1
00:00:03,044 --> 00:00:06,631
{\an8}‫"شمال شرق (ساكرامنتو)"‬

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,216
‫"جين".‬

3
00:00:09,926 --> 00:00:12,637
‫"جين"؟ هلاّ انضممت إلينا؟‬

4
00:00:12,721 --> 00:00:16,558
‫القمر في حضيضه، أقرب نقطة إلى الأرض.‬

5
00:00:16,641 --> 00:00:19,519
‫- هو جميل، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:19,602 --> 00:00:23,148
‫- ولكن الضحية هناك.‬
‫- أعرف.‬

7
00:00:25,316 --> 00:00:26,693
‫لنعد إلى العمل.‬

8
00:00:31,656 --> 00:00:33,450
‫الضحية اسمها "إليانور أرتيغا".‬

9
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
‫أُطلق عليها ١١ طلقة في الصدر.‬

10
00:00:35,910 --> 00:00:39,080
‫- هل هي من الحي السكني؟‬
‫- عنوانها في الطرف الآخر من البلدة.‬

11
00:00:39,164 --> 00:00:42,625
‫ولكنها ترعرعت في الحي.‬
‫تملك أمها متجر بقالة على بعد شوارع.‬

12
00:00:42,709 --> 00:00:43,835
‫فستانها جميل.‬

13
00:00:43,918 --> 00:00:46,421
‫ربما هي آتية من مناسبة ما. ربما زفاف؟‬

14
00:00:46,504 --> 00:00:48,673
‫على الأرجح حفل أداء. إنها موسيقية.‬

15
00:00:48,757 --> 00:00:51,092
‫- تعزف آلة وترية.‬
‫- بسبب؟‬

16
00:00:51,176 --> 00:00:55,847
‫بسبب الثفن على أطراف أصابعها‬
‫ورائحة الراتينج الخفيفة على فستانها.‬

17
00:00:55,930 --> 00:00:59,267
‫وقعت جرائم قتل مرتبطة بالعصابات‬
‫في المنطقة، قد تكون إحداها.‬

18
00:00:59,350 --> 00:01:03,354
‫- سأتحدث إلى دائرة الشرطة وأرى من ينشط.‬
‫- سنتحقق من المتفرجين.‬

19
00:01:03,813 --> 00:01:05,023
‫بتلة كوبية.‬

20
00:01:06,816 --> 00:01:09,152
‫هي زينة مثيرة للاهتمام بالنسبة‬
‫إلى جريمة قتل عصابات‬

21
00:01:09,235 --> 00:01:11,529
‫إلا إذا بدأت العصابة بتنسيق الزهور.‬

22
00:01:11,613 --> 00:01:15,200
‫وهو أمر أرى منافعه العلاجية.‬

23
00:01:15,283 --> 00:01:17,744
‫- شكراً.‬
‫- هذا دليل، على ما أظن.‬

24
00:01:19,537 --> 00:01:21,289
‫تعال.‬

25
00:01:24,334 --> 00:01:26,961
‫أبحث عن معلومات عن العصابات‬
‫في شمال الشرق.‬

26
00:01:27,045 --> 00:01:29,422
‫عاود الاتصال بي في أقرب وقت.‬

27
00:01:29,798 --> 00:01:31,132
‫- مهلاً.‬
‫- تباً يا رجل.‬

28
00:01:31,216 --> 00:01:32,967
‫رأيتني أسير من هنا، صحيح؟‬

29
00:01:33,051 --> 00:01:35,053
‫- أنت من ارتطم بي.‬
‫- حتماً لا.‬

30
00:01:35,470 --> 00:01:38,473
‫عليك العودة إلى ما خلف الشريط.‬
‫يُمنع دخول سوى الشرطة.‬

31
00:01:38,556 --> 00:01:41,142
‫- تحاولون اكتشاف قاتل تلك السيدة؟‬
‫- أتعرف شيئاً؟‬

32
00:01:41,226 --> 00:01:42,811
‫هل أبدو لك كواشٍ؟‬

33
00:01:44,020 --> 00:01:45,438
‫أكمل السير.‬

34
00:01:46,773 --> 00:01:48,233
‫هيا.‬

35
00:01:50,777 --> 00:01:53,196
‫أي معلومة قد تكون مفيدة، إن لم تمانعوا--‬

36
00:01:53,279 --> 00:01:56,199
‫اتصلوا بنا، وشكراً جزيلاً لوقتكم.‬

37
00:01:56,282 --> 00:01:58,827
‫أعرف أن العملية بطيئة،‬
‫ولكن هكذا يتم العمل.‬

38
00:01:58,910 --> 00:02:02,705
‫يمكنني أن أشير إليك إلى شخص‬
‫يعرف شيئاً مفيداً بـ٢٥ كلمة أو أقل.‬

39
00:02:02,789 --> 00:02:03,957
‫حقاً؟‬

40
00:02:04,040 --> 00:02:05,792
‫عدّيها.‬

41
00:02:06,918 --> 00:02:13,508
‫مساء الخير، لدي ١٠٠ دولار‬
‫لمعلومات عن الضحية. ١٠٠ دولار.‬

42
00:02:17,011 --> 00:02:20,181
‫إنها ليست ١٠٠، بل دولار.‬

43
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
‫لمعلومات.‬

44
00:02:24,561 --> 00:02:26,771
‫هل من شخص يقبل العرض؟‬

45
00:02:30,149 --> 00:02:31,526
‫٢٥.‬

46
00:02:31,609 --> 00:02:32,777
‫ما المغزى؟‬

47
00:02:32,861 --> 00:02:36,739
‫الشاب في القميص ذي المربعات‬
‫لم يفكر حتى في رفع يده.‬

48
00:02:36,823 --> 00:02:40,326
‫هذا يعني أن لديه معلومات‬
‫لا يمكن شراؤها ولا حتى بـ١٠٠ دولار.‬

49
00:02:40,410 --> 00:02:44,038
‫سيدي، من يرتدي المربعات،‬
‫سنطرح عليك بعض الأسئلة.‬

50
00:02:44,122 --> 00:02:47,750
‫"تشو"، لدينا هارب. أحضر السيارة.‬
‫اقطع طريقه حول المنعطف.‬

51
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
‫أخذ أحدهم مفاتيحي.‬

52
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
‫مهلاً، مهلاً! أوقف السيارة!‬

53
00:02:54,507 --> 00:02:56,426
‫شكراً على السيارة أيها الأحمق!‬

54
00:03:00,471 --> 00:03:01,848
‫تعال يا "ستارسكي".‬

55
00:03:01,931 --> 00:03:03,433
‫لننل منه. سأقود أنا.‬

56
00:03:12,358 --> 00:03:14,277
‫على الرحب والسعة.‬

57
00:03:29,957 --> 00:03:32,209
‫آنسة "أرتيغا"، خسارتك تؤسفنا كثيراً،‬

58
00:03:32,293 --> 00:03:35,296
‫لكننا بحاجة إلى أن نطرح علينا‬
‫بعض الأسئلة عن ابنتك.‬

59
00:03:35,379 --> 00:03:37,006
‫لديّ عمل أؤديه.‬

60
00:03:37,089 --> 00:03:39,550
‫ماذا كانت "إليانور" تعمل لتكسب المعيشة؟‬

61
00:03:39,634 --> 00:03:42,428
{\an8}‫كانت عازفة كمان في حفلات موسيقية‬
‫مع الأوركسترا.‬

62
00:03:42,511 --> 00:03:45,806
{\an8}‫"دون"، قلت لك ضعي هذه على الرف الأول.‬

63
00:03:46,182 --> 00:03:47,808
‫آسفة يا آنسة "أرتيغا".‬

64
00:03:49,810 --> 00:03:51,896
{\an8}‫كمان الكرسي الأول.‬

65
00:03:52,355 --> 00:03:54,357
{\an8}‫قائدة الجوقة.‬

66
00:03:54,440 --> 00:03:57,485
{\an8}‫الثانية بعد قائد الأوركسترا نفسه.‬

67
00:03:57,568 --> 00:04:00,237
{\an8}‫الأصغر سناً في تاريخ الحفلات السيمفونية.‬

68
00:04:00,321 --> 00:04:03,449
{\an8}‫- لا بد أنك كنت فخورة جداً.‬
‫- فخورة، أجل.‬

69
00:04:03,532 --> 00:04:06,410
{\an8}‫كنت مديرتها. كنا فريقاً.‬

70
00:04:08,245 --> 00:04:11,499
{\an8}‫هل تعرفين لماذا كانت "إليانور"‬
‫في الحي ليلة أمس؟‬

71
00:04:11,582 --> 00:04:13,334
{\an8}‫جاءت إلى هنا.‬

72
00:04:13,417 --> 00:04:15,711
{\an8}‫كانت قد قدّمت أداءً انفرادياً.‬

73
00:04:15,795 --> 00:04:19,131
{\an8}‫كانت مناسبة خاصة أرادت أن تخبرني بها.‬

74
00:04:19,632 --> 00:04:23,219
{\an8}‫هل تعرفين أحداً أراد أن يؤذيها؟ حبيبها؟‬

75
00:04:23,719 --> 00:04:26,931
{\an8}‫لم تكن تقابل أحداً، فلا وقت لديها.‬

76
00:04:27,390 --> 00:04:29,392
{\an8}‫كان لديها حبيب.‬

77
00:04:29,850 --> 00:04:31,560
‫"أورلاندو إغليسياس".‬

78
00:04:32,103 --> 00:04:33,646
‫رجل عصابة.‬

79
00:04:33,729 --> 00:04:35,815
‫تواعدا لمدة سنة أو ما يقارب.‬

80
00:04:35,898 --> 00:04:37,274
‫لماذا قد يود أن يؤذيها؟‬

81
00:04:39,110 --> 00:04:43,155
{\an8}‫انفصلت "إليانور" عنه منذ ٦ أشهر.‬
‫كان يرفض أن يدعها وشأنها.‬

82
00:04:43,239 --> 00:04:48,285
{\an8}‫اتصل بها وذهب إلى شقتها.‬
‫اضطررنا إلى الاستحصال على أمر بالمنع.‬

