.‬

156
00:10:22,745 --> 00:10:27,333
‫هو ليس ربع دولار بقدر ما هو‬
‫قطعة للحظ الطيب.‬

157
00:10:27,499 --> 00:10:30,502
‫الق نظرة أقرب.‬
‫انظر إلى انعكاس الضوء عليها.‬

158
00:10:30,669 --> 00:10:32,838
‫تتألق وتبرق.‬

159
00:10:33,005 --> 00:10:36,800
‫مثل ضوء الشمس السائل. أكمل النظر إليها.‬

160
00:10:36,967 --> 00:10:39,178
‫طريقة تألقها مهدئة، صحيح؟‬

161
00:10:39,345 --> 00:10:43,182
‫تشعر بهمومك ومسؤولياتك...‬

162
00:10:43,349 --> 00:10:45,351
‫تتلاشى.‬

163
00:10:45,517 --> 00:10:49,646
‫قد ترغب حتى في إغماض عينيك وأخذ قيلولة.‬

164
00:10:51,815 --> 00:10:54,193
‫كان عمي يمتلك خمس سنتات برسمة جاموس.‬

165
00:10:54,360 --> 00:10:56,528
‫كان سيبيعها ويشتري مزرعة بالقيمة،‬

166
00:10:56,612 --> 00:11:00,282
‫- ولكنه خسرها في لعبة بوكر.‬
‫- إذاً هي ليست لك.‬

167
00:11:00,449 --> 00:11:03,452
‫لا، اسأل من في الطابق الأعلى إن شئت.‬

168
00:11:03,619 --> 00:11:06,163
‫سأفعل. شكراً لك.‬

169
00:11:09,666 --> 00:11:13,670
‫تفقّدت خلفية الحبيبة، تبدو نظيفة.‬
‫ما من سوابق، هي مسالمة ملتزمة.‬

170
00:11:13,837 --> 00:11:16,048
‫أخبرني الناس إنها و"فيشر" كانا مقربين.‬

171
00:11:16,131 --> 00:11:18,342
‫- حسناً، لنراقبها.‬
‫- حسناً.‬

172
00:11:18,509 --> 00:11:22,137
‫وجدت رسالة في هاتف الضحية.‬
‫سترغبان في سماعها.‬

173
00:11:22,304 --> 00:11:25,849
‫"فيشر"، أيها الكلب. تظن نفسك ستنجو‬
‫بريشك؟ سأجدك يا "فيشر".‬

174
00:11:26,016 --> 00:11:29,186
‫ستدفع ثمن ما فعلت.‬
‫هل تسمعني يا "فيشر"؟ ستدفع.‬

175
00:11:29,353 --> 00:11:31,855
‫- لا يبدو مسروراً جداً.‬
‫- ما اللهجة؟‬

176
00:11:31,939 --> 00:11:34,191
‫أرسلت نسخة إلى "بيت" في القسم الجنائي.‬

177
00:11:34,274 --> 00:11:37,069
‫- هو نابغة في اللهجات.‬
‫- في أي وقت تلقى الاتصال؟‬

178
00:11:37,152 --> 00:11:39,363
‫- الساعة ١١ و٤٥ دقيقة ليلة أمس.‬
‫- تم تحديد‬

179
00:11:39,530 --> 00:11:42,116
‫وقت الوفاة بين ١١ و٢.‬
‫قد نكون وجدنا القاتل.‬

180
00:11:42,199 --> 00:11:45,035
‫سأستحصل على معلومات مالك الهاتف‬
‫من شركة الهاتف.‬

181
00:11:45,202 --> 00:11:46,537
‫- جيد.‬
‫- ثمة شيء آخر.‬

182
00:11:46,703 --> 00:11:48,497
‫كنت أحقق في ماضي "فيشر".‬

183
00:11:48,664 --> 00:11:51,458
‫- واجهت مشكلة بموضوع "هيئة السلام".‬
‫- من أي نوع؟‬

184
00:11:51,542 --> 00:11:55,170
‫لا قيد لديهم عن انتساب "فيشر" إليهم‬
‫في السنوات الـ١٠ الماضية.‬

185
00:11:55,254 --> 00:11:58,048
‫طلبت إليهم التحقق إن كانت غلطة مطبعية‬
‫أو خطأ إملائي.‬

186
00:11:58,215 --> 00:12:00,884
‫تحدثي إلى الحبيبة‬
‫واكتشفي أين كان متمركزاً.‬

187
00:12:01,051 --> 00:12:02,594
‫حسناً.‬

188
00:12:03,512 --> 00:12:06,974
‫هل أنت في إجازة من هذه القضية أم ماذا؟‬

189
00:12:07,516 --> 00:12:08,600
‫كلا.‬

190
00:12:08,684 --> 00:12:12,229
‫تحققت من لوحة السيارة‬
‫التي اعتقدت أنها تتعقبنا في النظام.‬

191
00:12:12,396 --> 00:12:16,650
‫هي مستأجرة من المطار منذ ٣ أيام،‬
‫برقم حساب شركة نفطية عجزت عن تقفي أثرها‬

192
00:12:16,733 --> 00:12:20,737
‫لكن لدي معلومة حديثة. قبل نصف ساعة‬
‫حُررت مخالفة للسيارة بقرب ورشة الضحية.‬

193
00:12:20,904 --> 00:12:23,240
‫جيد، لنذهب.‬

194
00:12:23,866 --> 00:12:25,451
{\an8}‫هل ستأتي أم ماذا؟‬

195
00:12:25,617 --> 00:12:28,287
‫- هل هذه سترات واقية من الرصاص؟‬
‫- أجل.‬

196
00:12:28,954 --> 00:12:30,622
‫أظنني لن آتي.‬

197
00:12:30,998 --> 00:12:33,250
‫- حظاً طيباً.‬
‫- حسناً.‬

198
00:13:02,279 --> 00:13:03,989
‫أطفئ الضوء.‬

199
00:13:27,095 --> 00:13:28,931
‫هذا مقفل.‬

200
00:13:49,368 --> 00:13:50,702
‫مكانكما. أخفضا سلاحكما.‬

201
00:13:50,869 --> 00:13:53,288
‫ضعا يديكما على رأسكما.‬

202
00:13:56,375 --> 00:13:58,293
‫هل تسمعانني؟‬

203
00:14:16,268 --> 00:14:17,435
‫حسناً.‬

204
00:14:17,644 --> 00:14:20,272
‫بالأمس، كنت تطلب الفكة.‬

205
00:14:20,355 --> 00:14:22,857
‫وها أنت اليوم مع مسدس قيمته ألف دولار.‬

206
00:14:23,650 --> 00:14:25,402
‫صيانته جيدة.‬

207
00:14:25,569 --> 00:14:28,029
‫يمكنك أن تفهم تعجبّنا.‬

208
00:14:30,407 --> 00:14:32,909
‫سيدي، أُدعى "كول روغر".‬

209
00:14:33,076 --> 00:14:36,288
‫أحمل رخصة المسدس، ورخصة حمل سلاح.‬

210
00:14:37,289 --> 00:14:40,834
‫حسناً يا سيد "روغر".‬
‫ماذا تعرف عن مقتل السيد "فيشر"؟‬

211
00:14:41,042 --> 00:14:44,754
‫لا شيء. كان "فيشر" صديقاً لي.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