83
00:04:48,995 --> 00:04:52,540
‫"دون"! الممسحة!‬

84
00:04:54,291 --> 00:04:56,168
‫كيف سأنظف هذا؟‬

85
00:04:56,877 --> 00:04:59,046
‫كيف سوف...؟‬

86
00:04:59,130 --> 00:05:01,465
‫يا لحزني عليك يا "إلي"!‬

87
00:05:01,549 --> 00:05:04,427
‫آه يا طفلتي!‬

88
00:05:06,053 --> 00:05:08,889
‫لماذا فعلوا بك هذا؟‬

89
00:05:08,973 --> 00:05:11,058
‫لماذا؟‬

90
00:05:16,772 --> 00:05:18,357
{\an8}‫أيتها الرئيسة.‬

91
00:05:18,441 --> 00:05:21,861
{\an8}‫عزفت "إليانور" في مناسبة خصوصية‬
‫في ليلة مقتلها.‬

92
00:05:21,944 --> 00:05:25,781
{\an8}‫على ما يبدو للاحتفال بعملية شراء‬
‫جرت مؤخراً من قبل جامع تحف...‬

93
00:05:25,865 --> 00:05:28,826
{\an8}‫لـ"كمان (ستراديفاريوس) من (بريشيا)".‬

94
00:05:28,909 --> 00:05:31,162
{\an8}‫أفترض أنه كمان جيد. ماذا عن الحبيب؟‬

95
00:05:31,245 --> 00:05:34,081
{\an8}‫"أورلاندو إغليسياس"،‬
‫لديه سجل حافل بالجُنح.‬

96
00:05:34,165 --> 00:05:39,211
{\an8}‫يتعاون مع عصابة "نورتينيو"،‬
‫وعصابة "لينكولن آفنيو هيرمانوس".‬

97
00:05:39,295 --> 00:05:41,714
‫استحصلت "إليانور" على أمر‬
‫بمنع الاقتراب ضده.‬

98
00:05:41,797 --> 00:05:44,341
‫هذا هو الشاب الذي هرب من المسرح‬
‫ليلة أمس.‬

99
00:05:44,425 --> 00:05:46,427
‫الشاب الذي وجده "جين" في الحشد.‬

100
00:05:46,510 --> 00:05:49,513
{\an8}‫اتصل بدائرة الشرطة،‬
‫أخبرهم بأننا نحتاج إلى أي مساعدة‬

101
00:05:49,597 --> 00:05:51,974
‫- ممكنة للعثور على هذا الرجل.‬
‫- لك ذلك.‬

102
00:05:59,231 --> 00:06:00,941
{\an8}‫"جين"؟‬

103
00:06:01,859 --> 00:06:02,943
‫"جين".‬

104
00:06:05,112 --> 00:06:06,864
‫"جين".‬

105
00:06:08,616 --> 00:06:12,119
{\an8}‫يجري تحقيق في جريمة قتل هنا.‬
‫هلا انضممت إلينا؟‬

106
00:06:12,203 --> 00:06:15,748
‫أنا مشغول بعض الشيء حالياً.‬
‫كونشيرتو "برامس" على سلم "ري".‬

107
00:06:15,831 --> 00:06:20,377
{\an8}‫"إليانور" العازفة الانفرادية،‬
‫هي ماهرة جداً. نغمة مرتجلة أنيقة جداً.‬

108
00:06:22,338 --> 00:06:23,589
‫أجّل الموسيقى.‬

109
00:06:23,672 --> 00:06:26,467
‫لدينا مشتبه به محتمل.‬
‫حبيب الضحية السابق.‬

110
00:06:26,550 --> 00:06:30,346
‫- آمل أن تكون محاولة عقيمة.‬
‫- تأمل ذلك؟ لماذا؟‬

111
00:06:30,429 --> 00:06:34,934
‫لأنه إن كان الحبيب هو القاتل،‬
‫ستكون القصة مأساوية أكثر ولكن مملة.‬

112
00:06:35,017 --> 00:06:38,729
‫وهذا أمر يجب تجنّبه مهما كان الثمن.‬

113
00:06:41,482 --> 00:06:42,525
‫إلى أين تذهب؟‬

114
00:06:45,611 --> 00:06:47,488
‫"جين"؟‬

115
00:06:53,369 --> 00:06:54,578
‫هل أنت "تشو"؟‬

116
00:06:54,662 --> 00:06:57,039
‫- صحيح.‬
‫- أنا "بيلر"، من دائرة الشرطة.‬

117
00:06:57,123 --> 00:07:00,292
‫هذا "أنتوني روم"، اعتقلته في "بيلوود"‬
‫في الشمال الشرقي.‬

118
00:07:00,376 --> 00:07:02,962
‫- وجدنا سيارتك أيضاً. هي في طريقها.‬
‫- شكراً.‬

119
00:07:03,045 --> 00:07:04,672
‫هل ستأخذه خدمة الأحداث؟‬

120
00:07:04,755 --> 00:07:08,634
‫جدولهم حافل. لا يمكنهم التعامل معه‬
‫قبل ٤٨ ساعة على الأقل.‬

121
00:07:08,717 --> 00:07:12,513
‫تقول المرشدة الاجتماعية إن والدته ماتت.‬
‫والده في السجن.‬

122
00:07:12,596 --> 00:07:15,266
‫تعتقد أن علينا إعادته لأسرته الحاضنة.‬

123
00:07:15,349 --> 00:07:18,602
‫- أي عصابة وكّلتك بهذا؟‬
‫- لا أنتمي إلى عصابة.‬

124
00:07:18,686 --> 00:07:22,898
‫سرقة سيارة شرطي، هذه بادرة.‬
‫ستنضم إلى عصابة. أي واحدة؟‬

125
00:07:22,982 --> 00:07:26,694
‫- "بيستي موب"؟ "ترو هايتس فيلنز"؟‬
‫- سيدي، لا أعرف عما تتكلم.‬

126
00:07:26,777 --> 00:07:29,822
‫أبقوه معكم، ستأخذه خدمة الأحداث‬
‫في نهاية المطاف.‬

127
00:07:29,905 --> 00:07:33,742
‫لا، سأمثل أمام المحكمة اليوم.‬
‫عليّ أن أتركه. هو لك.‬

128
00:07:33,826 --> 00:07:36,412
‫- سبق أن أخذت موافقة رئيستك.‬
‫- أنت تمزح.‬

129
00:07:36,495 --> 00:07:38,455
‫لا مزاح.‬

130
00:07:38,539 --> 00:07:41,709
‫شكراً على المساعدة، أيها الضابط "بيلر"،‬
‫نقدّر تعاونكم.‬

131
00:07:41,792 --> 00:07:42,877
‫لا شكر على واجب.‬

132
00:07:43,294 --> 00:07:46,213
‫- أيتها الرئيسة.‬
‫- دائرة الشرطة ليسوا جلساء أطفال.‬

133
00:07:46,297 --> 00:07:48,424
‫سرق مفتاح سيارتك، فهو مسؤوليتك.‬

134
00:07:48,507 --> 00:07:51,177
‫تأكد من عدم أخذه شيئاً آخر.‬

135
00:07:52,178 --> 00:07:54,263
‫سيدي، صدقني حين أقول لك كم أنا آسف.‬

136
00:07:54,346 --> 00:07:56,432
‫- لا تتكلم.‬
‫- بالفعل أنا آسف--‬

137
00:07:56,515 --> 00:07:59,351
‫لن أصدق ما تقوله. تعال.‬

138
00:07:59,435 --> 00:08:02,563
‫- لا يهم أيها الوغد.‬
‫- هذا أقرب إلى الحقيقة.‬

139
00:08:11,906 --> 00:08:15,743
‫سيد "جين"؟ مرحباً، أنا "كيرن كراثرز"،‬
‫مساعد الاتصالات في الشركة.‬

140
00:08:15,826 --> 00:08:20,164
‫- قال لي مكتب الاستقبال إنك ستكون هنا.‬
‫- أنت لست بيروقراطياً، بل موسيقياً.‬

141
00:08:20,247 --> 00:08:22,124
‫أجل، أنا عازف المزمار الأساسي.‬

142
00:08:22,208 --> 00:08:24,585
‫حتماً توحي بذلك.‬

143
00:08:25,586 --> 00:08:29,965
‫- يجلس قائد الجوقة هنا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

144
00:08:32,968 --> 00:08:34,470
‫هذه مؤشرة مثيرة للاهتمام.‬

145
00:08:34,553 --> 00:08:36,931
‫- أجل، تبدو باهظة.‬
‫- جداً.‬

146
00:08:41,435 --> 00:08:44,021
‫إن قلت لي عما تبحث،‬
‫فقد أتمكن من مساعدتك.‬

147
00:08:44,104 --> 00:08:45,898
‫أبحث عن قاتل.‬

148
00:08:47,274 --> 00:08:49,735
‫عفواً، قاتل "إليانور"؟ هنا؟‬

149
00:08:49,818 --> 00:08:52,196
‫أنتم موسيقيون، مهوسون محترفون.‬

150
00:08:52,279 --> 00:08:55,950
‫يمضي معظم الأولاد مراهقتهم بالاستمتاع،‬
‫فيما تمضونها بالتمرين.‬

151
00:08:56,033 --> 00:08:58,661
‫هذا مسعى نبيل، ولكن نتيجته هي جنونكم.‬

152
00:08:58,744 --> 00:09:01,080
‫لا أعرف إن كنت أوافقك الرأي.‬

153
00:09:01,163 --> 00:09:04,375
‫في الغرفة أجواء اضطراب. ما المسألة؟‬

154
00:09:04,458 --> 00:09:07,253
‫يُفترض بنا أن نبدأ موسمنا بعد الغد.‬

155
00:09:07,336 --> 00:09:10,256
‫ليلة الافتتاح، خدمة الاستقبال‬
‫والترحيب بمانحينا.‬

156
00:09:10,339 --> 00:09:13,384
‫رأى بعضنا أن علينا تأجيل الأمر‬
‫بسبب "إليانور"،‬

157
00:09:13,467 --> 00:09:15,719
‫ولكن المايسترو لم يوافق.‬

158
00:09:15,803 --> 00:09:18,138
‫قائدكم. إنه طاغية.‬

159
00:09:18,222 --> 00:09:20,599
‫"فينسنت مانهايزر"، لن أصفه بطاغية.‬

160
00:09:20,683 --> 00:09:23,602
‫ولكنه ليس لطيفاً.‬

161
00:09:23,686 --> 00:09:26,814
‫- حسناً، لنبدأ بالعمل.‬
‫- احكم بنفسك.‬

162
00:09:26,897 --> 00:09:29,024
‫هيا يا جماعة. لنبدأ.‬

163
00:09:29,108 --> 00:09:32,361
‫ليس لدينا اليوم بكامله.‬
‫إلى خشبة المسرح، هيا.‬

164
00:09:32,444 --> 00:09:34,238
‫حسناً.‬

165
00:09:36,490 --> 00:09:38,617
‫- "كونستانس".‬
‫- أجل أيها المايسترو؟‬

166
00:09:38,701 --> 00:09:41,078
‫ستأخذين مقعد "إليانور" كقائدة الجوقة.‬

167
00:09:42,746 --> 00:09:45,249
‫لم تظهري أياً من مواهبها الطبيعية‬
‫في القيادة،‬

168
00:09:45,332 --> 00:09:49,920
‫ولكن وسط هذه الظروف،‬
‫علينا أن ندبّر أنفسنا بالمتوفر، صحيح؟‬

169
00:09:50,004 --> 00:09:51,839
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

170
00:09:51,922 --> 00:09:53,674
‫"آرييل".‬

171
00:09:54,300 --> 00:09:57,469
‫ستُشبع رغبتك الشديدة في التقدّم.‬

172
00:09:57,553 --> 00:09:58,804
‫لك المقعد الثاني.‬

173
00:09:58,887 --> 00:10:00,973
‫حاضر يا مايسترو.‬

174
00:10:02,141 --> 00:10:05,561
‫حسناً يا جماعة. هل أنتم جاهزون؟‬

175
00:10:05,644 --> 00:10:08,355
‫منذ البداية، و...‬

176
00:10:10,357 --> 00:10:13,694
‫وبشدة أكبر. أقوى.‬

177
00:10:20,701 --> 00:10:23,078
‫أجل، "أورلاندو إغليسياس".‬

178
00:10:23,162 --> 00:10:24,705
‫حسناً، شكراً.‬

179
00:10:25,289 --> 00:10:28,625
‫سيتحرى قسم العصابات‬
‫عن مناطق تواجد الحبيب السابق.‬

180
00:10:28,709 --> 00:10:30,210
‫جيد.‬

181
00:10:36,592 --> 00:10:38,218
‫تفضل.‬

182
00:10:38,927 --> 00:10:40,262
‫لا يمكنني أن آكل هذا.‬

183
00:10:40,971 --> 00:10:43,265
‫- لم لا؟‬
‫- أنا نباتي.‬

184
00:10:51,940 --> 00:10:52,983
‫الآن أصبح نباتياً.‬

185
00:10:59,114 --> 00:11:01,158
‫أنت! ارفع ذلك عن الأرض.‬

186
00:11:01,241 --> 00:11:04,703
‫يُستحسن ألا تعبث مع "تشو".‬
‫كان ضمن عصابة "آفون بارك بلايبوي".‬

187
00:11:04,787 --> 00:11:06,830
‫- كنت في عصابة "بلايبوي"؟‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

188
00:11:07,915 --> 00:11:10,334
‫إذن لا بد أنك تعرف أبي، "لورنس روم".‬

189
00:11:10,417 --> 00:11:12,419
‫هو في عصابة "ساوث سايد مافيا".‬

190
00:11:12,503 --> 00:11:15,130
‫- لم أسمع به قط. سأعود فوراً.‬
‫- حسناً.‬

191
00:11:19,259 --> 00:11:21,428
‫"واين"، سأُحضر القهوة. أتريد فنجاناً؟‬

192
00:11:21,512 --> 00:11:22,805
‫لا، شكراً.‬

193
00:11:37,611 --> 00:11:38,987
‫أنت!‬

194
00:11:51,291 --> 00:11:52,543
‫"واين ريغسبي"‬

195
00:12:18,861 --> 00:12:20,112
‫مهلاً.‬

196
00:12:20,195 --> 00:12:21,947
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

197
00:12:22,030 --> 00:12:24,450
‫"أريدك يا حبيبي، تعال إلي."‬

198
00:12:24,533 --> 00:12:26,702
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- لم أرسل هذه الرسالة.‬

199
00:12:26,785 --> 00:12:29,955
‫- هي من رقم هاتفك.‬
‫- هاتفي على مكتبي.‬

200
00:12:30,038 --> 00:12:31,748
‫أنتما!‬

201
00:12:31,832 --> 00:12:33,750
‫من يراقب الولد؟‬

202
00:12:37,171 --> 00:12:39,548
‫مهلاً!‬

203
00:12:43,218 --> 00:12:44,720
‫محاولة جيدة.‬

204
00:12:47,514 --> 00:12:48,557
‫هيا بنا.‬

205
00:12:50,601 --> 00:12:53,103
‫- كنت سأمسك به.‬
‫- أجل.‬

206
00:12:57,149 --> 00:13:00,486
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا. أنا قاصر.‬
‫- يا لسوء الحظ.‬

207
00:13:02,112 --> 00:13:04,281
‫أعرف أنه ما كان يجدر بي أن أعبث بك.‬

208
00:13:04,364 --> 00:13:05,782
‫لا يمكنني أن أكون هنا.‬

209
00:13:05,866 --> 00:13:07,743
‫عليّ أن أذهب حقاً.‬

210
00:13:08,702 --> 00:13:09,912
‫اتصل قسم العصابات.‬

211
00:13:09,995 --> 00:13:12,664
‫قالوا إن منطقة "أورلاندو" هي تقاطع‬
‫شارعي ٨ و"ماركت".‬

212
00:13:12,748 --> 00:13:14,124
‫علينا أن نذهب لإحضاره.‬

213
00:13:14,208 --> 00:13:16,460
‫تبحثان عن "أورلاندو إغليسياس"، صحيح؟‬

214
00:13:16,752 --> 00:13:21,006
‫أعرفه. هو من الحي الذي أسكن فيه.‬
‫لن تجداه في تقاطع ٨ و"ماركت".‬

215
00:13:21,089 --> 00:13:23,926
‫- لم لا؟‬
‫- لأنها منطقة عصابة "هيرمانوس".‬

216
00:13:24,009 --> 00:13:27,387
‫- لم يعد "أورلاندو" معهم.‬
‫- ليس هذا ما يقوله قسم العصابات.‬

217
00:13:27,471 --> 00:13:30,265
‫هم لا يعرفون. انضم إلى عصابة جديدة‬
‫منذ شهرين.‬

218
00:13:30,349 --> 00:13:32,017
‫حقاً؟ أي عصابة؟‬

219
00:13:32,476 --> 00:13:33,894
‫حرريني وسأخبرك.‬

220
00:13:37,272 --> 00:13:39,274
‫عصابة "لوكو بيمبس".‬

221
00:13:39,358 --> 00:13:42,361
‫تقاطع شارعي "ليكس" و"تريمونت".‬
‫تلك هي منطقتهم.‬

222
00:13:42,444 --> 00:13:45,280
‫يقول قسم العصابات إن المعلومة تعود‬
‫إلى ٦ أشهر.‬

223
00:13:45,364 --> 00:13:48,492
‫قد يكون الولد محقاً.‬
‫لا ضرر في تفقّد الأمر.‬

224
00:13:48,575 --> 00:13:51,370
‫منطقتا "ليكس" و"تريمونت" قريبتان.‬
‫إن لم يظهر "أورلاندو"‬

225
00:13:51,453 --> 00:13:54,957
‫- سنذهب إلى المنطقة الأخرى.‬
‫- إن أمسكتم به، ستخرجونني، صحيح؟‬

226
00:13:55,791 --> 00:13:57,751
‫لننطلق.‬

227
00:14:09,680 --> 00:14:11,181
‫أنتم تتأخرون يا جماعة.‬

228
00:14:14,434 --> 00:14:16,520
‫ابقوا ضمن الإيقاع.‬

229
00:14:17,479 --> 00:14:19,022
‫رفع القوس.‬

230
00:14:19,982 --> 00:14:21,817
‫رفع القوس.‬

231
00:14:22,192 --> 00:14:24,069
‫توقفوا، توقفوا!‬

232
00:14:25,571 --> 00:14:26,989
‫"آرييل".‬

233
00:14:27,489 --> 00:14:30,826
‫"سي" مخفضة؟‬
‫هذا مثير للسخرية حتى بالنسبة إليك.‬

234
00:14:30,909 --> 00:14:34,121
‫بما أننا فتحنا الموضوع،‬
‫"آن"، "كارول"، أنتما تتأخران في العزف.‬

235
00:14:34,204 --> 00:14:38,250
‫الأبواق، المقطع ٣٧ فاتر.‬

236
00:14:38,333 --> 00:14:41,253
‫أعتقد أن العزف بدا رائعاً تماماً. أحسنتم.‬

237
00:14:41,336 --> 00:14:43,672
‫- أنت نيق جداً، ألست كذلك؟‬
‫- من أنت؟‬

238
00:14:44,548 --> 00:14:47,134
‫لا تبال. اذهب. غادر حالاً.‬

239
00:14:47,217 --> 00:14:50,762
‫أعمل مع مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬
‫جئت بشأن جريمة القتل.‬

240
00:14:50,846 --> 00:14:52,431
‫انتظر في الخارج من فضلك.‬

241
00:14:52,514 --> 00:14:56,018
‫- تبغض أن يقاطعك أحد، صحيح؟‬
‫- في الواقع، أجل.‬

242
00:14:56,101 --> 00:14:58,979
‫هذا مثير للاهتمام.‬
‫لدي سؤال واحد، ثم سأغادر.‬