212
00:14:45,171 --> 00:14:47,549
‫هل كنتما معاً في "هيئة السلام"؟‬

213
00:14:48,174 --> 00:14:52,053
‫كلا، بل عملنا معاً في "سغارس".‬

214
00:14:52,220 --> 00:14:53,722
‫ما هي "سغارس"؟‬

215
00:14:54,472 --> 00:14:56,391
‫شركة أمنية.‬

216
00:14:56,558 --> 00:15:00,395
‫نقدّم خدمات الجيش العادي ليس مجهزاً لها.‬

217
00:15:02,105 --> 00:15:04,691
‫مهلاً. كنت و"فيشر" من عداد المرتزقة؟‬

218
00:15:05,066 --> 00:15:07,444
‫بل مقاولين في الأمن الخاص.‬

219
00:15:08,445 --> 00:15:10,405
‫أين نفّذتما معظم أعمال المقاولة؟‬

220
00:15:10,488 --> 00:15:13,325
‫في كل الأرجاء. في "العراق".‬
‫"الفلوجة" و"البصرة".‬

221
00:15:15,410 --> 00:15:17,245
‫أين كنت حين قُتل "فيشر"؟‬

222
00:15:17,412 --> 00:15:20,248
‫اتصل بي "تيد" منذ يومين‬
‫وقال إنه في ورطة.‬

223
00:15:20,332 --> 00:15:24,085
‫كان بحاجة إلى المساعدة،‬
‫مهما كان الأمر، عجز عن قوله عبر الهاتف.‬

224
00:15:24,252 --> 00:15:27,005
‫فتركت كل شيء بدون طرح أسئلة،‬
‫وتوجهت إلى هنا.‬

225
00:15:27,213 --> 00:15:29,591
‫هذا صحيح. أما كنت لتفعل نفس الشيء؟‬

226
00:15:30,258 --> 00:15:32,510
‫من أين جئت؟‬

227
00:15:32,719 --> 00:15:34,429
‫كنت في المهجر.‬

228
00:15:34,596 --> 00:15:37,015
‫ماذا قال لك "فيشر" حين وصلت؟‬

229
00:15:37,223 --> 00:15:39,184
‫لا شيء.‬

230
00:15:39,351 --> 00:15:41,728
‫كان قد مات.‬

231
00:15:42,270 --> 00:15:43,688
‫تأخرت عليه.‬

232
00:15:44,439 --> 00:15:47,942
‫فتنكّرت كمشرّد لتقترب من مسرح الجريمة.‬

233
00:15:48,109 --> 00:15:51,112
‫كنت أحاول جمع المعلومات،‬
‫ومعرفة من قتل "تيد".‬

234
00:15:51,446 --> 00:15:53,865
‫لذا اقتحمت ورشته مع مسدس مذخر.‬

235
00:15:54,032 --> 00:15:56,242
‫كنت أراقب المكان، فسمعت صوتاً.‬

236
00:15:56,451 --> 00:15:58,620
‫كان الباب الخلفي مفتوحاً، فدخلت.‬

237
00:15:58,787 --> 00:16:01,039
‫صادفت تلك المرأة. كانت مسلّحة.‬

238
00:16:01,247 --> 00:16:05,627
‫لذا شهرت سلاحي. كما قلت،‬
‫إنه مرخّص بالكامل وأحمل رخصة حمل سلاح.‬

239
00:16:07,796 --> 00:16:09,881
‫أصغ إلي، أيها العميل...‬

240
00:16:10,382 --> 00:16:12,175
‫أريد أن أتعاون معكم...‬

241
00:16:12,342 --> 00:16:15,136
‫لأكتشف من قتل "تيد".‬
‫أي شيء يمكنني أن أفعله.‬

242
00:16:15,303 --> 00:16:17,639
‫- ما إن تطلق سراحي--‬
‫- أطلق سراحك؟‬

243
00:16:17,806 --> 00:16:19,307
‫طبعاً.‬

244
00:16:20,266 --> 00:16:22,352
‫لم أرتكب جريمة.‬

245
00:16:23,144 --> 00:16:24,604
‫أو هل أتصل بمحاميّ؟‬

246
00:16:30,568 --> 00:16:33,238
‫حسناً، من الواضح أنك لست جارة الضحية.‬

247
00:16:33,405 --> 00:16:36,074
‫وأحتاج إلى أن تفسّري لي هذا.‬

248
00:16:37,659 --> 00:16:41,913
‫أُدعى "فيفيان غريزوولد".‬
‫لا دخل لي بمقتل "تيد فيشر".‬

249
00:16:41,996 --> 00:16:45,125
‫استأجرني زبون منذ ٦ أشهر‬
‫لأراقب السيد "فيشر".‬

250
00:16:45,500 --> 00:16:48,002
‫أي نوع من الزبائن؟‬
‫ماذا تفعلين بالتحديد؟‬

251
00:16:48,795 --> 00:16:53,425
‫أعمل لدى شركة تقدّم المعلومات‬
‫والمراقبة الخفية للشركات.‬

252
00:16:53,591 --> 00:16:55,009
‫جاسوسة في القطاع الخاص.‬

253
00:16:55,677 --> 00:16:57,679
‫من هو الزبون؟‬

254
00:16:58,179 --> 00:17:00,014
‫لا يمكنني أن أخبرك بذلك.‬

255
00:17:00,181 --> 00:17:03,351
‫ما يمكنني أن أخبرك به‬
‫هو أنه متعلق بعملية سرقة كبرى...‬

256
00:17:03,852 --> 00:17:07,564
‫من زبائني في ما وراء البحار منذ سنتين.‬

257
00:17:08,106 --> 00:17:11,192
‫- وما دخل "فيشر" في ذلك؟‬
‫- كان شخصاً موضع اهتمام.‬

258
00:17:11,609 --> 00:17:15,071
‫ترك السيد "فيشر" عمله‬
‫بعد إطلاق عملية تحقيق بوقت قصير.‬

259
00:17:15,238 --> 00:17:17,866
‫كانت أسباب تركه لعمله مشكوك فيها.‬

260
00:17:18,032 --> 00:17:20,285
‫قلت إنك كنت تراقبين "فيشر".‬

261
00:17:20,452 --> 00:17:22,537
‫أين كنت ليلة مقتله؟‬

262
00:17:23,037 --> 00:17:25,039
‫تلقيت معلومات جعلتني أعتقد‬

263
00:17:25,206 --> 00:17:27,959
‫أن السيد "فيشر" سيكون في موقع مختلف.‬

264
00:17:28,126 --> 00:17:30,879
‫تبين أنها معلومات خاطئة.‬

265
00:17:31,045 --> 00:17:32,714
‫أظن ذلك.‬

266
00:17:32,881 --> 00:17:36,551
‫كيف انتهى بك المقام‬
‫إلى ورشة "فيشر" المقفلة...‬

267
00:17:36,718 --> 00:17:37,927
‫وفي يدك سلاح؟‬

268
00:17:38,428 --> 00:17:41,431
‫كنت أراقب الورشة حين سمعت ضجة‬
‫في الداخل.‬

269
00:17:41,598 --> 00:17:43,933
‫كان الباب الخلفي مفتوحاً، فدخلت.‬

270
00:17:44,100 --> 00:17:49,564
‫حين وجدت رجلاً مسلّحاً في الداخل،‬
‫سحبت سلاحي المرخّص والمجاز.‬

271
00:17:49,731 --> 00:17:52,567
‫هذا كل ما في الأمر. والآن...‬

272
00:17:53,359 --> 00:17:55,987
‫محاميّ في طريقه إلى هنا،‬

273
00:17:56,154 --> 00:17:58,740
‫لكن ألن نفضّل جميعاً تخطي الشكليات؟‬

274
00:18:04,078 --> 00:18:05,872
‫هل استنتجت شيئاً؟‬

275
00:18:06,164 --> 00:18:08,792
‫كلاهما كاذبان محترفان.‬

276
00:18:08,958 --> 00:18:11,085
‫عدا عن ذلك، أعجز عن قراءة أي منهما.‬

277
00:18:11,252 --> 00:18:14,881
‫كلاهما مشتبه به ملائم،‬
‫لذا يعطي أحدهم شكاً محتملاً للآخر.‬

278
00:18:15,089 --> 00:18:18,092
‫نحتاج إلى النظر إلى الأمر من زاوية أخرى.‬

279
00:18:18,259 --> 00:18:19,886
‫يقول "بيت" من القسم الجنائي‬

280
00:18:19,969 --> 00:18:23,306
‫- إن اللهجة عراقية، غالباً من "بغداد".‬
‫- هل تعقّبتم المتصل؟‬

281
00:18:23,389 --> 00:18:25,809
‫هاتف مسبق الدفع،‬
‫لا معلومات عن مالك الهاتف.‬

282
00:18:25,892 --> 00:18:28,394
‫حاولت الاتصال، لكن الرصيد يبدو منتهياً.‬

283
00:18:33,024 --> 00:18:37,362
‫أيتها العميلة "ليزبون"، تلقيت اتصالاً للتو‬
‫من وزارة الخارجية عن قضيتك.‬

284
00:18:37,529 --> 00:18:40,448
‫- ماذا يجدر بي أن أعرف؟‬
‫- الخارجية؟ ماذا قالوا؟‬

285
00:18:40,615 --> 00:18:44,327
‫كان ضحيتنا "فيشر" مشتبهاً‬
‫باقترابه كثيراً‬

286
00:18:44,494 --> 00:18:48,164
‫من رجال أعمال عراقيين مشبوهين.‬
‫يحتمل أن تكون عملية سرقة قد وقعت،‬

287
00:18:48,248 --> 00:18:49,833
‫ولكن لم يتم إثبات شيء.‬

288
00:18:49,916 --> 00:18:52,418
‫يريدون البقاء مطلعين على التطورات.‬

289
00:18:52,627 --> 00:18:56,005
‫لدينا اتصال تهديد من شخص‬
‫قد يكون عراقياً أو لا‬

290
00:18:56,172 --> 00:18:59,843
‫ومشتبه بهما لديهما خبرة‬
‫في مكافحة المخابرات.‬

291
00:19:00,009 --> 00:19:02,887
‫هل لديكم خيوط متينة؟‬
‫شيء أخبر العاصمة به؟‬

292
00:19:03,054 --> 00:19:04,639
‫لا دليل ملموس، سيدي.‬

293
00:19:04,806 --> 00:19:08,977
‫تقول المؤشرات الأولية إلى أنه عمل انتقامي‬
‫لأي كان ما حصل في "العراق".‬

294
00:19:09,811 --> 00:19:11,145
‫ماذا عنك، سيد "جين"؟‬

295
00:19:11,312 --> 00:19:14,816
‫هل اكتشفت أي استبصارات مذهلة؟‬

296
00:19:14,983 --> 00:19:17,068
‫ليس لدي شيء.‬

297
00:19:17,235 --> 00:19:18,611
‫هذا مخيّب للأمل.‬

298
00:19:18,820 --> 00:19:21,197
‫هل أنت مضطرب؟ مشتت الفكر؟‬

299
00:19:21,364 --> 00:19:22,740
‫كلا، إطلاقاً.‬

300
00:19:22,949 --> 00:19:26,077
‫آسفة على المقاطعة،‬
‫تحدثت للتو إلى الحبيبة، "هيذر بلو".‬

301
00:19:26,160 --> 00:19:28,329
‫هي خائفة. يطوف أحدهم خلسة حول شقتها.‬

302
00:19:28,413 --> 00:19:31,165
‫لنذهب لرؤيتها. أريد أن أسألها‬
‫عن موضوع "هيئة السلام".‬

303
00:19:31,249 --> 00:19:34,502
‫- "جين"، هل...؟‬
‫- هل من مشكلة؟‬

304
00:19:35,253 --> 00:19:36,671
‫على الإطلاق يا سيدي.‬

305
00:19:36,880 --> 00:19:38,631
‫- أبقيني على اطّلاع.‬
‫- حسناً.‬

306
00:19:38,715 --> 00:19:40,675
‫أولئك الناس يكذبون عليكم.‬

307
00:19:40,842 --> 00:19:43,386
‫كان "تيدي" في "هيئة السلام".‬
‫أخبرتكم بذلك.‬

308
00:19:43,469 --> 00:19:44,929
‫تفقّدنا الأمر.‬

309
00:19:45,096 --> 00:19:49,017
‫كان "تيد فيشر" يعمل لشركة "سغارس"‬
‫الأمنية الخاصة من عام ٢٠٠٠ إلى ٢٠٠٩.‬

310
00:19:49,100 --> 00:19:52,270
‫منذ خرج من الجيش. كان من المرتزقة.‬

311
00:19:52,478 --> 00:19:55,523
‫لا، لم يكن كذلك. غير ممكن.‬

312
00:19:56,190 --> 00:19:59,027
‫"هيذر"، استدعيتنا إلى هنا‬
‫لأن شخصاً ما أرعبك.‬

313
00:20:02,196 --> 00:20:05,366
‫أجل، كنت أشاهد التلفاز، فسمعت الضجة.‬

314
00:20:05,533 --> 00:20:08,369
‫كان يحاول الدخول من الخلف.‬
‫هرب حين صرخت.‬

315
00:20:08,536 --> 00:20:11,706
‫- هل رأيته؟‬
‫- لم أر سوى لمعان السكين‬

316
00:20:11,873 --> 00:20:15,209
‫- الذي كان يستعمله ليقطع المنخل.‬
‫- ألا تتذكرين شيئاً آخر؟‬

317
00:20:15,293 --> 00:20:16,419
‫حجمه؟ لون شعره؟‬

318
00:20:17,629 --> 00:20:21,549
‫كان يرتدي كنزة بقلنصوة على ما أظن.‬
‫هو أطول قامة مني بقليل.‬

319
00:20:21,716 --> 00:20:23,927
‫متأكدة أنه كان ذكراً؟‬
‫هل يمكن أن تكون امرأة؟‬

320
00:20:24,093 --> 00:20:27,221
‫لا أعرف، ربما. يخفق قلبي بسرعة فائقة.‬

321
00:20:27,388 --> 00:20:30,892
‫عيّنا لك فريق حماية. لن يؤذيك أحد.‬

322
00:20:33,102 --> 00:20:36,105
‫هل تريدان حقاً أن أصدق‬
‫أن "تيد" كذب عليّ؟‬

323
00:20:36,898 --> 00:20:38,942
‫هل كان يكذب عليّ طوال الوقت؟‬

324
00:20:39,901 --> 00:20:41,736
‫أنا آسفة.‬

325
00:20:52,580 --> 00:20:53,623
‫"أودونل".‬

326
00:20:53,831 --> 00:20:55,667
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

327
00:20:55,833 --> 00:20:58,753
‫طالما يحضرون لي الطعام‬
‫كل بضع ساعات، سأكون بخير.‬

328
00:20:58,920 --> 00:21:03,758
‫أحضرت لك كرسياً. هو يُفتح، أجل.‬

329
00:21:03,925 --> 00:21:07,303
‫- رائع.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

330
00:21:07,387 --> 00:21:10,098
‫تسرني معرفة أنه لدينا رجل طيب مثلك‬
‫في الدوام.‬

331
00:21:10,264 --> 00:21:13,434
‫اجلس عليه بتريث.‬
‫هكذا، استرخ فحسب. حسناً.‬

332
00:21:13,643 --> 00:21:14,852
‫- تفضل. هل جلست؟‬
‫- أجل.‬

333
00:21:15,061 --> 00:21:16,771
‫حسناً، هذا ممتاز.‬

334
00:21:16,938 --> 00:21:19,148
‫- سأتفقّد وضعك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