243
00:14:59,062 --> 00:15:01,398
‫أعرف أنك أنت من قتل "إليانور أرتيغا".‬

244
00:15:01,481 --> 00:15:03,775
‫أحتاج فقط إلى معرفة السبب يا "فينسنت".‬

245
00:15:03,859 --> 00:15:05,110
‫لماذا قتلتها؟‬

246
00:15:07,988 --> 00:15:09,072
‫أنت مجنون.‬

247
00:15:11,575 --> 00:15:14,995
‫هذا ما توقعتك أن تقوله تماماً.‬

248
00:15:15,078 --> 00:15:17,581
‫الآن أصبحت متأكداً من الأمر.‬

249
00:15:18,081 --> 00:15:19,458
‫أجل.‬

250
00:15:19,541 --> 00:15:23,420
‫أنت يا سيدي، قاتل بارد الدم.‬

251
00:15:25,172 --> 00:15:29,551
‫- ستنال ما تستحقه.‬
‫- لم أقتل "إليانور أرتيغا".‬

252
00:15:29,635 --> 00:15:31,178
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

253
00:15:31,511 --> 00:15:32,888
‫متأكد جداً.‬

254
00:15:32,971 --> 00:15:36,224
‫- استحق الأمر عناء المحاولة.‬
‫- حقاً استحق عناء المحاولة؟‬

255
00:15:36,308 --> 00:15:38,018
‫أجل، مناورة التهمة بكاملها.‬

256
00:15:38,101 --> 00:15:42,731
‫المذنبون ينهارون في تلك المرحلة.‬
‫المذنبون الذين يتحلون بضمير، طبعاً.‬

257
00:15:42,814 --> 00:15:48,862
‫مما يعني أنك إما بريء‬
‫أو وحش متحجر القلب.‬

258
00:15:49,237 --> 00:15:50,447
‫أو كلاهما.‬

259
00:15:50,530 --> 00:15:52,282
‫هذا تعسف في استعمال السلطة.‬

260
00:15:52,366 --> 00:15:55,327
‫أجل، أعرف. لا تتظاهر بأنك أفضل مني.‬

261
00:15:55,410 --> 00:15:58,455
‫ما زال من المحتمل أن تكون القاتل.‬
‫وإن كان ذلك صحيحاً...‬

262
00:16:00,582 --> 00:16:03,585
‫ستصل إليك يد العدالة.‬

263
00:16:23,937 --> 00:16:24,979
‫ماذا؟‬

264
00:16:25,438 --> 00:16:26,940
‫نحن نهدر وقتنا.‬

265
00:16:27,023 --> 00:16:28,983
‫لن يأت "أورلاندو". خدعنا الولد.‬

266
00:16:29,067 --> 00:16:32,195
‫- بدا أنه يعرف عما يتحدث.‬
‫- يعرف كيف يقنع.‬

267
00:16:32,278 --> 00:16:34,614
‫لا يبدو سيئاً لهذه الدرجة بالنسبة إلي.‬

268
00:16:34,698 --> 00:16:36,199
‫كنت مثل ذلك الولد.‬

269
00:16:36,991 --> 00:16:39,202
‫كنت أغتنم أي فرصة للعبث بشرطي.‬

270
00:16:39,285 --> 00:16:40,954
‫مهلاً، انظر.‬

271
00:16:50,422 --> 00:16:52,757
‫- هذا "أورلاندو"، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، هيا.‬

272
00:17:00,515 --> 00:17:03,935
‫- مكتب تحقيقات "كاليفورنيا"!‬
‫- دعني أرى يديك. هيا!‬

273
00:17:07,939 --> 00:17:10,108
‫أخبرني عن "إليانور".‬

274
00:17:16,865 --> 00:17:21,828
‫"أورلاندو"، إن كنت تريد التكلّم‬
‫بعد قضاء الليلة في الزنزانة، فهذا حقك.‬

275
00:17:21,911 --> 00:17:27,000
‫لكن صباح الغد،‬
‫سأطرح عليك الأسئلة عينها.‬

276
00:17:27,083 --> 00:17:29,252
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

277
00:17:29,335 --> 00:17:31,212
‫أنتما ثنائي غير محتمل.‬

278
00:17:31,296 --> 00:17:34,924
‫كانت "إليانور" في الأوركسترا،‬
‫تترقى في المجتمع، أما أنت فلا.‬

279
00:17:35,008 --> 00:17:36,426
‫ثم هجرتك.‬

280
00:17:36,509 --> 00:17:38,386
‫لا بد أن ذلك كان مجهداً عليك.‬

281
00:17:38,470 --> 00:17:40,638
‫- هل أغضبك الأمر؟‬
‫- أجل، ها قد بدأنا.‬

282
00:17:40,722 --> 00:17:41,890
‫ستتهمونني بقتلها.‬

283
00:17:41,973 --> 00:17:43,349
‫أنا أطرح السؤال فحسب.‬

284
00:17:43,433 --> 00:17:45,727
‫لم أكن غاضباً.‬

285
00:17:46,144 --> 00:17:49,147
‫كانت "إليانور" متعلقة جداً بالموسيقى،‬
‫منذ البداية.‬

286
00:17:49,230 --> 00:17:51,649
‫لم تكن ستسمح لي أو لسواي بردعها‬
‫عن العزف.‬

287
00:17:51,733 --> 00:17:54,402
‫- كنت أحترم ذلك.‬
‫- لماذا واصلت الاتصال بها؟‬

288
00:17:54,486 --> 00:17:56,905
‫والذهاب إلى شقتها؟‬

289
00:17:57,655 --> 00:18:00,658
‫كانت علاقتنا جيدة.‬
‫لا سبب يمنع قضاءنا الوقت معاً.‬

290
00:18:00,742 --> 00:18:02,577
‫ما عدا أمراً بالمنع.‬

291
00:18:02,660 --> 00:18:05,079
‫أمها أرغمتها على ذلك. هي من أخبرني.‬

292
00:18:05,163 --> 00:18:08,291
‫ظنّت أمها أنني سأنتقل للسكن معها‬
‫لأنني زرتها مراراً.‬

293
00:18:08,374 --> 00:18:11,628
‫إن كنت مستقيماً لهذه الدرجة،‬
‫لماذا هربت من مسرح الجريمة؟‬

294
00:18:11,711 --> 00:18:13,254
‫اتهمني شرطي، ماذا سأفعل؟‬

295
00:18:16,216 --> 00:18:17,967
‫لم أكن لأؤذي "إل".‬

296
00:18:18,051 --> 00:18:20,595
‫لم أشأ لها سوى الخير.‬

297
00:18:21,554 --> 00:18:23,181
‫صدّقي أو لا.‬

298
00:18:23,264 --> 00:18:24,933
‫أنت حرّة.‬

299
00:18:26,851 --> 00:18:30,188
‫تحدثت إلى كاتب القاضي الذي حرر‬
‫أمر المنع.‬

300
00:18:30,271 --> 00:18:34,234
‫"أورلاندو" محق. "إليانور" من طلب الأمر‬
‫ولكن أمها أرغمتها على ذلك.‬

301
00:18:34,317 --> 00:18:37,779
‫- ليس هذا ما قالته "إيزابيلا".‬
‫- تفقدت رسائلها الإلكترونية.‬

302
00:18:37,862 --> 00:18:41,491
‫فصلت "إليانور" والدتها عن منصبها‬
‫كمديرتها ووظفت مديراً جديداً.‬

303
00:18:41,574 --> 00:18:43,159
‫لم تتقبل الأم ذلك.‬

304
00:18:43,243 --> 00:18:46,246
‫قال المدير الجديد إن "إليانور"‬
‫ووالدتها لم تتكلما.‬

305
00:18:46,329 --> 00:18:47,789
‫تكلمتا قبل أن تموت.‬

306
00:18:47,872 --> 00:18:50,583
‫كلمي "إيزابيلا" مجدداً،‬
‫واكتشفي ماذا قالتا.‬

307
00:18:50,667 --> 00:18:51,960
‫حسناً، سأعمل على ذلك.‬

308
00:18:55,421 --> 00:18:57,423
‫ستنام هنا.‬

309
00:18:58,049 --> 00:19:02,136
‫سنقفل الباب، ولكن ثمة شخص في الردهة.‬
‫إن احتجت إلى شيء، اطرق على الباب.‬

310
00:19:02,220 --> 00:19:03,638
‫ولكنني سأغادر غداً، صحيح؟‬

311
00:19:03,721 --> 00:19:05,974
‫يعتمد ذلك على توقيت وصول خدمة الأحداث.‬

312
00:19:06,057 --> 00:19:09,602
‫خدمة الأحداث؟ قلتم إنكم ستتركونني‬
‫إن أعطيتكم موقع "أورلاندو".‬

313
00:19:09,686 --> 00:19:11,062
‫- كان بيننا اتفاق.‬
‫- لا.‬

314
00:19:11,646 --> 00:19:13,982
‫هيا يا رجل، لا تحتال عليّ.‬

315
00:19:14,065 --> 00:19:17,735
‫- أحتاج إلى المغادرة.‬
‫- كان عليك تذكّر هذا قبل سرقة سيارة.‬

316
00:19:17,819 --> 00:19:20,530
‫- لا، لدي أشياء أفعلها.‬
‫- عليها أن تنتظر.‬

317
00:19:20,613 --> 00:19:23,992
‫- مهلاً.‬
‫- دعني أذهب. ابتعد عني.‬

318
00:19:24,075 --> 00:19:26,661
‫- ابتعد عني يا رجل. اتركني.‬
‫- مهلاً.‬

319
00:19:27,120 --> 00:19:28,204
‫توقف.‬

320
00:19:28,288 --> 00:19:30,290
‫توقف. هوّن عليك.‬

321
00:19:30,373 --> 00:19:32,667
‫ابتعد عني.‬

322
00:19:38,506 --> 00:19:41,301
‫انظر إلي.‬

323
00:19:44,178 --> 00:19:45,972
‫ما المسألة؟‬

324
00:19:49,142 --> 00:19:50,977
‫لن أغادر قبل أن تخبرني.‬

325
00:19:51,686 --> 00:19:54,188
‫تعرّض أبي للاعتقال.‬

326
00:19:54,647 --> 00:19:56,316
‫يقولون إنه سرق متجر كحول.‬

327
00:19:57,025 --> 00:19:58,109
‫ولكنه لم يفعل.‬

328
00:20:00,820 --> 00:20:02,196
‫صحيح.‬

329
00:20:02,280 --> 00:20:04,157
‫لم يفعل.‬

330
00:20:04,240 --> 00:20:06,492
‫لديه حجة غياب.‬

331
00:20:06,576 --> 00:20:08,703
‫شخص يُدعى "جايدن ستيفنز".‬

332
00:20:09,537 --> 00:20:11,289
‫ولكن "جايدن" لن يتقدّم للشهادة.‬

333
00:20:11,372 --> 00:20:14,000
‫هناك مذكرة اعتقال ضده، لهذا يختبئ.‬

334
00:20:14,083 --> 00:20:17,211
‫ولكن أبي سيُحاكم الأسبوع القادم.‬

335
00:20:18,421 --> 00:20:22,550
‫إن لم أجد "جايدن"، سيدخل أبي السجن.‬

336
00:20:25,386 --> 00:20:27,597
‫لهذا سرقت سيارتك.‬

337
00:20:27,680 --> 00:20:30,224
‫يختبئ "جايدن" لدى عصابة‬
‫"ترو هايتس فيلانز".‬