335
00:21:20,817 --> 00:21:21,985
‫شكراً.‬

336
00:21:24,153 --> 00:21:25,196
‫"أودونل"‬

337
00:21:30,493 --> 00:21:34,038
‫أياً كان الشخص الذي حاول دخول شقتك،‬
‫لم يكن "روغر" أو "غريزوولد".‬

338
00:21:34,122 --> 00:21:35,915
‫لم يُطلق سراحهما سوى منذ ساعة.‬

339
00:21:35,999 --> 00:21:38,292
‫ربما لديهما شخص آخر يعمل معهما.‬

340
00:21:38,459 --> 00:21:41,212
‫أو أن الحبيبة ترى الكوابيس.‬

341
00:21:41,379 --> 00:21:45,216
‫ألديك أي نية في المشاركة في هذه القضية؟‬

342
00:21:47,135 --> 00:21:49,345
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

343
00:21:49,721 --> 00:21:52,015
‫مهلاً. هل تعرف من القاتل؟‬

344
00:21:53,141 --> 00:21:54,559
‫ماذا؟ القاتل؟‬

345
00:21:54,726 --> 00:21:56,102
‫كلا. أخطأت في الكلام.‬

346
00:21:56,811 --> 00:21:59,063
‫ماذا يجري هنا؟ كنت تتصرف بغرابة‬

347
00:21:59,230 --> 00:22:02,400
‫- منذ بداية القضية.‬
‫- بغرابة. كيف؟‬

348
00:22:02,608 --> 00:22:04,068
‫بغرابة مثل:‬

349
00:22:04,235 --> 00:22:05,278
‫أو:‬

350
00:22:05,862 --> 00:22:07,613
‫أيتها الرئيسة، "ريغسبي"...‬

351
00:22:08,364 --> 00:22:10,324
‫وجد شيئاً.‬

352
00:22:14,162 --> 00:22:17,206
‫تلقيت اتصالاً من قسم الأدلة،‬
‫كان هاتف "فيشر" يرن.‬

353
00:22:17,373 --> 00:22:19,542
‫- يرن كل نصف ساعة.‬
‫- من أين الاتصال؟‬

354
00:22:19,709 --> 00:22:23,337
‫- نفس رقم الهاتف مسبق الدفع.‬
‫- ظننتك قلت إن الهاتف ملغى.‬

355
00:22:23,421 --> 00:22:25,173
‫لا بد أنه أضاف إليه رصيداً.‬

356
00:22:29,052 --> 00:22:30,261
‫معك "تشو".‬

357
00:22:30,511 --> 00:22:33,681
‫- نحن جاهزون. ما وضعكم؟‬
‫- يتكلم "تشو" إلى شركة الهاتف.‬

358
00:22:33,848 --> 00:22:37,727
‫حين يأتي الاتصال، يمكننا تحديد المثلث‬
‫ومعرفة مصدر الاتصال.‬

359
00:22:39,353 --> 00:22:42,565
‫أحتاج إلى أن تبقيه على المكالمة‬
‫لمدة دقيقتين على الأقل.‬

360
00:22:43,524 --> 00:22:46,027
‫مرحباً، معك "باتريك جين". أعرف من أنت.‬

361
00:22:46,194 --> 00:22:49,447
‫اصمت. سآتي للنيل منك. لا أعرف من أنت،‬

362
00:22:49,655 --> 00:22:51,074
‫ولكنني سأجعلك تدفع الثمن.‬

363
00:22:51,240 --> 00:22:53,242
‫لا، بل اصمت أنت. اسمع، أعرف ماذا تريد.‬

364
00:22:53,409 --> 00:22:56,537
‫الطريقة الوحيدة لتحصل عليه‬
‫هي أن تقابلني شخصياً.‬

365
00:22:56,704 --> 00:23:00,208
‫خارج ورشة التصليح بعد ساعة.‬
‫إن حضرت، ستأخذ ما تريده.‬

366
00:23:00,374 --> 00:23:03,836
‫وإلا فلن تراه مجدداً. بكل بساطة.‬

367
00:23:03,920 --> 00:23:06,130
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- قلت دقيقتين.‬

368
00:23:06,297 --> 00:23:09,550
‫- بالكاد دامت ٣٠ ثانية.‬
‫- وجدت أن اجتذابه إلينا أبسط.‬

369
00:23:10,468 --> 00:23:13,888
‫لا بأس، ستشكرونني لاحقاً.‬
‫ما الغرابة التي كنا نتحدث عنها؟‬

370
00:23:13,971 --> 00:23:15,431
‫- لا تبال.‬
‫- حسناً.‬

371
00:23:44,585 --> 00:23:46,129
‫مرحباً؟ أجل.‬

372
00:23:58,516 --> 00:24:00,268
‫مهلاً.‬

373
00:24:01,477 --> 00:24:03,104
‫اتركني.‬

374
00:24:03,271 --> 00:24:05,356
‫أين ذلك الوغد "فيشر"؟‬

375
00:24:07,024 --> 00:24:10,444
‫اتركني. أين ذلك الوغد "فيشر"؟‬

376
00:24:10,611 --> 00:24:11,863
‫من أنتم؟‬

377
00:24:12,613 --> 00:24:14,282
‫هيا.‬

378
00:24:22,913 --> 00:24:25,499
‫أُدعى "عمر حسان".‬

379
00:24:25,666 --> 00:24:28,711
‫حسناً، لم أنت غاضب‬
‫لهذه الدرجة من "تيد فيشر"؟‬

380
00:24:29,837 --> 00:24:32,256
‫كان والدي يعمل مع الأمريكيين.‬

381
00:24:32,423 --> 00:24:35,634
‫كان يساهم في تأسيس‬
‫دولة عراقية حرة وديمقراطية.‬

382
00:24:35,801 --> 00:24:38,846
‫- هل كان و"فيشر" يعملان معاً؟‬
‫- أجل.‬

383
00:24:39,305 --> 00:24:42,183
‫- قبل تعرّض والدي للقتل.‬
‫- كيف مات؟‬

384
00:24:44,018 --> 00:24:46,228
‫في انفجار منذ سنتين.‬

385
00:24:46,395 --> 00:24:48,814
‫- هل كان "فيشر" متورطاً في مقتله؟‬
‫- كلا.‬

386
00:24:48,898 --> 00:24:53,152
‫ولكنه حين اتضح أن حياة والدي‬
‫معرضة للخطر...‬

387
00:24:53,319 --> 00:24:55,863
‫وعدني "فيشر" بأنه سيعتني بعائلتي‬

388
00:24:56,030 --> 00:24:58,240
‫إن وقع أي مكروه لوالدي.‬

389
00:24:58,449 --> 00:25:00,492
‫هل أخبرك "فيشر" بذلك؟‬

390
00:25:00,659 --> 00:25:02,661
‫بعد مقتل والدي...‬

391
00:25:02,828 --> 00:25:04,747
‫ترك "فيشر" عمله.‬

392
00:25:04,914 --> 00:25:08,834
‫لم يرغب بالمزيد من القتل.‬

393
00:25:09,001 --> 00:25:12,213
‫وعدنا بأنه سيساعدنا على الانتقال‬
‫إلى "أمريكا"...‬

394
00:25:12,379 --> 00:25:16,217
‫وأن مبلغ المليوني دولار سينتظرنا هنا‬
‫حين نصل.‬

395
00:25:16,383 --> 00:25:17,551
‫هذا مبلغ كبير.‬

396
00:25:17,927 --> 00:25:21,430
‫تعتقد وزارة الخارجية أن "فيشر"‬
‫كان متورطاً في أعمال إجرامية في العراق.‬

397
00:25:21,513 --> 00:25:23,265
‫هل هذا مصدر المال؟‬

398
00:25:23,432 --> 00:25:25,517
‫كلا. بل مصدره من والدي.‬

399
00:25:25,684 --> 00:25:27,228
‫كان ثروة عائلتنا.‬

400
00:25:27,394 --> 00:25:29,897
‫وضع والدك ثقة كبيرة في "فيشر".‬

401
00:25:30,856 --> 00:25:33,776
‫اعتقدنا أنه رجل طيب.‬

402
00:25:34,735 --> 00:25:37,196
‫سكن تحت سقفنا.‬

403
00:25:37,363 --> 00:25:38,739
‫شاركنا الخبز.‬

404
00:25:39,365 --> 00:25:43,327
‫ساعدكم "فيشر" على الحصول على تأشيرات‬
‫الدخول اللازمة إلى "أمريكا".‬

405
00:25:43,410 --> 00:25:46,038
‫ووصلت عائلتك منذ ٤ أيام، هل ذلك صحيح؟‬

406
00:25:46,205 --> 00:25:48,374
‫ماذا جرى حين قابلت "فيشر"؟‬

407
00:25:48,540 --> 00:25:52,336
‫كان يُفترض بنا أن نتقابل منذ ليلتين،‬
‫ولكنه لم يظهر.‬

408
00:25:52,628 --> 00:25:56,257
‫ظننت أنه خانك وسرق المبلغ.‬

409
00:25:56,423 --> 00:25:59,802
‫لهذا قطعت المنخل وحاولت اقتحام الشقة.‬

410
00:26:00,719 --> 00:26:01,804
‫أجل.‬

411
00:26:03,806 --> 00:26:05,933
‫ماذا عن صديق "فيشر"، "كول روغر"؟‬

412
00:26:08,102 --> 00:26:10,896
‫هل قابلته قط أم أن "فيشر" لم يتكلم عنه؟‬

413
00:26:11,063 --> 00:26:13,941
‫كلا، لا أعرفه.‬

414
00:26:17,111 --> 00:26:19,697
‫ماذا سأقول لأمي؟‬

415
00:26:20,489 --> 00:26:22,741
‫وأخواتي؟‬

416
00:26:23,492 --> 00:26:27,371
‫لا نمتلك شيئاً الآن.‬

417
00:26:27,997 --> 00:26:30,165
‫أجل، ظروفكم صعبة.‬

418
00:26:32,960 --> 00:26:34,586
‫سأعود فوراً.‬

419
00:26:35,879 --> 00:26:40,175
‫لا يبدو الولد قاتلاً. لست متأكدة‬
‫من أن دافع الانتقام قائم.‬

420
00:26:40,592 --> 00:26:41,677
‫ماذا تفعل؟‬

421
00:26:41,885 --> 00:26:43,679
‫- ما هذا؟‬
‫- ليس من شأنك.‬

422
00:26:43,846 --> 00:26:46,932
‫- هل كنت تصغي إلي؟‬
‫- كل كلمة. لنمسك بالقاتل.‬

423
00:26:47,099 --> 00:26:48,767
‫- كيف؟‬
‫- كان القاتل يبحث‬

424
00:26:48,934 --> 00:26:52,604
‫عن مبلغ المليوني دولار العائد‬
‫إلى عائلة "حسان". والباقي سهل.‬

425
00:26:57,109 --> 00:27:00,321
‫والآن تريدني أن أسألك ما هي خطتك، صحيح؟‬

426
00:27:00,487 --> 00:27:03,407
‫بل أريدك أن تجمعي الجميع‬
‫وترسليهم إلى ورشة التصليح.‬

427
00:27:03,574 --> 00:27:05,576
‫- الجميع؟ من الجميع؟‬
‫- دعيني أرى.‬

428
00:27:05,659 --> 00:27:08,912
‫هناك الحبيبة و"عمر" و"غريزوولد"‬
‫و"روغر".‬

429
00:27:09,079 --> 00:27:11,332
‫- هذا يغطي كل الأشخاص.‬
‫- "روغر" و"غريزوولد"؟‬

430
00:27:11,498 --> 00:27:15,544
‫سبق وأُطلق سراحيهما.‬
‫ووفقاً لما رأيته، لسنا مجهزين لتعقّبهما.‬

431
00:27:15,711 --> 00:27:19,089
‫- لا، سيكون الأمر سهلاً.‬
‫- سهلاً؟ اشترى "روغر" تذكرة طائرة‬

432
00:27:19,173 --> 00:27:22,384
‫لمغادرة البلد ما إن خرج من المكتب.‬
‫و"غريزوولد" اختفت‬

433
00:27:22,468 --> 00:27:24,511
‫حتى بعدما أرسلنا من يلحق بها.‬

434
00:27:24,678 --> 00:27:27,306
‫"روغر" لن يغادر البلد.‬
‫إنه يسعى وراء المبلغ.‬

435
00:27:27,473 --> 00:27:30,059
‫أنت سمعت "عمر"، لم يسمع بـ"روغر" حتى.‬

436
00:27:30,225 --> 00:27:33,228
‫كان "روغر" يعمل مع "فيشر"،‬
‫ولكنهما لم يكونا صديقين.‬

437
00:27:33,312 --> 00:27:35,564
‫- "غريزوولد"؟‬
‫- تسعى وراء المبلغ أيضاً.‬

438
00:27:35,647 --> 00:27:38,359
‫أتوقع أن يكون كلاهما‬
‫يحاول دخول الورشة الآن.‬

439
00:27:38,525 --> 00:27:41,445
‫عليك فقط أن تقبضي عليهم.‬
‫اتصلي بي إن احتجت إلى المساعدة.‬

440
00:27:41,528 --> 00:27:44,031
‫انتظر. ستغادر مجدداً؟ ماذا يجري؟‬

441
00:27:44,198 --> 00:27:46,325
‫متى وجهّتك في اتجاه خاطئ من قبل؟‬

442
00:27:48,160 --> 00:27:52,206
‫أعني، متى وجهتك في اتجاه خاطئ حقاً‬
‫بفعل شيء‬

443
00:27:52,373 --> 00:27:54,500
‫- لم يسر كما أردناه؟‬
‫- جدياً؟‬

444
00:27:54,666 --> 00:27:56,085
‫دعيني أعيد صياغة الجملة.‬

445
00:27:56,251 --> 00:27:59,922
‫متى تعمّدت إفساد الأمور عن قصد‬
‫كي نعجز عن حل القضية؟‬

446
00:28:01,882 --> 00:28:04,176
‫- لا. لا أعلم هذا على الأقل.‬
‫- شكراً.‬

447
00:28:04,259 --> 00:28:06,095
‫تحلي ببعض الإيمان يا "ليزبون".‬

448
00:28:11,433 --> 00:28:12,935
‫"موزعو طعام (ساكرامنتو)"‬

449
00:28:13,018 --> 00:28:16,563
‫حسناً. قال "جين" إنهما في مكان ما هنا.‬
‫لنلق نظرة.‬

450
00:28:22,236 --> 00:28:23,695
‫ليس المشرد على الأرجح.‬

451
00:28:23,862 --> 00:28:26,365
‫لا، جرّب "روغر" ذلك من قبل.‬

452
00:28:28,867 --> 00:28:30,160
‫ماذا عن بائع الفواكه؟‬

453
00:28:30,994 --> 00:28:32,121
‫لا، هو قصير.‬

454
00:28:35,416 --> 00:28:37,126
‫لا بد أنه في الشاحنة.‬

455
00:28:37,292 --> 00:28:38,794
‫- هذا هو.‬
‫- أجل.‬

456
00:28:38,961 --> 00:28:41,213
‫- سأتولى هذا يا رفاق.‬
‫- أجل.‬

457
00:28:56,895 --> 00:28:58,522
‫مرحباً يا سيد "روغر".‬

458
00:28:59,273 --> 00:29:00,941
‫كيف حالك؟‬

459
00:29:01,108 --> 00:29:04,653
‫ماذا تريدون؟ لا أخالف أي قانون.‬

460
00:29:04,820 --> 00:29:08,407
‫أردنا أن نطلب منك مرافقتنا إلى الورشة.‬

461
00:29:08,574 --> 00:29:11,201
‫هذا سيساعدنا كثيراً.‬

462
00:29:15,706 --> 00:29:18,917
‫حسناً، لا مشكلة.‬

463
00:29:25,924 --> 00:29:28,927
‫أمسكنا بواحد، بقي الآخر.‬

464
00:29:30,929 --> 00:29:34,099
‫- هل ترى شيئاً؟‬
‫- كلا.‬

465
00:29:44,318 --> 00:29:45,527
‫"تشو"، كيف الوضع؟‬

466
00:29:45,694 --> 00:29:48,697
‫وجدنا "روغر" في شاحنة تسليم‬
‫أما "غريزوولد" فمتوارية.‬