338
00:20:30,308 --> 00:20:33,645
‫فكرت في أنني إذا انضممت إليهم...‬

339
00:20:34,062 --> 00:20:36,397
‫سيخبرونني عن مخبئه.‬

340
00:20:37,023 --> 00:20:38,733
‫ظننت أنهم يعرفون.‬

341
00:20:42,528 --> 00:20:45,573
‫كنت ستنضم إلى عصابة لتُخرج والدك‬
‫من السجن؟‬

342
00:20:46,074 --> 00:20:47,575
‫أجل.‬

343
00:20:50,912 --> 00:20:52,872
‫حاول أن تنام.‬

344
00:21:07,720 --> 00:21:09,472
‫"سوق (آي بي سي)"‬

345
00:21:09,555 --> 00:21:13,142
‫نعرف أن "إليانور" فصلتك كمديرتها.‬
‫لماذا لم تخبرينا بالأمر؟‬

346
00:21:13,226 --> 00:21:14,852
‫لم أعتقد بأنه ضروري.‬

347
00:21:14,936 --> 00:21:18,731
‫لا بد أنكما تكلمتما عن الأمر ليلة مجيء‬
‫"إليانور" إلى هنا وتعرضّها للقتل.‬

348
00:21:20,024 --> 00:21:21,693
‫فعلنا.‬

349
00:21:22,568 --> 00:21:24,779
‫أرادت التصالح، أما أنا فلا.‬

350
00:21:25,738 --> 00:21:27,573
‫كان يجدر بي ذلك، ولكنني لم أفعل.‬

351
00:21:27,657 --> 00:21:30,576
‫إذن المرة الأخيرة التي تكلمتما فيها،‬
‫تشاجرتما؟‬

352
00:21:32,745 --> 00:21:35,873
‫هل تسألينني إن قتلت ابنتي؟‬

353
00:21:35,957 --> 00:21:39,919
‫- كلا، سيدتي، أريد معرفة الوقائع فحسب.‬
‫- بلى، هي تفعل.‬

354
00:21:42,296 --> 00:21:43,756
‫أعني، أنت تسألينها ذلك.‬

355
00:21:46,926 --> 00:21:50,013
‫يعجز معظم الأولاد عن مغادرة هذا الحي.‬

356
00:21:50,096 --> 00:21:51,806
‫أما "إليانور" فغادرته.‬

357
00:21:52,515 --> 00:21:56,060
‫لأنني أعطيتها كل شيء لتحظى بحياة أفضل.‬

358
00:21:56,978 --> 00:21:58,396
‫لماذا قد أؤذيها.‬

359
00:21:58,479 --> 00:22:01,983
‫"غرايس"، الأمر واضح.‬
‫لا دخل لـ"إيزابيلا" بمقتل ابنتها.‬

360
00:22:02,066 --> 00:22:05,111
‫الأهم من ذلك، هل كانت "إليانور"‬
‫تحب القطط؟‬

361
00:22:05,653 --> 00:22:07,280
‫القطط؟ كلا.‬

362
00:22:07,363 --> 00:22:10,533
‫ماذا عن "مصر" القديمة؟‬
‫الأهرام والمومياوات؟‬

363
00:22:11,576 --> 00:22:15,038
‫كلا، لم تحدثني عن "مصر" قط.‬

364
00:22:15,663 --> 00:22:17,206
‫حسناً، شكراً.‬

365
00:22:17,290 --> 00:22:19,250
‫لنذهب.‬

366
00:22:19,917 --> 00:22:22,670
‫أتوق إلى رؤيتكم جميعاً ليلة الغد‬

367
00:22:22,754 --> 00:22:25,131
‫مع بداية موسمنا الـ ٧٣.‬

368
00:22:25,214 --> 00:22:30,344
‫إلى كل مانحينا وأعضاء لجنتنا‬
‫وأوفى داعمينا...‬

369
00:22:30,428 --> 00:22:32,847
‫أشكركم.‬

370
00:22:42,607 --> 00:22:46,444
‫هل هذا لـ"آرييل"؟‬
‫هي فتاة تفضّل النبيذ الأحمر.‬

371
00:22:46,527 --> 00:22:50,656
‫- كيف عرفت أنه لها؟‬
‫- من الواضح أنك معجب بها.‬

372
00:22:50,740 --> 00:22:53,326
‫نصيحة لك. هي تحب الشبان المشاكسين.‬

373
00:22:55,703 --> 00:22:58,581
‫أنت عدت. لا تسمح لـ"فينسنت" برؤيتك.‬

374
00:22:58,664 --> 00:23:02,335
‫- يمكنني أن أتولى أمره.‬
‫- هل يمكنني المشاهدة؟ كان الأمر ممتعاً.‬

375
00:23:02,418 --> 00:23:05,546
‫هذه ليست مزحة يا "آرييل"،‬
‫أنا أتقفّى خيطاً مهماً.‬

376
00:23:05,630 --> 00:23:08,800
‫قد يحلّ القضية.‬

377
00:23:10,635 --> 00:23:11,677
‫هيا.‬

378
00:23:13,721 --> 00:23:15,556
‫ستخبرنا به، صحيح؟‬

379
00:23:16,808 --> 00:23:19,769
‫- لا يمكنه ذلك يا "آرييل".‬
‫- لن نقول شيئاً.‬

380
00:23:19,852 --> 00:23:21,896
‫- أعدك.‬
‫- أريد أن أعرف.‬

381
00:23:23,147 --> 00:23:26,025
‫أظنكم ستسمعون بالأمر قريباً.‬

382
00:23:29,403 --> 00:23:32,990
‫كانت "إليانور" على علاقة‬
‫مع شخص من الأوركسترا.‬

383
00:23:34,242 --> 00:23:35,910
‫شككت في ذلك أنا أيضاً.‬

384
00:23:35,993 --> 00:23:37,495
‫من كان؟‬

385
00:23:37,578 --> 00:23:40,081
‫- لا يمكنني--‬
‫- ليس "دوغلاس"، صحيح؟‬

386
00:23:41,582 --> 00:23:42,875
‫أو "هاورد"؟‬

387
00:23:42,959 --> 00:23:44,877
‫فكروا بشخص أهم.‬

388
00:23:48,756 --> 00:23:50,675
‫لم يكن...‬

389
00:23:52,677 --> 00:23:54,137
‫- لا.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

390
00:23:54,220 --> 00:23:55,847
‫تماماً.‬

391
00:23:57,932 --> 00:23:59,267
‫وكان يسيء معاملتها.‬

392
00:24:00,601 --> 00:24:02,103
‫جنسياً.‬

393
00:24:02,186 --> 00:24:05,273
‫- هذا فظيع.‬
‫- أجل.‬

394
00:24:06,774 --> 00:24:08,901
‫- يا إلهي.‬
‫- لا أرى ذلك.‬

395
00:24:22,039 --> 00:24:23,666
‫هويتك من فضلك.‬

396
00:24:23,749 --> 00:24:26,669
‫سيد "روم"، أنا "كيمبل تشو"‬
‫من مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬

397
00:24:26,752 --> 00:24:29,922
‫قال لي ابنك بأنك بريء من التهمة،‬
‫هل هذا صحيح؟‬

398
00:24:30,006 --> 00:24:32,008
‫- "أنتوني" هو من أخبرك بذلك؟‬
‫- أجل.‬

399
00:24:32,091 --> 00:24:33,426
‫من أين تعرف ابني؟‬

400
00:24:33,509 --> 00:24:35,344
‫هذا ليس مهماً حالياً.‬

401
00:24:35,428 --> 00:24:37,388
‫لماذا تأبه لأي من هذا؟‬

402
00:24:37,471 --> 00:24:40,558
‫أعطيك فرصة لقول إنك لم ترتكب الجريمة.‬
‫ألن تستغلها؟‬

403
00:24:40,641 --> 00:24:43,269
‫- لم أرتكبها.‬
‫- تقول النيابة العامة إنك فعلت.‬

404
00:24:43,352 --> 00:24:45,563
‫أجل، اختارني صاحب متجر من صف مشتبهين.‬

405
00:24:45,646 --> 00:24:48,816
‫المسألة سوء تعرّف من قبل شاهد.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

406
00:24:48,900 --> 00:24:50,985
‫سرقت متاجر كثيرة، صحيح؟‬

407
00:24:51,319 --> 00:24:54,155
‫- ليس بعد الآن. أصبح ذلك ماضياً.‬
‫- منذ متى.‬

408
00:24:56,282 --> 00:24:58,868
‫منذ أن ماتت والدة "أنتوني"‬
‫قبل سنة تقريباً.‬

409
00:24:58,951 --> 00:25:01,037
‫كنت أحاول تحمّل المسؤولية وأن أتحسّن.‬

410
00:25:01,120 --> 00:25:03,497
‫حتى أنني حصلت على وظيفة جديدة‬
‫في البناء.‬

411
00:25:03,581 --> 00:25:06,334
‫وهل تعمل مع عصابة "ساوث سايد مافيا"؟‬

412
00:25:06,959 --> 00:25:09,253
‫ما رأيهم بتحمّلك المسؤولية؟‬

413
00:25:10,004 --> 00:25:12,548
‫سأتركهم ما أن أضع هذا كله خلفي.‬

414
00:25:12,632 --> 00:25:14,884
‫كانت لديك سنة، ماذا كنت تنتظر؟‬

415
00:25:14,967 --> 00:25:18,512
‫تباً لك! أنت لا تعرفني.‬

416
00:25:19,180 --> 00:25:21,307
‫عرض عليك مكتب النيابة العامة سنتين.‬

417
00:25:21,390 --> 00:25:24,644
‫يمكنك قضاء هذه الفترة في السجن بسهولة،‬
‫لماذا رفضت؟‬