467
00:29:48,864 --> 00:29:51,700
‫- هل أنتم بقرب الورشة؟‬
‫- أجل، نحن أمامها.‬

468
00:29:51,867 --> 00:29:55,996
‫من المكان الذي تقف فيه، أي نقطة‬
‫هي موقع المراقبة الأفضل لرؤية الورشة؟‬

469
00:29:56,079 --> 00:29:59,333
‫ابحث عن أفضل نقطة لمراقبة الورشة.‬

470
00:30:03,545 --> 00:30:04,588
‫ماذا عن هناك؟‬

471
00:30:04,755 --> 00:30:08,550
‫- المبنى قبالة الشارع.‬
‫- ثمة مبنى قبالة الشارع، سطحه مرتفع.‬

472
00:30:10,135 --> 00:30:11,678
‫هل لديك قلم؟‬

473
00:30:11,845 --> 00:30:13,347
‫وورقة؟‬

474
00:30:13,889 --> 00:30:16,016
‫ما الأمر؟ ماذا تفعل؟‬

475
00:30:18,727 --> 00:30:19,811
‫أعطني قلماً.‬

476
00:30:19,978 --> 00:30:21,271
‫- قلماً؟‬
‫- أجل.‬

477
00:30:22,940 --> 00:30:24,650
‫أحسنت الالتقاط.‬

478
00:30:36,495 --> 00:30:37,621
‫لا بد أنك تمزح.‬

479
00:30:37,704 --> 00:30:39,998
‫"(غريزوولد): تعالي وقابلينا في الورشة"‬

480
00:31:01,979 --> 00:31:04,731
‫"أودونل". ما رأيك باستراحة وجبة سريعة؟‬

481
00:31:04,898 --> 00:31:06,400
‫- شكراً يا صديقي.‬
‫- لا مشكلة.‬

482
00:31:06,567 --> 00:31:08,402
‫في الوقت المناسب.‬

483
00:31:09,987 --> 00:31:11,697
‫حبش.‬

484
00:31:26,587 --> 00:31:28,046
‫بئساً.‬

485
00:31:46,106 --> 00:31:48,567
‫ارتدِ هذه الملابس. ليس لدينا وقت طويل.‬

486
00:31:50,360 --> 00:31:53,030
‫ستستعمل هذه لتعبر الباب.‬

487
00:31:53,238 --> 00:31:54,990
‫"ضابط السلام (غاري أودونل)"‬

488
00:31:59,703 --> 00:32:02,497
‫- عم تتكلم؟‬
‫- طلبت مني أن أخرجك.‬

489
00:32:02,664 --> 00:32:05,000
‫هذا ما أفعله. أساعدك على الفرار. أسرع.‬

490
00:32:05,167 --> 00:32:09,046
‫لن أفر. هل تظنني أريد أن أمضي‬
‫بقية حياتي هارباً من العدالة؟ لا.‬

491
00:32:09,212 --> 00:32:11,548
‫عليك أن تسقط التهم ضدي. هذه هي الصفقة.‬

492
00:32:11,715 --> 00:32:15,260
‫مهلاً، لست محامياً.‬
‫لا يمكنني جعل التهم تختفي.‬

493
00:32:15,427 --> 00:32:18,764
‫ولكن يمكنني أن أوصلك إلى "المكسيك"،‬
‫وأؤمّن لك مبلغاً.‬

494
00:32:18,930 --> 00:32:21,308
‫"المكسيك"؟ من يريد الذهاب‬
‫إلى "المكسيك"؟‬

495
00:32:21,975 --> 00:32:24,519
‫ستخرجني حراً طليقاً بشكل شرعي‬
‫وإلا سأبدأ بالحديث.‬

496
00:32:24,603 --> 00:32:28,774
‫أنا متأكد أن ما أعرفه عنك‬
‫سيكفل خروجي من السجن بسهولة.‬

497
00:32:28,940 --> 00:32:30,525
‫أنت مزعج جداً.‬

498
00:32:32,235 --> 00:32:34,154
‫وأنت يداهمك الوقت.‬

499
00:32:43,163 --> 00:32:44,247
‫هل هما القاتلان؟‬

500
00:32:45,791 --> 00:32:47,876
‫هل ستعتقلينهما؟‬

501
00:32:48,085 --> 00:32:51,630
‫مرحباً، لا بد أنك "هيذر".‬
‫شكراً على المجيء.‬

502
00:32:51,838 --> 00:32:55,133
‫كان "تيد فيشر" رجلاً طيباً‬
‫بقي على كلامه مع آل "حسان".‬

503
00:32:55,300 --> 00:32:57,469
‫قُتل من أجل مليوني دولار،‬

504
00:32:57,636 --> 00:32:59,554
‫والمبلغ مخفي في مكان ما في هذه الغرفة.‬

505
00:32:59,638 --> 00:33:01,431
‫مليونا دولار؟‬

506
00:33:01,598 --> 00:33:03,600
‫لم يمتلك "تيد" مليوني دولار.‬

507
00:33:03,767 --> 00:33:06,520
‫بلى، يمكنهما أن يخبراك بالأمر.‬

508
00:33:06,728 --> 00:33:10,232
‫- ما أدراك أنه في هذه الغرفة؟‬
‫- لأننا تفقّدنا كل المواقع الأخرى‬

509
00:33:10,315 --> 00:33:13,235
‫المرتبطة بـ"فيشر"، وكذلك أنتما.‬
‫لهذا أنتما هنا.‬

510
00:33:13,402 --> 00:33:15,404
‫ألم يتم تفتيش هذه الغرفة أساساً؟‬

511
00:33:15,487 --> 00:33:17,280
‫- من قبل القاتل والشرطة؟‬
‫- بلى.‬

512
00:33:17,447 --> 00:33:19,241
‫ولكنهم... وأعتذر عن قول هذا،‬

513
00:33:19,408 --> 00:33:22,285
‫لم يكونوا أذكياء بما يكفي.‬
‫قد يكون المبلغ مخفياً في سندات‬

514
00:33:22,369 --> 00:33:24,246
‫مخبأة ضمن الفواتير والملفات.‬

515
00:33:24,413 --> 00:33:28,750
‫أو محفوظ على شكل جواهر،‬
‫مخفي في مكان ما بداخل...‬

516
00:33:28,917 --> 00:33:31,962
‫هذه الأجهزة الإلكترونية. أي كان شكله،‬

517
00:33:32,129 --> 00:33:34,339
‫سنجده حالاً. تفضلوا بالدخول.‬

518
00:33:34,506 --> 00:33:36,967
‫سيأخذ هؤلاء الناس كل شيء ويفككونه‬

519
00:33:37,134 --> 00:33:40,721
‫إلى أن يجدوا الكنز المخفي. أجل، قطعة...‬

520
00:33:41,513 --> 00:33:44,599
‫قطعة، إلى أن نجد المبلغ.‬

521
00:33:44,808 --> 00:33:46,852
‫- شكراً.‬
‫- يمكن للجميع أن يخرج‬

522
00:33:47,018 --> 00:33:49,187
‫ويسمح للجماعة القيام بعملهم. شكراً.‬

523
00:33:49,354 --> 00:33:50,981
‫شكراً.‬

524
00:33:53,775 --> 00:33:54,860
‫"القسم الجنائي"‬

525
00:34:10,834 --> 00:34:12,169
‫لم يجدوا شيئاً.‬

526
00:34:12,335 --> 00:34:14,921
‫لا نقود ولا جواهر ولا سندات، لا شيء.‬

527
00:34:16,214 --> 00:34:17,424
‫ماذا سأفعل؟‬

528
00:34:19,384 --> 00:34:20,927
‫قُضي على عائلتي.‬

529
00:34:21,803 --> 00:34:23,972
‫كل ما فعله والدي ذهب سدى.‬

530
00:34:29,853 --> 00:34:31,855
‫يا له من هدر للوقت.‬

531
00:34:31,938 --> 00:34:34,608
‫أوافقه الرأي، إلا أن هذا النوع‬
‫من عدم الكفاءة‬

532
00:34:34,775 --> 00:34:37,277
‫يجعل الناس يدفعون لي للحصول على نتائج.‬

533
00:34:45,827 --> 00:34:48,622
‫كانوا جميعاً يكذبون عليكم.‬

534
00:34:48,789 --> 00:34:51,249
‫كنت محقة بشأن "تيدي".‬

535
00:34:51,416 --> 00:34:53,710
‫وأنتم مخطئون.‬

536
00:34:54,336 --> 00:34:55,629
‫عرفت الجواب.‬

537
00:34:57,214 --> 00:34:59,674
‫أعرف تماماً موقع الثروة.‬

538
00:35:14,729 --> 00:35:16,606
‫أين هي؟‬

539
00:35:17,482 --> 00:35:19,317
‫أين المال؟‬

540
00:35:22,362 --> 00:35:23,488
‫تقفين عليه.‬

541
00:35:25,448 --> 00:35:28,117
‫- تحت السجادة؟‬
‫- كلا.‬

542
00:35:28,284 --> 00:35:31,496
‫بل هو السجادة.‬
‫المسيها. إنها من الحرير الخالص.‬

543
00:35:31,663 --> 00:35:33,164
‫محاكة يدوياً.‬

544
00:35:34,791 --> 00:35:36,960
‫تبدو مثل سجادة قديمة متسخة.‬

545
00:35:37,126 --> 00:35:40,338
‫أجل، هي قديمة جداً.‬
‫هذا أحد أسباب قيمتها العالية.‬

546
00:35:40,505 --> 00:35:42,674
‫- سأبلّغهم بالأمر.‬
‫- توقف.‬

547
00:35:44,634 --> 00:35:45,885
‫لنتحدث عن هذا.‬

548
00:35:48,429 --> 00:35:53,017
‫إن بلغتهم بالأمر، ستستغرق الفوضى‬
‫القانونية وقتاً طويلاً لتنحلّ.‬

549
00:35:53,977 --> 00:35:56,855
‫هذه السجادة ستنتهي في مخزن‬
‫تابع للحكومة.‬

550
00:35:57,021 --> 00:35:58,690
‫أجل، على الأرجح.‬

551
00:35:59,899 --> 00:36:03,027
‫ماذا لو أخذناها؟‬

552
00:36:04,529 --> 00:36:05,613
‫أنا وأنت.‬

553
00:36:09,701 --> 00:36:11,870
‫نأخذ السجادة...‬

554
00:36:12,036 --> 00:36:15,665
‫ونبيعها ونتقاسم الأرباح بيننا؟‬

555
00:36:16,833 --> 00:36:17,917
‫تماماً.‬

556
00:36:24,424 --> 00:36:26,301
‫هذه...‬

557
00:36:28,553 --> 00:36:31,055
‫- هذه فكرة رائعة.‬
‫- أليست كذلك؟‬

558
00:36:31,222 --> 00:36:32,557
‫نتقاسمها مناصفة؟‬

559
00:36:33,057 --> 00:36:36,394
‫- طبعاً، مناصفة.‬
‫- هذه صفقة.‬

560
00:36:38,730 --> 00:36:39,856
‫هي صفقة.‬

561
00:36:40,023 --> 00:36:42,859
‫ماذا قال "تيد" حين اقترحت عليه‬
‫هذه الصفقة؟‬

562
00:36:43,026 --> 00:36:45,069
‫كان "تيد" غبياً محدود التفكير.‬

563
00:36:47,363 --> 00:36:48,823
‫كنت تعرفين بشأن المال؟‬

564
00:36:48,907 --> 00:36:52,702
‫كنت تعرفين أن "تيد" لم يكن‬
‫في "هيئة السلام"، كنت تعرفين كل شيء.‬

565
00:36:52,785 --> 00:36:54,871
‫- لم أقل ذلك.‬
‫- بلى، فعلت.‬

566
00:36:55,038 --> 00:36:57,999
‫مما يعني يا "هيذر" أنه أنت‬
‫من أطلق النار على "تيد".‬

567
00:36:58,166 --> 00:37:00,585
‫أخبرك عن هويته وعن المال‬

568
00:37:00,752 --> 00:37:02,921
‫- وأطلقت عليه النار بسبب ذلك.‬
‫- كلا.‬

569
00:37:03,087 --> 00:37:04,547
‫هذا... لا.‬

570
00:37:04,714 --> 00:37:07,926
‫اعذريني إن لم أقتنع تماماً،‬

571
00:37:08,092 --> 00:37:10,762
‫ولكن عليّ تبليغ المكتب بالأمر،‬
‫ستُسر "ليزبون"--‬

572
00:37:10,845 --> 00:37:12,180
‫توقف.‬

573
00:37:13,014 --> 00:37:15,099
‫هل توجهين مسدساً نحوي يا "هيذر"؟‬

574
00:37:15,266 --> 00:37:18,019
‫كان الرجل الذي أحببته في "هيئة السلام".‬

575
00:37:18,186 --> 00:37:22,398
‫أراد أن يجعل العالم مكاناً أفضل.‬
‫لم يكن "تيد" من ادّعى أنه هو.‬

576
00:37:22,565 --> 00:37:25,276
‫- كان جندياً وقاتلاً.‬
‫- ألهذا أطلقت عليه النار؟‬

577
00:37:25,360 --> 00:37:27,528
‫- هذا معارض للحدس.‬
‫- لقد كذب عليّ.‬

578
00:37:27,737 --> 00:37:30,239
‫لا علاقة للأمر بمبلغ المليوني دولار؟‬

579
00:37:30,406 --> 00:37:34,369
‫لا يمكنك أن تفهم، لا ترى الأمور‬
‫سوى من منظورك البرجوازي الرأسمالي.‬

580
00:37:34,452 --> 00:37:37,455
‫هل تعرف الخير الذي يمكن فعله‬
‫بمليوني دولار؟‬

581
00:37:37,622 --> 00:37:40,959
‫- كم من حيوان يمكن أن يُنقذ؟‬
‫- ولكنك لم تجدي المال.‬