418
00:25:24,727 --> 00:25:27,688
‫سنتان وابني في رعاية أسرة حاضنة؟‬
‫في الشوارع؟‬

419
00:25:27,772 --> 00:25:29,899
‫سيموت أو يدخل زنزانة معي.‬

420
00:25:29,982 --> 00:25:32,735
‫لا، كنت غائباً لفترة طويلة.‬

421
00:25:32,818 --> 00:25:35,029
‫عليّ أن أخرج.‬

422
00:25:39,200 --> 00:25:40,826
‫أخبرني عن "جايدن ستيفنز".‬

423
00:25:47,625 --> 00:25:49,543
‫- تلقيت رسالتك.‬
‫- في الوقت المناسب.‬

424
00:25:49,627 --> 00:25:52,213
‫- سيبدأ المرح قريباً.‬
‫- ماذا يجري؟‬

425
00:25:52,296 --> 00:25:53,965
‫هذا فظيع، أليس كذلك؟‬

426
00:25:54,548 --> 00:25:55,675
‫ما الفظيع يا سيدتي؟‬

427
00:25:55,758 --> 00:26:02,556
‫كان المايسترو في علاقة إباحية‬
‫مع "إليانور"، عزيزتنا المسكينة.‬

428
00:26:02,640 --> 00:26:05,184
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

429
00:26:05,268 --> 00:26:07,228
‫وكان يضربها.‬

430
00:26:09,397 --> 00:26:13,317
‫- "أليسون"! بعد إذنكما.‬
‫- عذرك معك.‬

431
00:26:14,068 --> 00:26:16,070
‫أنت. لماذا؟‬

432
00:26:16,153 --> 00:26:17,488
‫لأجتذب الحبيب الحقيقي.‬

433
00:26:19,282 --> 00:26:20,366
‫عليّ أن أذهب.‬

434
00:26:25,496 --> 00:26:29,500
‫كان شخص ما في الأوركسترا‬
‫مغرماً بـ"إليانور" بشدة غير متبادلة.‬

435
00:26:29,583 --> 00:26:31,669
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬
‫- القطط و"مصر".‬

436
00:26:31,752 --> 00:26:34,088
‫لم تكن "إليانور" تحب أياً منهما.‬
‫مؤشرة الكتاب.‬

437
00:26:34,171 --> 00:26:37,300
‫لم تشترها بنفسها وهي أثمن‬
‫من أن تكون هدية عادية.‬

438
00:26:37,383 --> 00:26:40,177
‫كان أحدهم يبذل مجهوداً كبيراً ليذهلها.‬

439
00:26:40,261 --> 00:26:44,390
‫بفضل دوامة الإشاعات، سيعتقد ذلك الشخص‬
‫أن "فينسنت" كان يضاجع "إليانور".‬

440
00:26:44,473 --> 00:26:47,560
‫مع بضع كؤوس من الشمبانيا،‬
‫إن لم أخفق في التقدير--‬

441
00:26:47,643 --> 00:26:50,479
‫أيها السافل. كيف أمكنك أن تفعل ذلك‬
‫بـ"إليانور"؟‬

442
00:26:50,563 --> 00:26:53,566
‫- لا فكرة لدي عما تتكلمين.‬
‫- لا تكذب عليّ.‬

443
00:26:53,649 --> 00:26:55,943
‫اذهبي إلى البيت واستعيدي صحوك.‬

444
00:26:58,863 --> 00:27:02,491
‫هذا يكفي، ابتعدي عنه. كفا عن الشجار.‬

445
00:27:02,575 --> 00:27:04,035
‫كفا عن الشجار حالاً.‬

446
00:27:04,618 --> 00:27:07,121
‫كفا عن الشجار. انهضا.‬

447
00:27:08,039 --> 00:27:09,332
‫كفا عن الشجار.‬

448
00:27:09,415 --> 00:27:11,167
‫هذا يكفي.‬

449
00:27:11,250 --> 00:27:13,627
‫أعلميني إن احتجت إلى أن أتصل بالدعم.‬

450
00:27:13,711 --> 00:27:16,589
‫لا بأس. قلت لك أن تبتعدي عنه.‬

451
00:27:24,094 --> 00:27:27,723
‫"كونستانس"، نعرف أنك اشتريت‬
‫مؤشرة الكتاب تلك لـ"إليانور".‬

452
00:27:27,806 --> 00:27:31,101
‫وجدنا كلفتها في سجل بطاقة ائتمانك.‬

453
00:27:31,518 --> 00:27:33,896
‫كنت واقعة في غرامها، صحيح؟‬

454
00:27:34,271 --> 00:27:36,774
‫أجل.‬

455
00:27:37,232 --> 00:27:38,734
‫متى أخبرتها؟‬

456
00:27:40,652 --> 00:27:41,987
‫منذ بضعة أسابيع.‬

457
00:27:43,030 --> 00:27:47,159
‫كانت لطيفة جداً.‬

458
00:27:47,910 --> 00:27:49,370
‫ولكنها لم تكن مهتمة.‬

459
00:27:49,453 --> 00:27:50,621
‫هل ضايقك ذلك؟‬

460
00:27:52,623 --> 00:27:54,917
‫قليلاً على ما أظن.‬

461
00:27:55,000 --> 00:27:57,669
‫أنت مزاجية، صحيح؟‬

462
00:27:57,753 --> 00:27:59,671
‫لا، بالكاد.‬

463
00:27:59,755 --> 00:28:02,299
‫غضبت كثيراً من "فينسنت".‬

464
00:28:02,383 --> 00:28:04,009
‫كان السبب مختلفاً.‬

465
00:28:04,093 --> 00:28:09,014
‫ظننت-- سمعت أن "فينسنت"‬
‫آذى "إليانور". أنا...‬

466
00:28:09,098 --> 00:28:10,891
‫اعتبرت أن ذلك خاطئ.‬

467
00:28:10,974 --> 00:28:13,811
‫ماذا عن ليلة مقتل "إليانور"؟‬

468
00:28:13,894 --> 00:28:15,521
‫هل تغير مزاجك تلك الليلة؟‬

469
00:28:17,064 --> 00:28:20,401
‫كنت تعرفين أنها كانت ستعزف.‬
‫لأمكنك أن تلحقي بها.‬

470
00:28:20,484 --> 00:28:22,528
‫لا يمكنك أن تكوني جادة.‬

471
00:28:22,611 --> 00:28:27,032
‫لا أظن أن إساءة "فينسنت" لـ"إليانور"‬
‫هي التي ضايقتك.‬

472
00:28:27,408 --> 00:28:30,160
‫أظنك لم تتحملي واقع أن تكون مع شخص آخر.‬

473
00:28:30,244 --> 00:28:33,122
‫- لا.‬
‫- حسناً، اشرحي لي الآتي إذن.‬

474
00:28:40,796 --> 00:28:43,549
‫لماذا المسدس الذي قُتلت به "إليانور"‬
‫في سيارتك؟‬

475
00:28:43,632 --> 00:28:44,925
‫ماذا؟‬

476
00:28:45,384 --> 00:28:48,429
‫منذ بضع ساعات، وجدناه في صندوق سيارتك.‬

477
00:28:50,097 --> 00:28:55,144
‫ليس مسدسي. هو ليس لي. ليس كذلك.‬

478
00:28:55,227 --> 00:28:57,646
‫هذا ليس تفسيراً لكيفية وصوله إلى هناك.‬

479
00:29:01,567 --> 00:29:04,820
‫أريد محامياً، من فضلك.‬

480
00:29:19,334 --> 00:29:21,336
‫إذن "كونستانس".‬

481
00:29:21,837 --> 00:29:22,921
‫سنوجه إليها التهمة.‬

482
00:29:23,714 --> 00:29:25,424
‫عندها سنرتاح جميعاً.‬

483
00:29:29,344 --> 00:29:30,637
‫قلها.‬

484
00:29:31,472 --> 00:29:34,308
‫- هي ليست القاتلة.‬
‫- وجدنا السلاح في سيارتها.‬

485
00:29:35,142 --> 00:29:36,643
‫هي ليست القاتلة.‬

486
00:29:36,727 --> 00:29:41,064
‫ما لم يكن لديك دليل ملموس يبرئها،‬
‫علينا أن نوجه التهمة لها.‬

487
00:29:41,148 --> 00:29:44,610
‫لو كانت القاتلة،‬
‫لظهر عليها شعور بالذنب.‬

488
00:29:44,693 --> 00:29:47,821
‫لم أر سوى الأسى الصادق.‬

489
00:29:50,073 --> 00:29:51,200
‫دليل فعلي.‬

490
00:29:52,701 --> 00:29:56,038
‫حسناً، أقبل المراهنة.‬

491
00:29:58,165 --> 00:30:01,210
‫حين فتشتم سيارة "كونستانس"،‬
‫هل لاحظت وجود زهور؟‬

492
00:30:01,293 --> 00:30:02,419
‫كلا، لماذا؟‬

493
00:30:03,587 --> 00:30:05,464
‫هي لك.‬

494
00:30:07,799 --> 00:30:09,635
‫مرحباً يا "أوزفالدو".‬

495
00:30:09,718 --> 00:30:13,013
‫- كيف هي الأمور في مكتب النيابة العامة؟‬
‫- ليس جيداً.‬

496
00:30:13,096 --> 00:30:15,098
‫علينا التحدث عن العميل "تشو".‬

497
00:30:15,182 --> 00:30:18,352
‫"أرديليس" سيُدين "روم".‬

498
00:30:18,435 --> 00:30:21,021
‫قيل لي إنك زرت "روم" في السجن.‬
‫هل هذا صحيح؟‬

499
00:30:21,104 --> 00:30:22,231
‫لماذا تريد أن تعرف؟‬

500
00:30:22,314 --> 00:30:23,482
‫لماذا--؟‬

501
00:30:25,984 --> 00:30:29,112
‫لأن محامي السيد "روم"‬
‫أرسل إليّ لائحة شهود مستحدثة‬