582
00:37:41,125 --> 00:37:43,544
‫كان الوقت يداهمك، بحثت في كل مكان‬

583
00:37:43,711 --> 00:37:46,923
‫- ولم تجديه.‬
‫- ضبطني وأنا أبحث في الورشة.‬

584
00:37:47,090 --> 00:37:49,926
‫تحدث إليّ وكأنني مجرمة.‬

585
00:37:50,635 --> 00:37:52,971
‫- هذا ما أنت عليه.‬
‫- كلا.‬

586
00:37:53,137 --> 00:37:55,264
‫أنا مُبارَكة.‬

587
00:37:55,431 --> 00:37:57,725
‫يريد الكون أن أحصل على هذا المال.‬

588
00:37:59,268 --> 00:38:01,396
‫أنا آسفة، لكن عليّ أن أقتلك.‬

589
00:38:01,479 --> 00:38:03,648
‫لكنني أفعل ذلك من موضع حب.‬

590
00:38:04,315 --> 00:38:06,985
‫أخفضي المسدس، وضعي يديك على رأسك.‬

591
00:38:11,322 --> 00:38:13,616
‫سأتركك مع هذا.‬

592
00:38:23,418 --> 00:38:25,461
‫كنت محقاً بشأن "روغر" و"غريزوولد".‬

593
00:38:25,545 --> 00:38:27,797
‫فـ"روغر" اختفى، وأقرّت "غريزوولد"‬

594
00:38:27,964 --> 00:38:32,051
‫بأنها كانت تعمل مع وزارة الخارجية التي‬
‫كانت تشكك في "فيشر" للتهريب والسرقة.‬

595
00:38:32,135 --> 00:38:35,179
‫ولكنهم اعترفوا بحق آل "حسان"‬
‫بالحصول على السجادة،‬

596
00:38:35,263 --> 00:38:37,932
‫لذا انتهى كل شيء على خير.‬

597
00:38:38,099 --> 00:38:40,601
‫- جيد.‬
‫- انتظرتك لتخبر آل "حسان" بالأمر.‬

598
00:38:40,768 --> 00:38:42,812
‫- هيا.‬
‫- لا، شكراً.‬

599
00:38:43,688 --> 00:38:45,273
‫ماذا تعني بذلك؟‬

600
00:38:45,565 --> 00:38:48,192
‫لا وقت لدي لهذا النوع من العواطف.‬

601
00:38:48,359 --> 00:38:50,153
‫عليّ إعادة تنسيق جارور جواربي.‬

602
00:38:54,657 --> 00:38:59,162
‫لديّ مشكلة جدية عليّ أن أحلها،‬
‫ولا وقت لدي لحلها.‬

603
00:39:00,705 --> 00:39:03,708
‫عرفت أن لديك خطباً ما.‬

604
00:39:04,709 --> 00:39:06,544
‫ما الأمر؟‬

605
00:39:09,672 --> 00:39:12,467
‫أريد الحقيقة وإلا ضربتك حتى تفصح عنها.‬

606
00:39:13,009 --> 00:39:15,720
‫لدى "لاروش" شيء أحتاج إليه،‬
‫لذا استأجرت "كولبيبر"‬

607
00:39:15,887 --> 00:39:19,348
‫ليقتحم بيت "لاروش".‬
‫إن عجزت عن إسقاط التهم‬

608
00:39:19,515 --> 00:39:21,642
‫سيشي "كولبيبر" بي.‬

609
00:39:23,853 --> 00:39:25,229
‫يا إلهي.‬

610
00:39:25,396 --> 00:39:27,231
‫أجل، هذا لا يبشر بخير.‬

611
00:39:27,398 --> 00:39:30,234
‫ماذا بحوزة "لاروش" وتريده؟‬

612
00:39:32,737 --> 00:39:36,199
‫"هايتور" لم تقتل أحداً.‬
‫التهمة لُفقت لها.‬

613
00:39:36,365 --> 00:39:39,243
‫كان لـ"ريد جون" صديق داخل‬
‫مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

614
00:39:39,327 --> 00:39:41,621
‫جريمة قتل "تود جونسون".‬

615
00:39:41,704 --> 00:39:44,832
‫كان لدى "لاروش" قائمة من المشتبه بهم‬
‫قادت إلى "هايتاور".‬

616
00:39:44,916 --> 00:39:46,292
‫كنت تحاول سرقة اللائحة.‬

617
00:39:46,375 --> 00:39:50,046
‫أجل، كان على تلك اللائحة ٤ أسماء‬
‫بالإضافة لاسم "هايتاور".‬

618
00:39:50,213 --> 00:39:51,923
‫أحدهم يعمل مع "ريد جون".‬

619
00:39:52,131 --> 00:39:54,092
‫- هل سألت "لاروش"؟‬
‫- "لاروش"؟ كلا.‬

620
00:39:54,175 --> 00:39:58,179
‫لأنه إن لم يكن الشخص ضمن اللائحة،‬
‫إذاً "لاروش" هو شريك "ريد جون".‬

621
00:39:58,262 --> 00:40:00,556
‫لماذا لم تخبرني بالأمر مسبقاً؟‬

622
00:40:00,723 --> 00:40:02,433
‫لم أرغب في تعريضك للخطر.‬

623
00:40:02,517 --> 00:40:04,894
‫أنت أحمق. سأصحح الوضع...‬

624
00:40:05,061 --> 00:40:07,230
‫ولكننا سنخوض حواراً جدياً بعد ذلك.‬

625
00:40:07,396 --> 00:40:11,192
‫كنت أحاول تصحيح الوضع طيلة‬
‫نهاية الأسبوع. دبّرت له المفر المثالي.‬

626
00:40:11,275 --> 00:40:13,528
‫فقال "كولبيبر": "أريدك أن تُسقط التهم."‬

627
00:40:13,611 --> 00:40:14,737
‫أجل، لنذهب.‬

628
00:40:21,953 --> 00:40:23,621
‫افتح الباب.‬

629
00:40:23,788 --> 00:40:27,250
‫- هو في الداخل مع محاميه.‬
‫- ممتاز.‬

630
00:40:34,757 --> 00:40:38,970
‫شرطية أنثى. حسناً، قد يعجبني ذلك.‬

631
00:40:39,137 --> 00:40:42,181
‫شرطية غبية جميلة خير من شرطي غبي ليس--‬

632
00:40:43,224 --> 00:40:46,185
‫ماذا تظنين نفسك تفعلين؟‬
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

633
00:40:46,394 --> 00:40:50,148
‫هذه مخالفة للإجراءات القانونية.‬
‫أنت تسببت بإسقاط هذه القضية.‬

634
00:41:02,618 --> 00:41:04,579
‫أين كان تفكيرك يا عميلة "ليزبون"؟‬

635
00:41:05,121 --> 00:41:08,958
‫بسبب أفعالك، تم إطلاق سراح مجرم.‬

636
00:41:09,834 --> 00:41:11,085
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

637
00:41:11,252 --> 00:41:15,173
‫- هذا بسبب إحباطات المهنة.‬
‫- لا أهمية لاعتذارك أيتها العميلة.‬

638
00:41:15,339 --> 00:41:17,925
‫لم يعد بإمكاننا محاكمة‬
‫"دونالد كولبيبر".‬

639
00:41:18,092 --> 00:41:21,470
‫مهلاً، هو لم يسرق شيئاً، صحيح؟‬

640
00:41:23,306 --> 00:41:25,183
‫ولكن تعليق عملك لأسبوع إلزامي.‬

641
00:41:26,517 --> 00:41:31,022
‫وعليك حضور دورات سيطرة على الغضب‬
‫لمدة ٦ أشهر.‬

642
00:41:32,690 --> 00:41:33,774
‫حاضر يا سيدي.‬

643
00:41:38,196 --> 00:41:41,365
‫- جرى الأمر على خير.‬
‫- ستدين لي بالكثير.‬

644
00:41:42,241 --> 00:41:43,492
‫علام بالتحديد؟‬

645
00:41:44,994 --> 00:41:47,872
‫كلمتان: "سيطرة على الغضب".‬

646
00:41:50,041 --> 00:41:51,626
‫أنت.‬

647
00:41:52,376 --> 00:41:54,128
‫شكراً لك.‬

648
00:42:24,617 --> 00:42:26,619
‫تـرجمة:‬
‫"سيفان زيتونيان"‬