502
00:30:29,196 --> 00:30:32,032
‫يرد عليها اسم "جايدن ستيفنز".‬

503
00:30:32,115 --> 00:30:34,952
‫هذا مثير للاهتمام لأنه‬
‫على حد علمي، "ستيفنز"‬

504
00:30:35,035 --> 00:30:37,454
‫شخصية من نسج خيال السيد "روم".‬

505
00:30:37,538 --> 00:30:39,331
‫ولكن وفقاً لمحامي السيد "روم"‬

506
00:30:39,414 --> 00:30:41,625
‫مع أنه لا شأن لك بالموضوع،‬

507
00:30:41,708 --> 00:30:43,961
‫قلت إنك ستتعقب المدعو السيد "ستيفنز"‬

508
00:30:44,044 --> 00:30:49,299
‫وتوفّر حجة غياب للسيد "روم"،‬
‫وهذا قد يدمر قضيتي.‬

509
00:30:50,926 --> 00:30:52,761
‫لهذا السبب أريد أن أعرف.‬

510
00:30:53,303 --> 00:30:54,846
‫أجب عن سؤاله.‬

511
00:30:57,516 --> 00:30:58,809
‫أجل، فعلت ذلك.‬

512
00:31:01,853 --> 00:31:05,357
‫هل تعرف من "أسانتيه جيمس"‬
‫و"رودريك بيرس"؟‬

513
00:31:05,440 --> 00:31:07,109
‫كلا.‬

514
00:31:07,901 --> 00:31:10,946
‫هما أعلى ملازمين في عصابة‬
‫"ساوث سايد مافيا".‬

515
00:31:11,029 --> 00:31:13,156
‫قتل كل منهما ١٠ أشخاص على الأقل.‬

516
00:31:13,657 --> 00:31:15,284
‫كان "لورنس روم" يعمل معهما.‬

517
00:31:15,951 --> 00:31:17,786
‫تريد لـ"لورنس" أن ينقلب ضدهما؟‬

518
00:31:17,869 --> 00:31:19,830
‫- هذه هي الفكرة.‬
‫- لن يفعل.‬

519
00:31:19,913 --> 00:31:21,707
‫- لم لا؟‬
‫- يعرف أنهما سيقتلانه.‬

520
00:31:21,790 --> 00:31:25,002
‫- وأنت تعرف أشياء كثيرة عن الموضوع؟‬
‫- أكثر منك على ما أظن.‬

521
00:31:26,670 --> 00:31:28,839
‫هل عليّ تصعيد المسألة للمسؤولين؟‬

522
00:31:28,922 --> 00:31:31,758
‫لا، ليس عليك أن تفعل ذلك.‬
‫وهذه ليست قضيتنا.‬

523
00:31:31,842 --> 00:31:36,179
‫يمكن لمحامي "روم" ومكتب النيابة العامة‬
‫البحث عن "جايدن ستيفنز".‬

524
00:31:36,263 --> 00:31:37,764
‫يجدر بنا ألا نتورط.‬

525
00:31:40,350 --> 00:31:42,185
‫جيد.‬

526
00:31:43,020 --> 00:31:44,479
‫هل اتفقنا؟‬

527
00:31:45,439 --> 00:31:48,525
‫يجدر بنا ألا نتورط. فهمت.‬

528
00:32:01,872 --> 00:32:04,374
‫- أين الولد.‬
‫- أخذته خدمة الأحداث.‬

529
00:32:06,084 --> 00:32:08,170
‫- لن أرافقك.‬
‫- أصغ إلي.‬

530
00:32:08,253 --> 00:32:10,255
‫- اتركني. دعني.‬
‫- اصمت.‬

531
00:32:10,339 --> 00:32:12,299
‫- مهلاً، توقف.‬
‫- أصغ إلي.‬

532
00:32:12,382 --> 00:32:14,801
‫تريث يا بنيّ. تريث.‬

533
00:32:14,885 --> 00:32:16,678
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا العميل "تشو".‬

534
00:32:16,762 --> 00:32:18,221
‫- سآخذ الولد عنك.‬
‫- ماذا؟‬

535
00:32:18,305 --> 00:32:20,641
‫اقترفت غلطة. لننس أنني قدمت تقريراً.‬

536
00:32:20,724 --> 00:32:23,602
‫تأخرت. تم تقديم الأوراق.‬
‫أصبح قضيتي الآن.‬

537
00:32:24,061 --> 00:32:27,397
‫كما أن القدوم إلى هنا استغرقني ساعة.‬
‫لن أعود خالي اليدين.‬

538
00:32:27,481 --> 00:32:28,940
‫هل تمانع؟‬

539
00:32:30,025 --> 00:32:31,652
‫مهلاً.‬

540
00:32:31,735 --> 00:32:34,363
‫- أعطني إياه.‬
‫- آسف، لا يمكنني ذلك.‬

541
00:32:34,446 --> 00:32:35,906
‫لقد ضربك. هذا اعتداء بالضرب.‬

542
00:32:35,989 --> 00:32:39,076
‫- هل تمازحني؟‬
‫- عليّ فتح محضر له. معاملات ورقية.‬

543
00:32:39,159 --> 00:32:40,661
‫- انتظر.‬
‫- إلى اللقاء.‬

544
00:32:40,744 --> 00:32:43,246
‫- مهلاً، هذا...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

545
00:32:43,330 --> 00:32:45,749
‫اصمت وإلا أعدتك إليه.‬

546
00:33:06,019 --> 00:33:07,854
‫ظننت أن عمل الشرطة انتهى.‬

547
00:33:07,938 --> 00:33:10,357
‫جئت لأهنئك.‬

548
00:33:10,732 --> 00:33:12,234
‫آسفة، أنا؟‬

549
00:33:12,818 --> 00:33:15,445
‫أصبحت قائدة الجوقة الجديدة، صحيح؟‬

550
00:33:15,529 --> 00:33:17,572
‫الآن بعد سجن "كونستانس".‬

551
00:33:17,656 --> 00:33:18,740
‫شكراً.‬

552
00:33:20,325 --> 00:33:23,203
‫هذا ليس أمراً يستحق التهنئة بالضبط.‬

553
00:33:24,037 --> 00:33:27,958
‫حين سمعت عن الترقية،‬
‫ما كانت الفكرة الأولى التي خطرت لك؟‬

554
00:33:28,834 --> 00:33:31,586
‫الحزن والانفراج.‬

555
00:33:32,003 --> 00:33:36,258
‫في الأسبوع الفائت، كنت أفكّر في مغادرة‬
‫الأوركسترا لأجرب حظي في مكان آخر.‬

556
00:33:36,800 --> 00:33:38,009
‫والآن...‬

557
00:33:38,844 --> 00:33:40,846
‫حصلت على ما تريدينه.‬

558
00:33:42,097 --> 00:33:47,060
‫أنت مسرورة، ومع ذلك تشعرين بالذنب.‬
‫هذا أمر يمكن تفهّمه.‬

559
00:33:48,520 --> 00:33:50,313
‫أحتاج إلى العودة إلى التمرين.‬

560
00:33:50,814 --> 00:33:52,566
‫لا تبالي بي.‬

561
00:34:01,825 --> 00:34:04,661
‫"موسيقية محلية مقتولة"‬

562
00:34:08,457 --> 00:34:09,958
‫عفواً.‬

563
00:34:10,667 --> 00:34:13,211
‫هل تعرفين متجر زهور جيد في الجوار؟‬

564
00:34:20,427 --> 00:34:22,179
‫كيف الحال يا "جاي"؟‬

565
00:34:27,559 --> 00:34:28,643
‫"جايدن ستيفنز"؟‬

566
00:34:29,895 --> 00:34:31,396
‫من يريد أن يعرف؟‬

567
00:34:31,480 --> 00:34:33,482
‫معك مكتب تحقيقات "كاليفورنيا".‬
‫أرني يديك.‬

568
00:34:33,565 --> 00:34:35,484
‫حسناً.‬

569
00:34:35,567 --> 00:34:38,612
‫- سنتحدث عن "لورنس روم".‬
‫- يمكننا التحدث.‬

570
00:34:38,695 --> 00:34:40,572
‫لنتحدث.‬

571
00:34:50,791 --> 00:34:53,043
‫أعطني يديك. أعطني يديك!‬

572
00:34:57,881 --> 00:34:59,716
‫ماذا فعلت؟‬

573
00:35:00,342 --> 00:35:01,718
‫انهض.‬

574
00:35:03,804 --> 00:35:06,139
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- ابتعد عن الطريق.‬

575
00:35:06,223 --> 00:35:07,599
‫وإلا ماذا؟‬

576
00:35:09,100 --> 00:35:10,811
‫واصل التنفس. ستكون بخير.‬

577
00:35:18,610 --> 00:35:19,986
‫هذه لك.‬

578
00:35:21,863 --> 00:35:25,408
‫- هل ترش الماء؟‬
‫- كلا. ليس فيها حيلة.‬

579
00:35:26,326 --> 00:35:28,453
‫ربما حيلة بسيطة. الإمساك بالقاتل.‬

580
00:35:28,537 --> 00:35:30,163
‫- بكوبية؟‬
‫- أجل.‬

581
00:35:30,747 --> 00:35:33,124
‫- كيف؟‬
‫- ألن يفسد ذلك المرح؟‬

582
00:35:33,208 --> 00:35:35,210
‫بالنسبة إليك، سيفسد مرحك أنت.‬

583
00:35:35,293 --> 00:35:37,587
‫هذا هو المرح المهم.‬

584
00:35:49,639 --> 00:35:52,016
‫سنُسقط التهم ضد "لورنس روم".‬

585
00:35:54,811 --> 00:35:55,854
‫فهمت.‬

586
00:35:56,729 --> 00:35:58,731
‫شخصياً، أعتقد أن حجة الغياب كاذبة.‬

587
00:35:58,815 --> 00:36:01,401
‫لكننا اضطررنا إلى إعادة استجواب‬
‫صاحب المتجر.‬

588
00:36:01,484 --> 00:36:05,613
‫يقول الآن إنه ربما أخطأ في تحديد‬
‫هوية السارق. ربما لم يكن "لورنس روم".‬

589
00:36:06,281 --> 00:36:08,741
‫سقطت القضية بكاملها.‬

590
00:36:09,492 --> 00:36:10,577
‫كان بيننا اتفاق.‬

591
00:36:10,660 --> 00:36:14,163
‫اتفقت على أنه لا يجدر بي المساعدة،‬
‫لم أقل إنني لن أفعل ذلك.‬

592
00:36:14,247 --> 00:36:17,292
‫من الآن فصاعداً، لن تتلقوا شيئاً‬
‫من مكتب النيابة العامة.‬

593
00:36:17,375 --> 00:36:19,210
‫لا معروف ولا مساعدة.‬

594
00:36:19,294 --> 00:36:22,171
‫ليس أنت فحسب، بل كل عميل في هذا القسم.‬

595
00:36:22,255 --> 00:36:25,133
‫أفسدت الأمور على زملائك.‬

596
00:36:25,216 --> 00:36:29,262
‫بعد ٦ أشهر، سيعود "لورنس روم"‬
‫إلى العصابة ويسرق متجر كحول آخر.‬

597
00:36:29,345 --> 00:36:31,180
‫سيعود ابنه إلى أسرة حاضنة.‬

598
00:36:31,264 --> 00:36:34,017
‫وستغدو عصابة "ساوث سايد مافيا"‬
‫أقوى من ذي قبل.‬

599
00:36:34,100 --> 00:36:35,476
‫أنت مخطئ.‬

600
00:36:37,020 --> 00:36:39,063
‫هل تريد أن تراهن على ذلك؟‬

601
00:37:08,176 --> 00:37:10,803
‫على خشبة المسرح، على جهتي الأدراج.‬

602
00:37:24,317 --> 00:37:25,818
‫لا، لا، لا.‬

603
00:37:26,569 --> 00:37:29,113
‫توقفوا، توقفوا. "كيرن".‬

604
00:37:30,156 --> 00:37:33,076
‫أنت صخرتي. أنت لا تعزف أي نغمة خاطئة.‬
‫ماذا يجري؟‬

605
00:37:33,159 --> 00:37:34,869
‫آسف يا مايسترو، أنا فقط...‬

606
00:37:34,953 --> 00:37:37,413
‫- لا أشعر أنني على ما يُرام.‬
‫- ما المسألة؟‬

607
00:37:38,289 --> 00:37:39,832
‫يمكنني الإجابة عن السؤال.‬

608
00:37:40,875 --> 00:37:43,628
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- على فكرة، بدلة رائعة.‬

609
00:37:43,711 --> 00:37:46,589
‫لا يشعر "كيرن" بالتوعك بقدر‬
‫ما يشعر بالذنب.‬

610
00:37:46,673 --> 00:37:50,677
‫أمرضه الذنب لأنه هو من قتل "إليانور".‬

611
00:37:52,303 --> 00:37:53,513
‫ما بكم؟‬

612
00:37:53,596 --> 00:37:55,306
‫الكوبيات لا تكذب.‬

613
00:37:58,393 --> 00:38:00,395
‫لو كانت تتحدث، لما كذبت.‬

614
00:38:00,478 --> 00:38:02,355
‫عمّ تتكلم؟‬

615
00:38:02,438 --> 00:38:06,109
‫أحدهم أعطى "إليانور" باقة من الكوبيات‬
‫ليلة مقتلها.‬

616
00:38:09,028 --> 00:38:13,408
‫بعدما أطلقت النار على "إليانور"،‬
‫أخذت الباقة.‬

617
00:38:13,491 --> 00:38:16,285
‫تاركاً بتلة واحدة.‬

618
00:38:17,704 --> 00:38:20,623
‫حين رأيت الكوبيات،‬
‫لم يسعك سوى تذكر تلك الليلة.‬

619
00:38:20,707 --> 00:38:22,458
‫شعرت بالذنب.‬

620
00:38:22,542 --> 00:38:24,293
‫قضى ذلك على تركيزك.‬

621
00:38:24,836 --> 00:38:27,797
‫"كونستانس" هي التي قتلتها.‬
‫وجدتم المسدس في سيارتها.‬

622
00:38:27,880 --> 00:38:29,298
‫لأنك ألصقت التهمة بها.‬

623
00:38:29,382 --> 00:38:30,466
‫تماماً.‬

624
00:38:30,550 --> 00:38:34,804
‫السؤال هو: لم قد يقتل رجل‬
‫عازفة الكمان الأولى‬

625
00:38:34,887 --> 00:38:37,557
‫ثم يتهم الثانية بالجريمة؟‬

626
00:38:37,640 --> 00:38:41,894
‫لأنه حين تغادر عازفتا المقعد الأول والثاني،‬
‫يحتل العازف الثالث المقعد الأول.‬

627
00:38:41,978 --> 00:38:44,981
‫- "آرييل".‬
‫- "كيرن" معجب بك.‬

628
00:38:45,064 --> 00:38:49,736
‫دعونا من اللف حول الموضوع.‬
‫شعور "كيرن" أشبه بالهوس.‬

629
00:38:49,819 --> 00:38:53,197
‫سمع أنك كنت تفكرين في ترك الأوركسترا.‬

630
00:38:53,281 --> 00:38:56,159
‫وكان سيخسرك. لذا اضطر إلى تحريك الأمور.‬

631
00:38:57,201 --> 00:38:58,703
‫- "كيرن"؟‬
‫- هذا غير صحيح.‬

632
00:38:58,786 --> 00:39:01,664
‫هل هذا لأنني عزفت بضع نغمات خاطئة؟‬
‫هذا جنوني.‬

633
00:39:01,748 --> 00:39:04,667
‫قال لك إنك ستصبحين العازفة الأولى‬
‫بنهاية المطاف، صحيح؟‬

634
00:39:04,751 --> 00:39:07,920
‫كان الأمر مجرد شعور وحدس بسيط.‬

635
00:39:08,004 --> 00:39:09,797
‫لطالما آمن بقدراتك.‬

636
00:39:11,007 --> 00:39:12,091
‫"آرييل"...‬

637
00:39:12,175 --> 00:39:15,053
‫- ابتعد عني.‬
‫- "آرييل"، انتظري. أصغي إلي.‬

638
00:39:15,136 --> 00:39:16,637
‫- لا يا "آرييل".‬
‫- اهدأ.‬

639
00:39:16,721 --> 00:39:19,682
‫"آرييل"، انتظري. أردت أن أسعدك فحسب!‬

640
00:39:19,766 --> 00:39:21,851
‫- مايسترو، خذ استراحة.‬
‫- حسناً.‬

641
00:39:21,934 --> 00:39:23,311
‫خذوا استراحة جميعكم.‬

642
00:39:23,853 --> 00:39:27,482
‫لم تكن "إليانور" تُقارن بـ"آرييل".‬
‫لم تمتلك التقنية.‬

643
00:39:29,275 --> 00:39:32,945
‫بعد التمرين في تلك الليلة،‬
‫لحقت بـ"إليانور" إلى حفل أدائها.‬

644
00:39:52,548 --> 00:39:54,592
‫لماذا أخذت منها الزهور؟‬

645
00:39:54,675 --> 00:39:57,887
‫لم يعتبر أن "إليانور" تستحقها.‬
‫أليس ذلك صحيحاً؟‬

646
00:39:57,970 --> 00:40:02,058
‫"آرييل" عازفة أفضل منها بـ١٠ أضعاف.‬
‫هي التي كانت تستحق التقدير.‬

647
00:40:04,477 --> 00:40:08,648
‫إن اضطررت إلى منحها ذلك بالقوة، فليكن.‬

648
00:40:09,398 --> 00:40:10,942
‫هذا شهم جداً منك.‬

649
00:40:11,025 --> 00:40:13,861
‫مع ذلك، لن أتوقع زفافاً.‬

650
00:40:18,741 --> 00:40:20,159
‫أبي.‬

651
00:40:24,330 --> 00:40:26,499
‫كيف الحال؟‬

652
00:40:27,416 --> 00:40:28,584
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

653
00:40:29,919 --> 00:40:33,214
‫- انظر إلى نفسك.‬
‫- أجل.‬

654
00:40:35,341 --> 00:40:37,593
‫اشتقت إليك.‬

655
00:40:38,928 --> 00:40:40,429
‫"لورنس".‬

656
00:40:42,473 --> 00:40:44,892
‫حسناً، أعطني دقيقة.‬

657
00:40:44,976 --> 00:40:46,561
‫حسناً.‬

658
00:40:49,397 --> 00:40:50,815
‫تحدثت إلى قسم العصابات.‬

659
00:40:50,898 --> 00:40:53,442
‫إن لم تغادر العصابة خلال شهر،‬
‫سيعلمونني بالأمر.‬

660
00:40:53,526 --> 00:40:55,027
‫قلت لك إنني سأفعل.‬

661
00:40:57,363 --> 00:40:59,365
‫حظيت بفرصة، فلا تفسدها.‬

662
00:41:00,032 --> 00:41:01,909
‫ماذا يقول لك هذا الوغد يا أبي؟‬

663
00:41:01,993 --> 00:41:04,704
‫تريّث أيها الصغير. كنا نتحدث.‬

664
00:41:04,787 --> 00:41:07,540
‫"تشو"، تلقينا قضية جديدة.‬
‫سننطلق بعد لحظات.‬

665
00:41:09,667 --> 00:41:11,252
‫شكراً يا سيد "ريغسبي".‬

666
00:41:11,335 --> 00:41:16,007
‫- حقاً أقدّر لك كل شيء.‬
‫- أجل، لا مشكلة.‬

667
00:41:21,095 --> 00:41:24,599
‫هذا غريب، بالكاد تحدثت إلى الولد.‬

668
00:41:24,682 --> 00:41:26,767
‫تفقّد جيوبك.‬

669
00:41:28,227 --> 00:41:30,730
‫محفظتي. تباَ.‬

670
00:41:31,564 --> 00:41:32,899
‫أوقفوا المصعد.‬

671
00:41:38,237 --> 00:41:40,156
‫هل تمانع إن...؟‬

672
00:42:57,233 --> 00:42:59,235
‫تـرجمة:‬
‫"سيفان زيتونيان"‬

